中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-旧五代史-后梁-列传八

作者: 薛居正(公元908年-976年),五代时期的历史学家,他为《旧五代史》的编纂做出了重要贡献。《旧五代史》详细记录了五代时期的政治、军事、经济等各个方面的情况,对了解五代历史至今仍具有很高的研究价值。

年代:成书于五代十国时期(约10世纪)。

内容简要:《旧五代史》是五代时期的历史学家所编撰的关于五代历史的史书,内容涉及五代时期的五个朝代(后梁、后唐、后晋、后汉、后周)的政治、军事、经济等方面的情况。书中详细描述了各个朝代的兴起与灭亡、各朝帝王的治理方略、历史人物的事迹及内外战争。通过对这些历史事件的记载,揭示了五代时期政治动荡、战争频繁的历史背景,以及这一时期的统治者如何在复杂的局势中进行政治博弈。《旧五代史》是研究五代历史的基本资料之一,对于理解五代时期的历史演变及其影响至今具有重要意义。

泰始明昌国文-古籍-旧五代史-后梁-列传八-原文

张文蔚,字右华,河间人也。

父裼,唐僖宗朝,累为显官。

文蔚幼砺文行,求知取友,蔼然有佳士之称。

唐乾符初,登进士第,时丞相裴坦兼判盐铁,解褐署巡官。

未几,以畿尉直馆。

丁家艰,以孝闻。

中和岁,僖宗在蜀,大寇未灭,急于军费,移盐铁于扬州,命李都就判之,奏为转运巡官。

驾还长安,除监察御史,迁左补阙侍御史、起居舍人、司勋吏部员外郎,拜司勋郎中、知制诰,岁满授中书舍人。

丁母忧,退居东畿,哀毁过礼。

服阕,复拜中书舍人,俄召入翰林,为承旨学士。

属昭宗初还京阙,皇纲浸微,文蔚所发诏令,靡失厥中,论者多之。

转户部侍郎,仍依前充职,寻出为礼部侍郎。

天祐元年夏,拜中书侍郎、平章事,兼判户部。

时柳璨在相位,擅权纵暴,倾陷贤俊,宰相裴枢等五家及三省而下三十余人,咸抱冤就死;缙绅以目,不敢窃语其是非,余怒所注,亦不啻十许辈。

文蔚殚其力解之,乃止,士人赖焉。

璨败死,文蔚兼度支盐铁使。

天祐四年,天子以土运将革,天命有归,四月,命文蔚与杨涉等总率百僚,奉禅位诏至大梁。

太祖受命,文蔚等不易其位。

开平二年春,暴卒于位,诏赠右仆射。

文蔚沈邃重厚,有大臣之风,居家孝且悌,虽位至清显,与仲季相杂,在太夫人膝下,一不异布素。

弟济美,早得心恙,《北梦琐言》云:张裼尚书有五子:文蔚、彝宪、济美、仁龟,皆有名第,至宰辅丞郎。

内一子,忘其名,少年闻壁鱼食神仙字,身有五色,吞之可得仙,因欲试之,遂致心疾。

文蔚抚视殆三十年,士君子称之。

子铸,周显德中,位至秘书监。

薛贻矩,字熙用,河东闻喜人。

祖存,父廷望,咸有令名。

贻矩风仪秀耸,其与游者皆一时英妙,藉甚于文场间。

唐乾符中,登进士第,历度支巡官、集贤校理、拾遗、殿中、起居舍人,召拜翰林学士,加礼部员外郎、知制诰,转司勋郎中,其职如故。

乾宁中,天子幸石门,贻矩以私属相失,不及于行在,罢之。

旋除中书舍人,再践内署。

历户部兵部侍郎、学士承旨。

及昭宗自凤翔还京,大翦阉寺,贻矩尚为韩全诲等作画赞,悉记于内侍省屋壁间,坐是谪官。

天祐初,除吏部侍郎,不至。

太祖素重之,尝言之于朝,即日拜吏部尚书,俄迁御史大夫。

四年春,唐帝命贻矩持诏赴大梁,议禅代之事。

贻矩至,盛称太祖功德,请就北面之礼,太祖虽谦抑不纳,待之甚厚。

受禅之岁夏五月,拜中书侍郎、平章事,兼判户部。

明年夏,进拜门下侍郎、监修国史,判度支,又迁宏文馆大学士,充盐铁转运使,累官自仆射至守司空。

在任绵五载,然亦无显赫事迹可纪。

扈从贝州还,染时疠,旬日卒于东京。

诏赠侍中。

张策,字少逸,敦煌人。

父同,仕唐,官至容管经略使。

策少聪警好学,尤乐章句。

居洛阳敦化里,尝浚甘泉井,得古鼎,耳有篆字曰:“魏黄初元年春二月,匠吉千”,且又制作奇巧,同甚宝之。

策时在父旁,徐言曰:“建安二十五年,曹公薨,改年为延康,其年十月,文帝受汉禅,始号黄初,则是黄初元年无二月明矣。鼎文何谬欤!”同大惊,亟遣启书室,取《魏志》展读,一不失所启,宗族奇之,时年十三。

