作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十四-原文
起屠维作噩,尽重光大渊献,凡三年。
昭宗圣穆景文孝皇帝上之上龙纪元年(己酉,公元八八九年)
春,正月,癸巳朔,赦天下,改元。
以翰林学士承旨、兵部侍郎刘崇望同平章事。
汴将庞师古拔宿迁,军于吕梁。时溥逆战,大败,还保彭城。
壬子,蔡将郭璠杀申丛,送秦宗权于汴,告硃全忠云:“丛谋复立宗权。”全忠以璠为淮西留后。
戊申,王建大破山行章于新繁,杀获近万人,行章仅以身免。杨晟惧,徙屯三交,行章屯濛阳,与建相持。
二月,硃全忠送秦宗权至京师,斩于独柳。京兆尹孙揆监刑,宗权于槛车中引首谓揆曰:“尚书察宗权岂反者邪?但输忠不效耳。”观者皆笑。揆,逖之族孙也。
三月,加硃全忠兼中书令,进爵东平郡王。全忠既克蔡州,军势益盛。加奉国节度使赵德諲中书令,加蔡州节度使赵犨同平章事,充忠武节度使,以陈州为治所。会犨有疾,悉以军府事授其弟昶,表乞骸骨,诏以昶代为忠武节度使。未几,犨薨。丙申,钱銶拔苏州,徐约亡入海而死。钱镠以海昌都将沈粲权知苏州。
夏,四月,赐陕虢军号保义。
五月,甲辰,润州制置使阮结卒,钱镠以静江都将成及代之。
李克用大发兵,遣李罕之、李存孝攻孟方立,六月,拔磁、洺二州。方立遣大将马溉、袁奉韬将兵数万拒之,战于琉璃陂,方立兵大败,二将皆为所擒,克用乘胜进攻邢州。方立性猜忌,诸将多怨,至是皆不为方立用,方立惭惧,饮药死。弟摄洺州刺史迁,素得士心,众奉之为留后,求援于硃全忠。全忠假道于魏博,罗弘信不许。全忠乃遣大将王虔裕将精兵数百,间道入邢州共守。
杨行密围宣州,城中食尽,人相啖,指挥使周进思据城困逐赵锽。锽将奔广陵。田頵追擒之。未几,城中执进思以降。行密入宣州,诸将争取金帛,徐温独据米囷,为粥以食饿者。温,朐山人也。锽将宿松周本,勇冠军中,行密获而释之,以为裨将。锽既败,左右皆散,惟李德诚从锽不去,行密以宗女妻之。德诚,西华人也。行密表言于朝,诏以行密为宣歙观察使。硃全忠与赵锽有旧,遣使求之。行密谋于袁袭,袭曰:“不若斩首以遗之。”行密从之。未几,袭卒,行密哭之曰:“天不欲成吾大功邪,何为折吾股肱也!吾好宽,而袭每劝我以杀,此其所以不寿与!”
孙儒遣兵攻庐州,蔡俦以州降之。
硃珍拔萧县,据之,与时浦相拒,硃全忠欲自往临之。珍命诸军皆葺马厩,李唐宾部将严郊独惰慢,军吏责之,唐宾怒,见珍诉之。珍亦怒,以唐宾为无礼,拔剑斩之,遣骑白全忠,云唐宾谋叛。淮南左司马敬翔,恐全忠乘怒,仓猝处置违宜,故留使者,逮夜,然后从容白之,全忠果大惊。翔因为画策,诈收唐宾妻子系狱,遣骑往慰抚,全忠从之,军中始安。秋,七月,全忠如萧县,未至,珍出迎,命武士执之,责以专杀而诛之。诸将霍存等数十人叩头为之请,全忠怒,以床掷之,乃退。丁未,至萧县,以庞师古代珍为都指挥使。八月,丙子,全忠进攻时溥壁,会大雨,引兵还。
冬,十月,平卢节度使王敬武薨。子师范,年十六,军中推为留后,棣州刺史张蟾不从。诏以太子少师崔安潜兼侍中,充平卢节度使。蟾迎安潜至州,与之共讨师范。
以给事中杜孺休为苏州刺史,钱镠不悦,以知州事沈粲为制置指挥使。
杨行密遣马步都虞候田頵等攻常州。
十一月,上改名晔。
上将祀圆丘。故事,中尉、枢密皆衤癸衫侍从。僖宗之世,已具襕笏。至是,又令有司制法服,孔纬及谏官、礼官皆以为不可,上出手札谕之曰:“卿等所论至当。事有从权,勿以小瑕,遂妨大礼。”于是宦官始服剑佩侍祠。己酉,祀圆丘,赦天下。上在籓邸,素疾宦官,及即位,杨复恭恃援立功,所为多不法,上意不平。政事多谋于宰相,孔纬、张浚劝上举大中故事,抑宦者权。复恭常乘肩舆至太极殿。他日,上与宰相言及四方反者,孔纬曰:“陛下左右有将反者,况四方乎!”上矍然问之,纬指复恭曰:“复恭陛下家奴,乃肩舆造前殿,多养壮士为假子,使典禁兵,或为方镇,非反而何!”复恭曰:“子壮士,欲以收士心,卫国家,岂反邪!”上曰:“卿欲卫国家,何不使姓李而姓杨乎?”复恭无以对。复恭假子天威军使杨守立,本姓胡,名弘立,勇冠六军,人皆畏之。上欲讨复恭,恐守立作乱,谓复恭:“朕欲得卿胡子在左右。”复恭见守立于上,上赐姓名李顺节,使掌六军管钥,不期年,擢至天武都头,领镇海节度使,俄加同平章事。及谢日,台吏申请班见百僚,孔纬判不集。顺节至中书,色不悦。他日,语微及之,纬曰:“宰相师长百僚,于意安乎?”顺节不敢复言。
硃全忠求领盐铁,孔纬独执以为不可,谓进奏吏曰:“硃公须此职,非兴兵不可!”全忠乃止。
田頵攻常州,为地道入城。中宵,旌旗甲兵出于制置使杜稜之寝室,遂虏之,以兵三万戍常州。
硃全忠遣庞师古将兵自颍上趋淮南,击孙儒。
十二月,甲子,王建败山行章及西川骑将宋行能于广都。行能夺还成都,行章退守眉州。壬申,行章请降于建。
戊寅,孙儒自广陵引兵度江,壬午,逐田頵,取常州,以刘建锋守之。儒还广陵,建锋又逐成及,取润州
前山南东道节度使刘巨容之在襄阳也,有申屠生教之烧药为黄金。田令孜之弟过襄阳,巨容出金示之。及寓居成都,令孜求其方,不与,恨之,是岁,令孜杀巨容,灭其族。
昭宗圣穆景文孝皇帝上之上大顺元年(庚戌,公元八九零年)
春,正月,戊子朔,群臣上尊号曰圣文睿德光武弘孝皇帝;改元。
李克用急攻邢州,孟迁食竭力尽,执王虔裕及汴兵以降。克用以安金俊为邢洺团练使。
壬寅,王建攻邛州,陈敬瑄遣其大将彭城杨儒将兵三千,助刺史毛湘守之,湘出战,屡败。杨儒登城,见建兵盛,叹曰:“唐祚尽矣!王公治众,严而不残,殆可以庇民乎!”遂帅所部出降。建养以为子,更其姓名曰王宗儒。乙巳,建留永平节度判官张琳为邛南招安使,引兵还成都。琳,许州人也。陈敬瑄分兵布寨于犀浦、郫、导江等县,发城中民户一丁,昼则穿重壕,采竹木,运砖石;夜则登城,击柝巡警,无休息。
韦昭度营于唐桥,王建营于东阊门外。建事昭度甚谨。辛亥,简州将杜有迁执刺史员虔嵩降于建,建以有迁知州事。
汴将庞师古等众号十万。度淮,声言救杨行密,攻下天长;壬子,下高邮。
二月,己未,资州将侯元绰执刺史杨戡降于王建,建以元绰知州事。
乙丑,加硃全忠守中书令。
庞师古引兵深入淮南,己巳,与孙儒战于陵亭,师古兵败而还。
杨行密遣其将马敬言将兵五千,乘虚袭据润州。李友将兵二万屯青城,将攻常州。安仁义、刘威、田頵败刘锋于武进,敬言、仁义、威屯润州。友,合肥人;威,慎县人也。
李克用将兵攻云州防御使赫连鐸,克其东城。鐸求救于卢龙节度使李匡威,匡威将兵三万赴之。丙子,邢洺团练使安金俊中流矢死,河东万胜军使申信叛降于鐸。会幽州军至,克用引还。
时溥求救于河东,李克用遣其将石和将五百骑赴之。
李克用巡潞州,以供具不厚,怒昭义节度使李克修,诟而笞之。克修惭愤成疾,三月,薨。克用表其弟决胜军使克恭为昭义留后。
赐宣歙军号宁国,以杨行密为节度使。
夏,四月,宿州将张筠逐刺史张绍光,附于时溥;硃全忠帅诸军讨之。溥出兵掠砀山,全忠遣牙内都指挥使硃友裕击之,杀三千馀人,擒石君和。友裕,全忠之子也。
乙丑,陈敬瑄遣蜀州刺史任从海将兵二万救邛州,战败,欲以蜀州降王建。敬瑄杀之,以徐公鉥代为蜀州刺史。丙寅,嘉州刺史硃实举州降于建。丙子,僰道土豪文武坚执戎州刺史谢承恩降于建。
赫连鐸、李匡威表请讨李克用。硃全忠亦上言:“克用终为国患,今因其败,臣请帅汴、滑、孟三军,与河北三镇共除之。乞朝廷命大臣为统帅。”
初,张浚因杨复恭以进,复恭中废,更附田令孜而薄复恭。及复恭再用事,深恨之。上知浚与复恭有隙,特亲倚之。浚亦以功名为己任,每自比谢安、裴度。克用之讨黄巢屯河中也,浚为都统判官。克用薄其为人,闻其作相,私谓诏使曰:“张公好虚谈而无实用,倾覆之士也。主上采其名而用之,他日交乱天下,必是人也。”浚闻而衔。上从容与浚论古今治乱,浚曰:“陛下英睿如此,而中外制于强臣,此臣日夜所痛心疾首也。”上问以当今所急,对曰:“莫若强兵以服天下。”上于是广募兵于京师,至十万人。
及全忠等请讨克用,上命三省、御史台四品以上议之,以为不可者什六七,杜让能、刘崇望亦以为不可。浚欲倚外势以挤杨复恭,乃曰:“先帝再幸山南,沙陀所为也。臣常虑其与河朔相表里,致朝廷不能制。今两河籓镇共请讨之,此千载一时。但乞陛下付臣兵柄,旬月可平。失今不取,后悔无及。”孔纬曰:“浚言是也。”复恭曰:“先朝播迁,虽籓镇跋扈,亦由居中之臣措置未得其宜。今宗庙甫安,不宜更造兵端。”上曰:“克用有兴复大功,今乘其危而攻之,天下其谓我何?”纬曰:“陛下所言,一时之体也;张浚所言,万世之利也。昨计用兵、馈运、犒赏之费,一二年间未至匮乏,在陛下断志行之耳。”上以二相言叶,僶俯从之,曰:“兹事今付卿二人,无贻朕羞!”五月,诏削夺克用官爵、属籍,以浚为河东行营都招讨制置宜慰使,京兆尹孙揆副之,以镇国节度使韩建为都虞候兼供军粮料使,以硃全忠为南面招讨使,王镕为东面招讨使,李匡威为北面招讨使,赫连鐸副之。浚奏给事中牛徽为行营判官,徽曰:“国家以丧乱之馀,欲为英武之举,横挑强寇,离诸侯心,吾见其颠沛也!”遂以衰疾固辞。徽,僧孺之孙也。
李克恭骄恣不晓军事。潞人素乐李克修之简俭,且死非其罪,潞人怜之,由是将士离心。初,潞人叛孟氏,牙将安居受等召河东兵以取潞州。及孟迁以邢、洺、磁州归李克用,克用宠任之,以迁为军城都虞候,群从皆补右职,居受等咸怨且惧。昭义有精兵,号“后院将”。克用既得三州,将图河朔,令李克恭选后院将尤骁勇者五百人送晋阳,潞人惜之。克恭遣牙将李元审及小校冯霸部送晋阳,至铜鞮,霸劫其众以叛,循山而南,至于沁水,众已三千人。李元审击之,为霸所伤,归于潞。庚子,克恭就元审所馆视之,安居受帅其党作乱,攻而焚之,克恭、元审皆死。众推居受为留后,附于硃全忠。居受使召冯霸,不至。居受惧,出走
