作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十六-原文
起旃蒙单阏,尽柔兆执徐,凡二年。
昭宗圣穆景文孝皇帝上之下乾宁二年(乙卯,公元八九五年)
春,正月,辛酉,幽州军民数万以麾盖歌鼓迎李克用入府舍;克用命李存审、刘仁恭将兵略定巡属。
癸未,硃全忠遣其将硃友恭围兗州,硃瑄自郓以兵粮救之,友恭设伏,败之于高梧,尽夺其饷,擒河东将安福顺、安福庆。
己已,以给事中陆希声为户部侍郎、同平章事。希声,元方五世孙也。
壬申,护国节度使王重盈薨,军中请以重荣子行军司马珂知留后事。珂,重盈兄重简之子也,重荣养以为子。
杨行密表硃全忠罪恶,请会易定、兗、郓、河东兵讨之。
董昌将称帝,集将佐议之。节度副使黄碣曰:“今唐室虽微,天人未厌。齐桓、晋文皆翼戴周室以成霸业。大王兴于畎亩,受朝廷厚恩,位至将相,富贵极矣,奈何一旦忽为族灭之计乎!碣宁死为忠臣,不生为叛逆!”昌怒,以为惑众,斩之,投其首于厕中,骂之曰:“奴贼负我!好圣明时三公不能待,而先求死也!”并杀其家八十口,同坎瘗之。又问会稽令吴镣,对曰:“大王不为真诸侯以传子孙,乃欲假天子以取灭亡邪!”昌亦族诛之。又谓山阴令张逊曰:“汝有能政,吾深知之,俟吾为帝,命汝知御史台。”逊曰:“大王起石镜镇,建节浙东,荣贵近二十年,何苦效李锜、刘辟之所为乎!浙东僻处海隅,巡属虽有六州,大王若称帝,彼必不从,徒守孤城,为天下笑耳!”昌又杀之,谓人曰:“无此三人者,则人莫我违矣!”
二月,辛卯,昌被兗冕登子城门楼,即皇帝位。悉陈瑞物于庭以示众。先是,咸通末,吴、越间讹言山中有大鸟,四目三足,声云“罗平天册”,见者有殃,民间多画像以祀之。及昌僭号,曰:“此吾鸑鷟也。”乃自称大越罗平国,改元顺天,署城楼曰天册之楼,令群下谓己曰:“圣人”。以前杭州刺史李邈、前婺州刺史蒋瑰、两浙盐铁副使杜郢、前屯田郎中李瑜为相。又以吴瑶等皆为翰林学士、李畅之等皆为大将军。
昌移书钱镠,告以权即罗平国位,以镠为两浙都指挥使。镠遗昌书曰:“与其闭门作天子,与九族、百姓俱陷涂炭,岂若开门作节度使,终身富贵邪!及今悛悔,尚可及也!”昌不听,镠乃将兵三万诣越州城下,至迎恩门见昌,再拜言曰:“大王位兼将相,奈何舍安就危!镠将兵此来,以俟大王改过耳。若天子命将出师,纵大王不自惜,乡里士民何罪,随大王族灭乎!”昌惧,致犒军钱二百万,执首谋者吴瑶及巫觋数人送于镠,且请待罪天子。镠引兵还,以状闻。
王重盈之子保义节度使珙、晋州刺史瑶举兵击王珂,表言珂非王氏子。与硃全忠书,言“珂本吾家苍头,不应为嗣。”珂上表自陈,且求援于李克用。上遣中使谕解之。
上重李溪文学,乙未,复以溪为户部侍郎、同平章事。
己酉,硃全忠军于单父,为硃友恭声援。
李克用表刘仁恭为卢龙留后,留兵戍之;壬子,还晋阳。
妫州人高思继兄弟,在武干,为燕人所服,克用皆以为都将,分掌幽州兵;部下士卒,皆山北之豪也,仁恭惮之。久之,河东兵戍幽州者暴横,思继兄弟以法裁之,所诛杀甚多。克用怒,以让仁恭,仁恭诉称高氏兄弟所为,克用俱杀之。仁恭欲收燕人心,复引其诸子置帐下,厚抚之。
崔昭纬与李茂贞、王行瑜深相结,得天子过失,朝廷机事,悉以告之。邠宁节度副使崔鋋,昭纬之族也,李溪再入相,昭纬使鋋告行瑜曰:“向者尚书令之命已行矣,而韦昭度沮之,今又引李溪为同列,相与荧惑圣听,恐复有杜太慰之事。”行瑜乃与茂贞表称溪奸邪,昭度无相业,宜罢居散秩。上报曰:“军旅之事,联则与籓镇图之;至于命相,当出朕怀。”行瑜等论列不已,三月,溪复罢为太子少师。
王珙、王瑶请朝廷命河中帅,诏以中书侍郎、同平章事崔胤同平章事,充护国节度使;以户部侍郎、判户部王抟为中书侍郎、同平章事。
王珂,李克用之婿也。克用表重荣有功于国,请赐其子珂节钺。王珙厚结王行瑜、李茂贞、韩建三帅,更上表称珂非王氏子,请以珂为陕州、珙为河中。上谕以先已允克用之秦,不许。
加王镕兼侍中。
杨行密浮淮至泗州,防御使台濛盛饰供帐,行密不悦。既行,濛于卧内得补绽衣,驰使归之。行密笑曰:“吾少贫贱,不敢忘本。”濛甚惭。行密攻濠州,拨之,执刺史张璲。行密军士掠得徐州人李氏之子,生八年矣,行密养以为子,行密长子渥憎之;行密谓其将徐温曰:“此儿质状性识,颇异于人,吾度渥必不能容,今赐汝为子。”温名之曰知诰。知诰事温,勤孝过于诸子。尝得罪于温,温笞而逐之;及归,知诰迎拜于门。温问:“何故犹在此?”知诰泣对曰:“人子舍父母将何之!父怒而归母,人情之常也。”温以是益爱之,使掌家事,家人无违言。及长,喜书善射,识度英伟。行密常谓温曰:“知诰俊杰,诸将子皆不及也。”丁亥,行密围寿州。
上以郊畿多盗,至有逾垣入宫或侵犯陵寝者,欲令宗室诸王将兵巡警,又欲使之四方抚慰籓镇。南北司用事之臣恐其不利于己,交章论谏。上不得已,夏,四月,下诏悉罢之。
朝廷以董昌有贡输之勤,今日所为,类得心疾,诏释其罪,纵归田里。
户部侍郎、
同平章事陆希声罢为太子少师。
杨行密围寿州,不克,将还;庚寅,其将硃延寿请试往更攻,一鼓拨之,执剌史江从勖。行密以延寿权知寿州团练使。未几,汴兵数万攻寿州,州中兵少,吏民忷惧。延寿制,军中每旗二十五骑。命黑云队长李厚将十旗击汴兵,不胜;延寿将斩之,厚称众寡不敌,愿益兵更往,不胜则死。都押牙汝阳柴再用亦为之请,乃益以五旗。厚殊死战,再用助之,延寿悉众乘之,汴兵败走。厚,蔡州人也。行密又遣兵袭涟水,拨之。
钱镠表董昌僭逆,不可赦,请以本道兵讨之。
太傅、门下侍郎、同平章事韦昭度以太保致仕。
戊戌,以刘建锋为武安节度使。建锋以马殷为内外马步军都指挥使。
杨行密遣使诣钱镠,言董昌已改过,宜释之;亦遣诣昌,使趣朝贡。
河东遣其将史俨、李承嗣以万骑驰入于郓,硃友恭退归于汴。五月,诏削董昌官爵,委钱镠讨之。
初,王行瑜求尚书令不获,由是怨朝廷。畿内有八镇兵,隶左右军。郃阳镇近华州,韩建求之;良原镇近邠州,王行瑜求之。宦官曰:“此天子禁军,何可得也!”王珂、王珙争河中,行瑜、建及李茂贞皆为珙请,不能得,耻之。珙使人语三帅曰:“珂不受代而与河东昏姻,必为诸公不利,请讨之。”行瑜使其弟匡国节度使行约攻河中,珂求救于李克用。行瑜乃与茂贞、建各将精兵数千入朝,甲子,至京师,坊市民皆窜匿。上御安福门以待之,三帅盛陈甲兵,拜伏舞蹈于门下。上临轩,亲诘之曰:“卿辈不奏请俟报,辄称兵入京城,其志欲何为乎?若不能事朕,今日请避贤路!”行瑜、茂贞流汗不能言,独韩建粗述入朝之由。上与三帅宴,三帅奏称:“南、北司互有朋党,堕紊朝政。韦昭度讨西川失策,李溪作相,不合众心,请诛之。”上未之许。是日,行瑜等杀昭度、溪于都亭驿,又杀枢密使康尚弼及宦官数人。又言:“王珂、王珙嫡庶不分,请除王珙河中,徙王行约于陕,王珂于同州。”上皆许之。始,三帅谋废上,立吉王保;至是,闻李克用已起兵于河东,行瑜、茂贞各留兵二千人宿卫京师,与建皆辞还镇。贬户部尚书杨堪为雅州刺史。堪,虞卿之子,昭度之舅也。
初,崔胤除河中节度使,河东进奏官薛志勤扬言曰:“崔公虽重德,以之代王珂,不若光德刘公于我公厚也。”光德刘公者,太常卿刘崇望也。及三帅入朝,闻志勤之言,贬崇望昭州司马。李克用闻三镇兵犯阙,即日遣使十三辈发北部兵,期以来月渡河入关。