然而妙通因果,酷奉空教,未弱冠,落发为僧,居雍之慈恩精庐,颇有高致。

唐广明末,大盗犯阙,策遂返初服,奉父母逃难,君子多之。

及丁家艰,以孝闻。

服满,自屏郊薮,一无干进意,若是者十余载,方出为广文博士,改秘书郎。

王行瑜帅邠州,辟为观察支使,带水曹员外郎,赐绯。

及行瑜反,太原节度使李克用奉诏讨伐,行瑜败死,邠州平。

策与婢肩舆其亲,南出邠境,属边寨积雪,为行者所哀。

太祖闻而嘉之,奏为郑滑支使,寻以内忧去职。

制阕,除国子博士,迁膳部员外郎。

不一岁,华帅韩建辟为判官,及建领许州,又为掌记。

天复中,策奉其主书币来聘,太祖见而喜曰:“张夫子且至矣。”即奏为掌记,兼赐金紫。

天祐初,表其才,拜职方郎中,兼史馆修撰,俄召入为翰林学士,转兵部郎中,知制诰,依前修史。

未几,迁中书舍人,职如故。

太祖受禅,改工部侍郎,加承旨。

其年冬,转礼部侍郎。

明年,从征至泽州,拜刑部侍郎、平章事,仍判户部,寻迁中书侍郎。

以风恙拜章乞骸,改刑部尚书致仕。

即日肩舆归洛,居于福善里,修篁嘉木,图书琴酒,以自适焉。

乾化二年秋,卒。

所著《典议》三卷、词制歌诗二十卷、笺表三十卷,存于其家。

杜晓,字明远,京兆杜陵人。

祖审权,仕唐,位至宰相。

父让能,官至守太尉、平章事。

乾宁中,邠、凤二镇举兵犯王畿,让能被其诬陷,天子不得已,赐死于临皋驿。

晓居丧柴立,几至灭性。

忧满,服幅巾七升,沈迹自废者将十余载。

光化中,宰相崔允判盐铁,奏为巡官兼校书郎,寻除畿尉,直宏文馆,皆不起。

及昭宗东迁,宰相崔远判户部,又奏为巡官兼殿中丞。

或语之曰:‘嵇中散死,子绍埋没不自显,山涛以物理勉之,乃仕。吾子忍令杜氏岁时以铺席祭其先人,同匹庶乎!’晓乃就官。

未几,拜左拾遗,寻召为翰林学士,转膳部员外郎,依前充职。

及崔远得罪,出守本官,居数月,以本官知制诰,俄又召为学士,迁郎中充职。

太祖受禅,拜中书舍人,职如故。

开平三年,转工部侍郎,充承旨。

明年秋,拜中书侍郎、平章事,仍判户部。

庶人友珪篡位,迁礼部尚书、平章事、集贤殿大学士,依前判户部。

及袁象先之讨友珪,禁兵大纵,晓中重创而卒。

末帝即位,诏赠右仆射。

晓博瞻有词藻,时论称之。

兄光乂,《新唐书》表:光乂,字启之。

有心疹,厥疾每作,或溢喙纵诟,或挥梃追扑,晓事之愈恭,未尝一日少怠。

居两制之重,祖述前载,甚得王言之体。

‘《北梦琐言》云:晓貌如削玉,有制诰之才。及典秩尚书,志气甚远,一旦非分而殁,咸冤惜焉。岂三世为相,道忌太盛欤!’

敬翔,字子振,同州冯翊人。

唐神龙中平阳王晖之后也。

曾祖琬,绥州刺史。

祖忻,同州掾。

父衮,集州刺史。

翔好读书,尤长刀笔,应用敏捷。

乾符中,举进士不第。

及黄巢陷长安,乃东出关。

时太祖初镇大梁,有观察支使王发者,翔里人也,翔往依焉,发以故人遇之,然无由荐达。

翔久之计窘,乃与人为笺刺,往往有警句,传于军中。

太祖比不知书,章檄喜浅近语,闻翔所作,爱之,谓发曰:‘知公乡人有才,可与俱来。’及见,应对称旨,即补右职,每令从军。

翔不喜武职,求补文吏,即署馆驿巡官,俾专掌檄奏。

太祖与蔡贼相拒累岁,城门之外,战声相闻,机略之间,翔颇预之。

太祖大悦,恨得翔之晚,故军谋政术,一以谘之。

蔡贼平,奏授太子中允,赐绯。

从平兗、郓,改检校水部郎中。

太祖兼镇淮南,授扬府左司马,赐金紫。

乾宁中,改光禄少卿充职。

天复中,授检校礼部尚书,遥领苏州刺史。

昭宗自岐下还长安,御延喜楼,召翔与李振登楼劳问,翔授检校右仆射、太府卿,赐号迎銮协赞功臣。

太祖受禅,自宣武军掌书记、前太府卿,授检校司空,依前太府卿勾当宣徽院事。

寻改枢密院为崇政院,以翔知院事。

开平三年夏四月,太祖以邠、岐侵扰,遣刘知俊西讨鄜、延,深忧不济,因宴顾翔,以问西事。

翔剖析山川郡邑虚实,军粮多少,悉以条奏,如素讲习,左右莫不惊异,太祖叹赏久之。

乾化元年,进位光禄大夫,行兵部尚书、金銮殿大学士,知崇政院事、平阳郡侯。

前朝因金峦坡以为门名,与翰林院相接,故得为学士者称‘金峦’以美之,今殿名‘金銮’,从嘉名也。

置大学士,始以翔为之。

‘《五代会要》云:以‘金銮’为名,非典也。大学士与三馆大学士同。翔自释褐东下,遭遇霸王,怀抱深沉,有经济之略,起中和岁,至鼎革大运,其间三十余年,扈从征伐,出入帷幄,庶务丛委,恆达旦不寝,惟在马上稍得晏息。每有所裨赞,亦未尝显谏,上俯仰顾步间微示持疑尔,而太祖意已察,必改行之,故裨佐之迹,人莫得知。及太祖大渐,召至御床前受顾托之命,且深以并寇为恨,翔鸣咽不忍,受命而退。庶人友珪之篡位也,以天下之望,命翔为宰相。友珪以翔先朝旧臣,有所畏忌,翔亦多称病,不综政事。’

末帝即位,赵、张之族皆处权要,翔愈不得志。

及刘鄩失河朔,安彦之丧杨刘,翔奏曰:‘国家连年遣将出征,封疆日削,不独兵骄将怯,亦制置未得其术。陛下处深宫之中,与之计事者皆左右近习,岂能量敌之胜负哉!先皇时,河朔半在,亲御虎臣骁将,犹不得志于敌人。今寇马已至郓州,陛下不留圣念,臣所未喻一也。臣闻李亚子自墨缞统众,于今十年,每攻城临阵,无不亲当矢石,昨闻攻杨刘,率先负薪渡水,一鼓登城。陛下儒雅守文,未尝如此,俾贺瑰辈与之较力,而望攘逐寇戎,臣所未喻二也。陛下所宜询于黎老,别运沉谋,不然,则忧未艾也。臣虽驽怯,受国恩深,陛下必若乏材,乞于边陲效试。’

末帝虽知其恳恻,竟以赵、张辈言翔怨望,不之听。

及王彦章败于中都,晋人长驱而南,末帝急召翔,谓之曰:‘朕居常忽卿所奏,果至今日。事急矣,勿以为怼,且使朕安归?’

翔泣奏曰:‘臣受国恩,仅将三纪,从微至著,皆先朝所遇,虽名宰相,实硃氏老奴耳。事陛下如郎君,以臣愚诚,敢有所隐!陛下初任段凝为将,臣已极言,小人朋附,致有今日。晋军即至,段凝限水。欲请陛下出居避敌,陛下必不听从;欲请陛下出奇应敌,陛下必不果决。纵良、平复生,难以转祸为福,请先死,不忍见宗庙陨坠。’

言讫,君臣相向恸哭。

及晋主陷都城,有诏赦梁氏臣僚,李振谓翔曰:‘有制洗涤,将朝新君。’

翔曰:‘新君若问,其将何辞以对!’

是夜,翔在高头里第,宿于车坊。

欲曙,左右报曰:‘崇政李太保已入朝。’

翔返室叹曰:‘李振谬为丈夫耳!硃氏与晋仇雠,我等始同谋画,致君无状,今少主伏剑于国门,纵新朝赦罪,何面目入建国门也!’