为野人所杀。霸引兵入潞,自为留后。
时朝廷方讨克用,闻克恭死,朝臣皆贺。全忠遣河阳留后硃崇节将兵入潞州,权知留后。克用遣康君立、李存孝将兵围之。
壬子,张浚帅诸军五十二都及邠、宁、鄜、夏杂虏合五万人发京师,上御安喜楼饯之。浚屏左右言于上曰:“俟臣先除外忧,然后为陛下除内患。”杨复恭窃听,闻之。两军中尉饯浚于长乐坂,复恭属浚酒,浚辞以醉,复恭戏之曰:“相公杖钺专征,作态邪?”浚曰:“俟平贼还,方见作态耳!”复恭益忌之。癸丑,削夺李罕之官爵。六月,以孙揆为昭义节度使,充招讨副使。
丁巳,茂州刺史李继昌帅众救成都,己未,王建击斩之。辛酉,资简都制置应援使谢从本杀雅州刺史张承简,举城降建。
孙儒求好于硃全忠,全忠表为淮南节度使。未几,全忠杀其使者,遂复为仇敌。
光启末,德州刺史卢彦威逐义昌节度使杨全玫,自称留后,求旌节,朝廷未许。至是,王熔、国弘信因张浚用兵,为之请,乃以彦威为义昌节度使。
张浚会宣武、镇国、静难、凤翔、保大、定难诸军于晋州。
更命义成军曰宣义。辛未,以硃全忠为宣武、宣义节度使。全忠以方有事徐、杨,征兵遣戍,殊为辽阔,乃辞宣义,请以胡真为节度使,从之。然后赋出入,皆制于全忠,一如巡属。及胡真入为统军,竟以全忠为两镇节度使,罢淮南不领焉。
秋,七月,官军至阴地关,硃全忠遣骁将葛从周将千骑,潜自壶关夜抵潞州,犯围入城。又遣别将李谠、李重胤、邓季筠将兵攻李罕之于泽州,又遣张全义、硃友裕军于泽州之北,为从周应援。季筠,下邑人也。全忠奏:“臣已遣兵守潞州,请孙揆赴镇。”张浚亦恐昭义遂为汴人所据,分兵二千,使揆将之趣潞州。八月,乙丑,揆发晋州,李存孝闻之,以三百骑伏于长子西谷中。揆建牙杖节,褒衣大盖,拥众而行。存孝突出,擒揆及赐旌节中使韩归范、牙兵五百馀人,追击馀众于刁黄岭,尽杀之。存孝械揆及归范,纟斥以素练,徇于潞州城下曰:“朝廷以孙尚书为潞帅,命韩天使赐旌节,葛仆射可速归大梁,令尚书视事。”遂纟斥以献于克用。克用囚之,既而使人诱之,欲以为河东副使。揆曰:“吾天子大臣,兵败而死,分也,岂能伏事镇使邪!”克用怒,命以锯锯之,锯不能入。揆骂曰:“死狗奴!锯人当用板夹,汝岂知邪!”乃以板夹之,至死,骂不绝声。
丙寅,孙儒攻润州。
苏州刺史杜孺休到官,钱镠密使沈粲害之。会杨行密将李友拔苏州,粲归杭州。镠欲归罪于粲而杀之,粲奔孙儒。
王建退屯汉州。
陈敬瑄括富民财以供军,置征督院,逼以桎梏棰楚,使各自占。凡有财者如匿赃、虚占,急征,咸不聊生。
李罕之告急于李克用,克用遣李存孝将五千骑救之。
九月,壬寅,硃全忠军于河阳。汴军之初围泽州也,呼李罕之曰:“相公每恃河东,轻绝当道。今张相公围太原,葛仆射入潞府,旬日之间,沙陀无穴自藏,相公何路求生邪!”及李存孝至,选精骑五百,绕汴寨呼曰:“我,沙陀之求穴者也,欲得尔肉以饱士卒,可令肥者出斗!”汴将邓季筠,亦骁将也,引兵出战,存孝生擒之。是夕,李谠、李重胤收众遁去,存孝、罕之随而击之,至马牢山,大破之,斩获万计,追至怀州而还。存孝复引兵攻潞州,葛从周、硃崇节弃潞州而归。戊申,全忠庭责诸将桡之罪,斩李谠、李重胤而还。
李克用以康君立为昭义留后,李存孝为汾州刺史。存孝自谓擒孙揆功大,当镇昭义,而君立得之,愤恚不食者数日,纵意刑杀,始有叛克用之志。李匡威攻蔚州,虏其刺史邢善益,赫连鐸引吐蕃、黠戛斯众数万攻遮虏平,杀其军使刘胡子。克用遣其将李存信击之,不胜;更命李嗣源为存信之副,遂破之。克用以大军继其后,匡威、鐸皆败走,获匡威之子武州刺史仁宗及鐸之婿,俘斩万计。
李嗣源性谨重廉俭,诸将相会,各自诧勇略,嗣源独默然,徐曰:“诸君喜以口击贼,嗣源但以手击贼耳。”众惭而止。
杨行密以其将张行周为常州制置使。闰月,孙儒遣刘建锋攻拔常州,杀行周,遂围苏州。
邛州刺史毛湘,本田令孜亲吏,王建攻之急,食尽,救兵不至。壬戌,湘谓都知兵马使任可知曰:“吾不忍负田军容,吏民何罪!尔可持吾头归王建。”乃沐浴以俟刃。可知斩湘及二子降于建,士民皆泣。甲戌,建持永平旌节入邛州,以节度判官张琳知留后。缮完城隍,抚安夷獠,经营蜀、雅。冬,十月,癸未朔,建引兵还成都,蜀州将李行周逐徐公鉥,举城降建。
乙酉,硃全忠自河阳如滑州视事,遣使者请粮马及假道于魏以伐河东,罗弘信不许,又请于镇,镇人亦不许。全忠乃自黎阳济河击魏。
加邠宁节度使王行瑜侍中,佑国节度使张全义同平章事。
官军出阴地关,游兵至于汾州。李克用遣薛志勤、李承嗣将骑三千营于洪洞,李存孝将兵五千营于赵城。镇国节度使韩建以壮士三百夜袭存孝营,存孝知之,设伏以待之。建兵不利,静难、凤翔之兵不战而走,禁军自溃。河东兵乘胜逐北,抵晋州西门。张浚出战,又败,官军死者近三千人。静难、凤翔、保大、定难之军先渡河西归,浚独有禁军及宣武军合万人,与韩建闭城拒守
自是不敢复出。
存孝引兵攻绛州,十一月,刺史张行恭弃城走。
存孝进攻晋州,三日,与其众谋曰:“张浚宰相,俘之无益;天子禁兵,不宜加害。”乃退五十里而军;浚、建自含口遁去。
存孝取晋、绛二州,大掠慈、隰之境。
先是,克用遣韩归范归朝,附表讼冤,言:“臣父子三代,受恩四朝,破庞勋,翦黄巢,黜襄王,存易定,致陛下今日冠通天之冠,佩白玉之玺,未必非臣之力也。若以攻云州为臣罪,则拓跋思恭之取鄜延,硃全忠之侵徐、郓,何独不讨?赏彼诛此,臣岂无辞!且朝廷当阽危之时,则誉臣为韩、彭、伊、吕;及既安之后,则骂臣为戎、羯、胡、夷。今天下握兵立功之人,独不惧陛下它日之骂乎!况臣果有大罪,六师征之,自有典刑,何必幸臣之弱而后取之邪!今张浚既出帅,则固难束手,已集蕃、汉兵五十万,欲直抵蒲、潼,与浚格斗;若其不胜,甘从削夺。不然,方且轻骑叩阍,顿首丹陛,诉奸回于陛下之扆座,纳制敕于先帝之庙庭,然后自拘司败,恭俟鈇锧。”
表至,浚已败,朝廷震恐。
浚与韩建逾王屋至河阳,撤民屋为筏以济河,师徒失亡殆尽。
是役也,朝廷倚硃全忠及河朔三镇;及浚至晋州,全忠方连兵徐、郓,虽遣将攻泽州而身不至。
行营乃求兵粮于镇、魏,镇、魏倚河东为扞蔽,皆不出兵;惟华、邠、凤翔、鄄、夏之兵会之。
兵未交而孙揆被擒,幽、云俱败,杨复恭复从中沮之,故浚军望风自溃。
十二月,己丑,孙儒拔苏州,杀李友。
安仁义等闻之,焚润庐舍,夜遁。
儒使沈粲守苏州,又遣其将归传道守润州。
辛丑,汴将丁会、葛从周击魏,渡河,取黎阳、临河,庞师古、霍存下淇门、卫县,硃全忠自以大军继之。
是岁,置升州于上元县,以张雄为刺史。
昭宗圣穆景文孝皇帝上之上大顺二年(辛亥,公元八九一年)
春,正月,罗弘信军于内黄。
丙辰,硃全忠击之,五战皆捷,到永定桥,斩首万馀级。
弘信惧,遣使厚币请和。
全忠命止焚掠,归其俘,还军河上。
魏博自是服于汴。
庚申,制以太保、门下侍郎、同平章事孔纬为荆南节度使,中书侍郎、同平章事张浚为鄂岳观察使。
以翰林学士承旨、兵部侍郎崔昭纬同平章事,御史中丞徐彦若为户部侍郎、同平章事,昭纬,慎由从子;彦若,商之子也。
杨复恭使人劫孔纬于长乐坡,斩其旌节,资装俱尽,纬仅能自免。
李克用复遣使上表曰:“张浚以陛下万代之业,邀自己一时之功,知臣与硃温深仇,私相连结。臣今身无官爵,名是罪人,不敢归陛下籓方,且欲于河中寄寓,进退行止,伏俟指麾。”
诏再贬孔纬均州刺史,张浚连州刺史。
赐克用诏,悉复其官爵,使归晋阳。
孙儒尽举淮、蔡之兵济江,癸酉,自润州转战而南,田頵、安仁义屡败退,杨行密城戍皆望风奔溃。
儒将李从立奄至宣州东溪,行密守备尚未固,众心危惧,夜,使其将合肥台濛将五百人屯溪西;濛使士卒传呼,往返数四,从立以为大众继至,遽引去。
儒前军至溧水,行密使都指挥使李神福拒之。
神福阳退以示怯,儒军不设备,神福夜帅精兵袭之,俘斩千人。
二月,加李克用守中书令,复李罕之官爵;再贬张浚绣州司户。
韦昭度将诸道兵十馀万讨陈敬瑄,三年不能克,馈运不继,朝议欲息兵。
三月,乙亥,制复敬瑄官爵,令顾彦朗、王建各帅众归镇。
王师范遣都指挥使卢弘击攻棣州刺史张蟾,弘引兵还攻师池,师范使人以重赂迎之,曰:“师范童騃,不堪重任,愿得避位,使保首领,公之仁也。”
弘以师范年少,信之,不设备。
师范密谓小校安丘刘鄩曰:“汝能杀弘,吾以汝为大将。”
弘入城,师范伏甲而享之,鄩杀弘于座及其党数人。
师范慰谕士卒,厚赏重誓,自将以攻棣州,执张蟾,斩之。
崔安潜逃归京师。
师范以鄩为马步副都指挥使。
诏以师范为平卢节度使。
师范和谨好学,每本县令到官,师范辄备仪卫往谒之;令不敢当,师范命客将挟持,令坐于听事,自称“百姓王师范”,拜之于庭。
僚佐或谏,师范曰:“吾敬桑梓,所以教子孙不忘本也。”
张浚至蓝田,逃奔华州依韩建,与孔纬密求救于硃全忠。
全忠上表为纬、浚讼冤,朝廷不得已,并听自便。
纬至商州而还,亦寓居华州。
邢洺节度使安知建潜通硃全忠,李克用表以李存孝代之。
知建惧,奔青州,朝廷以知建为神武统军。
知建帅麾下三千人将诣京师,过郓州。
硃瑄与克用方睦,伏兵河上,斩之,传首晋阳。
夏,四月,有彗星见于三台,东行入太微,长十丈馀。
甲申,赦天下。
成都城中乏食,弃儿满路。
民有潜入行营贩米入城者,逻者得之,以白韦昭度,昭度曰:“满城饥甚,忍不救之!”释勿问。
亦有白陈敬瑄者,敬瑄曰:“吾恨无术以救饿者,彼能如是,勿禁也。”
由是贩者浸多,然所致不过斗升,截筒,径寸半,深五分,量米而鬻之,每筒百馀钱,饿殍狼籍。
军民强弱相陵,将吏斩之不能禁;乃更为酷法,或断腰,或斜劈,死者相继而为者不止。
人耳目既熟,不以为惧。
吏民日窘,多谋出降,敬瑄悉捕其族党杀之,惨毒备至。
内外都指挥使、眉州刺史成都徐耕,性仁恕,所全活数千人。
田令孜曰:“公掌生杀而不刑一人,有异志邪?”
