中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-梁书-列传-卷三十一

作者: 沈约(441年-513年),南朝梁代文学家、史学家。沈约在文学和历史方面有深厚的造诣,《梁书》是他在担任南朝梁代史学家时所编写的历史著作。

年代:成书于南朝梁代(约6世纪)。

内容简要:《梁书》是南朝梁的官方历史,详细记载了梁朝从建立到灭亡的历史过程,主要描述了梁朝的政权更替、政治制度、经济状况、军事和外交等方面。全书重点讲述了梁武帝及其后继者的治国理政,尤其突出了梁朝政治的复杂性和权力斗争的深刻性。沈约通过对历史事件的细致描述,为后人了解梁朝历史提供了宝贵资料。《梁书》在史学史上占有重要地位,被誉为是中国史学的经典之一。

泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷三十一-原文

袁 昂子君正

袁昂,字千里,陈郡阳夏人。

祖询,宋征虏将军、吴郡太守,父抃,冠军将军、 雍州刺史,泰始初,举兵奉晋安王子勋,事败诛死。

昂时年五岁,乳媪携抱匿于庐 山,会赦得出,犹徙晋安。

至元徽中听还,时年十五。

初,抃败,传首京师,藏于 武库,至是始还之。

昂号恸呕血,绝而复苏,从兄彖尝抚视抑譬,昂更制服,庐于 墓次。

后与彖同见从叔司徒粲,粲谓彖曰:“其幼孤而能至此,故知名器自有所在。”

齐初,起家冠军安成王行参军,迁征虏主簿,太子舍人,王俭镇军府功曹史。

俭时为京尹,经于后堂独引见昂,指北堂谓昂曰:“卿必居此。”

累迁秘书丞,黄 门侍郎。

昂本名千里,齐永明中,武帝谓之曰:“昂昂千里之驹,在卿有之,今改 卿名为昂。即千里为字。”

出为安南鄱阳王长史、寻阳公相。

还为太孙中庶子、卫 军武陵王长史。

丁内忧,哀毁过礼。

服未除而从兄彖卒。

昂幼孤,为彖所养,乃制期服。

人有 怪而问之者,昂致书以喻之曰:“窃闻礼由恩断,服以情申。故小功他邦,加制一等,同爨有缌,明之典籍。

孤子夙以不天,幼倾乾廕,资敬未奉,过庭莫承。

藐藐 冲人,未达硃紫。

从兄提养训教,示以义方,每假其谈价,虚其声誉,得及人次, 实亦有由。

兼开拓房宇,处以华旷,同财共有,恣其取足。

尔来三十余年,怜爱之 至,无异于己。

姊妹孤侄,成就一时,笃念之深,在终弥固,此恩此爱,毕壤不追。

既情若同生,而服为诸从,言心即事,实未忍安。

昔马棱与弟毅同居,毅亡,棱为 心服三年。

由也之不除丧,亦缘情而致制,虽识不及古,诚怀感慕。

常愿千秋之后, 从服期齐;不图门衰,祸集一旦,草土残息,复罹今酷,寻惟恸绝,弥剧弥深。

今 以余喘,欲遂素志,庶寄其罔慕之痛,少申无已之情。

虽礼无明据,乃事有先例, 率迷而至,必欲行之。

君问礼所归,谨以谘白。

临纸号哽,言不识次。

服阕,除右军邵陵王长史,俄迁御史中丞。

时尚书令王晏弟诩为广州,多纳赇 货,昂依事劾奏,不惮权豪,当时号为正直。

出为豫章内史,丁所生母忧去职。

以 丧还,江路风浪暴骇,昂乃缚衣著柩,誓同沉溺。

及风止,余船皆没,唯昂所乘船 获全,咸谓精诚所致。

葬讫,起为建武将军、吴兴太守。

永元末,义师至京师,州牧郡守皆望风降款,昂独拒境不受命。

高祖手书喻曰:“夫祸福无门,兴亡有数,天之所弃,人孰能匡?机来不再,图之宜早。

顷藉听道 路,承欲狼顾一隅,既未悉雅怀,聊申往意。

独夫狂悖,振古未闻,穷凶极虐,岁月滋甚。

天未绝齐,圣明启运,兆民有赖,百姓来苏。

吾荷任前驱,扫除京邑,方 拨乱反正,伐罪吊民,至止以来,前无横阵。

今皇威四临,长围已合,遐迩毕集, 人神同奋。

锐卒万计,铁马千群,以此攻战,何往不克。

况建业孤城,人怀离阻, 面缚军门,日夕相继,屠溃之期,势不云远。

兼荧惑出端门,太白入氐室,天文表 于上,人事符于下,不谋同契,实在兹辰。

且范岫、申胄,久荐诚款,各率所由, 仍为掎角,沈法瑀、孙肸、硃端,已先肃清吴会,而足下欲以区区之郡,御堂堂之 师,根本既倾,枝叶安附?童儿牧竖,咸谓其非,求之明鉴,实所未达。

今竭力昏 主,未足为忠,家门屠灭,非所谓孝,忠孝俱尽,将欲何依?

岂若翻然改图,自招 多福,进则远害全身,退则长守禄位。

去就之宜,幸加详择。

若执迷遂往,同恶不 悛,大军一临,诛及三族。

虽贻后悔,宁复云补?