乃自经而卒。

数日,并其族被诛。

初,贞明中,史臣李琪、张衮、郄殷象、冯锡嘉奉诏修撰《太祖实录》三十卷,叙述非工,事多漏略。

复诏翔补缉其阙,翔乃别纂成三十卷,目之曰《大梁编遗录》,与《实录》偕行。

翔妻刘氏,父为蓝田令。

广明之乱,刘为巢将尚让所得,巢败,让携刘降于时溥,及让诛,时溥纳刘于妓室。

太祖平徐,得刘氏嬖之,属翔丧妻,因以刘氏赐之。

及翔渐贵,刘犹出入太祖卧内,翔情礼稍薄,刘于曲室让翔曰:‘卿鄙余曾失身于贼耶,以成败言之,尚让巢之宰辅,时溥国之忠臣,论卿门第,辱我何甚,请从此辞!’

翔谢而止之。

刘恃太祖之势,案:下有缺文。

太祖四镇时,刘已得‘国夫人’之号。

车服骄侈,婢媵皆珥珠翠,其下别置爪牙典谒,书币聘使,交结籓镇,近代妇人之盛,无出其右,权贵皆相附丽,宠信言事,不下于翔。

当时贵达之家,从而效之,败俗之甚也。

‘《五代史补》:敬翔应《三传》,数举不第,发愤投太祖,愿备行阵。太祖问曰:‘足下通《春秋》久矣,今吾主盟,其为战欲效春秋时可乎?’

翔曰:‘不可。夫礼乐犹不相沿袭,况兵者诡道,宜其变化无穷。若复如春秋时,则所谓务虚名而丧其实效,大王之事去矣。’

太祖大悦,以为知兵,遽延之幕府,委以军事,竟至作相。

李振,字兴绪,唐潞州节度使抱真之曾孙也。

祖、父,皆至郡守。

振仕唐,自金吾将军改台州刺史。

会盗据浙东,不克之任,因西归过汴,以策略干太祖,太祖奇之,辟为从事。

太祖兼领郓州,署天平军节度副使。

湖南马殷为朗州雷满所逼,振奉命驰往和解,殷、满皆禀命。

光启三年十一月,太祖遣振入奏于长安,舍于州邸,邸吏程岩白振曰:‘刘中尉命其侄希贞来计大事,欲上谒,愿许之。’

既至,岩乃先启曰:‘主上严急,内官忧恐,左中尉欲行废黜之事,岩等协力以定中外,敢以事告。’

振顾希贞曰:‘百岁奴事三岁主,乱国不义,废君不祥,非敢闻也。况梁王以百万之师,匡辅天子,礼乐尊戴,犹恐不及,幸熟计之。’

希贞大沮而去。

及振复命,刘季述等果作乱,程岩率诸道邸吏牵帝下殿,以立幼主,奉昭宗为太上皇。

振至陕,陕已贺矣。

护军韩彝范言其事,振曰:‘懿皇初升遐,韩中尉杀长立幼,以利其权,遂乱天下,今将军复欲尔耶!’

彝范即文约孙也,由是不敢言。

振东归,太祖方在邢、洺,遽还于汴,大计未决,季述遣养子希度以唐之社稷欲输于太祖,又遣供奉官李奉本、副介支彦勋诈赍上皇诰谕至,皆季述党也。

太祖未及迎命,振又言曰:‘夫竖貂、伊戾之乱,所以资霸者之事也。今阉竖幽辱天子,不能讨,无以令诸侯。’

时监军使刘重楚,季述兄也,旧相张浚,寓于河南缑氏,亦来谓太祖曰:‘同中官则事易济,且得所欲。’

惟振坚执不改,独曰:‘行正道则大勋可立。’

太祖英悟,忽厉色曰:‘张公劝我同敕使,欲倾附自求宰相耶!’

乃定策絷伪使李奉本、支彦勋与希度等,即日请振将命于京师,与宰相谋返正。

未几,刘季述伏诛,昭宗复帝位,太祖闻之喜,召振,执其手谓之曰:‘卿所谋是吾本志,穹苍其知之矣!’

自是益重之。

天祐二年春正月,太祖召振,谓曰:‘王师范来降,易岁尚处故籓,今将奏请徙授方面,其为我驰骑,以兹意达之。’

振至青州,师范即日出公府,以节度、观察二印及文簿管钥授于振。

师范虽已受代,而疑挠特甚,屡挥泣求贷其族,振因以切理谕之曰:‘公不念张绣事耶!汉末,绣屡与曹公立敌,岂德之耶,及袁绍遣使招绣,贾诩曰:‘袁家父子自不相容,何能主天下英士,曹公挟天子令诸侯,其志大,不以私仇为意,不宜疑之。’今梁王亦岂以私怨害忠贤耶!’

师范洒然大悟,翼日,以其族迁。

太祖乃表振为青州留后,未几,征还。

唐自昭宗迁都之后,王室微弱,朝廷班行,备员而已。

振皆颐指气使,旁若无 人,朋附者非次奖升,私晋者沈弃。

振每自汴入洛,朝中必有贬窜,故唐朝人士目为‘鸱鸮’。

天祐中,唐宰相柳璨希太祖旨,谮杀大臣裴枢、陆扆等七人于滑州白马驿。

时振自以咸通、乾符中尝应进士举,累上不第,尤愤愤,乃谓太祖曰:‘此辈自谓清流,宜投于黄河,永为浊流。’

太祖笑而从之。

洎太祖受禅,自宣义军节度副使、检校司徒授殿中监,累迁户部尚书。

庶人友珪篡立,代敬翔为崇政院使。

末帝即位,赵、张二族用事,遂为所间,谋猷献替,多不见从,振每称疾避事。

龙德末,闲居私第将期矣,晋主入汴,振谒见首罪,郭崇韬指振谓人曰:‘人言李振乃一代奇才,吾今见之,乃常人耳!’

会段凝等疏梁氏权要之臣,振与敬翔等同日族诛。

史臣曰:文蔚、贻矩,皆唐朝之旧臣,遇梁室之强禅,奉君命以来使,狎神器 以授之,逢时若斯,亦为臣者之不幸也。

抑不为其相,不亦善乎!