耕惧,夜,取俘囚戮于市。
王建见罢兵制书
曰:“大功垂成,奈何弃之!”
谋于周庠,庠劝建请韦公还朝,独攻成都,克而有之。
建表称:“陈敬瑄、田令孜罪不可赦,愿毕命以图成功。”
昭度无如之何,由是未能东还。
建说昭度曰:“今关东籓镇迭相吞噬,此腹心之疾也,相公宜早归庙堂,与天子谋之。敬瑄,疥癣耳,当以日月制之,责建,可办也!”
昭度犹豫未决。
庚子,建阴令东川将唐友通等擒昭度亲吏骆保于行府门,脔食之,云其盗军粮。
昭度大惧,遽称疾,以印节授建,牒建知三使留后兼行营招讨使,即日东还。
建送至新都,跪觞马前,泣拜而别。
昭度甫出剑门,即以兵守之,不复内东军。
昭度至京师,除东都留守。
建急攻成都,环城烽堑亘五十里。
有狗屠王鹞,请诈得罪亡入城说之,使上下离心,建遣之。
鹞入见陈敬瑄、田令孜,则言“建兵疲食尽,将遁矣”,出则鬻茶于市,阴为吏民称建英武,兵势强盛;由是敬瑄等懈于守备而众心危惧。
建又遣其将京兆郑渥诈降以觇之,敬瑄以为将,使乘城,既而复以诈得归。
建由是悉知城中虚实,以渥为亲从都指挥使,更姓名曰王宗渥。
以武安节度使周岳为岭南西道节度使。
李克用大举击赫连鐸,败其兵于河上,进围云州。
杨行密遣其将刘威、硃延寿将兵三万击孙儒于黄池,威等大败。
延寿,舒城人也。
孙儒军于黄池,五月,大水,诸营皆没,乃还扬州,使其将康暀据和州,安景思据滁州。
丙午,立皇子祐为德王。
杨行密遣其将李神福攻和、滁,康暀降,安景思走。
秋,七月,李克用急攻云州,赫连鐸食尽,奔吐谷浑部,既而归于幽州。
克用表大将石善友为大同防御使。
硃全忠遣使与杨行密约共攻孙儒。
儒恃其兵强,欲先灭行密,后敌全忠,移牒籓镇,数行密、全忠之罪,且曰:“俟平宣、汴,当引兵入朝,除君侧之恶。”
于是悉焚扬州庐舍,尽驱丁壮及妇女渡江,杀老弱以充食。
行密将张训、李德诚潜入扬州,灭馀火,得谷数十万斛以赈饥民。
泗州刺史张谏贷数万斛以给军,训以行密之命馈之,谏由是德行密。
邢洺节度使李存孝劝李克用攻镇州,克用从之。
八月,克用南巡泽潞,遂涉怀孟之境。
硃全忠遣其将丁会攻宿州,克其外城。
乙未,孙儒自苏州出屯广德,杨行密引兵拒之。
儒围其寨,行密将上蔡李简帅百馀人力战,破寨,拔行密出之。
王建攻陈敬瑄益急,敬瑄出战辄败,巡内州县率为建所取。
威戎节度使杨晟时馈之食,建以兵据新都,彭州道绝。
敬瑄出,慰勉士卒,皆不应。
辛丑,田令孜登城谓建曰:“老夫向于公甚厚,何见困如是?”
建曰:“父子之恩岂敢忘!但朝廷命建讨不受代者,不得不然。倘太师改图,建复何求!”
是夕,令孜自携西川印节诣建营授之,将士皆呼万岁。
建泣谢,请复为父子如初。
先是,建常诱其将士曰:“成都城中繁盛如花锦,一朝得之,金帛子女恣汝曹所取,节度使与汝曹迭日为之耳!”
壬寅,敬瑄开城迎建。
建署其将张勍为马步斩斫使,使先入城。
乃谓将士曰:“吾与汝曹三年百战,今始得城,汝曹不忧不富忠,慎勿焚掠坊市。吾已委张勍护之矣,彼幸执而白我,我犹得赦之;若先斩而后白,吾亦不能救也!”
既而士卒有犯令者,勍执百馀人,皆捶其胸而杀之,积尸于市,众莫敢犯。
故时人谓勍为“张打胸”。
癸卯,建入城,自称西川留后。
小校韩武数于使厅上马,牙司止之,武怒曰:“司徒许我迭日为节度使;上马何为!”
建密遣人刺杀之。
初,陈敬瑄之拒朝命也,田信孜欲盗其军政,谓敬瑄曰:“三兄尊重,军务烦劳,不若尽以相付,日具记事咨呈,兄但高居自逸而已。”
敬瑄素无智能,忻然许之。
自是军事皆不由己,以至于亡。
建表敬瑄子陶为雅州刺史,使随陶之官,明年,罢归,寓居新津,以一县租赋赡之。
癸丑,建分遣士卒就食诸州,更文武坚姓名曰王完阮,谢从本曰王宗本。
陈敬瑄将佐有器干者,建皆礼而用之。
六军十二卫观军容使、左神策军中尉杨复恭总宿卫兵,专制朝政,诸假子皆为节度使、刺史,又养宦官子六百人,皆为监军。
假子龙剑节度使守贞、武定节度使守忠不输贡赋,上表讪薄朝廷。
上舅瑰求节度使,上访于复恭,复恭以为不可。
瑰怒,诟之。
瑰出入禁中,颇用事,复恭恶之,奏以为黔南节度使。
至吉柏津,令山南西道节度使杨守亮覆诸江中,宗族宾客皆死,以舟败闻。
上知复恭所为,深恨之。
李顺节既宠贵,与复恭争权,尽以复恭阴事告上,上乃出复恭为凤翔监军,复恭愠怼,不肯行,称疾,求致仕。
九月,乙卯,以复恭为上将军致仕,赐以几杖。
使者致诏命还,复恭潜遣腹心张绾刺杀之。
加护国节度使王重盈兼中书令。
东川节度使顾彦朗薨,军中推其弟彦晖知留后。
冬,十月,壬午,宿州刺史张筠降于丁会。
癸未,以永平节度使王建为西川节度使;甲申,废永平军。
建既得西川,留心政事,容纳直言,好施乐士,用人各尽其才,谦恭俭素;然多忌好杀,诸将有功名者,多因事诛之。
杨复恭居第近玉山营,假子守信为玉山军使,数往省之。
或告复恭与守信谋反,乙酉,上御安喜门,陈兵自卫,命天威都将李顺节、神策军使李守节将兵攻其第。
张绾帅家众拒战,守信引兵助之,顺节等
不能克。
丙戌,禁兵守含光门,俟其开,欲出掠两市,遇刘崇望,立马谕之曰:“天子亲在街东督战,汝曹皆宿卫之士,当于楼前杀贼立功,勿贪小利,自取恶名。”众皆曰:“诺。”遂从崇望而东。
守信之众望见兵来,遂溃走。守信与复恭挈其族自通化门出,趣兴元,永安都头权安追之,擒张绾,斩之。
复恭至兴元,杨守亮、杨守忠、杨守贞及绵州刺史杨守厚同举兵拒朝廷,以讨李顺节为名。守厚,亦复恭假子也。
李克用攻王镕,大破镇兵于龙尾岗,斩获万计,遂拔临城,攻元氏、柏乡;李匡威引幽州兵救之。克用大掠而还,军于邢州。
十一月,曹州都将郭铢杀刺史郭词,降于硃全忠。
泰宁节度使硃瑾将万馀人攻单州。
乙丑,时溥将刘知俊帅众二千降于硃全忠。知俊,沛人,徐之骁将也。溥军自是不振。全忠以知俊为左右开道指挥使。
辛未,寿州将刘弘鄂恶孙儒残暴,举州降硃全忠。
十二月,乙酉,汴将丁会、张归霸与硃瑾战于金乡,大破之,杀获殆尽,瑾单骑走免。
天威都将李顺节恃恩骄横,出入常以兵自随。两军中尉刘景宣、西门君遂恶之,白上,恐其作乱。戊子,二人以诏召顺节,顺节入至银台门,二人邀顺节于仗舍坐语,供奉官似先知自后斩其首,从者大噪而出。于是天威、捧日、登封三都大掠永宁坊,至暮乃定,百官表贺。
孙儒焚掠苏、常,引兵逼宣州,钱镠复遣兵据苏州。儒屡破杨行密之兵,旌旗辎重亘百馀里。行密求救于钱镠,镠以兵食助之。
以顾彦晖为东川节度使,遣中使宋道弼赐旌节。杨守亮使杨守厚囚道弼,夺其旌节,发兵攻梓州。癸卯,彦晖求救于王建;甲辰,建遣其将华洪、李简、王宗侃、王宗弼救东川。建密谓诸将曰:“尔等破贼,彦晖必犒师,汝曹于行营报宴,因而执之,无烦再举。”宗侃破守厚七砦,守厚走归绵州。彦晖具犒礼,诸将报宴,宗弼以建谋告之,彦晖乃以疾辞。
初,李茂贞养子继臻据金州,均州刺史冯行袭攻下之,诏以行袭为昭信防御使,治金州。杨守亮欲自金、商袭京师,行袭逆击,大破之。
是岁,赐泾原军号曰彰义,增领渭、武二州。福建观察使陈岩疾病,遣使以书召泉州刺史王潮,欲授以军政,未至而岩卒。岩妻弟都将范晖讽将士推己为留后,发兵拒潮。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十四-译文
从屠维作噩年开始,到重光大渊献年结束,共三年。
昭宗圣穆景文孝皇帝上之上龙纪元年(己酉,公元889年)
春天,正月,癸巳朔日,大赦天下,改年号。
任命翰林学士承旨、兵部侍郎刘崇望为同平章事。
汴州将领庞师古攻占宿迁,驻扎在吕梁。时溥迎战,大败,退守彭城。
壬子日,蔡州将领郭璠杀死申丛,将秦宗权送到汴州,告诉硃全忠说:“申丛密谋重新立秦宗权为帝。”硃全忠任命郭璠为淮西留后。
戊申日,王建在新繁大败山行章,斩杀和俘虏近万人,山行章仅以身免。杨晟害怕,迁到三交驻扎,山行章驻扎在濛阳,与王建对峙。
二月,硃全忠将秦宗权送到京师,在独柳处斩。京兆尹孙揆监刑,秦宗权在囚车中伸出头对孙揆说:“尚书您看秦宗权是反叛的人吗?只是效忠没有成功罢了。”围观的人都笑了。孙揆是孙逖的族孙。
三月,加封硃全忠兼任中书令,进爵为东平郡王。硃全忠攻克蔡州后,军势更加壮大。加封奉国节度使赵德諲为中书令,加封蔡州节度使赵犨为同平章事,充任忠武节度使,以陈州为治所。赵犨因病,将军府事务全部交给弟弟赵昶,上表请求退休,诏令赵昶代为忠武节度使。不久,赵犨去世。丙申日,钱銶攻占苏州,徐约逃入海中而死。钱镠任命海昌都将沈粲暂时代理苏州事务。
夏天,四月,赐予陕虢军号保义。
五月,甲辰日,润州制置使阮结去世,钱镠任命静江都将成及接替他。
李克用大举发兵,派遣李罕之、李存孝攻打孟方立,六月,攻占磁州、洺州。孟方立派遣大将马溉、袁奉韬率领数万军队抵抗,在琉璃陂交战,孟方立的军队大败,两位将领都被俘虏,李克用乘胜进攻邢州。孟方立性格猜忌,将领们多有怨言,此时都不为他所用,孟方立感到羞愧和恐惧,服毒自杀。他的弟弟代理洺州刺史孟迁,一向得人心,众人推举他为留后,向硃全忠求援。硃全忠向魏博借道,罗弘信不答应。硃全忠于是派遣大将王虔裕率领数百精兵,从小路进入邢州共同防守。
杨行密包围宣州,城中粮食耗尽,人吃人,指挥使周进思占据城池,驱逐赵锽。赵锽准备逃往广陵。田頵追击并擒获了他。不久,城中抓住周进思投降。杨行密进入宣州,将领们争抢金银布帛,徐温独自占据米仓,煮粥给饥饿的人吃。徐温是朐山人。赵锽的将领宿松周本,勇冠三军,杨行密俘获他后释放了他,任命他为裨将。赵锽失败后,左右的人都散去,只有李德诚跟随赵锽不离开,杨行密将宗室女子嫁给他。李德诚是西华人。杨行密上表朝廷,诏令任命杨行密为宣歙观察使。硃全忠与赵锽有旧交,派遣使者请求将他交给自己。杨行密与袁袭商议,袁袭说:“不如斩首送给他。”杨行密听从了他的建议。不久,袁袭去世,杨行密哭着说:“天不想让我成就大功吗,为什么要折断我的臂膀!我喜欢宽厚,而袁袭总是劝我杀人,这就是他短命的原因吧!”