欲布所怀,故致今白。

昂答曰:“都史至,辱诲。

承藉以众论,谓仆有勤王之举,兼蒙诮责,独无送款,循复严旨, 若临万仞。

三吴内地,非用兵之所,况以偏隅一郡,何能为役?

近奉敕,以此境多 虞,见使安慰。

自承麾旆届止,莫不膝袒军门,惟仆一人敢后至者,政以内揆庸素, 文武无施,直是东国贱男子耳。

虽欲献心,不增大师之勇;置其愚默,宁沮众军之 威。

幸藉将军含弘之大,可得从容以礼。

窃以一飡微施,尚复投殒,况食人之禄, 而顿忘一旦。

非惟物议不可,亦恐明公鄙之,所以踌躇,未遑荐璧。

遂以轻微,爰降重命,震灼于心,忘其所厝,诚推理鉴,犹惧威临。

建康城平,昂束身诣阙, 高祖宥之不问也。

天监二年,以为后军临川王参军事。

昂奉启谢曰:

恩降绝望之辰,庆集寒心 之日,焰灰非喻,荑枯未拟,抠衣聚足,颠狈不胜。

臣遍历三坟,备详六典,巡校 赏罚之科,调检生死之律,莫不严五辟于明君之朝,峻三章于圣人之世。

是以涂山 始会,致防风之诛;酆邑方构,有崇侯之伐。

未有缓宪于斫戮之人,赊刑于耐罪之 族,出万死入一生如臣者也。

推恩及罪,在臣实大,披心沥血,敢乞言之。

臣东国 贱人,学行何取,既殊鸣雁直木,故无结绶弹冠,徒藉羽仪,易农就仕。

往年滥职,守秩东隅,仰属龚行,风驱电掩。

当其时也,负鼎图者日至,执玉帛者相望。

独在 愚臣,顿昏大义,殉鸿毛之轻,忘同德之重。

但三吴险薄,五湖交通,屡起田儋之变,每惧殷通之祸,空慕君鱼保境,遂失师涓抱器。

后至者斩,臣甘斯戮。

明刑徇众,谁曰不然。

幸约法之弘,承解网之宥,犹当降等薪粲,遂乃顿释钳赭。

敛骨吹 魂,还编黔庶,濯疵荡秽,入楚游陈,天波既洗,云油遽沐。

古人有言:‘非死之 难,处死之难。’

臣之所荷,旷古不书;臣之死所,未知何地。

高祖答曰:

朕遗射钩,卿无自外。

俄除给事黄门侍郎。

其年迁侍中。

明年, 出为寻阳太守,行江州事。

六年,征为吏部尚书,累表陈让,徙为左民尚书,兼右 仆射。

七年,除国子祭酒,兼仆射如故,领豫州大中正。

八年,出为仁威将军、吴 郡太守。

十一年,入为五兵尚书,复兼右仆射,未拜,有诏即真封。

寻以本官领起 部尚书,加侍中。

十四年,马仙琕破魏军于朐山,诏权假昂节,往劳军。

十五年, 迁左仆射,寻为尚书令、宣惠将军。

普通三年,为中书监、丹阳尹。

其年进号中卫 将军,复为尚书令,即本号开府仪同三司,给鼓吹,未拜,又领国子祭酒。

大通元 年,加中书监,给亲信三十人。

寻表解祭酒,进号中抚军大将军,迁司空、侍中、尚书令,亲信、鼓吹并如故。

五年,加特进、左光禄大夫,增亲信为八十人。

大同 六年,薨,时年八十。

诏曰:

侍中、特进、左光禄大夫、司空昂,奄至薨逝,恻 怛于怀。

公器珝凝素,志诚贞方,端朝燮理,嘉猷载缉。

追荣表德,实惟令典。

可 赠本官,鼓吹一部,给东园秘器,朝服一具,衣一袭,钱二十万,绢布一百匹,蜡 二百斤,即日举哀。

初,昂临终遗疏,不受赠谥。

敕诸子不得言上行状及立志铭,凡有所须,悉皆 停省。

复曰:

吾释褐从仕,不期富贵,但官序不失等伦,衣食粗知荣辱,以此阖 棺,无惭乡里。

往忝吴兴,属在昏明之际,既暗于前觉,无识于圣朝,不知天命, 甘贻显戮,幸遇殊恩,遂得全门户。

自念负罪私门,阶荣望绝,保存性命,以为幸 甚;不谓叨窃宠灵,一至于此。

常欲竭诚酬报,申吾乃心,所以朝廷每兴师北伐, 吾辄启求行,誓之丹款,实非矫言。

既庸懦无施,皆不蒙许,虽欲罄命,其议莫从。

今日瞑目,毕恨泉壤,若魂而有知,方期结草。

圣朝遵古,知吾名品,或有追远之 恩,虽是经国恒典,在吾无应致此,脱有赠官,慎勿祗奉。

诸子累表陈奏,诏不 许。

册谥曰穆正公。

子君正,美风仪,善自居处,以贵公子得当世名誉。

顷之,兼吏部郎,以母忧 去职。

服阕,为邵陵王友、北中郎长史、东阳太守。

寻征还都,郡民征士徐天祐等 三百人诣阙乞留一年,诏不许,仍除豫章内史,寻转吴郡太守。

侯景乱,率数百人 随邵陵王赴援,及京城陷,还郡。

君正当官莅事有名称,而蓄聚财产,服玩靡丽。

贼遣于子悦攻之,新城戍主戴 僧易劝令拒守;吴陆映公等惧贼脱胜,略其资产,乃曰:

贼军甚锐,其锋不可当;

今若拒之,恐民心不从也。

君正性怯懦,乃送米及牛酒,郊迎子悦。

子悦既至, 掠夺其财物子女,因是感疾卒。

史臣曰:

夫天尊地卑,以定君臣之位;

松筠等质,无革岁寒之心。

袁千里命属 崩离,身逢厄季,虽独夫丧德,臣志不移;

及抗疏高祖,无亏忠节,斯亦存夷、叔之风矣。

终为梁室台鼎,何其美焉。

泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷三十一-译文

袁昂,字千里,是陈郡阳夏人。他的祖父袁询,曾是宋国的征虏将军、吴郡太守,父亲袁抃,是冠军将军、雍州刺史。在泰始初年,袁抃起兵拥护晋安王子勋,事情失败后被诛杀。当时袁昂只有五岁,被乳母抱着藏在庐山,遇到大赦才得以出来,但还是被流放到晋安。到了元徽年间,袁昂得以返回,那时他十五岁。起初,袁抃失败后,首级被传送到京城,藏在武库中,直到这时才被送回。袁昂痛哭流涕,吐血不止,一度昏厥后苏醒过来。他的堂兄袁彖曾经安慰他,让他冷静下来,并在墓旁搭建庐舍居住。后来,袁昂和袁彖一同去见他们的叔父司徒袁粲,袁粲对袁彖说:“他年幼丧父,却能到达这样的境地,说明他的天赋和器量确实非凡。”

齐朝初年,袁昂开始担任冠军安成王的行参军,后来升任征虏主簿、太子舍人,以及王俭镇军府的功曹史。王俭当时担任京尹,在后堂单独接见了袁昂,指着北堂对袁昂说:“你一定会住在这里。”袁昂后来多次升迁,担任秘书丞、黄门侍郎。袁昂原本的名字是千里,齐朝永明年间,武帝对他说:“昂昂千里之驹,在你的名字里有所体现,现在我将你的名字改为昂,而千里作为你的字。”后来袁昂外出担任安南鄱阳王的长史、寻阳公的相。返回京城后,他担任太孙的中庶子、卫军武陵王的长史。

袁昂在母亲去世时非常悲痛,哀伤过度。他还没有服完丧期,他的堂兄袁彖就去世了。袁昂自幼丧父,被袁彖抚养长大,因此他只服了期服。有人对此表示奇怪,袁昂写信解释说:“我听说礼制是根据恩情来决定的,服饰是用来表达情感的。因此,在异国他乡的小功丧,需要增加一等,同炊食的亲戚中,缌麻丧也需要增加一等,这些都在典籍中有明确记载。我从小就失去了父亲,年幼时失去了家族的庇护,没有得到应有的尊敬,也没有得到父亲的教导。我年纪轻轻,还没有达到显赫的地位。我的堂兄袁彖抚养我、教育我,用正义的方法引导我,经常让我参与谈话,提升我的声誉,使我能够达到一般人的水平,这也有一定的原因。他还为我扩大了居住空间,让我享有华丽的住所,我们共同分享财产,任我取用。自从那时起,已经三十多年了,他对我关爱备至,就像对待自己一样。我的姐妹和侄子,都得到了他的培养,他对我的深厚情感,在我去世时更加坚定。这种恩情和爱,已经无法用言语表达。既然情感上如同亲生,而服饰上却是众兄弟中的一员,言不由衷,实际上我实在不忍心安于现状。过去马棱和他的弟弟马毅住在一起,马毅去世后,马棱为之心服三年。我之所以不除丧,也是因为情感所致,虽然我的见识不及古人,但确实怀有感激和怀念之情。我常常希望在我去世后,能够和堂兄弟们一起服丧,但没想到家道中落,不幸之事突然降临,我的生命如同草芥,再次遭受了今天的痛苦,我悲痛欲绝,心情愈发沉重。现在,我想要实现我素来的愿望,希望表达我无尽的哀痛之情。虽然礼制没有明确的规定,但有先例可循,我愿意追随先例,即使没有人理解,我也一定要这样做。您询问礼制的规定,我谨以此回答。我提笔时泣不成声,言语无法连贯。

服丧期满后,袁昂被任命为右军邵陵王的长史,不久后升任御史中丞。当时尚书令王晏的弟弟王诩担任广州刺史,收受贿赂,袁昂根据事实弹劾他,不畏权贵,当时被誉为正直。后来袁昂被任命为豫章内史,因为母亲去世而离职。他回家服丧,江上的风浪非常凶猛,袁昂于是绑着衣服坐在棺材上,发誓要与棺材一同沉没。等到风停了,其他船只都沉没了,只有袁昂乘坐的船得以幸存,大家都认为是他的真诚感动了上天。葬礼结束后,他被任命为建武将军、吴兴太守。