杜晓著文雅之称, 张策有冲淡之量,咸登台席,无忝士林。

敬翔、李振,始辅霸图,终成帝业。

及国 之亡也,一则殒命以明节,一则视息以偷生,以此较之,翔为优矣。

振始有浊流之 言,终取赤族之祸,报应之事,固以昭然。

泰始明昌国文-古籍-旧五代史-后梁-列传八-译文

张文蔚,字右华,是河间人。他的父亲张裼,在唐僖宗朝时,官至显赫之位。文蔚自幼勤奋好学,追求知识,广交朋友,因此被誉为优秀士人。唐乾符初年,他考中进士,当时丞相裴坦兼任盐铁判官,文蔚被任命为巡官。不久后,他被任命为畿尉直馆。在家庭遭遇困难时,他以孝顺闻名。中和年间,僖宗在蜀地,因为大敌未灭,急需军费,于是将盐铁事务移至扬州,命令李都担任判官,文蔚被任命为转运巡官。僖宗返回长安后,他被任命为监察御史,后来又升任左补阙侍御史、起居舍人、司勋吏部员外郎,被授予司勋郎中、知制诰,任期结束后被任命为中书舍人。在母亲去世后,他辞官退居东畿,哀悼过度。服丧期满后,他再次被任命为中书舍人,不久后被召回翰林院,担任承旨学士。昭宗初返京,皇权逐渐衰落,文蔚发布的诏令没有失误,受到人们的赞誉。后来他被转任户部侍郎,仍然担任原职,不久后又被任命为礼部侍郎。天祐元年夏天,他被任命为中书侍郎、平章事,兼管户部。当时柳璨担任宰相,专权横行,陷害贤能之士,包括裴枢等五家以及三省以下三十余人,都含冤而死;士人们只能以目示意,不敢私下议论其是非,文蔚竭尽全力解救他们,才停止了这场灾难,士人们因此感激他。柳璨失败后被杀,文蔚兼任度支盐铁使。天祐四年,天子认为天命将改变,于是四月,命令文蔚与杨涉等人率领百官,带着禅位的诏书前往大梁。太祖接受命令,文蔚等人没有改变他们的职位。开平二年春天,文蔚在任上去世,朝廷追赠他为右仆射。

文蔚性格深沉稳重,有大臣的风范,在家孝顺且尊敬兄长,即使官至显赫之位,与弟弟们相处融洽,在母亲身边,一点也不像普通人。他的弟弟张济美,早年得了一种心疾,《北梦琐言》记载:张裼尚书有五个儿子:文蔚、彝宪、济美、仁龟,都很有名望,官至宰辅丞郎。其中有一个儿子,名字忘记了,年轻时就听说有一种能吃神仙字的壁鱼,吃了可以成仙,于是想尝试一下,结果导致心疾。文蔚照顾他近三十年,士人们都称赞他。

他的儿子张铸,在周显德年间,官至秘书监。薛贻矩,字熙用,是河东闻喜人。他的祖父薛存,父亲薛廷望,都有很好的名声。薛贻矩风度翩翩,与他交往的人都是当时的杰出人才,在文坛上声名显赫。唐乾符年间,他考中进士,历任度支巡官、集贤校理、拾遗、殿中、起居舍人,被召回担任翰林学士,加授礼部员外郎、知制诰,转任司勋郎中,职位不变。乾宁年间,天子前往石门,薛贻矩因为私人事务未能同行,被免职。不久后,他被任命为中书舍人,再次进入内署。历任户部兵部侍郎、学士承旨。等到昭宗从凤翔返回长安,大规模清除宦官,薛贻矩还曾为韩全诲等人作画赞,这些都被记录在内侍省的屋壁之间,因此被贬官。天祐初年,他被任命为吏部侍郎,但没有到任。太祖一直很重视他,曾在朝堂上提起他,当天就被任命为吏部尚书,不久后升任御史大夫。天祐四年春天,唐帝命令薛贻矩带着诏书前往大梁,商议禅让之事。薛贻矩到达后,大力称赞太祖的功德,请求进行北面之礼,太祖虽然谦虚推辞,但还是对他非常优待。接受禅让的那年夏天五月,他被任命为中书侍郎、平章事,兼管户部。第二年夏天,他被晋升为门下侍郎、监修国史,判度支,又升任宏文馆大学士,担任盐铁转运使,官职从仆射升至守司空。在任五年,但没有显著的政绩。随从太祖返回贝州后,感染了时疫,十天后在东京去世。朝廷追赠他为侍中。

张策,字少逸,是敦煌人。他的父亲张同,在唐朝为官,官至容管经略使。张策年少时聪明好学,尤其喜欢研究经文。他住在洛阳敦化里,曾经挖掘甘泉井,发现了一个古鼎,鼎耳上有篆字写着:‘魏黄初元年春二月,匠吉千’,并且制作非常精巧,张同非常珍视。张策当时在父亲身边,缓缓地说:‘建安二十五年,曹操去世,改年号为延康,那年十月,文帝曹丕接受汉禅,开始使用黄初年号,那么黄初元年就没有二月了。鼎上的文字怎么会有二月呢!’张同非常惊讶,立刻派人去书房,拿出《魏志》阅读,一点都没有差错,家族的人都对他感到惊奇,当时他只有十三岁。然而他精通因果报应,非常虔诚地信奉佛教,不到二十岁就剃发为僧,住在雍州的慈恩精庐,颇有成就。唐广明末年,大盗攻入长安,张策于是恢复原来的身份,侍奉父母逃难,士人们都称赞他。在家服丧期间,他以孝顺闻名。服丧期满后,他隐居郊外,没有求官之意,这样过了十多年,才被任命为广文博士,后来改任秘书郎。王行瑜担任邠州节度使时,任命他为观察支使,兼任水曹员外郎,赐予绯袍。等到王行瑜反叛,太原节度使李克用奉诏讨伐,王行瑜战败被杀,邠州平定。张策与婢女抬着轿子送他的亲人离开邠州,途中遇到边寨积雪,被行人所感动。太祖得知后非常赞赏他,任命他为郑滑支使,不久后因为家中有事离职。服丧结束后,他被任命为国子博士,升任膳部员外郎。不到一年,华帅韩建任命他为判官,等到韩建领兵到许州,他又担任掌记。天复年间,张策带着他的主人送来的书信和礼物来拜访太祖,太祖见到他非常高兴,说:‘张夫子来了。’于是任命他为掌记,并赐予金紫。天祐初年,朝廷表彰他的才能,任命他为职方郎中,兼任史馆修撰,不久后召回担任翰林学士,转任兵部郎中,知制诰,继续修史。不久后,升任中书舍人,职位不变。太祖接受禅让后,改任工部侍郎,加授承旨。那年冬天,转任礼部侍郎。第二年,随从太祖征战至泽州,被任命为刑部侍郎、平章事,仍然兼管户部,不久后升任中书侍郎。因为身体不适,他上奏请求辞官,改任刑部尚书退休。当天就乘坐轿子返回洛阳,住在福善里,修竹嘉木,图书琴酒,自得其乐。乾化二年秋天,去世。他著有《典议》三卷、词制歌诗二十卷、笺表三十卷,保存在他的家中。