孙儒派遣军队攻打庐州,蔡俦献城投降。
硃珍攻占萧县,占据该地,与时浦对峙,硃全忠想亲自前往督战。硃珍命令各军修缮马厩,李唐宾的部将严郊独懒惰懈怠,军吏责备他,李唐宾愤怒,向硃珍投诉。硃珍也愤怒,认为李唐宾无礼,拔剑斩杀了他,派遣骑兵报告硃全忠,说李唐宾谋反。淮南左司马敬翔,担心硃全忠在愤怒中仓促处理不当,故意留下使者,等到晚上,才从容地报告,硃全忠果然大吃一惊。敬翔因此为他谋划,假装逮捕李唐宾的妻子儿女关进监狱,派遣骑兵前去安抚,硃全忠听从了他的建议,军中才安定下来。秋天,七月,硃全忠前往萧县,还未到达,硃珍出来迎接,命令武士抓住他,责备他专权杀人并诛杀了他。将领霍存等数十人叩头为他求情,硃全忠愤怒,用床砸他们,他们才退下。丁未日,到达萧县,任命庞师古代替硃珍为都指挥使。八月,丙子日,硃全忠进攻时溥的营垒,遇到大雨,率军返回。
冬天,十月,平卢节度使王敬武去世。他的儿子王师范,年仅十六岁,军中推举他为留后,棣州刺史张蟾不服从。诏令太子少师崔安潜兼任侍中,充任平卢节度使。张蟾迎接崔安潜到州,与他共同讨伐王师范。
任命给事中杜孺休为苏州刺史,钱镠不高兴,任命知州事沈粲为制置指挥使。
杨行密派遣马步都虞候田頵等攻打常州。
十一月,皇帝改名为晔。
皇帝将祭祀圆丘。按照旧例,中尉、枢密都穿衤癸衫侍从。僖宗时,已经具备襕笏。此时,又命令有关部门制作法服,孔纬及谏官、礼官都认为不可,皇帝亲自写手谕说:“你们所论非常正确。事情有权宜之计,不要因为小瑕疵,妨碍大礼。”于是宦官开始佩剑侍从祭祀。己酉日,祭祀圆丘,大赦天下。皇帝在藩邸时,一向痛恨宦官,即位后,杨复恭依仗援立功勋,所作所为多不合法,皇帝心中不平。政事多与宰相商议,孔纬、张浚劝皇帝遵循大中年间的旧例,抑制宦官权力。杨复恭经常乘坐肩舆到太极殿。一天,皇帝与宰相谈到四方反叛的人,孔纬说:“陛下左右有将要反叛的人,何况四方呢!”皇帝惊讶地问是谁,孔纬指着杨复恭说:“杨复恭是陛下的家奴,竟然乘坐肩舆到前殿,多养壮士为义子,让他们掌管禁军,有的担任方镇,这不是反叛是什么!”杨复恭说:“我养壮士是为了收揽人心,保卫国家,怎么是反叛呢!”皇帝说:“你想保卫国家,为什么不让他们姓李而姓杨呢?”杨复恭无言以对。杨复恭的义子天威军使杨守立,本姓胡,名弘立,勇冠六军,人们都畏惧他。皇帝想讨伐杨复恭,担心杨守立作乱,对杨复恭说:“我想让你的胡子在身边。”杨复恭将杨守立带到皇帝面前,皇帝赐他姓名李顺节,让他掌管六军钥匙,不到一年,提升为天武都头,兼任镇海节度使,不久加封同平章事。到谢恩那天,台吏申请他按班次见百官,孔纬判不集合。李顺节到中书省,脸色不悦。一天,他稍微提到此事,孔纬说:“宰相是百官的师长,你觉得合适吗?”李顺节不敢再说什么。
硃全忠请求兼任盐铁使,孔纬坚持认为不可,对进奏吏说:“硃公要这个职位,除非兴兵不可!”硃全忠于是作罢。
田頵攻打常州,挖地道进入城中。半夜,旌旗和甲兵出现在制置使杜稜的寝室,于是俘虏了他,派兵三万驻守常州。
硃全忠派遣庞师古率军从颍上前往淮南,攻打孙儒。
十二月,甲子日,王建在广都打败山行章和西川骑将宋行能。宋行能夺回成都,山行章退守眉州。壬申日,山行章向王建请降。
戊寅日,孙儒从广陵率军渡江,壬午日,驱逐田頵,攻占常州,派刘建锋驻守。孙儒返回广陵,刘建锋又驱逐成及,攻占润州。
前山南东道节度使刘巨容在襄阳时,有个叫申屠生的人教他炼药成黄金。田令孜的弟弟经过襄阳,刘巨容拿出黄金给他看。后来刘巨容住在成都,田令孜向他求取炼金的方法,刘巨容不给,田令孜因此怀恨在心。这一年,田令孜杀了刘巨容,并灭了他的家族。
昭宗圣穆景文孝皇帝上之上大顺元年(庚戌,公元890年)
春天,正月,戊子朔日,群臣给皇帝上尊号为圣文睿德光武弘孝皇帝;改年号。
李克用急攻邢州,孟迁粮食耗尽,力量枯竭,抓住王虔裕和汴州兵投降。李克用任命安金俊为邢洺团练使。
壬寅日,王建攻打邛州,陈敬瑄派他的大将彭城杨儒率领三千士兵,帮助刺史毛湘守城,毛湘出战,屡次失败。杨儒登上城墙,看到王建的军队强大,叹息说:“唐朝的气数尽了!王公治理军队,严厉而不残暴,大概可以保护百姓吧!”于是率领部下投降。王建收养他为儿子,改名为王宗儒。乙巳日,王建留下永平节度判官张琳为邛南招安使,带兵回成都。张琳是许州人。陈敬瑄分兵在犀浦、郫、导江等县布寨,征发城中每户一丁,白天挖深沟,采集竹木,运送砖石;晚上登城,敲梆子巡逻,没有休息。
韦昭度在唐桥扎营,王建在东阊门外扎营。王建侍奉韦昭度非常恭敬。辛亥日,简州将领杜有迁抓住刺史员虔嵩投降王建,王建任命杜有迁为知州事。
汴州将领庞师古等人号称有十万大军。渡过淮河,声称要救杨行密,攻下天长;壬子日,攻下高邮。
二月,己未日,资州将领侯元绰抓住刺史杨戡投降王建,王建任命侯元绰为知州事。
乙丑日,加封硃全忠为守中书令。
庞师古带兵深入淮南,己巳日,与孙儒在陵亭交战,庞师古兵败而回。
杨行密派他的将领马敬言率领五千士兵,乘虚袭击并占据润州。李友率领二万士兵驻扎在青城,准备攻打常州。安仁义、刘威、田頵在武进打败刘锋,马敬言、安仁义、刘威驻扎在润州。李友是合肥人;刘威是慎县人。
李克用带兵攻打云州防御使赫连鐸,攻下东城。赫连鐸向卢龙节度使李匡威求救,李匡威率领三万士兵前来救援。丙子日,邢洺团练使安金俊中流箭而死,河东万胜军使申信叛变投降赫连鐸。幽州军队到达后,李克用带兵撤回。
时溥向河东求救,李克用派他的将领石和率领五百骑兵前去救援。
李克用巡视潞州,因为供应不丰厚,怒斥昭义节度使李克修,责骂并鞭打他。李克修羞愧愤恨成疾,三月,去世。李克用上表任命他的弟弟决胜军使克恭为昭义留后。
赐宣歙军号为宁国,任命杨行密为节度使。
夏天,四月,宿州将领张筠驱逐刺史张绍光,依附时溥;硃全忠率领各军讨伐他。时溥出兵掠夺砀山,硃全忠派牙内都指挥使硃友裕攻击他,杀死三千多人,擒获石君和。硃友裕是硃全忠的儿子。
乙丑日,陈敬瑄派蜀州刺史任从海率领二万士兵救援邛州,战败,想以蜀州投降王建。陈敬瑄杀了他,任命徐公鉥为蜀州刺史。丙寅日,嘉州刺史硃实举州投降王建。丙子日,僰道土豪文武坚抓住戎州刺史谢承恩投降王建。
赫连鐸、李匡威上表请求讨伐李克用。硃全忠也上言说:“李克用终究是国家的祸患,现在趁他失败,臣请求率领汴、滑、孟三军,与河北三镇一起除掉他。请求朝廷任命大臣为统帅。”
当初,张浚因杨复恭的推荐而进用,杨复恭中途被废,张浚转而依附田令孜而疏远杨复恭。等到杨复恭再次掌权,非常恨他。皇帝知道张浚与杨复恭有矛盾,特别亲近倚重他。张浚也以功名为己任,常常自比谢安、裴度。李克用讨伐黄巢驻扎在河中时,张浚是都统判官。李克用轻视他的为人,听说他做了宰相,私下对诏使说:“张公喜欢空谈而没有实际才能,是个倾覆国家的人。主上因为他的名声而用他,将来扰乱天下的,必定是这个人。”张浚听说后怀恨在心。皇帝从容与张浚讨论古今治乱,张浚说:“陛下如此英明睿智,而朝廷内外被强臣控制,这是臣日夜痛心疾首的事。”皇帝问他当今最急迫的事,张浚回答说:“不如强兵以服天下。”皇帝于是在京师广泛招募士兵,达到十万人。
等到硃全忠等人请求讨伐李克用,皇帝命令三省、御史台四品以上官员讨论,认为不可行的占十分之六七,杜让能、刘崇望也认为不可行。张浚想依靠外力排挤杨复恭,于是说:“先帝两次逃到山南,是沙陀人干的。臣常常担心他们与河朔藩镇内外勾结,导致朝廷无法控制。现在两河藩镇共同请求讨伐他,这是千载难逢的机会。只请求陛下授予臣兵权,一个月内可以平定。如果现在不采取行动,后悔就来不及了。”孔纬说:“张浚说得对。”杨复恭说:“先朝流亡,虽然藩镇跋扈,也是因为朝中大臣处置不当。现在宗庙刚刚安定,不宜再挑起战端。”皇帝说:“李克用有兴复的大功,现在趁他危难而攻打他,天下人会怎么看我?”孔纬说:“陛下所说,是一时的考虑;张浚所说,是万世的利益。昨天计算用兵、粮草运输、犒赏的费用,一两年内不会匮乏,关键在于陛下下定决心。”皇帝因为两位宰相意见一致,勉强听从,说:“这件事现在交给你们二人,不要让我蒙羞!”五月,下诏剥夺李克用的官爵、属籍,任命张浚为河东行营都招讨制置宜慰使,京兆尹孙揆为副使,任命镇国节度使韩建为都虞候兼供军粮料使,任命硃全忠为南面招讨使,王镕为东面招讨使,李匡威为北面招讨使,赫连鐸为副使。张浚上奏任命给事中牛徽为行营判官,牛徽说:“国家在丧乱之后,想要做英武之举,横挑强敌,离间诸侯的心,我看这会失败!”于是以年老多病坚决推辞。牛徽是牛僧孺的孙子。
