作者: 薛居正(公元908年-976年),五代时期的历史学家,他为《旧五代史》的编纂做出了重要贡献。《旧五代史》详细记录了五代时期的政治、军事、经济等各个方面的情况,对了解五代历史至今仍具有很高的研究价值。
年代:成书于五代十国时期(约10世纪)。
内容简要:《旧五代史》是五代时期的历史学家所编撰的关于五代历史的史书,内容涉及五代时期的五个朝代(后梁、后唐、后晋、后汉、后周)的政治、军事、经济等方面的情况。书中详细描述了各个朝代的兴起与灭亡、各朝帝王的治理方略、历史人物的事迹及内外战争。通过对这些历史事件的记载,揭示了五代时期政治动荡、战争频繁的历史背景,以及这一时期的统治者如何在复杂的局势中进行政治博弈。《旧五代史》是研究五代历史的基本资料之一,对于理解五代时期的历史演变及其影响至今具有重要意义。
泰始明昌国文-古籍-旧五代史-其它-世袭列传二-原文
高季兴,字贻孙,陕州硖石人也。
本名季昌,及后唐庄宗即位,避其庙讳改焉。
幼隶于汴之贾人李七郎,梁祖以李七郎为子,赐姓,名友让。
梁祖尝见季兴于仆隶中,其耳面稍异,命友让养之为子。
梁祖以季兴为牙将,渐能骑射。
唐天复中,昭宗在岐下,梁祖围凤翔日久,众议欲班师,独季兴谏止之,语在《梁祖纪》中。
既而竟迎昭宗归京,以季兴为迎銮毅勇功臣、检校大司空、行宋州刺史。
从梁祖平青州,改知宿州事,迁颍州防御使,梁祖令复姓高氏,擢为荆南兵马留后。
荆州自唐乾符之后,兵火互集,井邑不完,季兴招辑离散,流民归复,梁祖嘉之,乃授节钺。
梁开平中,破雷彦恭于朗州,加平章事。
荆南旧无外垒,季兴始城之,遂厚敛于民,招聚亡命,自后僭臣于吴、蜀,梁氏稍不能制焉,因就封渤海王。
尝攻襄州,为孔勍所败。
及庄宗定天下,季兴来朝于洛阳,加兼中书令,时论多请留之,郭崇韬以方推信义于华夏,请放归籓,季兴促程而去。
至襄州,酒酣,谓孔勍曰:‘是行有二错:来朝一错,放回二错。’
洎至荆南,谓宾佐曰:‘新主百战方得河南,对勋臣夸手抄《春秋》;又竖手指云:‘我于指头上得天下。’如此则功在一人,臣佐何有!且游猎旬日不回,中外之情,其何以堪,吾高枕无忧矣。’
乃增筑西面罗城,备御敌之具。
时梁朝旧军多为季兴所诱,由是兵众渐多,跋扈之志坚矣。
明年,册拜南平王。
魏王继岌平蜀,尽选其宝货浮江而下,船至峡口,会庄宗遇祸,季兴尽邀取之。
明宗即位,复请夔、峡为属郡,初俞其请,后朝廷除刺史,季兴上言,称已令子弟权知郡事,请不除刺史。
不臣之状既形,诏削夺其官爵。
天成初,命西方鄴兴师收复三州,又遣襄州节度使刘训总兵围荆南,以问其罪,属霖潦,班师。
三年冬,季兴病脚气而卒。
其子从诲嗣立,累表谢罪,请修职贡。
由是复季兴官爵,谥曰武信。
从诲,初仕梁,历殿前控鹤都头、鞍辔库副使、左军巡使、如京使、左千牛大将军、荆南衙内都指挥使,领濠州刺史,改归州刺史,累官至检校太傅。
初,季兴之将叛也,从诲常泣谏之,季兴不从。
天成三年冬,季兴薨,从诲乃上表谢罪,复修职贡。
明宗嘉之,寻命起复,授荆南节度使、兼待中。
长兴三年,加检校太尉。
应顺中,封南平王。
清泰初,加检校太师。
晋天福中,加守中书令。
六年,襄州安从进反,王师攻讨,从诲馈军食以助焉,诏书褒美,寻加守尚书令,从诲上章固让,朝廷遣使敦勉,竟不受其命。
时有术士言从诲年命有厄,宜退避宠禄故也。
及契丹入汴,汉高祖起义于太原,间道遣使奉贡,密有祈请,言俟车驾定河、汴,愿赐郢州为属郡,汉祖依违之。
及入汴,从诲致贡,求践前言,汉高祖不从。
从诲怒,率州兵攻郢州,旬日,为刺史尹实所败,自是朝贡不至。
从诲东通于吴,西通于蜀,皆利其供军财货而已。
末年,以镇星在翼、轸之分,乃释罗纨,衣布素,饮食节俭,以禳灾咎。
寻令人祈托襄州安审琦,请归朝待罪,朝廷亦开纳之。
汉乾祐元年冬十一月,以疾薨于位。
诏赠尚书令,谥曰文献。
子保融嗣,位至荆南节度使、守太傅、中书令,封南平王。
皇朝建隆元年秋卒。
谥曰贞懿。
其诸将之倚任者,则有王保义。
保义本姓刘,名去非,幽州人。
少为县吏,粗暴无行,习骑射,敢斗击。
刘仁恭之子守奇善射,惟去非许以为能。
守奇以兄守光夺父位,亡入契丹,又自契丹奔太原,去非皆从之。
庄宗之伐燕也,守奇从周德威引军前进,师次涿州,刺史姜行敢登陴固守,去非呼行敢曰:‘河东小刘郎领军来为父除凶,尔何敢拒!’