杜晓,字明远,是京兆杜陵人。他的祖父杜审权在唐朝做官,官至宰相。父亲杜让能,官至守太尉、平章事。乾宁年间,邠州和凤州的军队起兵侵犯朝廷的京城,杜让能被他们诬陷,皇帝无奈之下,赐死他在临皋驿。杜晓在守丧期间,几乎到了丧失人性的地步。服丧期满,他戴了七升幅巾,隐居废弃自己将近十年。光化年间,宰相崔允负责盐铁事务,上奏推荐杜晓为巡官兼校书郎,不久又任命他为畿尉,直接管理宏文馆,但他都没有接受。等到唐昭宗东迁,宰相崔远负责户部,又上奏推荐杜晓为巡官兼殿中丞。有人对他说:‘嵇康死后,他的儿子嵇绍没有显露自己,山涛用物理的方法勉励他,他才做官。你忍心让杜家每年用铺席祭拜先人,和普通人一样吗!’杜晓于是接受了官职。

不久之后,他被任命为左拾遗,后来又被召为翰林学士,转任膳部员外郎,继续担任原职。崔远获罪后,他出守本官,过了几个月,以本官的身份担任知制诰,不久又召他为学士,升任郎中继续担任原职。太祖接受禅让后,任命他为中书舍人,职务不变。开平三年,转任工部侍郎,充任承旨。第二年秋天,被任命为中书侍郎、平章事,同时负责户部。庶人朱友珪篡位后,他被任命为礼部尚书、平章事、集贤殿大学士,依旧负责户部。等到袁象先讨伐朱友珪时,禁军大肆纵容,杜晓被重重击伤后去世。末帝即位后,下诏追赠他为右仆射。

杜晓博学多才,有辞藻,当时的舆论都称赞他。他的哥哥杜光乂,《新唐书》记载:杜光乂,字启之。患有癫痫,每次发作时,有时会狂怒大骂,有时会挥舞棍棒追赶打人,杜晓对他更加恭敬,从未有一丝懈怠。他在两制的重要职位上,继承前人的记载,非常懂得王言的体要。《北梦琐言》说:杜晓貌如美玉,有制诰之才。等到他担任尚书,志向很远大,但突然因非正常原因去世,大家都感到冤枉和惋惜。难道是三代为相,道忌太盛了吗!

敬翔,字子振,是同州冯翊人。他的曾祖父敬琬,是绥州刺史。祖父敬忻,是同州掾。父亲敬衮,是集州刺史。敬翔喜欢读书,尤其擅长书法,应用起来非常敏捷。乾符年间,他参加进士考试没有考中。等到黄巢攻陷长安,他就向东出关。当时太祖刚镇守大梁,有一个观察支使王发,是敬翔的同乡,敬翔前往投靠他,王发以故人的身份对待他,但没有机会推荐他。敬翔长时间计策用尽,于是给他人写信,常常有警句,在军中流传。太祖以前不懂得书法,喜欢简单易懂的语言,听到敬翔的作品后,非常喜欢,对王发说:‘我知道你乡里有才人,可以和他一起来。’见到敬翔后,应对得体,立即补任右职,经常让他随军。

敬翔不喜欢武职,请求补任文官,于是被任命为馆驿巡官,专门负责檄文奏章。太祖与蔡贼相抗衡多年,城门外战声不断,机略之间,敬翔都有参与。太祖非常高兴,后悔得到敬翔太晚,所以在军谋政术上,一概向他咨询。蔡贼被平定后,他被任命为太子中允,赐予绯色官服。随军平定兖州、郓州,改任检校水部郎中。太祖兼镇淮南,任命他为扬府左司马,赐予金紫。乾宁年间,改任光禄少卿继续担任原职。天复年间,被任命为检校礼部尚书,遥领苏州刺史。唐昭宗从岐下回到长安,在延喜楼上,召见敬翔和李振,对他俩进行慰劳和询问,敬翔被任命为检校右仆射、太府卿,赐予号迎銮协赞功臣。

太祖接受禅让后,从宣武军掌书记、前太府卿,被任命为检校司空,依旧担任太府卿勾当宣徽院事。不久后,将枢密院改为崇政院,让敬翔负责院事。开平三年夏四月,太祖因为邠州、岐州侵扰,派遣刘知俊西征鄜州、延州,非常担心不能成功,因此在宴会上询问敬翔关于西事。敬翔分析了山川郡邑的虚实,军粮的多少,全部以条目上奏,就像平时讲习一样,左右的人都感到惊讶,太祖赞叹了很久。乾化元年,晋升为光禄大夫,兼任兵部尚书、金銮殿大学士,负责崇政院事、平阳郡侯。前朝因为金峦坡而命名门第,与翰林院相连,所以能成为学士的人被称为‘金峦’以示美誉,现在殿名为‘金銮’,也是美好的名字。设立大学士,开始以敬翔担任。

及晋主陷都城,有诏赦梁氏臣僚,李振谓翔曰:‘有制洗涤,将朝新君。’翔曰:‘新君若问,其将何辞以对!’是夜,翔在高头里第,宿于车坊。欲曙,左右报曰:‘崇政李太保已入朝。’翔返室叹曰:‘李振谬为丈夫耳!朱氏与晋仇雠,我等始同谋画,致君无状,今少主伏剑于国门,纵新朝赦罪,何面目入建国门也!’乃自经而卒。数日,并其族被诛。

初,贞明中,史臣李琪、张衮、郄殷象、冯锡嘉奉诏修撰《太祖实录》三十卷,叙述非工,事多漏略。复诏翔补缉其阙,翔乃别纂成三十卷,目之曰《大梁编遗录》,与《实录》偕行。

翔妻刘氏,父为蓝田令。广明之乱,刘为巢将尚让所得,巢败,让携刘降于时溥,及让诛,时溥纳刘于妓室。太祖平徐,得刘氏嬖之,属翔丧妻,因以刘氏赐之。及翔渐贵,刘犹出入太祖卧内,翔情礼稍薄,刘于曲室让翔曰:‘卿鄙余曾失身于贼耶,以成败言之,尚让巢之宰辅,时溥国之忠臣,论卿门第,辱我何甚,请从此辞!’翔谢而止之。刘恃太祖之势,案:下有缺文。太祖四镇时,刘已得‘国夫人’之号。车服骄侈,婢媵皆珥珠翠,其下别置爪牙典谒,书币聘使,交结籓镇,近代妇人之盛,无出其右,权贵皆相附丽,宠信言事,不下于翔。当时贵达之家,从而效之,败俗之甚也。