李克恭骄横放纵,不懂军事。潞州人一向喜欢李克修的简朴节俭,而且他的死不是他的罪过,潞州人同情他,因此将士离心。当初,潞州人背叛孟氏,牙将安居受等人召河东兵夺取潞州。等到孟迁以邢、洺、磁州归附李克用,李克用宠爱重用他,任命孟迁为军城都虞候,他的亲属都补任要职,安居受等人既怨恨又害怕。昭义有精兵,号称“后院将”。李克用得到三州后,准备图谋河朔,命令李克恭挑选后院将中最骁勇的五百人送到晋阳,潞州人舍不得。李克恭派牙将李元审和小校冯霸带领他们去晋阳,到了铜鞮,冯霸劫持众人叛变,沿着山向南,到了沁水,人数已达三千人。李元审攻击他们,被冯霸打伤,回到潞州。庚子日,李克恭到李元审的住处看望他,安居受率领同党作乱,攻打并焚烧了住处,李克恭、李元审都死了。众人推举安居受为留后,依附硃全忠。安居受派人召冯霸,冯霸不来。安居受害怕,逃走了。
被野人杀害。霸带领军队进入潞州,自称为留后。
当时朝廷正在讨伐李克用,听说李克恭死了,朝臣们都表示祝贺。全忠派遣河阳留后硃崇节带领军队进入潞州,暂时担任留后。李克用派遣康君立、李存孝带领军队包围了他们。
壬子日,张浚率领五十二都的军队以及邠、宁、鄜、夏等地的杂虏共五万人从京师出发,皇帝在安喜楼为他们饯行。张浚屏退左右对皇帝说:“等我先除掉外患,然后再为陛下除掉内患。”杨复恭偷听,听到了这些话。两军中尉在长乐坂为张浚饯行,杨复恭给张浚敬酒,张浚以醉酒为由推辞,杨复恭戏弄他说:“相公手持钺杖专征,这是在作态吗?”张浚说:“等我平定贼寇回来,才能看到作态!”杨复恭更加忌恨他。癸丑日,削夺了李罕之的官爵。六月,任命孙揆为昭义节度使,兼任招讨副使。
丁巳日,茂州刺史李继昌带领众人救援成都,己未日,王建击败并斩杀了他。辛酉日,资简都制置应援使谢从本杀死雅州刺史张承简,举城投降王建。
孙儒向硃全忠求和,全忠上表任命他为淮南节度使。不久,全忠杀了他的使者,于是又成为仇敌。
光启末年,德州刺史卢彦威驱逐了义昌节度使杨全玫,自称为留后,请求朝廷赐予旌节,朝廷没有答应。这时,王熔、国弘信因为张浚用兵,为他请求,于是任命卢彦威为义昌节度使。
张浚在晋州会合了宣武、镇国、静难、凤翔、保大、定难等军队。
将义成军改名为宣义军。辛未日,任命硃全忠为宣武、宣义节度使。全忠因为正在处理徐、杨的事务,征兵遣戍,范围太广,于是辞去宣义节度使的职务,请求任命胡真为节度使,朝廷同意了。然后赋税出入,都由全忠控制,就像他的属地一样。等到胡真入朝担任统军,最终任命全忠为两镇节度使,不再兼任淮南节度使。
秋天,七月,官军到达阴地关,硃全忠派遣骁将葛从周带领一千骑兵,从壶关连夜抵达潞州,冲破包围进入城中。又派遣别将李谠、李重胤、邓季筠带领军队攻打李罕之在泽州的军队,又派遣张全义、硃友裕在泽州以北驻扎,作为葛从周的应援。邓季筠是下邑人。全忠上奏说:“我已经派遣军队守卫潞州,请孙揆赴任。”张浚也担心昭义被汴人占据,分兵两千,让孙揆带领前往潞州。八月,乙丑日,孙揆从晋州出发,李存孝听说后,带领三百骑兵埋伏在长子西谷中。孙揆高举牙杖,穿着宽大的衣服,带领众人行进。李存孝突然出击,擒获了孙揆和赐旌节的中使韩归范、牙兵五百余人,追击其余部众到刁黄岭,全部杀死。李存孝将孙揆和韩归范用素练捆绑,在潞州城下示众说:“朝廷任命孙尚书为潞帅,命令韩天使赐予旌节,葛仆射可以速回大梁,让尚书视事。”然后将他们献给李克用。李克用囚禁了他们,后来派人诱降,想任命孙揆为河东副使。孙揆说:“我是天子的大臣,兵败而死,是我的本分,怎么能屈服于镇使!”李克用大怒,命令用锯子锯他,锯子无法锯入。孙揆骂道:“死狗奴!锯人应该用板夹,你难道不知道吗!”于是用板夹住他,直到死,骂声不绝。
丙寅日,孙儒攻打润州。
苏州刺史杜孺休到任,钱镠秘密派遣沈粲杀害他。正好杨行密的将领李友攻下苏州,沈粲回到杭州。钱镠想归罪于沈粲并杀了他,沈粲投奔孙儒。
王建退守汉州。
陈敬瑄搜刮富民的财产来供应军队,设立征督院,用枷锁和鞭打逼迫他们自报财产。凡是有财产的人如果隐瞒或虚报,就紧急征收,百姓无法生存。
李罕之向李克用求救,克用派遣李存孝带领五千骑兵救援他。
九月,壬寅日,硃全忠驻扎在河阳。汴军最初包围泽州时,对李罕之喊道:“相公总是依赖河东,轻视我们。现在张相公包围太原,葛仆射进入潞府,十天之内,沙陀人无处藏身,相公还有什么路可求生!”等到李存孝到达,挑选五百精骑,绕着汴军营寨喊道:“我们是沙陀人,想要你们的肉来喂饱士兵,让肥壮的人出来战斗!”汴将邓季筠,也是骁将,带领军队出战,李存孝生擒了他。当晚,李谠、李重胤带领部众逃走,李存孝、李罕之随后追击,到马牢山,大破汴军,斩杀俘虏上万人,追到怀州才返回。李存孝又带领军队攻打潞州,葛从周、硃崇节放弃潞州返回。戊申日,全忠在庭上责备诸将的过失,斩杀李谠、李重胤后返回。
李克用任命康君立为昭义留后,李存孝为汾州刺史。李存孝自认为擒获孙揆的功劳大,应该镇守昭义,但康君立得到了这个职位,愤恨不食数日,随意刑杀,开始有背叛李克用的想法。李匡威攻打蔚州,俘虏了刺史邢善益,赫连鐸带领吐蕃、黠戛斯数万人攻打遮虏平,杀死了军使刘胡子。李克用派遣将领李存信攻打他们,未能取胜;又命令李嗣源为李存信的副将,最终击败了他们。李克用带领大军随后,李匡威、赫连鐸都败走,俘虏了李匡威的儿子武州刺史仁宗和赫连鐸的女婿,斩杀俘虏上万人。
李嗣源性情谨慎稳重,廉洁节俭,诸将相会时,各自夸耀勇略,李嗣源只是默默不语,慢慢地说:“各位喜欢用口击贼,我只会用手击贼。”众人感到惭愧而停止。
杨行密任命他的将领张行周为常州制置使。闰月,孙儒派遣刘建锋攻下常州,杀死张行周,随后包围苏州。
邛州刺史毛湘,原本是田令孜的亲信,王建攻打他,粮食耗尽,救兵未到。壬戌日,毛湘对都知兵马使任可知说:“我不忍心辜负田军容,吏民有什么罪!你可以带着我的头去投降王建。”于是沐浴等待刀剑。任可知斩杀了毛湘和他的两个儿子,投降王建,士民都哭泣。甲戌日,王建持永平旌节进入邛州,任命节度判官张琳为留后。修缮城墙,安抚夷獠,经营蜀、雅。冬天,十月,癸未朔日,王建带领军队返回成都,蜀州将领李行周驱逐徐公鉥,举城投降王建。
乙酉日,硃全忠从河阳到滑州处理事务,派遣使者请求粮马和借道魏州以讨伐河东,罗弘信不答应,又向镇州请求,镇州人也不答应。全忠于是从黎阳渡河攻打魏州。
加封邠宁节度使王行瑜为侍中,佑国节度使张全义为同平章事。
官军出阴地关,游兵到达汾州。李克用派遣薛志勤、李承嗣带领三千骑兵驻扎在洪洞,李存孝带领五千军队驻扎在赵城。镇国节度使韩建带领三百壮士夜袭李存孝的营地,李存孝知道后,设下埋伏等待他们。韩建的军队失利,静难、凤翔的军队不战而逃,禁军自行溃散。河东兵乘胜追击,到达晋州西门。张浚出战,又败,官军死者近三千人。静难、凤翔、保大、定难的军队先渡河西归,张浚只有禁军和宣武军共一万人,与韩建闭城拒守。
从此不敢再出来。
李存孝带兵攻打绛州,十一月,刺史张行恭弃城逃跑。
李存孝进攻晋州,三天后,与他的部下商议说:“张浚是宰相,俘虏他没有好处;天子的禁军,不应该伤害。”于是退兵五十里驻扎;张浚、韩建从含口逃走。
李存孝攻取了晋州、绛州,大肆掠夺慈州、隰州一带。
在此之前,李克用派韩归范回朝,附上奏表为自己申冤,说:“我们父子三代,受到四朝的恩宠,打败了庞勋,消灭了黄巢,废黜了襄王,保全了易定,使得陛下今天能够戴上通天的冠冕,佩戴白玉的玺印,未必不是我们的功劳。如果以攻打云州为我的罪过,那么拓跋思恭夺取鄜延,朱全忠侵犯徐、郓,为什么不去讨伐?赏赐他们而诛杀我,我难道没有话说吗!而且朝廷在危难的时候,称赞我为韩信、彭越、伊尹、吕尚;等到安定之后,就骂我为戎、羯、胡、夷。如今天下掌握兵权立下功劳的人,难道不害怕陛下将来也会骂他们吗!况且我如果真的有大罪,六军来征讨我,自有法律制裁,何必趁我弱小的时候来夺取我呢!现在张浚已经出师,我自然难以束手就擒,已经集结了蕃、汉兵五十万,想要直抵蒲州、潼关,与张浚决一死战;如果战败,甘愿接受削夺。否则,我将轻骑叩宫门,在丹陛上叩头,向陛下的御座诉说奸臣的罪行,将制敕送到先帝的庙庭,然后自缚于司败,恭敬地等待斧钺的惩罚。”
奏表送到时,张浚已经战败,朝廷震惊恐惧。
张浚与韩建越过王屋山到达河阳,拆毁民房做筏子渡河,军队几乎全军覆没。
这次战役,朝廷依赖朱全忠和河朔三镇;等到张浚到达晋州,朱全忠正在与徐、郓连兵作战,虽然派将领攻打泽州但本人没有到。
行营向镇州、魏州请求兵粮,镇州、魏州依赖河东作为屏障,都不出兵;只有华州、邠州、凤翔、鄄州、夏州的军队前来会合。
军队还未交战,孙揆就被擒获,幽州、云州都战败,杨复恭又从中阻挠,所以张浚的军队望风而溃。
十二月,己丑日,孙儒攻下苏州,杀了李友。
安仁义等人听说后,烧毁了润州的房屋,连夜逃跑。