永元末年,义师到达京城,州牧和郡守都望风投降,只有袁昂拒绝接受命令。高祖亲自写信劝说他:‘祸福没有固定的去处,兴衰有定数,天命所弃,谁能挽救?机会不会再来,应该及早行动。最近我听到一些关于你的议论,认为你会有勤王的举动,同时我也受到了责备,为什么你不投降,却坚持到底,就像面对万丈深渊。三吴内地不是用兵的地方,何况以一个偏远的小郡,怎么能承担如此重任?最近我接到命令,因为这个地区有隐患,让我来安抚。自从我来到这里,没有人不跪拜在军门前,只有我一个人敢后到,这正是因为我在朝廷中地位低微,文武无施,我只是东国的一个卑微男子。虽然我想献出我的忠诚,但并不能增加大军的勇气;如果我保持沉默,也不会削弱众军的威势。希望将军能够宽容,让我能够从容行事。我私下认为,即使是微小的恩惠,也足以让人丧命,更不用说接受别人的俸禄,却在一瞬间忘记了一切。这不仅会受到舆论的指责,也怕您会轻视我,因此我犹豫不决,没有立刻献上礼物。现在,我受到了重任,心中震惊,不知所措,真心推理,仍然害怕您的威严。’建康城平定后,袁昂自己捆绑身体来到宫殿,高祖宽恕了他,没有追究。

(以下内容省略,由于篇幅较长,如需完整翻译,请告知。)

天监二年,我被任命为后军临川王的参军事。我恭敬地向上级报告说:‘在绝望的时刻得到您的恩惠,是在寒冷中感受到温暖的节日,这不是用灰烬和枯萎的植物可以比喻的,我穿着破旧的衣服,脚步踉跄,无法承受。我遍读了三坟,详细研究了六典,巡视了赏罚的条例,检查了生死的规定,在明智的君主和圣人的时代,无不严格执行五刑,峻法三章。因此,在涂山会盟时,发生了防风氏的诛杀;在酆邑城池建成时,有崇侯的讨伐。从未有过对斩首的人宽容,对犯罪的人宽恕,像臣这样从死地逃生的人。您的恩惠覆盖了我的罪行,对我来说是极大的,我愿意倾尽心血,向您表达我的感激之情。我是东国的一个贫贱之人,我的学问和行为有何值得称道,既然与鸣雁和直木不同,所以我不会佩戴官印,只是依靠您的羽仪,从农业转向仕途。往年我担任低级职务,守在东边,仰赖您的行为,如同风驰电掣。当时,负鼎献食的人络绎不绝,拿着玉帛的人随处可见。只有我,愚昧无知,忽视了大义,为了微不足道的利益,忘记了与您同心同德的重要性。只是因为三吴地形险恶,五湖交通便利,多次发生田儋之变,我总是担心殷通之祸,空想着君鱼保护疆土,却失去了师涓怀揣的宝物。后来的人被斩首,我愿意接受这样的刑罚。明正刑律,这是众望所归。幸运的是,您宽宏大量,解开了网罗,我得以降低刑罚,解除束缚。我收敛了骨头,恢复了灵魂,回到了黔中百姓之中,洗净了污点,进入了楚国和陈国,天空的波涛已经洗净,云雾也立刻消散。古人说:‘不是死最难,而是处死最难。’我所承受的,自古以来没有记载;我所面临的死亡,不知道在哪里。’

高祖回答说:‘我遗忘了射钩的恩情,你不要把自己排除在外。’不久我被任命为给事黄门侍郎。那一年,我被提升为侍中。第二年,我被任命为寻阳太守,代理江州事务。六年,我被召回朝廷担任吏部尚书,多次上表推辞,转任左民尚书,兼任右仆射。七年,我被任命为国子祭酒,继续保持仆射职务,兼任豫州大中正。八年,我被任命为仁威将军、吴郡太守。十一年,我被召回朝廷担任五兵尚书,再次兼任右仆射,还未正式任命,就有诏书让我立即就任。不久,我以本官身份兼任起部尚书,加授侍中。十四年,马仙琕在朐山击败魏军,皇帝下诏让我暂时授予节杖,前往慰劳军队。十五年,我被提升为左仆射,不久担任尚书令、宣惠将军。普通三年,我被任命为中书监、丹阳尹。那一年,我被晋升为中卫将军,再次担任尚书令,即本号开府仪同三司,授予鼓吹,还未正式任命,又兼任国子祭酒。大通元年,我被加授中书监,赐予亲信三十人。不久上表请求解除祭酒职务,晋升为中抚军大将军,迁任司空、侍中、尚书令,亲信和鼓吹依旧。五年,我被加授特进、左光禄大夫,增加亲信至八十人。大同六年,我去世,享年八十岁。皇帝下诏说:‘侍中、特进、左光禄大夫、司空昂,突然去世,我心中非常悲痛。您是国家的栋梁,品德高尚,忠诚正直,治理朝政,功绩显著。追赠荣誉,确实是美好的典范。可以追赠您本官,授予一部鼓吹,赐予东园秘器,一套朝服,一件衣服,二十万钱,一百匹绢布,二百斤蜡,立即举哀。’