《五代史补》:敬翔应《三传》,数举不第,发愤投太祖,愿备行阵。太祖问曰:‘足下通《春秋》久矣,今吾主盟,其为战欲效春秋时可乎?’翔曰:‘不可。夫礼乐犹不相沿袭,况兵者诡道,宜其变化无穷。若复如春秋时,则所谓务虚名而丧其实效,大王之事去矣。’太祖大悦,以为知兵,遽延之幕府,委以军事,竟至作相。

李振,字兴绪,唐潞州节度使抱真之曾孙也。祖、父,皆至郡守。振仕唐,自金吾将军改台州刺史。会盗据浙东,不克之任,因西归过汴,以策略干太祖,太祖奇之,辟为从事。太祖兼领郓州,署天平军节度副使。湖南马殷为朗州雷满所逼,振奉命驰往和解,殷、满皆禀命。

光启三年十一月,太祖遣振入奏于长安,舍于州邸,邸吏程岩白振曰:‘刘中尉命其侄希贞来计大事,欲上谒,愿许之。’既至,岩乃先启曰:‘主上严急,内官忧恐,左中尉欲行废黜之事,岩等协力以定中外,敢以事告。’振顾希贞曰:‘百岁奴事三岁主,乱国不义,废君不祥,非敢闻也。况梁王以百万之师,匡辅天子,礼乐尊戴,犹恐不及,幸熟计之。’希贞大沮而去。及振复命,刘季述等果作乱,程岩率诸道邸吏牵帝下殿,以立幼主,奉昭宗为太上皇。振至陕,陕已贺矣。护军韩彝范言其事,振曰:‘懿皇初升遐,韩中尉杀长立幼,以利其权,遂乱天下,今将军复欲尔耶!’彝范即文约孙也,由是不敢言。

振东归,太祖方在邢、洺,遽还于汴,大计未决,季述遣养子希度以唐之社稷欲输于太祖,又遣供奉官李奉本、副介支彦勋诈赍上皇诰谕至,皆季述党也。太祖未及迎命,振又言曰:‘夫竖貂、伊戾之乱,所以资霸者之事也。今阉竖幽辱天子,不能讨,无以令诸侯。’时监军使刘重楚,季述兄也,旧相张浚,寓于河南缑氏,亦来谓太祖曰:‘同中官则事易济,且得所欲。’惟振坚执不改,独曰:‘行正道则大勋可立。’太祖英悟,忽厉色曰:‘张公劝我同敕使,欲倾附自求宰相耶!’乃定策絷伪使李奉本、支彦勋与希度等,即日请振将命于京师,与宰相谋返正。未几,刘季述伏诛,昭宗复帝位,太祖闻之喜,召振,执其手谓之曰:‘卿所谋是吾本志,穹苍其知之矣!’自是益重之。

天祐二年春正月,太祖召振,谓曰:‘王师范来降,易岁尚处故籓,今将奏请徙授方面,其为我驰骑,以兹意达之。’振至青州,师范即日出公府,以节度、观察二印及文簿管钥授于振。师范虽已受代,而疑挠特甚,屡挥泣求贷其族,振因以切理谕之曰:‘公不念张绣事耶!汉末,绣屡与曹公立敌,岂德之耶,及袁绍遣使招绣,贾诩曰:‘袁家父子自不相容,何能主天下英士,曹公挟天子令诸侯,其志大,不以私仇为意,不宜疑之。’今梁王亦岂以私怨害忠贤耶!’师范洒然大悟,翼日,以其族迁。太祖乃表振为青州留后,未几,征还。

唐自昭宗迁都之后,王室微弱,朝廷班行,备员而已。振皆颐指气使,旁若无 人,朋附者非次奖升,私晋者沈弃。振每自汴入洛,朝中必有贬窜,故唐朝人士目为‘鸱鸮’。天祐中,唐宰相柳璨希太祖旨,谮杀大臣裴枢、陆扆等七人于滑州白马驿。时振自以咸通、乾符中尝应进士举,累上不第,尤愤愤,乃谓太祖曰:‘此辈自谓清流,宜投于黄河,永为浊流。’太祖笑而从之。洎太祖受禅,自宣义军节度副使、检校司徒授殿中监,累迁户部尚书。庶人友珪篡立,代敬翔为崇政院使。末帝即位,赵、张二族用事,遂为所间,谋猷献替,多不见从,振每称疾避事。龙德末,闲居私第将期矣,晋主入汴,振谒见首罪,郭崇韬指振谓人曰:‘人言李振乃一代奇才,吾今见之,乃常人耳!’会段凝等疏梁氏权要之臣,振与敬翔等同日族诛。

史官说:文蔚、贻矩,都是唐朝的老臣,面对梁朝的强大禅让,奉皇帝的命令前来出使,轻率地将神器交给了对方,遇到这样的时局,作为臣子也是不幸的。不过,如果不是担任宰相,不是也很好吗!杜晓有文雅的美称,张策有淡泊的气度,都曾登上官位,没有辱没士人的身份。敬翔、李振,最初辅助建立霸业,最终成就了帝业。等到国家灭亡时,一个因为坚持节操而牺牲生命,一个则苟且偷生,以此比较,敬翔更为优秀。李振起初有污浊的言论,最终招致满门抄斩的灾祸,报应的事情,确实已经明显了。