六月,庚寅,以钱镠为浙东招讨使;镠复发兵击董昌。
辛卯,以前均州刺史孔纬、绣州司户张浚并为太子宾客。壬辰,以纬为吏部尚书,复其阶爵;癸已,拜司空,兼门下侍郎、同平章事。以张浚为兵部尚书、诸道租庸使。时纬居华州,浚居长水,上以崔昭纬等外交籓镇,朋党相倾,思得骨鲠之士,故骤用纬、浚。纬以有疾,扶舆至京师,见上,涕泣固辞;上不许。
李克用大举蕃、汉兵南下,上表称王行瑜、李茂贞、韩建称兵犯阙,贼害大臣,请讨之,又移檄三镇,行瑜等大惧。克用军至绛州,刺史王瑶闭城拒之;克用进攻,旬日,拔之。斩瑶于军门,杀城中违拒者千馀人。秋,七月,丙辰朔,克用至河中,王珂迎谒于路。
匡国节度使王行约败于朝邑,戊午,行约弃同州走,己未,至京师。行约弟行实时为左军指挥使,帅众与行约大掠西市。行实奏称同华已没,沙陀将至,请车驾幸邠州。庚申,枢密使骆全瓘奏请车驾幸凤翔。上曰:“朕得克用表,尚驻军河中。就使沙陀至此,朕自有以枝梧,卿等但各抚本军,勿令摇动。”
右军指挥使李继鹏,茂贞假子也,本姓名阎珪,与骆全瓘谋劫上幸凤翔。中尉刘景宣与王行实知之,欲劫上幸邠州。孔纬面折景宣,以为不可轻离宫阙。向晚,继鹏连奏请车驾出幸,于是王行约引左军攻右军,于楼前侍卫。继鹏复纵火焚宫门,烟炎蔽天。时有盐州六都兵屯京师,素为两军所惮,上急召令入卫;既至,两军退走,各归邠州及凤翔。城中大乱,互相剽掠,上与诸王及亲近幸李筠营,护跸都头李居实帅众继至。
或传王行瑜、李茂贞欲自来迎车驾,上惧为所迫,辛酉,以筠、居实两都兵自卫,出启夏门,趣南山,宿莎城镇。士民追从车驾者数十万人,比至谷口,暍死者三之一,夜,复为盗所掠,哭声震山谷。时百官多扈从不及,户部尚书、判度支及盐铁转运使薛王知柔独先至,上命权知中书事及置顿使。
壬戌,李克用入同州。崔昭纬、徐彦若、王抟至莎城。甲子,上徙幸石门镇,命薛王知柔与知枢密院刘光裕还京城,制置守卫宫禁。丙寅,李克用遣节度判官王瑰奉表问起居。丁卯,上遣内侍郗廷昱赍诏诣李克用军,令与王珂各发万骑同赴新平。又诏彰义节度使张鐇以泾原兵控扼凤翔。
李克用遣兵攻华州;韩建登城呼曰:“仆于李公未尝失礼,何为见攻?”克用使谓之曰:“公为人臣,逼逐天子,公为有礼,孰为无礼者乎!”会郗廷昱至,言李茂贞将兵三万至盩厔,王行瑜将兵至兴平,皆欲迎车驾,克用乃释华州之围,移兵营渭桥。
以薛王知柔为清海节度使、同平章事,仍权知京兆尹、判度支,充盐铁转运使,俟反正日赴镇。
上在南山旬馀,士民从车驾避乱者日
东大将盖寓领容管观察使;自馀克用将佐、子孙并进官爵。
克用性严急,左右小有过辄死,无敢违忤;惟盖寓敏慧,能揣其意,婉辞裨益,无不从者。
克用或以非罪怒将吏,寓必阳助之怒,克用常释之;有所谏诤,必征近事为喻;由是克用爱信之,境内无不依附,权与克用侔。
朝廷及邻道遣使至河东,其赏赐赂遗,先入克用,次及寓家。
硃全忠数遣数人间之,及扬言云盖寓已代克用,而克用待之益厚。
丙申,王建攻东川,别将王宗弼为东川兵所擒,顾彦晖畜以为子,戊戌,通州刺史李彦昭将所部兵二千降于建。
李克用遣掌书记李袭吉入谢恩,密言于上曰:“比年以来,关辅不宁,乘此胜势,遂取凤翔,一劳永逸,时不可失。臣屯军渭北,专俟进止。”
上谋于贵近,或曰:“茂贞复灭,则沙陀大盛,朝廷危矣!”上乃赐克用诏,褒其忠款,而言:“不臣之状,行瑜为甚。自朕出幸以来,茂贞、韩建自知其罪,不忘国恩,职贡相继,且当休兵息民。”
克用奉诏而止。
既而私于诏使曰:“观朝廷之意,似疑克用有异心也。然不去茂贞,关中无安宁之日。”
又诏免克用入朝,将佐或言:“今密迩阙庭,岂可不入见天子,!”克用犹豫未决,盖寓言于克用曰:“向者王行瑜辈纵兵狂悖,致銮舆播越,百姓奔散。今天子还未安席,人心尚危,大王若引兵渡渭,窃恐复惊骇都邑。人臣尽忠,在于勤王,不在入觐,愿熟图之!”
克用笑曰:“盖寓尚不欲吾入朝,况天下之人乎!”
乃表称:“臣总帅大军,不敢径入朝觐,且惧部落士卒侵扰渭北居人。”
辛亥,引兵东归。
表至京师,上下始安。
诏赐河东士卒钱三十万缗。
克用既去,李茂贞骄横如故,河西州县多为茂贞所据,以其将胡敬璋为河西节度使。
硃全忠之去兗州也,留葛从周将兵守之,硃瑾闭城不复出,从周将还,乃扬言“天平、河东救兵至,引兵西北邀之,”夜半,潜归故寨。
瑾以从周精兵悉出,果出兵攻寨。
从周突出奋击,杀千馀人,擒其都将孙汉筠而还。
加镇海节度使钱镠兼侍中。
彰义节度使张鐇薨,以其子琏权知留后。
硃瑄、硃瑾屡为硃全忠所攻,民失耕稼,财力俱弊。告急于河东,李克用遣大将史俨、李承嗣将数千骑假道于魏以救之。
安州防御使家晟与硃全忠亲吏蒋玄晖有隙,恐及祸,与指挥使刘士政、兵马监押陈可璠将兵三千袭桂州,杀经略使周元静而代之。
晟醉侮可璠,可璠手刃之,推士政知军府事,可璠自为副使。
诏即以士政为桂管经略使。
玄晖,吴人也。
昭宗圣穆景文孝皇帝上之下乾宁三年(丙辰,公元八九六年)
春,正月,西川将王宗夔攻拔龙州,杀刺史田昉。
丁已,刘建锋遣都指挥使马殷将兵讨蒋勋,攻定胜寨,破之。
辛未,安仁义以舟师至湖州,欲渡江应董昌,钱镠遣武勇都指挥使顾全武、都知兵马使许再思守西陵,仁义不能度。
昌遣其将汤臼守石城,袁邠守馀姚。
闰月,克用遣蕃、汉都指挥使李存信将万骑假道于魏以救兗、郓,军于莘县。
硃全忠使人谓罗弘信曰:“克用志吞河朔,师还之日,贵道可忧。”
存信戢众不严,侵暴魏人。
弘信怒,发兵三万夜袭之。
存信军溃退。
保洺州,丧士卒什二三,委弃资粮兵械万楼;史俨、李承嗣之军隔绝不得还。
弘信自是与河东绝,专志于汴。
金忠方图兗、郓,畏弘信议其后,弘信每有赠遗,全忠必对使者北向拜授之,曰:“六兄于予,倍年以长,固非诸邻之比。”
弘信信之,全忠以是得专意东方。
丁亥,果州刺史张雄降于王建。
二月,戊辰,顾全武、许再思败汤臼于石城。
上用杨行密之请,赦董昌,复其官爵;钱镠不从。
以通王滋判侍卫诸将事。
硃全忠荐兵部尚书张浚,上欲复相之;李克用表请发兵击全忠,且言“浚朝为相,臣则夕至阙庭!”
京师震惧,上下诏和解之。
三月,以天雄留后李继徽为节度使。
保大节度使李思孝表请致仁,荐弟思敬自代,诏以思孝为太师,致仕,思敬为保大留后。
硃全忠遣庞师古将兵伐郓州,败郓兵于马颊,遂抵其城下。
己酉,顾全武等攻馀姚,明州刺史黄晟遣兵助之;董昌遣其将徐章救馀姚,全武击擒之。
夏,四月,辛酉,河涨,将毁滑州城,硃全忠命决为二河,夹滑城而东,为害滋甚。
李克用击罗弘信,攻洹水,杀魏兵万馀,进攻魏州。
武安节度使刘建锋既得志,嗜酒,不亲政事。
长直兵陈赡妻美,建锋私之。
赡袖铁挝击杀建锋;诸将杀赡,迎行军司马张佶为留后。
佶将入府,马忽踶啮,伤左髀。
时马殷攻邵州未下,佶谢诸将曰:“马公勇而有谋,宽厚乐善,吾所不及,真乃主也。”
乃以牒召之。
殷犹豫未行,听直军将汝南姚彦章说殷曰:“公与刘龙骧、张司马,一体人也,今龙骧遇祸,司马伤髀,天命人望,舍公尚谁属哉!”