在我临终时,我留下遗言,不接受赠谥。命令我的儿子们不得向上级报告我的生平事迹和立碑铭文,所有需要的东西,都要停止使用。我还说:‘我脱去布衣从政,不是追求富贵,只是官职序列不失其位,粗知荣辱,以此安葬,不感到惭愧。以前在吴兴,处于昏暗和明智的交替时期,既然在前方失去了知觉,对圣朝也不了解,不知道天命,甘愿受到显赫的刑罚,幸亏遇到特殊的恩典,得以保全家门。我自己想,背负着罪责,私门中得不到荣耀,保住性命,就已经是极大的幸运;没想到我竟然得到了这样的宠信,一至于此。我常常想竭尽忠诚回报,表达我的衷心,所以每当朝廷北伐,我总是请求出征,誓言真诚,绝不是虚假之言。既然我平庸无能,没有得到允许,虽然愿意献出生命,但意见没有被采纳。今天我闭上眼睛,所有的遗憾都留在了地下,如果我的灵魂还有知觉,我希望能结草报恩。圣朝遵循古制,了解我的名声和品质,或许会有追思的恩典,尽管这是治国常例,对我来说并不适合,如果赐予官职,请务必不要接受。’我的儿子们多次上表陈述,皇帝不准许。追赠谥号为穆正公。

我的儿子君正,风度翩翩,善于自处,作为贵族公子,得到了世人的赞誉。不久,他兼任吏部郎,因母亲去世而离职。服丧期满后,担任邵陵王友、北中郎长史、东阳太守。不久被召回京城,郡民和征士徐天祐等三百人请求留任一年,皇帝不准许,仍任命他为豫章内史,不久转任吴郡太守。侯景叛乱时,他率领数百人随邵陵王支援,及至京城陷落,他返回郡中。

君正担任官职有声誉,但聚敛财富,服饰华丽。叛军派遣于子悦攻打他,新城守将戴僧易劝他坚守;吴郡的陆映公等人担心叛军胜利后夺取他的财产,于是说:‘叛军非常勇猛,他们的锋芒不可抵挡;如果我们现在抵抗,恐怕民心不会跟随。’君正性格懦弱,于是送米和牛酒,到郊外迎接子悦。子悦到达后,掠夺了他的财物和子女,因此感疾而亡。

史臣评论说:天尊地卑,以确定君臣的位次;松树和竹子这样的植物,不会因为严寒而改变其本质。袁千里命运多舛,身处困境,即使独裁者丧失道德,他的臣子也不会改变忠诚;当他向高祖上疏,没有违背忠节,这也体现了伯夷、叔齐的风格。最终成为梁朝的台鼎之臣,是多么美好啊。

泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷三十一-注解

袁昂:袁昂,字千里,陈郡阳夏人,是南北朝时期著名的文学家和政治家。

宋征虏将军:宋代的征虏将军是官职名,负责征讨敌国。

吴郡太守:吴郡太守,是官职名,负责吴郡地区的行政事务。

雍州刺史:雍州刺史是古代地方行政官职,负责雍州(今陕西关中地区)的行政事务。

晋安王子勋:晋安王子勋是晋朝宗室,子勋是他的名。

庐山:庐山是中国江西省的一座名山,历史上许多文人墨客曾在此隐居。

赦:赦免,指国家依法免除罪犯的刑罚。

司徒:司徒是古代的一种官职,相当于宰相,负责国家政务。

冠军将军:冠军将军是古代的武官职位,负责统领军队。

安成王:安成王是南北朝时期的封号,指被封为安成王的王爷。

征虏主簿:征虏主簿是古代官职,负责征虏将军的文书工作。

太子舍人:太子舍人是古代官职,负责太子的日常事务。

镇军府功曹史:镇军府功曹史是古代官职,负责镇军府的文书工作。

秘书丞:秘书丞是古代官职,负责秘书省的文书工作。

黄门侍郎:黄门侍郎是古代官职,负责皇帝的机密事务。

安南鄱阳王长史:安南鄱阳王长史是古代官职,负责安南鄱阳王的日常事务。

寻阳公相:寻阳公相是古代官职,负责寻阳公的日常事务。

太孙中庶子:太孙中庶子是古代官职,负责太孙的日常事务。

卫军武陵王长史:卫军武陵王长史是古代官职,负责卫军武陵王的日常事务。

丁内忧:丁内忧是指家中遭遇不幸,如父母去世。

期服:期服是古代丧服的一种,指服丧期一年。

豫章内史:豫章内史,是官职名,负责豫章地区的行政事务。

建武将军:建武将军是古代武官职位,负责军事。

吴兴太守:吴兴太守是古代官职,负责吴兴(今浙江湖州)的行政事务。

义师:义师是指为了正义而战的军队。

高祖:高祖是指南北朝时期梁朝的开国皇帝萧道成。

将军:将军是古代武官职位,负责统领军队。

万仞:万仞是指极远的高度,比喻极难达到的高度。

三吴:三吴是指江南地区,包括吴郡、吴兴、会稽三郡。

虞:虞是指不安定的因素,如叛乱、敌军等。

阙:阙是指皇宫的大门,这里指朝廷。

天监二年:天监是南朝梁武帝的年号,天监二年即公元503年。指梁武帝在位期间的一年。

后军临川王参军事:后军临川王是官职,参军事是官职名,指担任后军临川王的参军,负责军事事务。

启谢:启谢是指向上级或尊长呈递的感谢或请示的书信。

焰灰非喻:焰灰非喻,比喻事情已经到了无法挽回的地步。

荑枯未拟:荑枯未拟,荑指嫩芽,枯指枯萎,比喻事物尚未成熟或结束。

抠衣聚足:抠衣聚足,形容极度谦卑,不敢直视。

颠狈不胜:颠狈不胜,形容处境困难,无法自持。

三坟:三坟指古代的《易经》、《书经》、《诗经》,泛指古代文化经典。

六典:六典指《周礼》、《仪礼》、《礼记》、《乐经》、《易经》、《春秋》,泛指古代礼制法规。

涂山:涂山是古代地名,这里指涂山氏,是古代部落首领。

防风:防风是古代部落首领,这里指防风氏。

酆邑:酆邑是古代地名,这里指酆国。

崇侯:崇侯是古代部落首领,这里指崇侯虎。

缓宪于斫戮之人:缓宪于斫戮之人,指宽恕那些应当被处死的人。

赊刑于耐罪之族:赊刑于耐罪之族,指宽恕那些应当服刑的人。

万死入一生:万死入一生,形容极其危险。

东国贱人:东国贱人,指自己出身低微。

鸣雁直木:鸣雁直木,比喻正直。

结绶弹冠:结绶弹冠,指辞官回家。

羽仪:羽仪,指官职的象征。

易农就仕:易农就仕,指从农民转变为官员。

滥职:滥职,指担任不合适的职务。

守秩东隅:守秩东隅,指担任东隅的官职。

龚行:龚行,指行善事。

风驱电掩:风驱电掩,形容迅速。

负鼎图者:负鼎图者,指担负重任的人。

执玉帛者:执玉帛者,指掌管财物的人。

殉鸿毛之轻:殉鸿毛之轻,比喻为了微不足道的事情而牺牲。

同德之重:同德之重,指共同的道德。

三吴险薄:三吴险薄,指三吴地区地势险要,生活困苦。

五湖交通:五湖交通,指五湖地区交通便利。

田儋之变:田儋之变,指田儋领导的起义。

殷通之祸:殷通之祸,指殷通领导的叛乱。

君鱼保境:君鱼保境,指君鱼保卫边疆。

师涓抱器:师涓抱器,指师涓携带宝物。

缓宪:缓宪,指宽缓法律。

解网之宥:解网之宥,指放宽法律。

薪粲:薪粲,指柴火。

钳赭:钳赭,指铁链。

黔庶:黔庶,指百姓。

濯疵荡秽:濯疵荡秽,指洗涤污秽。

楚游陈:楚游陈,指游历楚国和陈国。

天波:天波,指天空的波浪。

云油:云油,指云彩。

射钩:射钩,指古代一种刑罚,用箭射中人的喉咙。

给事黄门侍郎:给事黄门侍郎,是官职名,负责宫廷内的事务。

侍中:侍中,是官职名,是皇帝的亲信顾问。

寻阳太守:寻阳太守,是官职名,负责寻阳地区的行政事务。

江州事:江州事,指江州地区的行政事务。

吏部尚书:吏部尚书,是官职名,负责吏部的行政事务。

左民尚书:左民尚书,是官职名,负责左民部的行政事务。

右仆射:右仆射,是官职名,是皇帝的亲信顾问。

国子祭酒:国子祭酒,是官职名,负责国子监的行政事务。

豫州大中正:豫州大中正,是官职名,负责豫州地区的行政事务。

仁威将军:仁威将军,是官职名,负责军事事务。

五兵尚书:五兵尚书,是官职名,负责五兵部的行政事务。

左仆射:左仆射,是官职名,是皇帝的亲信顾问。

尚书令:尚书令,是官职名,负责尚书省的行政事务。

宣惠将军:宣惠将军,是官职名,负责军事事务。

中书监:中书监,是官职名,负责中书省的行政事务。

丹阳尹:丹阳尹,是官职名,负责丹阳地区的行政事务。

中卫将军:中卫将军,是官职名,负责中央军事事务。

开府仪同三司:开府仪同三司,是官职名,是高级官职。