泰始明昌国文-古籍-旧五代史-后梁-列传八-注解

河间:河间,古地名,位于今河北省南部,是张文蔚的籍贯。

唐僖宗:唐僖宗李儇,唐朝第十八位皇帝,文蔚的父亲在其朝为官。

进士第:科举制度中,通过进士科考试获得进士及第,表示文蔚通过科举考试获得进士资格。

盐铁使:盐铁使,古代官职,负责盐铁专卖事务。

巡官:巡官是古代中国的一种官职,负责巡视地方,监察地方官员。

畿尉:畿尉是古代中国的一种官职,负责京畿地区的治安。

直馆:直馆,古代官职,负责皇帝的日常事务。

丁家艰:丁家艰,指因家中丧事而辞官。

监察御史:监察御史,古代官职,负责监察官员的行为。

左补阙侍御史:左补阙侍御史,古代官职,负责皇帝的机密事务。

起居舍人:起居舍人,古代官职,负责记录皇帝的言行。

司勋吏部员外郎:司勋吏部员外郎,古代官职,负责官员的考核。

知制诰:知制诰,古代官职,负责草拟皇帝的诏令。

中书舍人:中书舍人是唐代的一种官职,负责处理中书省的日常事务。

翰林学士:翰林学士是唐代的一种官职,负责为皇帝草拟诏书、奏章等。

承旨学士:承旨学士,古代官职,负责传达皇帝的旨意。

皇纲浸微:皇纲浸微,指国家政治逐渐衰微。

转运巡官:转运巡官,古代官职,负责运输和巡查。

度支盐铁使:度支盐铁使,古代官职,负责财政和盐铁事务。

奉禅位诏:奉禅位诏,指皇帝禅让皇位的诏书。

大梁:大梁,古地名,位于今河南省开封市,是唐朝末年禅让的地点。

太祖:指后梁的开国皇帝朱温。

度支:度支,古代官职,负责财政。

盐铁转运使:盐铁转运使,古代官职,负责盐铁和运输。

仆射:仆射,古代官职,是宰相的副手。

心恙:心恙,指心理疾病。

集贤校理:集贤校理,古代官职,负责校对书籍。

殿中:殿中,古代官职,负责宫廷内部事务。

内侍省:内侍省,古代官职,负责宫廷内部事务。

吏部尚书:吏部尚书,古代官职,负责官员的选拔和考核。

御史大夫:御史大夫,古代官职,负责监察官员。

度支兵部侍郎:度支兵部侍郎,古代官职,负责财政和军事。

学士承旨:学士承旨,古代官职,负责传达皇帝的旨意。

阉寺:阉寺,古代官职,指宦官。

度支郎中:度支郎中,古代官职,负责财政。

门下侍郎:门下侍郎,古代官职,负责皇帝的机密事务。

监修国史:监修国史,古代官职,负责修撰国史。

宏文馆大学士:宏文馆大学士,古代官职,负责教育。

守司空:守司空,古代官职,负责工程建设。

华帅:华帅,指华州的统帅。

郑滑支使:郑滑支使,古代官职,负责地方行政。

国子博士:国子博士,古代官职,负责教育。

膳部员外郎:膳部员外郎是唐代的一种官职,负责管理宫廷膳食。

职方郎中:职方郎中,古代官职,负责地理和军事。

史馆修撰:史馆修撰,古代官职,负责修撰史书。

刑部侍郎:刑部侍郎,古代官职,负责司法。

平章事:平章事是唐代的一种高级官职,相当于宰相的副手,负责协助宰相处理政务。

风恙:风恙,指疾病。

典议:典议,指古代的典籍和议论。

词制歌诗:词制歌诗,指古代的诗词歌赋。

笺表:笺表,指古代的文书和奏章。

京兆杜陵:京兆是唐代一个重要的行政区划,位于今天的陕西省西安市。杜陵是杜姓家族的墓地,也是唐代许多著名人物的籍贯。

宰相:宰相是古代中国的一种高级官职,相当于现代的总理,负责国家政务的最高行政长官。

守太尉:太尉是古代中国的一种高级军事官职,负责全国军事,相当于现代的国防部长。守太尉是太尉的一种特殊称谓,表示暂时代理太尉职务。

王畿:王畿指的是皇帝的京畿地区,即皇帝的都城及其周边地区。

赐死:赐死是古代皇帝对犯人的一种刑罚,即皇帝下令处死。

临皋驿:临皋驿是古代的一种驿站,位于临皋(今湖北省武汉市)。

柴立:柴立是指守丧期间不剃发、不沐浴、不进食,以示哀悼。

光化中:光化是唐代的一个年号,指公元902年至904年。

校书郎:校书郎是古代中国的一种官职,负责校对书籍。

宏文馆:宏文馆是唐代的一种官学,培养高级官员。

工部侍郎:工部侍郎是唐代的一种官职,负责管理工程和建筑。

承旨:承旨是古代中国的一种官职,负责传达皇帝的旨意。

庶人:庶人是指没有官职的平民。

礼部尚书:礼部尚书是唐代的一种官职,负责管理礼仪、科举等事务。

集贤殿大学士:集贤殿大学士是唐代的一种官职,负责编纂国史、经籍等。

制诰:制诰是指皇帝发布的诏书、敕令等。

翰林院:翰林院是唐代的一种官学,培养高级官员。

金銮殿:金銮殿是古代皇宫中的一座重要殿堂,皇帝在此举行大典。

崇政院:崇政院是五代时期的一种官署,负责处理皇帝的日常政务。

枢密院:枢密院是唐代的一种官署,负责军事事务。

检校:检校是古代中国的一种官职,通常用于加封给退休或未任职的官员。

太子中允:太子中允是唐代的一种官职,负责辅佐太子。

检校水部郎中:检校水部郎中是唐代的一种官职,负责管理水利。

扬府左司马:扬府左司马是唐代的一种官职,负责管理扬州的军事。

光禄少卿:光禄少卿是唐代的一种官职,负责管理宫廷膳食。

检校礼部尚书:检校礼部尚书是唐代的一种官职,负责管理礼仪、科举等事务。

苏州刺史:苏州刺史是唐代的一种官职,负责管理苏州地区的政务。

迎銮协赞功臣:迎銮协赞功臣是五代时期的一种荣誉称号,授予有功的官员。

宣徽院:宣徽院是五代时期的一种官署,负责传达皇帝的旨意。

金銮:金銮是指金銮殿,是古代皇宫中的一座重要殿堂。

释褐:释褐是指脱去平民衣服,穿上官服,即开始做官。

霸王:霸王是指具有强大势力的人,这里指五代时期的军阀。

经济之略:经济之略是指治理国家的策略。

鼎革大运:鼎革大运是指改朝换代的大变革。

帷幄:帷幄是指古代军帐,这里比喻军事机密。

庶务:庶务是指各种事务。

朱氏:朱氏是指朱温,即五代时期的梁太祖。

段凝:后梁的官员。

赵、张之族:赵、张之族是指赵光逢、张全义等权贵家族。

刘鄩:刘鄩是五代时期的一位将领。

安彦之:安彦之是五代时期的一位将领。

杨刘:杨刘是五代时期的一个地名。

墨缞:墨缞是指戴孝,即穿丧服。

矢石:矢石是指箭矢和石块,这里比喻战争。

贺瑰:贺瑰是五代时期的一位将领。

边陲:边陲是指边疆地区。

朱氏老奴:朱氏老奴是指对朱温的谦称。

王彦章:王彦章是五代时期的一位将领。

晋主:指晋朝的君主,此处可能指后梁的君主朱温。

都城:指国家的首都,此处可能指后梁的首都开封。