殷乃使亲从都指挥使李琼留攻邵州,径诣长沙。
淮南兵与镇海兵战于皇天荡,镇海兵不利,杨行密遂围苏州。
钱镠、钟传、杜洪畏杨行密之强,皆求援于硃全忠;全忠遣许州刺史硃友恭将兵万人渡淮,听以便宜从事。
董昌使人觇钱镠兵,有言其强盛者辄怒,斩之;言兵疲食尽,则赏之。
戊寅,袁邠以馀姚降于镠;顾全武、许再思进兵至越州城下。
五月,昌出战而败,婴城自守,全武等围之。
昌始
惧,去帝号,复称节度使。
马殷至长沙,张佶肩舆入府,坐受殷拜谒,已,乃命殷升听事,以留后让之,即趋下,帅将吏拜贺,复为行军司马,代殷将兵攻邵州。
癸未,苏州常熟镇使陆郢以州城应杨行密,虏刺史成及。行密阅及家所蓄,惟图书、药物,贤之,归,署行军司马。及拜且泣曰:“及百口在钱公所。失苏州不能死,敢求富贵!愿以一身易百口之死!”引佩刀欲自刺。行密遽执其手,止之,馆于府舍。其室中亦有兵仗,行密每单衣诣之,与之共饮膳,无所疑。钱镠闻苏州陷,急召顾全武,使趋西陵备行密,全武曰:“越州贼之根本,奈何垂克而弃之!请先取越州,后复苏州。”镠从之。
淮南将硃延寿奄至蕲州,围其城。大将贾公鐸方猎,不得还,伏兵林中,命勇士二人衣羊皮夜入延寿所掠羊群,潜入城,约夜半开门举火为应,复衣皮返命。公鐸如期引兵至城南,门中火举,力战,突围而入。延寿惊曰:“吾常恐其溃围而出,反溃围而入,如此,城安可猝拔!”乃白行密,求军中与公鐸有旧者持誓书金帛往说之,许以婚。寿州团练副使柴再用请行,临城与语,为陈利害。数日,公鐸及刺史冯敬章请降。以敬章为左都押牙,公鐸为右监门卫将军。延寿进拔光州,杀刺吏刘存。
丙戌,上遣中使诣梓州和解两川,王建虽奉诏还成都,然犹连兵未解。
崔昭纬复求救于硃全忠。戊子,遣中使赐昭纬死,行至荆南,追及,斩之,中外咸以为快。
荆南节度使成汭与其将许存溯江略地,尽取滨江州县。武泰节度使王建肇弃黔州,收馀众保丰都。存又引兵西取谕、涪二州,汭以其将赵武为黔中留后,存为万州刺史。汭知存不得志,使人诇之,曰:“存不治州事,日出蹴鞠。”汭曰:“存将逃,先匀足力也。”遣兵袭之,存弃城走;其众稍稍归之,屯于茅坝。赵武数攻丰都,王建肇不能守,与存皆降于王建,建忌存勇略,欲杀之,掌书记高烛曰:“公方总揽英雄以图霸业,彼穷来归我,奈向杀之!”建使戍蜀州,阴使知蜀州王宗绾察之。宗绾密言存忠勇廉厚,有良将才,建乃舍之,更其姓名臼王宗播,而宗绾竟不使宗播知其免己也。宗播元从也目官柳修业,每劝宗播慎静以免祸。其后宗播为建将,遇强敌诸将所惮者,以身先之。及有功,辄称病,不自伐,由是得以功名终。
甲午,夜,顾全武急攻越州,乙未旦,克其外郭,董昌犹据牙城拒之。戊戌,镠遣昌故将骆团绐昌云:“奉诏,令大王致仕归临安。”昌乃送牌印,出居清道坊。己亥,全武遣武勇都监使吴璋以舟载昌如杭州,至小江南,斩之,并其家三百馀人,宰相李邈、蒋瑰以下百馀人。昌在围城中,贪吝益甚,口率民间钱帛,减战士粮。及城破,库有金帛杂货五百间,仓有粮三百万斛。钱镠传昌首于京师,散金帛以赏将士,开仓以振贫乏。
李克用攻魏博,侵掠遍六州。硃全忠召葛从周于郓州,使将兵营洹水以救魏博,留庞师古攻郓州,六月,克用引兵击从周,汴人多凿坎于陈前,战方酣,克用之子铁林指挥使落落马遇坎而踬,汴人生擒之;克用自往救之。马亦踬,几为汴人所获;克用顾射汴将一人,毙之,乃得免。克用请修好以赎落落,全忠不许,以与罗弘信,使杀之。克用引军还。葛从周自洹水引兵济河,屯于杨刘,复击郓,及兗、郓、河东之兵战于故乐亭,破之,兗、郓属城皆为汴人所据,屡求救于李克用,克用发兵赴之,为罗弘信所拒,不得前,兗、郓由是不振。
初,李克用屯渭北,李茂贞、韩建惮之,事朝廷礼甚恭。克用去,二镇贡献渐疏,表章骄慢,上自石门还,于神策两军之外,更置军圣、捧宸、保宁、宣化等军,选补数万人,使诸王将之;嗣延王戒丕、嗣贾王嗣周又自募麾下数千人。茂贞以为欲讨己;语多怨望,嫌隙日构。茂贞亦勒兵扬言欲诣阙讼冤;京师士民争亡匿山谷。上命通王滋及嗣周、戒丕分将诸军以卫近畿,戒丕屯三桥。茂贞遂表言“延王无故称兵讨臣,臣今勒兵入朝请罪。”上遽遣使告急于河东。丙寅,茂贞引兵逼京畿,覃王与战于娄馆,官军败绩。秋,七月,茂贞进逼京师。延王戒丕曰:“今关中籓镇无可依者,不若自鄜州济河,幸太原,臣请先往告之。”辛卯,诏幸鄜州;壬辰,上出至渭北;韩建遣其子从允奉表请幸华州,上不许,以建为亦畿都指挥、安抚制置及开通四面道路、催促诸道纲运等使。而建奉表相继,上及从官亦惮远去,癸己,至富平,遣宣徽使元公讯召建,面议去留。甲午,建诣富平见上,顿首涕泣言:“方今籓臣跋扈者,非止茂贞。陛下若去宗庙园陵,远巡边鄙,臣恐车驾济河,无复还期。今华州兵力虽微,控带关辅,亦足自固。臣积聚训厉,十五年矣,西距长安不远,愿陛下临之,以图兴复。”上乃从之。乙未,宿下邽;丙申,至华州,以府署为行宫;建视事于龙兴寺。茂贞遂入长安,自中和以来所葺宫室、市肆,燔烧俱尽。
乙己,以中书侍郎、同平章事崔胤同平章事,充武安节弃使。上以胤,崔昭纬之党也,故出之。
丙午,以翰林学士承旨、尚书左丞陆扆为户部侍郎、同平章事。扆,陕人也。
水部郎中何迎表荐国子《毛诗》博士襄阳硃朴,才如谢安,道士许岩士亦荐朴有经济才。上连日召对,朴有口辩
上悦之,曰:“朕虽非太宗,得卿如魏征矣。”赐以金帛,并赐何迎。
以徐彦若为大明宫留守,兼京畿安抚制置等使。
杨行密表请上迁都江淮,王建请上幸成都。
宰相畏韩建,不敢专决政事。八月,丙辰,诏建关议朝政;建上表固辞,乃止。韩建移檄诸道,令共输资粮诣行在。李克用闻之,叹曰:“去岁从余言,岂有今日之患!”又曰:“韩建天下痴物,为贼臣弱帝室,是不为李茂贞所擒,则为硃全忠所虏耳!”因奏将与邻道发兵入援。
加钱镠兼中书令。
癸丑,以王建为凤翔西面行营招讨使。
甲寅,以门下侍郎、同平章事王抟同平章事,充威胜节度使。
上愤天下之乱,思得奇杰之士不次用之。国子博士硃朴自言:“得为宰相,月馀可致太平。”上以为然。乙丑,以朴为左谏议大夫、同平章事。朴为人庸鄙迂僻,无它长。制出,中外大惊。丙寅,加韩建兼中书令。
九月,庚辰,升福建为威武军,以观察使王潮节度使。
以湖南留后马殷判湖南军府事。殷以高郁为谋主。郁,扬州人也。殷畏杨行密、成汭之强,议以金帛结之,高郁曰:“成汭不足畏也,行密公之仇。虽以万金赂之,安肯为吾援乎!不若上奉天子,下抚士民,训卒厉兵,以修霸业,则谁与为敌矣。”殷从之。
崔胤出镇湖南,韩建之志也。胤密求援于硃全忠,且教之营东都宫阙,表迎车驾,且全忠与河南尹张全义表请上廷都洛阳,全忠仍请以兵二万迎车驾,且言崔胤忠臣,不宜出外。韩建惧,复奏召胤为相,遣使谕全忠以且宜安静,全忠乃止。乙未,复以胤为中书侍郎、同平章事。以翰林学士承旨、兵部侍郎崔远同平章事。远,珙弟玙之孙也。丁酉,贬中书侍郎、同平章事陆扆为硖州刺史。崔胤恨扆代己,诬扆,云党于李茂贞而贬之。
己亥,以硃朴兼判户部,凡军旅财赋之事,上一以委之。以孙偓为凤翔四面行营都统,又以前定难节度使李思谏为静难节度使,兼副都统。
以保大留后李思敬为节度使。河东将李存信攻临清,败汴将葛从周于宗城北,乘胜至魏州北门。
冬,十月,壬子,加孙偓行营节度、招讨、处置等使。丁已,以韩健权知京兆尹,兼把截使。戊午,李茂贞上表请罪,愿得自新,仍献助修宫室钱;韩建复佐佑之,竟不出师。
钱镠令两浙吏民上表,请以镠兼领浙东;朝廷不得已,复以王抟为吏部尚书、同平章事,以镠为镇海、威胜两军度使。丙子,更名威胜曰镇东军。
李克用自将攻魏州,败魏兵于白龙潭,追至观音门。硃全忠复遣葛从周救之,屯于洹水,全忠以大军继之。克用乃还。
加河中节度使王珂同平章事。
十一月,硃全忠还大梁,复遣葛从周东会庞师古,攻郓州。
湖州刺史李师悦求旌节,诏置忠国军于湖州,以师悦为节度使。赐告身旌节者未入境,戊子,师悦卒。杨行密表师悦子前绵州刺史彦徽知州事。
淮南将安仁义攻婺州。
十二月,东川兵焚掠汉、眉、资简之境。
清海节度使薛王知柔行至湖南,广州牙将卢琚、谭弘据境拒之,使弘守端州。弘结封州刺史刘隐,许妻以女。隐伪许之,托言亲迎,伏甲舟中,夜入端州,斩弘;遂袭广州,斩琚;具军容迎知柔入视事,知柔表隐为行军司马。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十六-译文
从旃蒙单阏年开始,到柔兆执徐年结束,共两年。
昭宗圣穆景文孝皇帝乾宁二年(乙卯年,公元895年)
春天,正月,辛酉日,幽州的军民数万人用旗帜、伞盖、歌舞和鼓乐迎接李克用进入府舍;李克用命令李存审、刘仁恭带领军队平定所属地区。
癸未日,硃全忠派遣他的将领硃友恭围攻兗州,硃瑄从郓州带兵和粮食来救援,硃友恭设下埋伏,在高梧打败了他们,夺取了所有的粮饷,俘虏了河东的将领安福顺、安福庆。
己已日,任命给事中陆希声为户部侍郎、同平章事。陆希声是陆元方的五世孙。
壬申日,护国节度使王重盈去世,军中请求让王重荣的儿子行军司马王珂代理留后事务。王珂是王重盈的哥哥王重简的儿子,王重荣收养他为儿子。
杨行密上表列举硃全忠的罪恶,请求联合易定、兗州、郓州、河东的军队讨伐他。
董昌准备称帝,召集将领和幕僚商议。节度副使黄碣说:“现在唐朝虽然衰弱,但天意和人心还没有抛弃它。齐桓公、晋文公都是辅佐周室而成就霸业的。大王从田间起家,受到朝廷的厚恩,位至将相,富贵已极,为什么要突然做出灭族的计划呢!我宁愿死做忠臣,也不愿活着做叛逆!”董昌大怒,认为他迷惑众人,将他斩首,把他的头扔进厕所,骂道:“你这个奴才背叛我!在圣明的时候不能等待三公的位置,却先求死!”还杀了他的全家八十口人,一起埋葬。又问会稽令吴镣,吴镣回答说:“大王不做真正的诸侯以传给子孙,却想假借天子的名义自取灭亡吗!”董昌也将他全家诛杀。又对山阴令张逊说:“你有才能,我深知,等我做了皇帝,任命你为御史台的长官。”张逊说:“大王从石镜镇起家,在浙东建立节度使的地位,荣华富贵近二十年,何苦效仿李锜、刘辟的行为呢!浙东地处偏僻的海边,所属的六州,大王如果称帝,他们一定不会服从,只能守着孤城,被天下人耻笑!”董昌又杀了他,对人说:“没有这三个人,就没有人敢违背我了!”