鼓吹:鼓吹,指乐队。

中抚军大将军:中抚军大将军,是官职名,负责中央军事事务。

司空:司空,是官职名,负责工程和土木建设。

特进:特进,是官职名,是高级官职。

左光禄大夫:左光禄大夫,是官职名,是高级官职。

东园秘器:东园秘器,指古代的丧葬用品。

朝服:朝服,指古代官员的正式服装。

衣一袭:衣一袭,指一套衣服。

钱二十万:钱二十万,指二十万钱。

绢布一百匹:绢布一百匹,指一百匹绢布。

蜡二百斤:蜡二百斤,指二百斤蜡。

举哀:举哀,指举行丧礼。

释褐从仕:释褐从仕,指开始做官。

官序不失等伦:官序不失等伦,指官职的等级不失去应有的顺序。

衣食粗知荣辱:衣食粗知荣辱,指基本的衣食可以知道荣辱。

阖棺:阖棺,指入殓。

忝吴兴:忝吴兴,指担任吴兴的官职。

属在昏明之际:属在昏明之际,指处于昏暗和明亮交替的时期。

暗于前觉:暗于前觉,指不明智。

圣朝:圣朝,指当时的朝廷。

显戮:显戮,指公开处决。

宠灵:宠灵,指宠爱和恩宠。

丹款:丹款,指真诚的心意。

庸懦无施:庸懦无施,指没有作为。

罄命:罄命,指竭尽所能。

泉壤:泉壤,指阴间。

结草:结草,指鬼魂托梦。

名品:名品,指名声和品德。

册谥:册谥,指封赠谥号。

穆正公:穆正公,指封赠的谥号。

吏部郎:吏部郎,是官职名,负责吏部的行政事务。

服阕:服阕,指守丧期满。

邵陵王友:邵陵王友,指邵陵王的友人。

北中郎长史:北中郎长史,是官职名,负责北中郎的行政事务。

东阳太守:东阳太守,是官职名,负责东阳地区的行政事务。

新城戍主:新城戍主,是官职名,负责新城的防御事务。

戴僧易:戴僧易,是人名。

于子悦:于子悦,是人名。

陆映公:陆映公,是人名。

贼:贼,指叛军。

子悦:子悦,是人名。

感疾:感疾,指因病。

史臣:史臣,指负责撰写史书的官员。

夷、叔之风:夷、叔之风,指古代贤人伯夷、叔齐的风范。

台鼎:台鼎,指朝廷的重要职位。

松筠:松筠,指松树和竹子,比喻坚贞。

崩离:崩离,指国家分裂。

厄季:厄季,指困难的时期。

独夫丧德:独夫丧德,指暴君失去道德。

抗疏:抗疏,指上疏直言。

忠节:忠节,指忠诚和节操。

令典:令典,指良好的制度。

经国恒典:经国恒典,指国家的基本制度。

泰始明昌国文-古籍-梁书-列传-卷三十一-评注

天监二年,以为后军临川王参军事。

昂奉启谢曰:‘恩降绝望之辰,庆集寒心之日,焰灰非喻,荑枯未拟,抠衣聚足,颠狈不胜。’

此句中,昂以谦辞表达了对皇帝恩赐的感激之情,同时通过‘焰灰非喻’和‘荑枯未拟’等比喻,形象地描绘了自己从绝望到喜悦的转变,以及对皇帝恩宠的珍视。

‘臣遍历三坟,备详六典,巡校赏罚之科,调检生死之律,莫不严五辟于明君之朝,峻三章于圣人之世。’

昂在此句中表达了自己对古代典籍的深入研究,以及对赏罚、生死等法律条文的严谨态度,体现了其作为文官的素养和对法律的尊重。

‘是以涂山始会,致防风之诛;酆邑方构,有崇侯之伐。’

昂引用了古代的典故,通过‘涂山’和‘酆邑’等地点,展示了古代君王对待罪人的严肃态度,以及对忠诚和背叛的明确区分。

‘未有缓宪于斫戮之人,赊刑于耐罪之族,出万死入一生如臣者也。’

昂自谦地表达了自己对法律的敬畏,同时也强调了自己在法律面前的特殊地位,即即使身处万死之地,也能获得皇帝的宽恕。

‘推恩及罪,在臣实大,披心沥血,敢乞言之。’

昂在此句中表达了自己对皇帝恩赐的感激之情,并坦诚地表示自己愿意为皇帝效命。

‘臣东国贱人,学行何取,既殊鸣雁直木,故无结绶弹冠,徒藉羽仪,易农就仕。’

昂以谦词自述,表达了自己出身低微,但通过努力学习,得以进入仕途。

‘往年滥职,守秩东隅,仰属龚行,风驱电掩。’

昂回顾了自己过去的官职经历,以及对朝廷忠诚的态度。

‘当其时也,负鼎图者日至,执玉帛者相望。独在愚臣,顿昏大义,殉鸿毛之轻,忘同德之重。’

昂在此句中表达了自己对过去官职的反思,认为自己曾因轻视大义而犯下错误。

‘但三吴险薄,五湖交通,屡起田儋之变,每惧殷通之祸,空慕君鱼保境,遂失师涓抱器。’

昂通过地理环境的变化,以及田儋、殷通等历史人物的典故,表达了自己对时局的担忧和对国家安危的关切。

‘后至者斩,臣甘斯戮。明刑徇众,谁曰不然。’

昂在此句中表达了自己对法律的尊重,以及对自己可能遭受的惩罚的接受态度。

‘幸约法之弘,承解网之宥,犹当降等薪粲,遂乃顿释钳赭。’

昂表达了自己对皇帝宽恕的感激之情,以及对皇帝宽容政策的赞赏。

‘敛骨吹魂,还编黔庶,濯疵荡秽,入楚游陈,天波既洗,云油遽沐。’

昂通过一系列生动的比喻,描绘了自己在皇帝宽恕下重获新生的情景。

‘古人有言:‘非死之难,处死之难。’臣之所荷,旷古不书;臣之死所,未知何地。’

昂在此句中表达了自己对生死的看法,以及对未来的担忧。

‘高祖答曰:‘朕遗射钩,卿无自外。’俄除给事黄门侍郎。’

此句中,高祖皇帝对昂的回应,体现了皇帝对昂的信任和器重。

‘其年迁侍中。明年,出为寻阳太守,行江州事。’

昂的官职变迁,展示了其仕途的顺利。

‘六年,征为吏部尚书,累表陈让,徙为左民尚书,兼右仆射。’

昂在官场上的不断升迁,以及他对官职的谦让,体现了他的人品和官德。

‘七年,除国子祭酒,兼仆射如故,领豫州大中正。’

昂的官职继续增加,显示了他对国家的贡献。

‘八年,出为仁威将军、吴郡太守。’

昂的官职变迁,体现了他对国家各地的治理。

‘十一年,入为五兵尚书,复兼右仆射,未拜,有诏即真封。’

昂的官职继续增加,显示了他对国家的忠诚。

‘寻以本官领起部尚书,加侍中。’

昂的官职增加,显示了他对国家的贡献。

‘十四年,马仙琕破魏军于朐山,诏权假昂节,往劳军。’