孙儒派沈粲守苏州,又派他的将领归传道守润州。
辛丑日,汴州将领丁会、葛从周攻打魏州,渡过黄河,攻取了黎阳、临河,庞师古、霍存攻下了淇门、卫县,朱全忠亲自率领大军随后跟进。
这一年,在上元县设置升州,任命张雄为刺史。
昭宗圣穆景文孝皇帝上之上大顺二年(辛亥,公元八九一年)
春天,正月,罗弘信在内黄驻军。
丙辰日,朱全忠攻打他,五战五捷,到达永定桥,斩首一万多人。
罗弘信害怕,派使者带着厚礼请求和解。
朱全忠命令停止焚烧掠夺,归还俘虏,撤军回到河上。
魏博从此臣服于汴州。
庚申日,下诏任命太保、门下侍郎、同平章事孔纬为荆南节度使,中书侍郎、同平章事张浚为鄂岳观察使。
任命翰林学士承旨、兵部侍郎崔昭纬为同平章事,御史中丞徐彦若为户部侍郎、同平章事,崔昭纬是崔慎由的侄子;徐彦若是徐商的儿子。
杨复恭派人劫持孔纬于长乐坡,斩断了他的旌节,财物装备全部被抢走,孔纬仅能幸免于难。
李克用再次派使者上表说:“张浚以陛下万代的基业,来换取自己一时的功劳,知道我与朱温有深仇,私下勾结。我现在身无官爵,名义上是罪人,不敢回到陛下的藩镇,只想在河中寄居,进退行止,等待陛下的指示。”
下诏再次贬孔纬为均州刺史,张浚为连州刺史。
赐给李克用诏书,恢复他的官爵,让他回到晋阳。
孙儒率领淮、蔡的全部兵力渡过长江,癸酉日,从润州转战南下,田頵、安仁义屡次败退,杨行密的城防部队都望风而逃。
孙儒的将领李从立突然到达宣州东溪,杨行密的守备尚未稳固,众人心中恐惧,夜里,派他的将领合肥台濛率领五百人驻扎在溪西;台濛让士兵传呼,往返多次,李从立以为大军随后就到,急忙撤退。
孙儒的前锋到达溧水,杨行密派都指挥使李神福抵抗。
李神福假装撤退以示怯弱,孙儒的军队没有防备,李神福夜里率领精兵袭击,俘虏斩杀了上千人。
二月,加封李克用为中书令,恢复李罕之的官爵;再次贬张浚为绣州司户。
韦昭度率领各道军队十多万讨伐陈敬瑄,三年未能攻克,粮草供应不上,朝廷商议想要停战。
三月,乙亥日,下诏恢复陈敬瑄的官爵,命令顾彦朗、王建各自率领军队回到本镇。
王师范派都指挥使卢弘攻打棣州刺史张蟾,卢弘带兵回攻师池,王师范派人带着重礼迎接他,说:“王师范年幼无知,不堪重任,愿意让位,保全性命,这是您的仁德。”
卢弘认为王师范年轻,相信了他,没有防备。
王师范秘密对小校安丘刘鄩说:“你能杀了卢弘,我就让你当大将。”
卢弘进城,王师范埋伏甲士宴请他,刘鄩在座位上杀了卢弘和他的几个党羽。
王师范安抚士兵,厚赏重誓,亲自率军攻打棣州,抓住了张蟾,杀了他。
崔安潜逃回京师。
王师范任命刘鄩为马步副都指挥使。
下诏任命王师范为平卢节度使。
王师范和蔼谨慎,爱好学习,每当本县的县令到任,王师范就准备仪仗去拜见他;县令不敢接受,王师范命令客将挟持县令,让他坐在厅堂上,自称“百姓王师范”,在庭中拜见他。
僚佐有人劝谏,王师范说:“我敬重家乡,是为了教育子孙不忘本。”
张浚到达蓝田,逃奔华州依附韩建,与孔纬秘密向朱全忠求救。
朱全忠上表为孔纬、张浚申冤,朝廷不得已,允许他们自由行动。
孔纬到达商州后返回,也寄居在华州。
邢洺节度使安知建暗中勾结朱全忠,李克用上表请求让李存孝代替他。
安知建害怕,逃奔青州,朝廷任命安知建为神武统军。
安知建率领部下三千人准备前往京师,经过郓州。
朱瑄与李克用关系友好,在河上埋伏军队,杀了安知建,将他的首级传到晋阳。
夏天,四月,有彗星出现在三台,向东进入太微,长十多丈。
甲申日,大赦天下。
成都城中缺粮,弃儿满路。
有百姓偷偷潜入行营贩卖米粮入城,巡逻的人抓住了他,报告给韦昭度,韦昭度说:“满城饥荒严重,怎能忍心不救!”释放了他,不再追究。
也有人报告给陈敬瑄,陈敬瑄说:“我恨自己没有方法救饿者,他们能这样做,不要禁止。”
从此贩卖的人逐渐增多,但所卖的米不过斗升,用截断的竹筒,直径一寸半,深五分,量米出售,每筒一百多钱,饿死的人到处都是。
军民强弱相欺,将吏斩杀也无法禁止;于是改用更残酷的法律,有的腰斩,有的斜劈,死者相继但作恶的人仍然不止。
人们见惯了这些,不再感到恐惧。
官吏和百姓日益窘迫,许多人谋划出城投降,陈敬瑄抓住他们的族党全部杀掉,手段极其残忍。
内外都指挥使、眉州刺史成都徐耕,性情仁慈宽厚,救活了数千人。
田令孜说:“你掌管生杀大权却不杀一人,是有异心吗?”
徐耕害怕,夜里,抓来俘虏在市场上处死。
王建看到罢兵的诏书
有人说:“大功即将完成,怎么能放弃呢!”
王建与周庠商议,周庠劝王建请韦昭度回朝,自己独自攻打成都,攻克后占有它。
王建上表称:“陈敬瑄、田令孜的罪行不可赦免,我愿意拼死以图成功。”
韦昭度无可奈何,因此未能东归。
王建对韦昭度说:“如今关东藩镇互相吞并,这是心腹之患,您应该早日回朝,与天子商议对策。陈敬瑄不过是小病,应当慢慢对付,责成我来办就可以了!”
韦昭度犹豫不决。
庚子日,王建暗中命令东川将领唐友通等人在行府门前擒获韦昭度的亲信骆保,将他剁成肉块吃掉,声称他偷盗军粮。
韦昭度非常害怕,急忙称病,将印信和符节交给王建,任命王建为三使留后兼行营招讨使,当天就东归。
王建送韦昭度到新都,跪在马前敬酒,哭着拜别。
韦昭度刚出剑门,王建就派兵把守,不再让东军进入。
韦昭度回到京师,被任命为东都留守。
王建加紧攻打成都,环绕城池的烽火和壕沟长达五十里。
有个屠狗的人叫王鹞,请求假装得罪逃亡入城,劝说城中人,使他们上下离心,王建派他去了。
王鹞入城见到陈敬瑄、田令孜,就说“王建兵疲粮尽,将要逃跑了”,出城后则在市场上卖茶,暗中向官吏和百姓称赞王建英武,兵势强盛;因此陈敬瑄等人放松了守备,而城中人心惶惶。
王建又派他的将领京兆人郑渥假装投降以侦察城中情况,陈敬瑄任命他为将领,让他守城,不久郑渥又用计逃回。
王建因此完全掌握了城中的虚实,任命郑渥为亲从都指挥使,改名为王宗渥。
任命武安节度使周岳为岭南西道节度使。
李克用大举进攻赫连鐸,在河上击败他的军队,进而包围云州。
杨行密派他的将领刘威、硃延寿率兵三万在黄池攻打孙儒,刘威等人惨败。
硃延寿是舒城人。
孙儒在黄池驻扎,五月,发大水,各营都被淹没,于是返回扬州,派他的将领康暀占据和州,安景思占据滁州。
丙午日,立皇子李祐为德王。
杨行密派他的将领李神福攻打和州、滁州,康暀投降,安景思逃走。
秋季,七月,李克用加紧攻打云州,赫连鐸粮尽,逃奔吐谷浑部,不久又归附幽州。
李克用上表任命大将石善友为大同防御使。
硃全忠派使者与杨行密约定共同攻打孙儒。
孙儒仗着兵强,想先灭掉杨行密,然后再对付硃全忠,向各藩镇发出檄文,列举杨行密、硃全忠的罪行,并且说:“等我平定宣州、汴州,将率兵入朝,清除皇帝身边的恶人。”
于是将扬州的房屋全部烧毁,驱赶壮丁和妇女渡江,杀死老弱以充作军粮。
杨行密的将领张训、李德诚潜入扬州,扑灭余火,得到数十万斛粮食以赈济饥民。
泗州刺史张谏借了数万斛粮食供给军队,张训以杨行密的命令送给他,张谏因此感激杨行密。
邢洺节度使李存孝劝李克用攻打镇州,李克用听从了他的建议。
八月,李克用南巡泽潞,随后进入怀孟境内。
硃全忠派他的将领丁会攻打宿州,攻克了外城。
乙未日,孙儒从苏州出兵驻扎广德,杨行密率兵抵抗。
孙儒包围了杨行密的营寨,杨行密的将领上蔡人李简率领百余人奋力作战,攻破营寨,救出杨行密。
王建加紧攻打陈敬瑄,陈敬瑄出战屡次失败,所辖州县大多被王建占领。
威戎节度使杨晟时常送粮食给陈敬瑄,王建派兵占据新都,切断了彭州的粮道。
陈敬瑄出城,慰劳勉励士兵,士兵们都不响应。
辛丑日,田令孜登上城墙对王建说:“老夫一向待你不薄,为何如此逼迫我?”
王建说:“父子之恩岂敢忘记!但朝廷命令我讨伐不接受调任的人,我不得不这样做。如果太师改变主意,我还有什么要求呢!”
当晚,田令孜亲自带着西川的印信和符节到王建军营交给他,将士们都高呼万岁。
王建哭着感谢,请求恢复父子关系如初。
此前,王建常常引诱他的将士说:“成都城中繁华如锦绣,一旦得到它,金银财宝和美女任你们取用,节度使的职位也可以轮流做!”
壬寅日,陈敬瑄开城迎接王建。
王建任命他的将领张勍为马步斩斫使,让他先入城。
然后对将士们说:“我和你们三年百战,今天才得到这座城,你们不用担心不富贵,但千万不要焚烧抢掠街市。我已经委托张勍保护街市,如果他抓住犯法的人报告我,我还可以赦免;如果先斩后奏,我也救不了你们!”
不久,有士兵违反命令,张勍抓了一百多人,都捶打他们的胸膛然后杀死,尸体堆积在市场上,众人都不敢再犯。
因此当时人称张勍为“张打胸”。
癸卯日,王建进入成都,自称西川留后。
小校韩武多次在使厅上马,牙司阻止他,韩武怒道:“司徒答应我轮流做节度使;上马有什么不可以!”