二月,辛卯日,董昌穿着皇帝的礼服登上子城门楼,即皇帝位。在庭院中陈列各种祥瑞之物向众人展示。在此之前,咸通末年,吴、越一带流传谣言说山中有大鸟,四只眼睛三只脚,声音说“罗平天册”,见到的人会有灾祸,民间多画它的像来祭祀。等到董昌僭号称帝,说:“这是我的鸑鷟。”于是自称大越罗平国,改年号为顺天,把城楼命名为天册之楼,命令部下称自己为“圣人”。任命前杭州刺史李邈、前婺州刺史蒋瑰、两浙盐铁副使杜郢、前屯田郎中李瑜为宰相。又任命吴瑶等人为翰林学士、李畅之等人为大将军。
董昌写信给钱镠,告诉他暂时即罗平国的帝位,任命钱镠为两浙都指挥使。钱镠回信给董昌说:“与其关起门来做天子,让九族和百姓都陷入灾难,不如开门做节度使,终身富贵!现在悔改,还来得及!”董昌不听,钱镠于是带领三万军队到越州城下,到迎恩门见董昌,再次拜见说:“大王位兼将相,为什么要放弃安稳而选择危险!我带领军队来,是等待大王改过。如果天子命令将领出兵,即使大王不珍惜自己,乡里的士民有什么罪,要随大王一起灭族呢!”董昌害怕,送了两百万钱犒劳军队,把首谋者吴瑶和几个巫师交给钱镠,并请求向天子请罪。钱镠带兵回去,把情况报告给朝廷。
王重盈的儿子保义节度使王珙、晋州刺史王瑶起兵攻打王珂,上表说王珂不是王家的儿子。写信给硃全忠,说“王珂本来是我家的奴仆,不应该继承家业。”王珂上表为自己辩解,并向李克用求援。皇帝派使者调解。
皇帝重视李溪的文学才能,乙未日,再次任命李溪为户部侍郎、同平章事。
己酉日,硃全忠在单父驻军,为硃友恭声援。
李克用上表任命刘仁恭为卢龙留后,留下军队驻守;壬子日,返回晋阳。
妫州人高思继兄弟,有军事才能,被燕人佩服,李克用任命他们为都将,分别掌管幽州的军队;他们的部下都是山北的豪杰,刘仁恭害怕他们。时间久了,河东的军队在幽州横行霸道,高思继兄弟依法处置,杀了很多。李克用生气,责备刘仁恭,刘仁恭说是高氏兄弟干的,李克用把他们全杀了。刘仁恭想收买燕人的心,又把他们的儿子们安置在帐下,厚待他们。
崔昭纬与李茂贞、王行瑜深交,得知皇帝的过失和朝廷的机密,都告诉他们。邠宁节度副使崔鋋是崔昭纬的族人,李溪再次入相,崔昭纬让崔鋋告诉王行瑜说:“以前尚书令的命令已经执行了,但韦昭度阻止了,现在又引李溪为同列,一起迷惑圣听,恐怕又会发生杜太慰那样的事。”王行瑜于是和李茂贞上表说李溪奸邪,韦昭度没有宰相的才能,应该罢免为散官。皇帝回答说:“军事上的事,我和藩镇商量;至于任命宰相,应该由我决定。”王行瑜等人不断上表,三月,李溪再次被罢免为太子少师。
王珙、王瑶请求朝廷任命河中节度使,皇帝下诏任命中书侍郎、同平章事崔胤为同平章事,兼任护国节度使;任命户部侍郎、判户部王抟为中书侍郎、同平章事。
王珂是李克用的女婿。李克用上表说王重荣对国家有功,请求赐给他的儿子王珂节钺。王珙与王行瑜、李茂贞、韩建三帅深交,再次上表说王珂不是王家的儿子,请求任命王珂为陕州节度使,王珙为河中节度使。皇帝回答说已经答应了李克用的请求,不同意。
加封王镕为侍中。
杨行密乘船到泗州,防御使台濛盛装迎接,杨行密不高兴。离开后,台濛在卧室里发现杨行密的补丁衣服,派人送还。杨行密笑着说:“我年轻时贫贱,不敢忘本。”台濛很惭愧。杨行密攻打濠州,攻下后,俘虏了刺史张璲。杨行密的士兵抢到一个徐州人李氏的儿子,八岁了,杨行密收养他为儿子,杨行密的长子杨渥讨厌他;杨行密对他的将领徐温说:“这个孩子的气质和见识,与常人不同,我估计杨渥一定不能容忍他,现在把他赐给你做儿子。”徐温给他取名叫知诰。知诰侍奉徐温,勤劳孝顺超过其他儿子。曾经得罪徐温,徐温打他并赶走他;回来后,知诰在门口迎接拜见。徐温问:“为什么还在这里?”知诰哭着回答说:“儿子离开父母能去哪里!父亲生气回到母亲身边,是人之常情。”徐温因此更加爱他,让他掌管家务,家人没有怨言。长大后,喜欢读书和射箭,见识和度量都很出众。杨行密常对徐温说:“知诰是俊杰,其他将领的儿子都比不上他。”丁亥日,杨行密围攻寿州。
皇帝因为京城附近盗贼很多,甚至有翻墙进入皇宫或侵犯陵墓的,想命令宗室诸王带兵巡逻,又想让他们去四方安抚藩镇。南北司掌权的大臣担心对他们不利,纷纷上表劝谏。皇帝不得已,夏天,四月,下诏全部取消。
朝廷因为董昌有进贡的功劳,现在他的行为,像是得了心病,下诏赦免他的罪,让他回家。
户部侍郎、
同平章事陆希声被罢免为太子少师。
杨行密围攻寿州,未能攻克,准备撤退;庚寅日,他的将领硃延寿请求再次尝试进攻,结果一举攻下,俘虏了刺史江从勖。杨行密任命硃延寿为寿州团练使。不久,汴州军队数万人进攻寿州,城中兵少,官吏和百姓都感到恐慌。硃延寿规定,军中每旗有二十五名骑兵。他命令黑云队长李厚率领十旗攻击汴州军队,未能取胜;硃延寿准备斩杀李厚,李厚声称敌众我寡,请求增兵再次进攻,若不胜则甘愿受死。都押牙汝阳人柴再用也为李厚求情,于是增派了五旗。李厚拼死作战,柴再用协助他,硃延寿率领全军出击,汴州军队败退。李厚是蔡州人。杨行密又派兵袭击涟水,攻下了该城。
钱镠上表称董昌僭越叛逆,不可赦免,请求用本道军队讨伐他。
太傅、门下侍郎、同平章事韦昭度以太保身份退休。
戊戌日,任命刘建锋为武安节度使。刘建锋任命马殷为内外马步军都指挥使。
杨行密派遣使者去见钱镠,说董昌已经改过,应该赦免他;也派使者去见董昌,催促他朝贡。
河东派遣将领史俨、李承嗣率领一万骑兵驰援郓州,硃友恭退回到汴州。五月,皇帝下诏削去董昌的官爵,委派钱镠讨伐他。
起初,王行瑜请求担任尚书令未获批准,因此怨恨朝廷。京城附近有八镇军队,隶属于左右军。郃阳镇靠近华州,韩建请求得到它;良原镇靠近邠州,王行瑜请求得到它。宦官说:“这是天子的禁军,怎么能得到呢!”王珂、王珙争夺河中,王行瑜、韩建及李茂贞都为王珙请求,未能成功,感到羞耻。王珙派人告诉三位统帅说:“王珂不接受替代而与河东联姻,必然对各位不利,请讨伐他。”王行瑜派他的弟弟匡国节度使王行约进攻河中,王珂向李克用求救。王行瑜于是与李茂贞、韩建各自率领数千精兵入朝,甲子日,到达京城,坊市百姓都逃匿。皇帝在安福门等待他们,三位统帅盛陈甲兵,在门下拜伏舞蹈。皇帝亲自质问他们说:“你们不奏请等待批准,就擅自带兵进入京城,你们的意图是什么?如果不能侍奉朕,今天请让贤!”王行瑜、李茂贞汗流浃背,无法回答,只有韩建粗略陈述了入朝的原因。皇帝与三位统帅宴饮,三位统帅上奏说:“南、北司互相结党,败坏朝政。韦昭度讨伐西川失策,李溪担任宰相,不合众心,请诛杀他们。”皇帝未予批准。当天,王行瑜等人在都亭驿杀害了韦昭度、李溪,又杀了枢密使康尚弼及数名宦官。又说:“王珂、王珙嫡庶不分,请除去王珙的河中职务,将王行约迁到陕州,王珂迁到同州。”皇帝都同意了。起初,三位统帅密谋废黜皇帝,立吉王保为帝;至此,听说李克用已在河东起兵,王行瑜、李茂贞各自留下二千人宿卫京城,与韩建都辞别返回镇所。贬户部尚书杨堪为雅州刺史。杨堪是杨虞卿的儿子,韦昭度的舅舅。
起初,崔胤被任命为河中节度使,河东进奏官薛志勤扬言说:“崔公虽然德高望重,但用他代替王珂,不如光德刘公对我们公厚道。”光德刘公指的是太常卿刘崇望。三位统帅入朝后,听到薛志勤的话,贬刘崇望为昭州司马。李克用听说三镇军队侵犯京城,当天派遣十三批使者调动北部军队,计划在下月渡河入关。
六月,庚寅日,任命钱镠为浙东招讨使;钱镠再次发兵攻打董昌。
辛卯日,任命前均州刺史孔纬、绣州司户张浚为太子宾客。壬辰日,任命孔纬为吏部尚书,恢复他的官阶爵位;癸巳日,拜为司空,兼门下侍郎、同平章事。任命张浚为兵部尚书、诸道租庸使。当时孔纬住在华州,张浚住在长水,皇帝因为崔昭纬等人与藩镇勾结,结党倾轧,想得到刚直之士,所以迅速起用孔纬、张浚。孔纬因为有病,乘车到京城,见到皇帝,流泪坚决推辞;皇帝不许。
李克用大举调动蕃、汉军队南下,上表称王行瑜、李茂贞、韩建带兵侵犯京城,杀害大臣,请求讨伐他们,又向三镇发布檄文,王行瑜等人非常恐惧。李克用的军队到达绛州,刺史王瑶闭城抵抗;李克用进攻,十天后攻下城池。在军门前斩杀王瑶,杀死城中抵抗者一千余人。秋天,七月,丙辰朔日,李克用到达河中,王珂在路上迎接拜见。