昂在军事上的贡献,以及皇帝对他的信任,体现了他作为将领的能力。

‘十五年,迁左仆射,寻为尚书令、宣惠将军。’

昂的官职继续增加,显示了他对国家的贡献。

‘普通三年,为中书监、丹阳尹。’

昂的官职增加,显示了他对国家的贡献。

‘其年进号中卫将军,复为尚书令,即本号开府仪同三司,给鼓吹,未拜,又领国子祭酒。’

昂的官职增加,显示了他对国家的贡献。

‘大通元年,加中书监,给亲信三十人。’

昂的官职增加,显示了他对国家的贡献。

‘寻表解祭酒,进号中抚军大将军,迁司空、侍中、尚书令,亲信、鼓吹并如故。’

昂的官职增加,显示了他对国家的贡献。

‘五年,加特进、左光禄大夫,增亲信为八十人。’

昂的官职增加,显示了他对国家的贡献。

‘大同六年,薨,时年八十。’

昂的去世,标志着他一生的结束。

‘诏曰:‘侍中、特进、左光禄大夫、司空昂,奄至薨逝,恻怛于怀。公器珝凝素,志诚贞方,端朝燮理,嘉猷载缉。追荣表德,实惟令典。可赠本官,鼓吹一部,给东园秘器,朝服一具,衣一袭,钱二十万,绢布一百匹,蜡二百斤,即日举哀。’

皇帝对昂的追赠,体现了他对昂的尊重和怀念。

‘初,昂临终遗疏,不受赠谥。敕诸子不得言上行状及立志铭,凡有所须,悉皆停省。’

昂在临终前拒绝接受赠谥,体现了他的谦逊和淡泊名利。

‘复曰:‘吾释褐从仕,不期富贵,但官序不失等伦,衣食粗知荣辱,以此阖棺,无惭乡里。’

昂在遗疏中表达了自己对官职和财富的看法,以及对家乡的眷恋。

‘往忝吴兴,属在昏明之际,既暗于前觉,无识于圣朝,不知天命,甘贻显戮,幸遇殊恩,遂得全门户。’

昂回顾了自己在吴兴的经历,以及他对天命和命运的看法。

‘自念负罪私门,阶荣望绝,保存性命,以为幸甚;不谓叨窃宠灵,一至于此。’

昂在此句中表达了自己对过去官职的反思,以及对皇帝恩宠的珍视。

‘常欲竭诚酬报,申吾乃心,所以朝廷每兴师北伐,吾辄启求行,誓之丹款,实非矫言。’

昂表达了自己对国家的忠诚和对皇帝的感激之情。

‘既庸懦无施,皆不蒙许,虽欲罄命,其议莫从。’

昂在此句中表达了自己对国家大事的无奈和对个人命运的无力。

‘今日瞑目,毕恨泉壤,若魂而有知,方期结草。’

昂表达了自己对生死的看法,以及对未来的希望。

‘圣朝遵古,知吾名品,或有追远之恩,虽是经国恒典,在吾无应致此,脱有赠官,慎勿祗奉。’

昂在遗疏中表达了自己对皇帝追赠的拒绝,以及对个人荣誉的淡泊。

‘诸子累表陈奏,诏不许。册谥曰穆正公。’

皇帝对昂的追赠,体现了皇帝对昂的尊重和怀念。

‘子君正,美风仪,善自居处,以贵公子得当世名誉。’

昂的儿子君正,以其美貌和品德而受到世人的赞誉。

‘顷之,兼吏部郎,以母忧去职。’

君正的官职经历,体现了他对家庭和国家的忠诚。

‘服阕,为邵陵王友、北中郎长史、东阳太守。’

君正的官职经历,体现了他对国家的贡献。

‘寻征还都,郡民征士徐天祐等三百人诣阙乞留一年,诏不许,仍除豫章内史,寻转吴郡太守。’

君正的官职经历,体现了他对国家的忠诚。

‘侯景乱,率数百人随邵陵王赴援,及京城陷,还郡。’

君正在侯景之乱中的表现,体现了他对国家的忠诚。

‘君正当官莅事有名称,而蓄聚财产,服玩靡丽。’

君正在官场上的表现,以及他对财富和享受的追求,体现了他的个人性格。

‘贼遣于子悦攻之,新城戍主戴僧易劝令拒守;吴陆映公等惧贼脱胜,略其资产,乃曰:‘贼军甚锐,其锋不可当;今若拒之,恐民心不从也。’君正性怯懦,乃送米及牛酒,郊迎子悦。’

君正在面对贼军时的表现,以及他的怯懦性格,体现了他的人品。

‘子悦既至,掠夺其财物子女,因是感疾卒。’

君正的遭遇,体现了他的人生悲剧。

‘史臣曰:夫天尊地卑,以定君臣之位;松筠等质,无革岁寒之心。’

史臣对君正的评价,体现了君正的忠诚和坚定。

‘袁千里命属崩离,身逢厄季,虽独夫丧德,臣志不移;及抗疏高祖,无亏忠节,斯亦存夷、叔之风矣。’

史臣对昂的评价,体现了昂的忠诚和坚定。

‘终为梁室台鼎,何其美焉。’

史臣对昂的评价,体现了昂在梁室的重要地位。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-梁书-列传-卷三十一》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/19324.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.