王建暗中派人刺杀了他。
当初,陈敬瑄拒绝朝廷的命令时,田令孜想夺取他的军政大权,对陈敬瑄说:“三哥地位尊贵,军务繁重,不如全部交给我,我每天写记事呈报,三哥只需高坐享乐即可。”
陈敬瑄一向没有才智,欣然同意。
从此军事大权不再由他掌握,最终导致灭亡。
王建上表任命陈敬瑄的儿子陈陶为雅州刺史,让他随陈陶赴任,第二年,陈陶被罢免,寓居新津,以一县的租赋供养他。
癸丑日,王建分派士兵到各州就食,改文武坚的姓名为王完阮,谢从本的姓名为王宗本。
陈敬瑄的将领中有才干的人,王建都以礼相待并任用他们。
六军十二卫观军容使、左神策军中尉杨复恭统领禁军,专断朝政,他的义子们都担任节度使、刺史,又收养了六百名宦官的儿子,都任命为监军。
他的义子龙剑节度使杨守贞、武定节度使杨守忠不向朝廷进贡,上表讥讽朝廷。
皇帝的舅舅王瑰请求担任节度使,皇帝征求杨复恭的意见,杨复恭认为不可。
王瑰大怒,辱骂杨复恭。
王瑰出入宫廷,颇有权势,杨复恭厌恶他,上奏任命他为黔南节度使。
王瑰到吉柏津时,杨复恭命令山南西道节度使杨守亮将他推入江中,王瑰的宗族和宾客全部淹死,以船只失事上报。
皇帝知道是杨复恭所为,非常痛恨他。
李顺节得宠后,与杨复恭争权,将杨复恭的阴私全部告诉皇帝,皇帝于是将杨复恭外放为凤翔监军,杨复恭愤恨,不肯赴任,称病请求退休。
九月,乙卯日,皇帝任命杨复恭为上将军退休,赐给他几杖。
使者传达诏命后返回,杨复恭暗中派心腹张绾刺杀了他。
加封护国节度使王重盈兼中书令。
东川节度使顾彦朗去世,军中推举他的弟弟顾彦晖为留后。
冬季,十月,壬午日,宿州刺史张筠向丁会投降。
癸未日,任命永平节度使王建为西川节度使;甲申日,废除永平军。
王建得到西川后,留心政事,容纳直言,喜欢施舍,乐于结交士人,用人各尽其才,谦恭俭朴;但多疑好杀,许多有功名的将领都因事被杀。
杨复恭的住宅靠近玉山营,他的义子杨守信为玉山军使,多次去看望他。
有人告发杨复恭与杨守信谋反,乙酉日,皇帝登上安喜门,陈兵自卫,命令天威都将李顺节、神策军使李守节率兵攻打杨复恭的住宅。
张绾率领家众抵抗,杨守信率兵相助,李顺节等人
无法攻克。
丙戌日,禁军守卫含光门,等待城门打开,想要出去掠夺两市,遇到刘崇望,他立即停下马对他们说:“天子亲自在街东督战,你们都是宿卫之士,应该在楼前杀贼立功,不要贪图小利,自取恶名。”众人都说:“是。”于是跟随刘崇望向东。
守信的部队看到军队来了,于是溃散逃跑。守信和复恭带着他们的族人从通化门出去,前往兴元,永安都头权安追击他们,擒获了张绾,斩了他。
复恭到了兴元,杨守亮、杨守忠、杨守贞和绵州刺史杨守厚一起举兵抗拒朝廷,以讨伐李顺节为名。守厚也是复恭的养子。
李克用攻打王镕,在龙尾岗大破镇兵,斩获万人,于是攻下临城,攻打元氏、柏乡;李匡威带领幽州兵来救援。克用大肆掠夺后返回,驻扎在邢州。
十一月,曹州都将郭铢杀了刺史郭词,投降于硃全忠。
泰宁节度使硃瑾带领一万多人攻打单州。
乙丑日,时溥的将领刘知俊带领两千人投降于硃全忠。知俊是沛人,徐州的骁将。溥军从此不振。全忠任命知俊为左右开道指挥使。
辛未日,寿州将领刘弘鄂厌恶孙儒的残暴,举州投降于硃全忠。
十二月,乙酉日,汴将丁会、张归霸与硃瑾在金乡交战,大破硃瑾,几乎杀尽,瑾单骑逃脱。
天威都将李顺节依仗恩宠骄横,出入时常带着兵。两军中尉刘景宣、西门君遂厌恶他,向皇帝报告,担心他会作乱。戊子日,二人以诏书召顺节,顺节进入银台门,二人在仗舍邀请顺节坐下谈话,供奉官似先知从后面斩了他的头,随从们大声喧哗而出。于是天威、捧日、登封三都在永宁坊大肆掠夺,到傍晚才安定下来,百官上表祝贺。
孙儒焚烧掠夺苏州、常州,带兵逼近宣州,钱镠又派兵占据苏州。儒屡次击败杨行密的军队,旌旗辎重绵延百余里。行密向钱镠求救,镠以兵粮相助。
任命顾彦晖为东川节度使,派中使宋道弼赐予旌节。杨守亮让杨守厚囚禁道弼,夺走他的旌节,发兵攻打梓州。癸卯日,彦晖向王建求救;甲辰日,建派他的将领华洪、李简、王宗侃、王宗弼救援东川。建秘密对诸将说:“你们破贼后,彦晖一定会犒劳军队,你们在行营设宴,趁机抓住他,不用再费事。”宗侃攻破守厚的七个寨子,守厚逃回绵州。彦晖准备了犒劳的礼物,诸将设宴,宗弼把建的计谋告诉了彦晖,彦晖于是以生病为由推辞。
起初,李茂贞的养子继臻占据金州,均州刺史冯行袭攻下金州,皇帝下诏任命行袭为昭信防御使,治理金州。杨守亮想从金州、商州袭击京师,行袭迎击,大破守亮。
这一年,赐予泾原军号为彰义,增加管辖渭州、武州。福建观察使陈岩生病,派使者写信召泉州刺史王潮,想要授予他军政大权,未到而岩去世。岩的妻弟都将范晖劝说将士推举自己为留后,发兵抗拒王潮。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十四-注解
屠维作噩:古代天干地支纪年法中的一种,屠维是己的别称,作噩是酉的别称,合起来指己酉年。
重光大渊献:古代天干地支纪年法中的一种,重光是辛的别称,大渊献是亥的别称,合起来指辛亥年。
龙纪元年:唐昭宗的年号,公元889年。
同平章事:唐代官名,相当于宰相。
留后:唐朝时期,节度使因故不能履职时,由朝廷委派的代理节度使称为留后。
独柳:唐代长安城内的刑场。
中书令:唐代官名,相当于宰相。
节度使:唐代地方军政长官,掌握一方的军政大权。
观察使:唐代官名,负责监察地方行政。
圆丘:古代祭天的场所。
衤癸衫:古代官员祭祀时穿的礼服。
襕笏:古代官员祭祀时穿的礼服和手持的笏板。
法服:古代官员祭祀时穿的礼服。
肩舆:古代官员乘坐的轿子。
假子:养子。
天威军使:唐代禁军中的高级军官。
盐铁:唐代掌管盐铁专卖的官职。
刘巨容:前山南东道节度使,曾在襄阳任职,因拒绝向田令孜提供烧药为黄金的秘方而被杀。
田令孜:唐朝末年宦官,曾任西川监军,与陈敬瑄共同控制西川地区。
申屠生:道教人物,教授刘巨容烧药为黄金的秘术。
李克用:唐末五代时期的著名军阀,沙陀族人,后建立后唐,是五代十国时期的重要人物。
孟迁:邢州守将,因粮草耗尽投降李克用。
王建:五代十国时期前蜀国的建立者,割据四川地区,与杨守亮、顾彦晖等势力多次交战。
陈敬瑄:唐朝末年军阀,曾任西川节度使,与田令孜共同控制西川地区。
庞师古:汴州将领,曾率军攻打淮南,后兵败退回。
杨行密:五代十国时期吴国的建立者,割据江淮地区,与朱温、钱镠等势力多次交战。
赫连鐸:唐朝末年军阀,曾任云州节度使,后被李克用所败。
李匡威:卢龙节度使,曾率军支援赫连鐸对抗李克用。
张浚:唐朝宰相,曾多次担任重要职务,但因政治斗争失败被贬。
杨复恭:唐朝末年宦官,曾任六军十二卫观军容使、左神策军中尉。
李克恭:李克用之弟,昭义节度使,因骄纵无能而被部下所杀。
安居受:昭义节度使牙将,因不满李克恭的统治而发动叛乱,后依附于硃全忠。
硃全忠:即朱温,唐末五代时期的著名军阀,后建立后梁,是五代十国时期的重要人物。
李存孝:李克用将领,曾劝李克用攻镇州。
孙揆:唐朝末年官员,曾任昭义节度使,后被李存孝擒获并处死。
葛从周:朱温的部将,以勇猛善战著称。
李罕之:唐朝末年军阀,曾与李克用结盟,后因战败被杀。
孙儒:唐末军阀,曾割据淮南,与杨行密、钱镠等势力多次交战。
李嗣源:李克用的养子,后成为后唐的第二位皇帝。
罗弘信:唐朝末年军阀,曾任魏博节度使。
王行瑜:唐朝末年军阀,曾任邠宁节度使。
张全义:唐朝末年军阀,曾任佑国节度使。
存孝:李存孝,唐朝末年著名将领,李克用的养子,以勇猛著称。
韩归范:唐朝末年官员,曾担任重要职务,后因政治斗争失败被贬。
庞勋:唐朝末年农民起义领袖,曾一度占据大片领土。
黄巢:唐朝末年著名农民起义领袖,曾攻占长安,建立大齐政权。
襄王:唐朝宗室,曾一度被立为皇帝,后被废黜。
易定:唐朝末年军阀,曾占据易州、定州等地。
拓跋思恭:唐朝末年军阀,曾占据鄜延等地。
韩、彭、伊、吕:指韩信、彭越、伊尹、吕尚,均为古代著名将领和政治家。
戎、羯、胡、夷:古代对北方少数民族的泛称,带有贬义。
六师:指朝廷的军队。
蒲、潼:指蒲州和潼关,均为唐朝重要的军事要地。
司败:古代官职,负责司法事务。
鈇锧:古代刑具,指斧头和砧板,象征刑罚。
韦昭度:唐朝末年官员,曾担任重要职务,后因政治斗争失败被贬。
崔安潜:唐朝末年官员,曾担任重要职务,后因政治斗争失败被贬。
安知建:唐朝末年军阀,曾占据邢洺等地。
硃瑄:唐朝末年军阀,曾占据郓州等地。
彗星:古代认为彗星出现是不祥之兆,常与灾祸联系在一起。
三台:古代星官名,指三台星,位于北斗七星附近。
太微:古代星官名,指太微垣,位于天球北极附近。
徐耕:唐朝末年官员,曾担任重要职务,以仁恕著称。
昭度:唐朝末年官员,曾任东川节度使,后被王建所逼,交出印节。
周庠:唐朝末年官员,曾任西川节度使,后劝王建请韦公还朝。
韦公:唐朝末年官员,曾任西川节度使,后被王建所逼,交出印节。
骆保:昭度的亲吏,被王建所擒,脔食之。
唐友通:东川将领,被王建所令,擒骆保。
郑渥:王建将领,曾诈降陈敬瑄,后归建。
王宗渥:郑渥更名后的名字。
周岳:唐朝末年将领,曾任武安节度使,后为岭南西道节度使。
刘威:杨行密将领,曾将兵击孙儒。
硃延寿:杨行密将领,曾将兵击孙儒。
康暀:孙儒将领,曾据和州。
安景思:孙儒将领,曾据滁州。
李神福:杨行密将领,曾攻和、滁。
石善友:李克用将领,曾任大同防御使。
丁会:硃全忠将领,曾攻宿州。
张谏:泗州刺史,曾贷数万斛以给军。
张训:杨行密将领,曾潜入扬州,灭馀火。
李德诚:杨行密将领,曾潜入扬州,灭馀火。
李简:杨行密将领,曾帅百馀人力战,破寨。
杨晟:威戎节度使,曾馈陈敬瑄食。
张勍:王建将领,曾任马步斩斫使。
韩武:王建小校,曾数于使厅上马。
田信孜:田令孜的别称。
李顺节:唐末宦官,曾任天威都将,因骄横跋扈被宦官刘景宣、西门君遂所杀。
李守节:唐朝末年宦官,曾任神策军使。
张绾:杨复恭腹心,曾帅家众拒战。
守信:杨复恭假子,曾任玉山军使。
含光门:唐代长安城的一座城门,位于皇城西南角,是重要的军事防御点。
刘崇望:唐朝末年的一位将领,曾参与平定黄巢起义,后在唐末乱世中扮演重要角色。
通化门:唐代长安城的一座城门,位于皇城东南角,是通往东都洛阳的重要通道。