匡国节度使王行约在朝邑战败,戊午日,王行约放弃同州逃走,己未日,到达京城。王行约的弟弟王行实当时是左军指挥使,率领部下与王行约大肆掠夺西市。王行实上奏说同华已经失陷,沙陀军队即将到来,请皇帝前往邠州。庚申日,枢密使骆全瓘上奏请皇帝前往凤翔。皇帝说:“朕收到李克用的表章,他还驻军在河中。即使沙陀军队到这里,朕自有办法应对,你们只需安抚各自的军队,不要动摇。”
右军指挥使李继鹏,是李茂贞的养子,本名阎珪,与骆全瓘密谋劫持皇帝前往凤翔。中尉刘景宣与王行实知道后,想劫持皇帝前往邠州。孔纬当面斥责刘景宣,认为不可轻易离开宫阙。傍晚,李继鹏接连上奏请皇帝出幸,于是王行约率领左军攻击右军,在楼前侍卫。李继鹏又纵火焚烧宫门,烟火遮天。当时有盐州六都兵驻扎在京城,一向为两军所畏惧,皇帝紧急召令他们入卫;到达后,两军退走,各自返回邠州及凤翔。城中大乱,互相抢劫,皇帝与诸王及亲近大臣前往李筠的军营,护跸都头李居实率领部下随后到达。
有人传言王行瑜、李茂贞要亲自来迎接皇帝,皇帝害怕被他们胁迫,辛酉日,以李筠、李居实两都兵自卫,出启夏门,前往南山,宿于莎城镇。追随皇帝的士民有数十万人,到达谷口时,中暑而死的有三分之一,夜晚,又被盗贼抢劫,哭声震动山谷。当时百官大多未能随从,户部尚书、判度支及盐铁转运使薛王知柔独自先到,皇帝任命他暂时代理中书事及置顿使。
壬戌日,李克用进入同州。崔昭纬、徐彦若、王抟到达莎城。甲子日,皇帝移居石门镇,命令薛王知柔与知枢密院刘光裕返回京城,安排守卫宫禁。丙寅日,李克用派遣节度判官王瑰奉表问候皇帝起居。丁卯日,皇帝派遣内侍郗廷昱携带诏书到李克用军中,命令他与王珂各自派遣一万骑兵一同前往新平。又诏令彰义节度使张鐇率领泾原兵控制凤翔。
李克用派兵攻打华州;韩建登上城墙喊道:“我对李公从未失礼,为何要攻打我?”李克用派人回答说:“你作为臣子,逼迫驱逐天子,你是有礼,谁是无礼呢!”恰逢郗廷昱到达,说李茂贞率领三万军队到达盩厔,王行瑜率领军队到达兴平,都想迎接皇帝,李克用于是解除对华州的包围,移兵驻扎在渭桥。
任命薛王知柔为清海节度使、同平章事,仍暂时代理京兆尹、判度支,充任盐铁转运使,等待朝廷恢复后再赴任。
皇帝在南山停留了十多天,追随皇帝避乱的士民每天
东大将盖寓被任命为容管观察使;其余李克用的将领和子孙都被晋升官职。
李克用性格严厉急躁,身边的人稍有错误就会被处死,没有人敢违背他的意愿;只有盖寓聪明机智,能够揣摩他的心意,用委婉的言辞提出建议,李克用无不听从。
李克用有时因为无罪的将领和官吏发怒,盖寓总是假装支持他的愤怒,李克用通常会因此放过他们;盖寓在劝谏时,总是用最近的事情来比喻;因此李克用非常信任他,境内的人都依附他,他的权力与李克用相当。
朝廷和邻近的地方派遣使者到河东,赏赐和礼物首先送给李克用,其次送给盖寓家。
硃全忠多次派人离间他们,并散布谣言说盖寓已经取代了李克用,但李克用对他更加厚待。
丙申日,王建攻打东川,副将王宗弼被东川兵俘虏,顾彦晖将他收为养子,戊戌日,通州刺史李彦昭率领部下两千人投降王建。
李克用派遣掌书记李袭吉入朝谢恩,秘密对皇帝说:“近年来,关辅地区不安宁,趁此胜利的势头,可以一举攻取凤翔,一劳永逸,时机不可错过。臣驻扎在渭北,专门等待朝廷的命令。”
皇帝与身边的亲信商议,有人说:“如果李茂贞被消灭,沙陀的势力将大大增强,朝廷就危险了!”皇帝于是赐诏给李克用,赞扬他的忠诚,并说:“不臣服的行为,王行瑜最为严重。自从朕出逃以来,李茂贞、韩建自知有罪,不忘国恩,继续进贡,应该休兵养民。”
李克用奉诏停止行动。
随后他私下对使者说:“看朝廷的意思,似乎怀疑我有异心。但如果不除掉李茂贞,关中就没有安宁的日子。”
朝廷又下诏免除李克用入朝,将领们有人说:“现在离朝廷这么近,怎么能不去见天子呢!”李克用犹豫不决,盖寓对李克用说:“以前王行瑜等人纵兵作乱,导致皇帝流离失所,百姓逃散。现在皇帝刚刚回朝,人心还未安定,大王如果带兵渡过渭河,恐怕会再次惊动京城。臣子尽忠,在于勤王,不在于入朝觐见,希望大王深思熟虑!”
李克用笑着说:“盖寓尚且不希望我入朝,何况天下的人呢!”
于是他上表说:“臣统领大军,不敢直接入朝觐见,而且担心部落士兵侵扰渭北的居民。”
辛亥日,他带兵东归。
表章送到京城,朝廷上下才安定下来。
皇帝下诏赐给河东士兵三十万缗钱。
李克用离开后,李茂贞依然骄横,河西的州县大多被他占据,他任命将领胡敬璋为河西节度使。
硃全忠离开兗州时,留下葛从周带兵驻守,硃瑾闭城不出,葛从周准备撤退时,散布谣言说“天平、河东的救兵到了,带兵向西北迎击”,半夜悄悄返回原来的营地。
硃瑾以为葛从周的精兵全部出动,果然出兵攻打营地。
葛从周突然出击,奋勇作战,杀死一千多人,俘虏了他们的都将孙汉筠后返回。
加封镇海节度使钱镠兼任侍中。
彰义节度使张鐇去世,任命他的儿子张琏暂时代理留后职务。
硃瑄、硃瑾多次被硃全忠攻打,百姓无法耕种,财力和物力都枯竭。他们向河东求救,李克用派遣大将史俨、李承嗣带领数千骑兵借道魏州去救援。
安州防御使家晟与硃全忠的亲信蒋玄晖有矛盾,担心遭到祸害,与指挥使刘士政、兵马监押陈可璠带领三千士兵袭击桂州,杀死经略使周元静并取而代之。
家晟醉酒侮辱陈可璠,陈可璠亲手杀了他,推举刘士政代理军府事务,陈可璠自任副使。
朝廷下诏任命刘士政为桂管经略使。
蒋玄晖是吴地人。
昭宗圣穆景文孝皇帝上之下乾宁三年(丙辰,公元八九六年)
春天,正月,西川将领王宗夔攻占龙州,杀死刺史田昉。
丁已日,刘建锋派遣都指挥使马殷带兵讨伐蒋勋,攻破定胜寨。
辛未日,安仁义带领水军到达湖州,准备渡江响应董昌,钱镠派遣武勇都指挥使顾全武、都知兵马使许再思驻守西陵,安仁义无法渡江。
董昌派遣将领汤臼驻守石城,袁邠驻守馀姚。
闰月,李克用派遣蕃、汉都指挥使李存信带领一万骑兵借道魏州去救援兗州、郓州,驻扎在莘县。
硃全忠派人告诉罗弘信说:“李克用意图吞并河朔,等他回师时,你的地盘就危险了。”
李存信约束士兵不严,侵扰魏州百姓。
罗弘信大怒,派兵三万夜袭李存信。
李存信的军队溃败撤退。
他们退守洺州,损失了十分之二三的士兵,丢弃了大量物资和兵器;史俨、李承嗣的军队被隔绝无法返回。
罗弘信从此与河东断绝关系,专心依附汴州。
硃全忠正图谋兗州、郓州,担心罗弘信在背后议论,每次罗弘信送来礼物,硃全忠必定面向北方拜谢接受,说:“六兄比我年长,自然不是其他邻居能比的。”
罗弘信相信了他,硃全忠因此得以专心对付东方。
丁亥日,果州刺史张雄投降王建。
二月,戊辰日,顾全武、许再思在石城击败汤臼。
皇帝采纳杨行密的建议,赦免董昌,恢复他的官爵;钱镠不同意。
任命通王滋为侍卫诸将事的判官。
硃全忠推荐兵部尚书张浚,皇帝想再次任命他为宰相;李克用上表请求发兵攻打硃全忠,并说“如果张浚早上被任命为宰相,臣晚上就到朝廷!”
京城震动,皇帝下诏调解。
三月,任命天雄留后李继徽为节度使。
保大节度使李思孝上表请求退休,推荐弟弟李思敬接替自己,皇帝下诏任命李思孝为太师,退休,李思敬为保大留后。
硃全忠派遣庞师古带兵攻打郓州,在马颊击败郓州兵,随后抵达郓州城下。
己酉日,顾全武等人攻打馀姚,明州刺史黄晟派兵支援;董昌派遣将领徐章救援馀姚,顾全武击败并俘虏了他。
夏天,四月,辛酉日,河水上涨,即将冲毁滑州城,硃全忠命令将河道分为两条,夹着滑州城向东流,灾害更加严重。
李克用攻打罗弘信,进攻洹水,杀死魏州兵一万多人,随后进攻魏州。
武安节度使刘建锋得志后,嗜酒如命,不理政事。
长直兵陈赡的妻子貌美,刘建锋与她私通。
陈赡用铁锤击杀刘建锋;将领们杀死陈赡,迎接行军司马张佶为留后。
张佶准备进入府衙时,马突然踢咬,伤了他的左腿。
当时马殷正在攻打邵州未果,张佶对将领们说:“马公勇猛有谋略,宽厚乐善,我不如他,他才是真正的主人。”
于是用文书召他前来。
马殷犹豫不决,听从直军将汝南姚彦章的劝说:“您与刘龙骧、张司马,本是一体,现在刘龙骧遇害,张司马受伤,天命和人心所向,除了您还能有谁呢!”