梁氏:指梁朝的家族,此处可能指后梁的朱氏家族。

臣僚:指朝廷的官员。

李振:指唐朝末年的一位官员,有辅佐君主建立帝业的功绩。

翔:指敬翔,后梁的重要官员,李振的助手。

高头里第:指敬翔的住宅。

车坊:指停放车辆的地方,此处可能指敬翔的住所。

崇政李太保:指崇政院中的李太保,崇政院是后梁的宫廷机构。

硃氏:指朱温的家族。

建国门:指国家的正门,此处可能指后梁的皇宫。

自经而卒:指自缢而死。

族:指家族成员。

贞明:后梁的一个年号。

史臣:指古代负责撰写历史文献的官员或学者。

太祖实录:指记录后梁太祖朱温生平事迹的史书。

大梁编遗录:指敬翔编纂的后梁历史记载。

刘氏:指敬翔的妻子刘氏。

蓝田令:指刘氏的父亲曾任蓝田县令。

广明之乱:指唐朝末年的一个大规模叛乱。

尚让:唐朝末年的叛军将领。

时溥:唐朝末年的地方割据势力。

太祖平徐:指后梁太祖朱温平定了徐州。

嬖之:宠爱她。

曲室:指偏僻的房间。

国夫人:指刘氏获得的封号。

车服:指车辆和服饰,此处指刘氏的奢华生活。

珥珠翠:指佩戴的珠宝。

爪牙:指亲信。

典谒:指负责接待宾客。

书币:指书信和礼物。

籓镇:指地方割据势力。

《五代史补》:指《五代史补》这部史书。

《春秋》:指中国古代的一部史书,孔子所著。

唐:指唐朝。

潞州:唐朝的一个州名。

抱真:唐潞州节度使李抱真的名字。

台州:唐朝的一个州名。

浙东:指浙江东部地区。

汴:指汴州,即后梁的首都开封。

乾祐:后梁的一个年号。

长安:唐朝的首都,今西安。

左中尉:指唐朝的官员。

废黜:指废掉君主。

昭宗:唐朝的皇帝李晔,被废黜后的称号为太上皇。

陕:指陕西省。

刘季述:唐朝末年的宦官。

鸱鸮:一种猛禽,比喻凶恶的人。

宣义军节度副使:后梁的一个官职。

检校司徒:后梁的一个官职。

庶人友珪:后梁的皇帝朱友珪,后被废黜。

崇政院使:后梁的一个官职。

末帝:指后梁的最后一位皇帝朱友贞。

赵、张二族:指后梁的赵、张两大家族。

间:离间,挑拨。

郭崇韬:后梁的重要官员。

族诛:指家族成员一同被杀。

文蔚:指唐朝时期的一位文臣,有文采和才学。

贻矩:指唐朝时期的一位老臣,有德高望重。

唐朝:指中国历史上的一个朝代,公元618年至907年,是中国历史上一个强盛的时期。

梁室:指梁朝,是南北朝时期的南朝之一,公元502年至557年。

强禅:指梁朝国力强盛,迫使唐朝进行禅让。

奉君命:指接受皇帝的命令。

使:指使者,指派到外国或他国进行外交使命的人。

狎神器:狎,亲近而不庄重;神器,指国家的象征,如皇位、玉玺等。这里指亲近并授予国家象征。

逢时若斯:指遇到这样的时机。

亦为臣者之不幸也:表示作为臣子遇到这样的不幸。

抑:连词,表示转折,相当于“但是”或“却”。

不亦善乎:表示这样不是很好吗?表示肯定或赞赏。

杜晓:指唐朝时期的一位文人,有文雅之称。

文雅:指文采风流,有文学修养。

张策:指唐朝时期的一位文人,有冲淡之量。

冲淡:指文风清新淡雅,不追求华丽。

台席:指官位,古代官员在台上就座。

无忝士林:表示没有辱没士人的名声,即没有辜负文人的身份。

敬翔:指唐朝末年的一位重要官员,有辅佐君主建立霸业的功绩。

始辅霸图:指开始辅佐君主建立霸业。

终成帝业:指最终帮助君主建立了帝业。

殒命:指牺牲生命。

明节:指为了保持节操而牺牲。

视息以偷生:指苟且偷生,不敢有节操。

以此较之:指用这些事情来比较。

翔为优矣:指敬翔的行为更好一些。

浊流之言:指不恰当或负面的言论。

赤族之祸:指因某种原因而遭受的灭族之灾。

报应之事:指因果报应的事情,即恶有恶报,善有善报。

泰始明昌国文-古籍-旧五代史-后梁-列传八-评注

史臣曰:文蔚、贻矩,皆唐朝之旧臣,遇梁室之强禅,奉君命以来使,狎神器以授之,逢时若斯,亦为臣者之不幸也。

此句开篇点题,史臣以议论的方式开始,点明文蔚、贻矩二人的身份背景。‘旧臣’一词,凸显了他们忠诚于唐朝的历史地位。‘梁室之强禅’指的是梁朝的强权禅让,暗含了对当时政治环境的批判。‘奉君命以来使’表明了他们受命出使的使命,‘狎神器以授之’中的‘狎’字,表达了他们对待国宝的轻慢态度,同时也暗示了他们可能因为时代变迁而感到无奈和悲哀。‘逢时若斯,亦为臣者之不幸也’则是对当时时代背景的感慨,以及对为臣者遭遇不幸的同情。

抑不为其相,不亦善乎!杜晓著文雅之称,张策有冲淡之量,咸登台席,无忝士林。

‘抑不为其相,不亦善乎!’这句话中,史臣以反问的方式表达了对文蔚、贻矩二人未担任相位却保持高洁品质的赞赏。‘杜晓著文雅之称,张策有冲淡之量’是对二人品质的进一步描述,‘文雅’和‘冲淡’分别代表了他们的文学修养和性格特点。‘咸登台席,无忝士林’则是对他们能够在士林中保持尊贵地位的评价。

敬翔、李振,始辅霸图,终成帝业。

此句转而评价敬翔、李振二人。‘始辅霸图,终成帝业’是对他们从辅助霸业到最终成就帝业的历程的概括。这里的‘霸图’和‘帝业’分别代表了不同的政治地位和成就,展现了他们一生的政治生涯。

及国之亡也,一则殒命以明节,一则视息以偷生,以此较之,翔为优矣。

此句描述了国破家亡之际,敬翔、李振二人的不同选择。‘一则殒命以明节’表明敬翔在国破家亡时选择了以死明志,表现了他的忠诚和节操。‘一则视息以偷生’则是指李振选择了苟且偷生,虽然保全了性命,但失去了节操。‘以此较之,翔为优矣’则是史臣对二人行为的评价,认为敬翔的选择更为可取。

振始有浊流之言,终取赤族之祸,报应之事,固以昭然。

最后一句对李振的一生进行了总结。‘浊流之言’指的是李振在政治上的污点,‘赤族之祸’则是指他最终导致的家族悲剧。‘报应之事,固以昭然’则是对李振命运的评述,认为他的所作所为最终得到了应有的报应。整句表达了史臣对李振命运的感慨,以及对因果报应观念的认同。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-旧五代史-后梁-列传八》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/19034.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.