兴元:唐代的一个州,位于今陕西省汉中市一带,是唐末藩镇割据的重要据点之一。
杨守亮:唐末藩镇将领,杨复恭的养子,曾割据兴元,与朝廷对抗。
王镕:唐末藩镇将领,曾割据镇州(今河北正定),与李克用多次交战。
钱镠:五代十国时期吴越国的建立者,割据江南,与杨行密、孙儒等势力多次交战。
李茂贞:唐末五代时期的军阀,割据凤翔,与朱温、王建等势力多次交战。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十四-评注
这段古文记载了唐昭宗龙纪元年(公元889年)的一系列重要历史事件,反映了唐朝末年政治动荡、军阀割据的局面。文中提到的赦天下、改元、任命官员、战争、叛乱等事件,展现了当时社会的复杂性和动荡不安。
首先,文中提到唐昭宗改元龙纪,赦天下,这是新皇帝即位后常见的举措,旨在通过大赦和改元来稳定民心,巩固统治。然而,赦天下并未能平息各地的叛乱和战争,反而加剧了社会的动荡。
其次,文中详细记载了各地军阀之间的战争和权力斗争。例如,汴将庞师古与时溥的战斗、蔡将郭璠的叛乱、王建与山行章的战争等,这些事件反映了唐朝末年地方军阀割据、中央政权衰弱的局面。军阀之间的争斗不仅削弱了中央政权的权威,也加剧了百姓的苦难。
再次,文中还提到了一些重要人物的命运,如秦宗权被斩于独柳、杨行密攻占宣州、孙儒攻占庐州等。这些事件不仅反映了当时政治斗争的残酷性,也揭示了地方军阀对中央政权的挑战和威胁。
此外,文中还提到了一些官员的任命和调动,如刘崇望被任命为同平章事、赵德諲被加封为中书令等。这些任命反映了唐昭宗试图通过调整官员来稳定政局,但由于地方军阀的势力过于强大,中央政权的努力往往难以奏效。
最后,文中还提到了一些文化和社会现象,如唐昭宗祭祀圆丘、宦官服剑佩侍祠等。这些事件反映了唐朝末年政治与宗教的紧密联系,以及宦官势力的膨胀。唐昭宗对宦官的压制和对宰相的依赖,显示了中央政权内部的权力斗争。
总的来说,这段古文通过记载一系列历史事件,展现了唐朝末年政治动荡、军阀割据、社会混乱的局面。文中的人物和事件不仅具有重要的历史价值,也为我们理解唐朝末年的政治、军事、文化提供了宝贵的资料。通过对这些事件的分析,我们可以更深入地了解唐朝末年的社会状况和历史背景。
这段古文记载了唐朝末年藩镇割据、军阀混战的历史背景,展现了当时朝廷与地方势力之间的复杂关系。文中涉及的人物众多,事件纷繁,反映了唐朝末年政治腐败、权力斗争激烈、地方割据势力崛起的局面。
首先,刘巨容与田令孜的冲突揭示了朝廷内部权臣之间的斗争。田令孜作为掌握朝政大权的宦官,因刘巨容拒绝提供烧药为黄金的秘方而怀恨在心,最终杀害刘巨容及其家族。这一事件反映了唐朝末年宦官专权、朝政腐败的现状,也揭示了地方节度使与朝廷权臣之间的矛盾。
其次,李克用与王建、陈敬瑄等人的军事行动展现了地方割据势力的崛起。李克用作为沙陀族将领,凭借强大的军事实力,逐渐控制了河东地区,成为唐朝末年重要的割据势力之一。王建则通过一系列军事行动,逐步扩大自己的势力范围,最终建立了前蜀政权。这些事件反映了唐朝末年中央集权的衰落和地方割据势力的兴起。
再次,张浚与杨复恭的矛盾以及张浚主张讨伐李克用的建议,反映了朝廷内部对如何处理地方割据势力的分歧。张浚主张通过武力讨伐李克用,以加强中央集权,而杨复恭则主张维持现状,避免引发更大的战乱。这一分歧最终导致了朝廷对李克用的讨伐行动,但结果并不理想,反而加剧了地方割据势力的反抗。
最后,李克恭的骄纵无能和安居受的叛乱,揭示了地方割据势力内部的矛盾和危机。李克恭作为李克用之弟,继承了昭义节度使的职位,但因骄纵无能而失去了部下的支持,最终被安居受等人所杀。这一事件反映了地方割据势力内部的权力斗争和不稳定性,也预示了唐朝末年藩镇割据局面的不可持续性。
总的来说,这段古文通过一系列历史事件的描述,展现了唐朝末年政治腐败、权力斗争激烈、地方割据势力崛起的复杂局面。这些事件不仅反映了当时社会的动荡和不安,也为后来的五代十国时期的分裂局面埋下了伏笔。通过对这些历史事件的分析,我们可以更好地理解唐朝末年政治、军事、社会等方面的深刻变化。
这段文字记载了唐朝末年军阀混战的历史片段,展现了当时政治动荡、战乱频仍的社会背景。文中涉及的人物众多,事件复杂,反映了唐朝末年中央政权衰微、地方割据势力崛起的局面。
从文化内涵来看,这段文字体现了唐朝末年士大夫阶层对中央政权的忠诚与无奈。例如,孙揆在被李存孝擒获后,宁死不屈,表现出对唐朝的忠诚;而张浚在战败后,仍然坚持抵抗,体现了士大夫阶层对中央政权的维护。
从艺术特色来看,这段文字采用了简洁明了的叙述方式,通过一系列事件的串联,展现了唐朝末年军阀混战的复杂局面。文中对人物的刻画也较为生动,如李存孝的勇猛、孙揆的忠诚、张浚的无奈等,都通过具体的行动和语言表现出来。
从历史价值来看,这段文字为研究唐朝末年军阀混战的历史提供了宝贵的资料。通过对这些事件的记载,我们可以更好地理解唐朝末年中央政权衰微、地方割据势力崛起的历史背景,以及五代十国时期政权更迭的根源。
总的来说,这段文字不仅具有重要的历史价值,还通过生动的叙述和人物刻画,展现了唐朝末年士大夫阶层在动荡局势中的忠诚与无奈,具有深刻的文化内涵和艺术特色。
这段文字记载了唐朝末年军阀混战的历史片段,反映了当时社会的动荡和政治的腐败。李存孝、李克用、朱温等军阀的崛起,标志着唐朝中央政权的衰落和地方割据势力的增强。
文中提到的张浚、韩归范等人物的命运,揭示了唐朝末年政治斗争的残酷性。张浚作为宰相,因政治斗争失败被贬,反映了当时朝廷内部的权力斗争和派系倾轧。
李克用的表文,表达了他对朝廷的不满和对自身处境的无奈。他提到自己父子三代为朝廷效力,却因政治斗争被贬为罪人,反映了当时朝廷对功臣的猜忌和不公。
孙儒、杨行密等军阀的崛起,进一步加剧了唐朝的分裂和动荡。孙儒攻占苏州、润州等地,杨行密在宣州的防守,反映了当时地方割据势力的强大和中央政权的无力。
韦昭度、陈敬瑄等人的故事,揭示了唐朝末年军阀混战的残酷性。韦昭度率军讨伐陈敬瑄,却因粮草不继而被迫撤军,反映了当时战争的消耗和民生的困苦。
王建、崔安潜等人物的命运,反映了当时政治斗争的复杂性和残酷性。王建通过阴谋手段夺取权力,崔安潜因政治斗争失败逃亡,揭示了当时政治斗争的残酷性。
彗星的出现,被视为不祥之兆,反映了当时人们对天象的迷信和对未来的恐惧。彗星的出现,象征着社会的动荡和政权的更迭。
成都城中的饥荒和民不聊生的景象,揭示了唐朝末年社会的动荡和民生的困苦。城中乏食,弃儿满路,反映了当时社会的贫困和动荡。
徐耕的仁恕和田令孜的残酷,形成了鲜明的对比。徐耕以仁恕著称,救活了数千人,而田令孜则以残酷手段镇压反抗,反映了当时社会的矛盾和冲突。
总的来说,这段文字通过记载唐朝末年军阀混战的历史片段,揭示了当时社会的动荡、政治的腐败和民生的困苦,具有重要的历史价值和文学价值。
这段古文记载了唐朝末年军阀混战的历史片段,主要涉及王建、陈敬瑄、田令孜、李克用、杨行密等人物。这些人物在唐朝末年的政治舞台上扮演了重要角色,他们的行动和决策对当时的政局产生了深远影响。
王建是这段历史中的核心人物之一。他通过一系列的政治和军事手段,逐步控制了西川地区,最终自立为帝,建立了前蜀政权。王建的策略包括利用陈敬瑄和田令孜之间的矛盾,通过诈降、分化等手段,逐步削弱对手的力量。他的成功不仅在于军事上的胜利,更在于政治上的巧妙运作。
陈敬瑄和田令孜是西川地区的实际控制者,但他们缺乏政治智慧,最终被王建所取代。陈敬瑄的失败在于他过于依赖田令孜,而田令孜则过于专权,导致内部矛盾激化。王建正是利用了这一点,逐步瓦解了他们的统治。
李克用和杨行密是另外两位重要的军阀。李克用通过军事手段,逐步控制了北方地区,最终建立了后唐政权。杨行密则在南方地区建立了吴国政权。他们的成功在于他们能够有效地整合资源,建立强大的军事力量,并通过一系列的政治和军事行动,逐步扩大自己的势力范围。
这段古文不仅记录了这些历史人物的行动,还反映了当时社会的动荡和混乱。唐朝末年的军阀混战,导致了大量的人员伤亡和社会财富的损失,同时也加速了唐朝的灭亡。这些历史事件对后来的五代十国时期产生了深远影响,奠定了中国历史上一个重要时期的基础。
从文学角度来看,这段古文采用了简洁明了的叙述方式,通过一系列的事件和人物行动,展现了复杂的历史背景和人物关系。作者通过细腻的描写和生动的对话,使读者能够清晰地感受到当时的历史氛围和人物心理。这种叙述方式不仅增强了文本的可读性,也使读者能够更好地理解历史事件的复杂性和多变性。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,也具有很高的文学价值。它通过生动的叙述和细腻的描写,展现了唐朝末年军阀混战的历史画卷,为后人研究这一时期的历史提供了宝贵的资料。
这段文字记载了唐末五代时期的一系列军事冲突和政治斗争,反映了当时藩镇割据、军阀混战的混乱局面。
首先,文中提到的刘崇望、杨守亮、李克用、朱温、钱镠、杨行密、孙儒、王建、李茂贞等人,都是唐末五代时期的重要历史人物。他们或为朝廷将领,或为割据一方的军阀,彼此之间为了争夺地盘和权力,展开了激烈的斗争。这种斗争不仅削弱了唐朝中央政权的权威,也加速了唐朝的灭亡。
其次,文中提到的含光门、通化门、兴元、镇州、汴州、苏州、宣州、金州等地,都是当时重要的军事据点。这些地方的得失,往往决定了各方势力的兴衰。例如,杨守亮割据兴元,与朝廷对抗;李克用攻占镇州,扩大了势力范围;朱温控制汴州,为日后建立后梁奠定了基础。
再次,文中提到的天威都将李顺节被宦官刘景宣、西门君遂所杀的事件,反映了唐末宦官专权的局面。宦官掌握禁军,干预朝政,甚至随意诛杀大臣,严重削弱了朝廷的统治能力。
最后,文中提到的钱镠、杨行密、孙儒等人在江南地区的斗争,反映了五代十国时期南方割据势力的兴起。这些割据势力虽然名义上臣服于中原王朝,但实际上已经形成了独立的地方政权。
总的来说,这段文字生动地描绘了唐末五代时期的历史画卷,展现了那个时代的动荡与混乱。通过对这些历史事件的分析,我们可以更好地理解唐朝灭亡的原因,以及五代十国时期的历史特点。