马殷于是派亲从都指挥使李琼继续攻打邵州,自己直接前往长沙。
淮南兵与镇海兵在皇天荡交战,镇海兵失利,杨行密随后包围苏州。
钱镠、钟传、杜洪畏惧杨行密的强大,都向硃全忠求援;硃全忠派遣许州刺史硃友恭带领一万士兵渡过淮河,允许他根据情况自行决定行动。
董昌派人侦察钱镠的军队,有人说钱镠的军队强大,他就发怒斩杀;有人说钱镠的军队疲惫粮尽,他就赏赐。
戊寅日,袁邠在馀姚投降钱镠;顾全武、许再思带兵进逼越州城下。
五月,董昌出战失败,退守城中,顾全武等人包围了他。
董昌开始
害怕了,去掉帝号,重新称节度使。
马殷到达长沙,张佶乘坐轿子进入府中,坐着接受马殷的拜见,然后命令马殷升堂听事,把留后的职位让给他,随即快步走下,率领将领和官吏拜贺,又担任行军司马,代替马殷带兵攻打邵州。
癸未日,苏州常熟镇使陆郢以州城响应杨行密,俘虏了刺史成及。杨行密查看成及家中积蓄,只有图书和药物,认为他贤能,回来后任命他为行军司马。成及拜见并哭泣说:“我全家都在钱公那里。失去苏州不能死,还敢求富贵!愿意以我一人换取全家百口的性命!”拔出佩刀想要自杀。杨行密急忙抓住他的手,阻止了他,安排他在府舍中居住。他的房间里也有兵器,杨行密每次穿着单衣去见他,与他一起吃饭,毫不怀疑。钱镠听说苏州陷落,急忙召见顾全武,让他赶往西陵防备杨行密,顾全武说:“越州是贼人的根本,为什么快要攻克时却放弃它!请先攻取越州,然后再收复苏州。”钱镠听从了他的建议。
淮南将领硃延寿突然到达蕲州,包围了城池。大将贾公鐸正在打猎,无法返回,埋伏在林中,命令两名勇士穿着羊皮夜里进入硃延寿所掠的羊群,潜入城中,约定半夜开门举火为信号,再穿着羊皮返回报告。贾公鐸如期带兵到城南,城门中火起,奋力战斗,突围而入。硃延寿惊讶地说:“我常担心他们会突围而出,反而突围而入,这样,城池怎能迅速攻下!”于是报告杨行密,请求军中与贾公鐸有旧交的人带着誓书和金帛去说服他,答应与他联姻。寿州团练副使柴再用请求前往,到城下与他交谈,陈述利害关系。几天后,贾公鐸和刺史冯敬章请求投降。任命冯敬章为左都押牙,贾公鐸为右监门卫将军。硃延寿进军攻下光州,杀死刺史刘存。
丙戌日,皇上派中使到梓州调解两川,王建虽然奉诏返回成都,但军队仍然没有解散。
崔昭纬再次向硃全忠求救。戊子日,派中使赐崔昭纬死,走到荆南,追上他,斩首,朝廷内外都感到痛快。
荆南节度使成汭和他的将领许存沿江攻占地盘,全部占领了沿江的州县。武泰节度使王建肇放弃黔州,收拾残余部队保卫丰都。许存又带兵向西攻取谕州和涪州,成汭任命他的将领赵武为黔中留后,许存为万州刺史。成汭知道许存不得志,派人侦察他,说:“许存不处理州务,每天出去踢球。”成汭说:“许存将要逃跑,先锻炼脚力。”派兵袭击他,许存弃城逃跑;他的部下渐渐归附他,驻扎在茅坝。赵武多次攻打丰都,王建肇无法守住,与许存一起投降了王建,王建忌惮许存的勇略,想要杀他,掌书记高烛说:“您正在招揽英雄以图霸业,他走投无路来归附我们,为什么要杀他!”王建让他戍守蜀州,暗中让知蜀州王宗绾监视他。王宗绾秘密报告说许存忠勇廉厚,有良将的才能,王建于是放过了他,改名为王宗播,而王宗绾始终不让王宗播知道是他救了自己。王宗播的旧部柳修业,经常劝王宗播谨慎安静以免灾祸。后来王宗播成为王建的将领,遇到强敌时,总是身先士卒。立下功劳后,总是称病,不自我夸耀,因此得以功名终老。
甲午日,夜里,顾全武急攻越州,乙未日早晨,攻下外城,董昌仍然据守牙城抵抗。戊戌日,钱镠派董昌的旧将骆团欺骗董昌说:“奉诏,命令大王退休回临安。”董昌于是交出牌印,出城住在清道坊。己亥日,顾全武派武勇都监使吴璋用船载董昌到杭州,到小江南,斩首,并杀其全家三百余人,宰相李邈、蒋瑰以下百余人。董昌在围城中,贪吝更加严重,向民间征收钱帛,减少战士的粮食。城破时,库中有金帛杂货五百间,仓中有粮食三百万斛。钱镠将董昌的首级传到京师,分发金帛赏赐将士,开仓赈济贫民。
李克用攻打魏博,侵掠遍及六州。硃全忠从郓州召来葛从周,让他带兵驻扎洹水以救援魏博,留下庞师古攻打郓州,六月,李克用带兵攻击葛从周,汴军在前线挖了许多坑,战斗正激烈时,李克用的儿子铁林指挥使落落的马遇到坑而跌倒,汴军生擒了他;李克用亲自去救他。马也跌倒,几乎被汴军抓住;李克用回头射死一名汴将,才得以逃脱。李克用请求修好以赎回落落,硃全忠不答应,把他交给罗弘信,让他杀死他。李克用带兵返回。葛从周从洹水带兵渡过黄河,驻扎在杨刘,再次攻打郓州,与兗州、郓州、河东的军队在故乐亭交战,击败了他们,兗州、郓州的属城都被汴军占据,多次向李克用求救,李克用发兵前往,被罗弘信阻挡,无法前进,兗州、郓州因此不振。
起初,李克用驻扎在渭北,李茂贞、韩建害怕他,对朝廷的礼节非常恭敬。李克用离开后,二镇的贡献逐渐减少,表章也变得傲慢,皇上从石门返回,在神策两军之外,又设置了军圣、捧宸、保宁、宣化等军,选拔补充了数万人,让诸王统领;嗣延王戒丕、嗣贾王嗣周又自己招募了数千名部下。李茂贞认为这是要讨伐自己;言语中多有怨言,嫌隙日益加深。李茂贞也带兵扬言要到朝廷申诉冤屈;京师的士民争相逃入山谷。皇上命令通王滋和嗣周、戒丕分别带领诸军保卫近畿,戒丕驻扎在三桥。李茂贞于是上表说“延王无故带兵讨伐我,我现在带兵入朝请罪。”皇上急忙派使者向河东告急。丙寅日,李茂贞带兵逼近京畿,覃王与他在娄馆交战,官军大败。秋天,七月,李茂贞进逼京师。延王戒丕说:“现在关中的藩镇没有可以依靠的,不如从鄜州渡过黄河,前往太原,我请求先去报告。”辛卯日,诏令前往鄜州;壬辰日,皇上到达渭北;韩建派他的儿子从允上表请求前往华州,皇上不答应,任命韩建为亦畿都指挥、安抚制置及开通四面道路、催促诸道纲运等使。而韩建接连上表,皇上和随从官员也害怕远行,癸己日,到达富平,派宣徽使元公讯召见韩建,当面商议去留。甲午日,韩建到富平见皇上,叩头哭泣说:“现在藩臣跋扈的,不止李茂贞。陛下如果离开宗庙园陵,远巡边地,我担心车驾渡过黄河,就没有回来的日子了。现在华州兵力虽弱,控制关辅,也足以自保。我积聚训练,已经十五年了,西距长安不远,希望陛下前来,以图兴复。”皇上于是听从了他的建议。乙未日,住宿在下邽;丙申日,到达华州,以府署为行宫;韩建在龙兴寺办公。李茂贞于是进入长安,自中和以来所修建的宫室、市肆,全部被烧毁。
乙己日,任命中书侍郎、同平章事崔胤为同平章事,充武安节度使。皇上因为崔胤是崔昭纬的党羽,所以外放他。
丙午日,任命翰林学士承旨、尚书左丞陆扆为户部侍郎、同平章事。陆扆是陕州人。
水部郎中何迎上表推荐国子《毛诗》博士襄阳硃朴,才能如谢安,道士许岩士也推荐硃朴有经世济民的才能。皇上连日召见硃朴,硃朴有口才。
皇帝很高兴,说:“我虽然不是唐太宗,但得到你就像得到了魏征一样。”于是赐给他金银和丝绸,还赐给他何迎。
任命徐彦若为大明宫留守,兼任京畿安抚制置等使。
杨行密上表请求皇帝迁都到江淮地区,王建则请求皇帝前往成都。
宰相们害怕韩建,不敢独自决定政事。八月,丙辰日,皇帝下诏让韩建参与朝政讨论;韩建上表坚决推辞,最终作罢。韩建向各地发布檄文,命令各地共同输送物资到皇帝的行在。李克用听说后,叹息道:“如果去年听从了我的建议,怎么会有今天的祸患!”又说:“韩建是天下最愚蠢的人,作为贼臣削弱皇室,不是被李茂贞抓住,就是被硃全忠俘虏!”于是上奏请求与邻近的藩镇一起发兵救援。
加封钱镠兼任中书令。
癸丑日,任命王建为凤翔西面行营招讨使。
甲寅日,任命门下侍郎、同平章事王抟为同平章事,兼任威胜节度使。
皇帝对天下的混乱感到愤怒,想要不拘一格地任用奇才。国子博士硃朴自称:“如果让我当宰相,一个月内就能实现太平。”皇帝相信了他的话。乙丑日,任命硃朴为左谏议大夫、同平章事。硃朴为人庸俗鄙陋、迂腐偏执,没有什么才能。任命一出,朝廷内外大为震惊。丙寅日,加封韩建兼任中书令。
九月,庚辰日,将福建升为威武军,任命观察使王潮为节度使。
任命湖南留后马殷为湖南军府判官。马殷以高郁为谋士。高郁是扬州人。马殷害怕杨行密和成汭的强大,提议用金银丝绸结交他们,高郁说:“成汭不足为惧,杨行密是您的仇敌。即使送他万金,他又怎么会帮助我们呢!不如上奉天子,下抚百姓,训练士兵,厉兵秣马,以成就霸业,这样就没有人能与我们为敌了。”马殷听从了他的建议。
崔胤被派去镇守湖南,这是韩建的主意。崔胤秘密向硃全忠求援,并教他营建东都的宫殿,上表请求皇帝迁都洛阳,硃全忠和河南尹张全义也上表请求皇帝迁都洛阳,硃全忠还请求派两万军队迎接皇帝,并说崔胤是忠臣,不应该被外放。韩建害怕了,再次上奏请求召回崔胤为宰相,并派使者告诉硃全忠暂时保持安静,硃全忠这才作罢。乙未日,再次任命崔胤为中书侍郎、同平章事。任命翰林学士承旨、兵部侍郎崔远为同平章事。崔远是崔珙的弟弟崔玙的孙子。丁酉日,贬中书侍郎、同平章事陆扆为硖州刺史。崔胤恨陆扆取代自己,诬陷陆扆,说他与李茂贞勾结,因此被贬。
己亥日,任命硃朴兼任户部判官,凡是军旅和财政事务,皇帝都交给他处理。任命孙偓为凤翔四面行营都统,又任命前定难节度使李思谏为静难节度使,兼任副都统。
任命保大留后李思敬为节度使。河东将领李存信攻打临清,在宗城北击败汴将葛从周,乘胜追击到魏州北门。
冬,十月,壬子日,加封孙偓为行营节度、招讨、处置等使。丁已日,任命韩健为权知京兆尹,兼任把截使。戊午日,李茂贞上表请罪,表示愿意改过自新,并献上资助修建宫室的钱;韩建再次支持他,最终没有出兵。
钱镠命令两浙的官员和百姓上表,请求让他兼任浙东;朝廷不得已,再次任命王抟为吏部尚书、同平章事,任命钱镠为镇海、威胜两军节度使。丙子日,将威胜军改名为镇东军。
李克用亲自率军攻打魏州,在白龙潭击败魏军,追击到观音门。硃全忠再次派葛从周救援魏州,驻扎在洹水,硃全忠率大军随后赶到。李克用于是撤军。
加封河中节度使王珂为同平章事。
十一月,硃全忠回到大梁,再次派葛从周东进与庞师古会合,攻打郓州。
湖州刺史李师悦请求授予旌节,皇帝下诏在湖州设立忠国军,任命李师悦为节度使。赐予的旌节还未送达,戊子日,李师悦去世。杨行密上表请求任命李师悦的儿子、前绵州刺史李彦徽为湖州知州。
淮南将领安仁义攻打婺州。
十二月,东川的军队在汉、眉、资简等地焚烧掠夺。
清海节度使薛王知柔到达湖南,广州牙将卢琚、谭弘占据边境拒绝他入境,派谭弘守卫端州。谭弘与封州刺史刘隐结盟,许诺将女儿嫁给他。刘隐假装答应,借口亲自迎亲,在船上埋伏士兵,夜里进入端州,斩杀谭弘;随后袭击广州,斩杀卢琚;整顿军容迎接薛王知柔入城处理事务,知柔上表任命刘隐为行军司马。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十六-注解
旃蒙单阏:古代天文学中的星宿名称,用于纪年。
柔兆执徐:古代天文学中的星宿名称,用于纪年。
李克用:唐朝末年著名的藩镇将领,后成为五代十国时期后唐的开国皇帝。
硃全忠:唐朝末年的重要将领,后成为五代十国时期后梁的开国皇帝。
董昌:唐朝末年的军阀,曾割据越州一带。
钱镠:五代十国时期吴越国的开国君主。
王重盈:唐朝末年的节度使,护国节度使。
杨行密:五代十国时期吴国的建立者,曾为淮南节度使,后自立为吴王。
崔昭纬:唐代末年宰相,曾为朱全忠的盟友,后被赐死。
李茂贞:唐朝末年的藩镇将领,曾控制关中地区。
王行瑜:唐朝末年的军阀,曾割据邠州一带。
同平章事:唐代官名,相当于宰相,参与国家政务的决策。
太子少师:古代官名,负责教导太子,属于东宫官职。
寿州:古代地名,今安徽省寿县一带。
硃延寿:杨行密的部将,曾参与多次战役。
汴兵:指后梁的军队,汴为后梁的都城,今河南开封。
韦昭度:唐代官员,曾任太傅、门下侍郎、同平章事等职。
刘建锋:五代十国时期楚国的建立者,曾任武安节度使。
马殷:刘建锋的部将,后成为楚国的实际掌权者。
韩建:唐朝末年的一位重要将领,曾掌握朝廷大权。
崔胤:唐朝末年的宰相,曾多次在朝廷中担任要职。
孔纬:唐朝末年的政治家,曾任司空、门下侍郎、同平章事等职。
张浚:唐代末年官员,曾任兵部尚书、诸道租庸使等职。
骆全瓘:唐代末年官员,曾任枢密使。
薛王知柔:唐朝末年的宗室成员,曾任清海节度使。
邠、岐兵:指邠州和岐州的军队,邠州和岐州是唐朝时期的两个重要州郡,位于今陕西省境内。
河中:指河中府,唐朝时期的行政区划,位于今山西省西南部。
渭桥:位于今陕西省西安市附近,是古代重要的交通要道。
永寿:唐朝时期的县名,位于今陕西省咸阳市境内。
石门:古代关隘名,位于今陕西省境内。
黎园寨:王行瑜的军事据点,具体位置不详。
拓跋:古代鲜卑族的姓氏,后成为北魏皇族的姓氏。
李继鹏:李茂贞的部下,后被李茂贞斩杀。
邠宁四面行营都招讨使:唐朝时期的军事官职,负责指挥邠宁地区的军事行动。
李存勖:李克用的儿子,后成为后唐的第二位皇帝。
三桥:位于今陕西省西安市附近,是古代重要的交通要道。
王珂:唐朝末年的将领,曾任河中节度使。
刘仁恭:唐朝末年的军阀,曾任卢龙节度使。
梁山:位于今山东省境内,是古代著名的战场。
梨园:王行瑜的军事据点,具体位置不详。
龙泉镇:位于今陕西省境内,是李茂贞的军事据点。
咸阳:位于今陕西省咸阳市,是古代重要的城市。
李罕之:李克用的部下,曾任昭义节度使。
云阳:唐朝时期的县名,位于今陕西省境内。
王建:五代十国时期前蜀的开国君主。
绵州:唐朝时期的州名,位于今四川省境内。
苏州:今江苏省苏州市,唐代为重要的经济和文化中心。
嘉兴:唐朝时期的县名,位于今浙江省境内。
王处存:唐朝末年的军阀,曾任义武节度使。
孙亻屋:唐朝末年的政治家,曾任兵部侍郎、同平章事等职。
龙泉寨:王行瑜的军事据点,具体位置不详。
邠州:唐朝时期的州名,位于今陕西省境内。
庆州:唐朝时期的州名,位于今甘肃省境内。
曹州:唐朝时期的州名,位于今山东省境内。
兗州:今山东省兖州市,唐代为重要的军事要地。
雅州:唐朝时期的州名,位于今四川省境内。
利州:唐朝时期的州名,位于今四川省境内。
邵州:唐朝时期的州名,位于今湖南省境内。
阆州:唐朝时期的州名,位于今四川省境内。
蓬州:唐朝时期的州名,位于今四川省境内。
渠州:唐朝时期的州名,位于今四川省境内。
东川节度使:唐朝时期的军事官职,负责指挥东川地区的军事行动。
顾彦晖:唐朝末年的军阀,曾任东川节度使。
泸州:唐朝时期的州名,位于今四川省境内。
华洪:唐朝末年的军阀,曾任泸州刺史。
楸林:位于今四川省境内,是古代著名的战场。
晋王:李克用的封号,后成为后唐的开国皇帝。
盖寓:李克用的重要将领,以其机智和忠诚著称,能够巧妙地影响和辅助李克用的决策。
罗弘信:唐代末年将领,曾为李克用的部下。
节度使:唐代设立的地方军政长官,掌管一地的军事和行政大权,相当于地方的最高统治者。
行军司马:唐代军队中的高级参谋官,负责协助主将处理军务。
越州:今浙江省绍兴市,唐代为重要的经济和文化中心。
淮南:唐代行政区划,大致包括今江苏、安徽两省的部分地区。
蕲州:今湖北省蕲春县,唐代为重要的军事要地。
光州:今河南省光山县,唐代为重要的军事要地。
梓州:今四川省三台县,唐代为重要的军事要地。
荆南:唐代行政区划,大致包括今湖北省南部地区。
成汭:唐代末年荆南节度使,曾为朱全忠的盟友。
黔州:今重庆市彭水县,唐代为重要的军事要地。
丰都:今重庆市丰都县,唐代为重要的军事要地。
蜀州:今四川省崇州市,唐代为重要的军事要地。
魏博:唐代行政区划,大致包括今河北省南部地区。
朱全忠:五代十国时期后梁的建立者,曾为宣武节度使,后自立为梁王。
葛从周:唐朝末年的将领,曾为硃全忠效力。
郓州:今山东省东平县,唐代为重要的军事要地。
河东:唐代行政区划,大致包括今山西省南部地区。
华州:今陕西省华县,唐代为重要的军事要地。
陆扆:唐代末年宰相,曾为朱全忠的盟友。
硃朴:唐代末年道士,曾为朱全忠的谋士。
魏征:唐朝著名的政治家、文学家,以直言进谏著称,是唐太宗李世民的得力助手。
大明宫:唐朝的皇宫之一,位于长安城东北部,是唐朝政治中心之一。
京畿:指京城及其周边地区,通常指皇帝直接管辖的地区。
江淮:指长江和淮河流域,泛指中国东南地区。
成都:今四川省省会,历史上曾是蜀国的都城。
李思谏:唐朝末年的将领,曾任定难节度使。
李存信:唐朝末年的将领,曾参与多次战役。
庞师古:唐朝末年的将领,曾为硃全忠效力。
李师悦:唐朝末年的将领,曾任湖州刺史。
安仁义:唐朝末年的将领,曾为杨行密效力。
刘隐:唐朝末年的将领,曾任封州刺史。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十六-评注
这段古文记载了唐朝末年动荡不安的政治局势,反映了当时军阀割据、权力斗争的复杂局面。文中提到的李克用、硃全忠、董昌、钱镠等人,都是这一时期的重要历史人物,他们的行动和决策对当时的政治格局产生了深远的影响。
文中提到的董昌称帝事件,是唐朝末年地方军阀试图自立为帝的典型例子。董昌的行为不仅遭到了朝廷的反对,也引起了其他军阀的不满,最终导致了他的失败。这一事件反映了当时中央集权的衰弱和地方势力的崛起。
文中还提到了杨行密、崔昭纬、李茂贞、王行瑜等人的活动,这些人物在唐朝末年的政治舞台上扮演了重要角色。他们的结党营私、权力斗争,进一步加剧了唐朝的衰亡。
从文化内涵上看,这段古文不仅记录了历史事件,还反映了当时社会的动荡和人民的苦难。文中提到的董昌称帝、钱镠劝降等情节,展现了当时人们对和平与稳定的渴望。
从艺术特色上看,这段古文语言简练,叙事清晰,通过对历史事件的描述,展现了当时社会的复杂性和多样性。文中的人物形象鲜明,情节紧凑,具有较高的文学价值。
从历史价值上看,这段古文为我们研究唐朝末年的政治、军事、社会状况提供了宝贵的资料。通过对这些历史事件的分析,我们可以更好地理解唐朝衰亡的原因和五代十国时期的历史背景。
这段古文记载了五代十国时期复杂的政治和军事斗争,展现了当时藩镇割据、军阀混战的历史背景。文中涉及的人物众多,事件错综复杂,反映了当时中央政权衰微、地方势力崛起的局面。
首先,文中提到的杨行密、钱镠、李克用等人,都是五代十国时期的重要人物。他们各自割据一方,形成了多个独立政权。杨行密围寿州、钱镠讨董昌、李克用南下讨伐王行瑜等事件,展现了当时军阀之间的激烈争斗。
其次,文中还反映了中央政权的衰微。唐僖宗在面对王行瑜、李茂贞、韩建等军阀的威胁时,显得无力应对,甚至被迫离开京城避难。这体现了唐朝末年中央政权对地方的控制力已经大大削弱。
此外,文中还涉及了宦官、朝臣、藩镇之间的复杂关系。宦官干预朝政、朝臣与藩镇勾结、藩镇之间的联盟与背叛,构成了当时政治斗争的主要特征。例如,王行瑜、李茂贞、韩建三帅入朝,逼迫皇帝诛杀韦昭度、李溪等大臣,显示了藩镇对中央政权的直接干预。
从艺术特色上看,这段古文叙事简洁明了,事件发展脉络清晰,人物形象鲜明。通过对话和行动描写,生动地展现了各个人物的性格和立场。例如,李克用对韩建的质问,既显示了他的正义感,也反映了他对中央政权的支持。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,反映了五代十国时期的政治和军事斗争,而且在叙事艺术上也具有较高的成就。通过对复杂事件的清晰叙述和人物形象的生动刻画,为我们了解这一时期的历史提供了宝贵的资料。
这段古文记载了唐朝末年军阀混战的历史背景,展现了当时政治动荡、军事冲突频繁的局面。文中提到的李克用、李茂贞、王行瑜等人都是当时的重要军阀,他们之间的争斗反映了唐朝末年中央政权衰微、地方割据势力崛起的现实。
文中详细描述了李克用与王行瑜、李茂贞之间的军事对抗,展现了李克用作为沙陀族领袖的军事才能和政治手腕。他不仅善于用兵,还懂得利用政治手段,如通过朝廷的任命来增强自己的合法性,并通过联姻等方式巩固自己的地位。
文中还提到了李克用的儿子李存勖,虽然年仅十一岁,但已经被皇帝寄予厚望,预示了他日后成为后唐第二位皇帝的历史命运。这一细节反映了当时政治斗争的复杂性和家族势力的重要性。
此外,文中还涉及了其他军阀如硃全忠、杨行密、钱镠等人的活动,展现了当时全国范围内的军阀混战局面。这些军阀之间的争斗不仅影响了唐朝的灭亡,也为五代十国的形成奠定了基础。
从文化内涵来看,这段古文反映了唐朝末年社会的动荡和不安,揭示了中央政权衰微、地方割据势力崛起的深层次原因。同时,文中对各个军阀的描写也展现了当时人物的复杂性格和多面性,如李克用的军事才能和政治手腕,李茂贞的反复无常,王行瑜的无奈投降等。
从艺术特色来看,这段古文语言简练,叙事清晰,通过对历史事件的详细描述,展现了当时社会的复杂局面。文中对人物的描写虽然简略,但通过细节刻画,如李克用对儿子的期望、王行瑜的无奈投降等,生动地展现了人物的性格和命运。
从历史价值来看,这段古文为研究唐朝末年的政治、军事、社会状况提供了宝贵的史料。通过对这些历史事件的记载,我们可以更好地理解唐朝灭亡的原因和五代十国形成的历史背景。同时,文中对各个军阀的描写也为研究当时的人物性格和政治斗争提供了重要的参考。
这段古文详细记载了唐朝末年藩镇割据时期的复杂政治和军事局势。通过对李克用、硃全忠、王建等关键人物的描述,展现了当时各方势力之间的权力斗争和联盟变化。李克用以其严格的军事纪律和对盖寓的信任,显示了其作为一位军事领袖的威严和智慧。盖寓的机智和忠诚,不仅帮助李克用稳定了内部,也在一定程度上影响了外部的政治格局。
文中还反映了当时朝廷与藩镇之间的微妙关系。朝廷在藩镇之间的斗争中试图保持平衡,通过赏赐和诏令来影响藩镇的行为,但往往效果有限。例如,朝廷对李克用的赏赐和诏令,虽然表面上是对其忠诚的认可,但实际上也隐含着对其势力的警惕和制约。
此外,文中还描绘了当时社会的动荡和人民的苦难。藩镇之间的战争不仅导致了大量的军事冲突,也严重影响了普通百姓的生活,如民失耕稼,财力俱弊等描述,反映了战争对社会经济的破坏。
整体而言,这段古文不仅是对特定历史事件的记录,更是对唐朝末年政治混乱和社会动荡的深刻反映。通过对各方势力的描绘和对事件的分析,我们可以更深入地理解那个时代的复杂性和多变性。
这段古文记载了唐末五代时期的一段历史,主要涉及杨行密、钱镠、朱全忠、李克用等割据势力的争斗。这段文字不仅具有重要的历史价值,还展现了当时社会的动荡和权力的更迭。
首先,文中提到的杨行密、钱镠、朱全忠、李克用等人,都是五代十国时期的重要人物。他们通过军事手段割据一方,最终建立了各自的政权。这段文字详细描述了他们在争夺地盘、扩张势力过程中的种种策略和行动,如杨行密攻占苏州、钱镠收复越州、朱全忠救援魏博等,反映了当时军阀混战的局面。
其次,文中还涉及了一些重要的历史事件,如崔昭纬被赐死、成汭与许存的争斗、李克用与朱全忠的冲突等。这些事件不仅揭示了当时政治的复杂性,也反映了各方势力之间的明争暗斗。特别是崔昭纬被赐死一事,显示了朱全忠对异己的残酷镇压,进一步加剧了社会的动荡。
此外,文中还提到了一些地方官员和将领的行为,如陆郢、成及、贾公鐸等。他们的行动不仅影响了当地的局势,也在一定程度上反映了当时地方官员的处境和心态。特别是成及在面对杨行密时的表现,显示了他对家族的忠诚和对自身命运的无奈。
从艺术特色上看,这段文字语言简练,叙事清晰,情节紧凑,具有较强的历史感和戏剧性。作者通过细腻的描写和生动的对话,将复杂的历史事件和人物关系展现得淋漓尽致。特别是对一些关键场景的描写,如贾公鐸夜袭蕲州、李克用救子等,充满了紧张感和戏剧性,给读者留下了深刻的印象。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,还展现了当时社会的动荡和权力的更迭。通过对这些历史事件和人物的描写,我们可以更好地理解唐末五代时期的政治、军事和社会状况,也为研究这一时期的历史提供了宝贵的资料。
这段古文记载了唐朝末年朝廷内部的政治斗争和地方藩镇的割据情况。文中提到的魏征、韩建、李克用、硃全忠、李茂贞、钱镠、王建等人物,都是当时历史舞台上的重要角色。魏征作为唐太宗的得力助手,以直言进谏著称,而韩建、李克用、硃全忠等人则是唐朝末年的藩镇将领,他们在朝廷和地方之间展开了复杂的权力斗争。
文中提到的‘大明宫’是唐朝的皇宫之一,位于长安城东北部,是唐朝政治中心之一。‘京畿’则指京城及其周边地区,通常指皇帝直接管辖的地区。‘江淮’和‘成都’则是当时的重要地理区域,分别代表了东南和西南的政治中心。
这段文字反映了唐朝末年朝廷内部的混乱和地方藩镇的割据局面。宰相韩建掌握大权,其他将领如李克用、硃全忠等人则在地方上割据一方,形成了复杂的政治格局。朝廷内部的权力斗争和地方藩镇的割据,最终导致了唐朝的灭亡和五代十国的形成。
从文化内涵来看,这段文字体现了唐朝末年政治斗争的复杂性和残酷性。魏征作为唐太宗的得力助手,代表了唐朝初年的清明政治,而韩建、李克用、硃全忠等人则代表了唐朝末年的混乱和割据。这种对比反映了唐朝由盛转衰的历史过程。
从艺术特色来看,这段文字简洁明了,叙述清晰,通过对人物和事件的描述,生动地再现了唐朝末年的政治局面。文中的人物形象鲜明,如韩建的专权、李克用的叹息、硃全忠的野心等,都通过简短的文字得到了充分的体现。
从历史价值来看,这段文字是研究唐朝末年政治史的重要资料。通过对这段文字的解读,可以深入了解唐朝末年朝廷内部的权力斗争和地方藩镇的割据情况,为研究唐朝灭亡和五代十国形成的历史背景提供了重要的参考。