守奇免胄劳之,行敢遥拜,即开门迎降。
德威害其功,密告庄宗,言守奇心不可保。
庄宗召守奇还计事,行次土门,去非说守奇曰:‘公不施寸兵下涿郡,周公以得非己力,必有如簧之间,太原不宜往也。公家于梁,素有君臣之分,宜往依之,介福万全矣。’
守奇乃奔梁,梁以守奇为沧州留后,以去非为河阳行军司马。
时谢彦章移去非为郢州刺史。
及庄宗平河、洛,去非乃弃郡归高季兴,为行军司马,仍改易姓名。
自是季兴父子倚为腹心,凡守籓规画,出兵方略,言必从之。
乾祐元年夏,高从诲奏为武泰军节度留后,依前荆南行军司马,加检校太尉。
后卒于江陵。
保勖,季兴之幼子也。
钟爱尤甚,季兴在世时,或因事盛怒,左右不敢窃视, 惟保勖一见,季兴则怒自解,故荆人目之为“万事休”。
皇朝建隆四年春卒。
是岁, 荆门之地不为高氏所有,则“万事休”之言,盖先兆也。
《五代史补》:高季兴, 本陵州陕人。
为太祖裨将,出为郢州防御使。
时荆南成汭征鄂州,不利而卒,太祖 命季兴为荆南留后。
到未几,会武陵土豪雷彦恭作乱,季兴破之,遂以功授荆南节 钺。
庄宗定天下,季兴首入觐,因拜中书令,封南平王。
初,季兴尝从梁太祖出征, 引军早发,至逆旅,未晓,有妪秉烛迎门,具礼甚厚。
季兴疑而问之,对曰:“妾 适梦有人叩关,呼曰:‘速起,速起,有裂土王来。’及起,盥嗽毕,秉烛开门, 而君子奄至,得非所谓王者耶?所以不敢亵慢尔。”
季兴喜,及来荆南,竟至封王。
高从诲,季兴之庶子而处长,为性宽厚,虽士大夫不如也。
天成中,季兴叛,从诲力谏之,不从。
及季兴卒,朝廷知从诲忠,使嗣,亦封南平王。
初,季兴之事梁也, 每行军,常以爱姬张氏自随。
一旦军败,携之而窜,遇夜,误入深涧中。
时张氏方 妊行迟,季兴恐为所累,俟其寝酣,以剑刺岸边,而压杀之,然后驰去。
既而岸欲 崩,张氏且惊起,呼季兴曰:“妾适梦大山崩而压妾身,有神人披金甲执戈以手托 之,遂免。”
季兴闻之,谓必生贵子,遂挈之行,后生从诲。
梁震,蜀郡人。
有才 略,登第后寓江陵,高季兴素闻其名,欲任为判官。
震耻之,然难于拒,恐祸及, 因谓季兴曰:“本山野鄙夫也,非有意于爵禄,若公不以孤陋,令陪军中末议,但 白衣从事可矣。”
季兴奇而许之,自是震出入门下,称前进士而已。
同光中,庄宗 得天下,季兴惧而入觐,时幕客皆赞成,震独以为不可,谓季兴曰:“大王本梁朝, 与今上世称仇敌,血战二十年,卒为今上所灭,神器大宝虽归其手,恐余怒未息, 观其旧将,得无加害之心,宜深虑焉。”
季兴不从。
及至,庄宗果欲留之,枢密郭 崇韬切谏,以为不可:“天下既定,四方诸侯虽相继称庆,然不过子弟与将吏耳, 惟季兴而躬自入觐,可谓尊奖王室者也。礼待不闻加等,反欲留絷之,何以来远臣? 恐此事一行,则天下解体矣。”
庄宗遂令季兴归。
行已浃旬,庄宗易虑,遽以诏命 襄州节度刘训伺便囚之。
而季兴至襄州,就馆而心动,谓吏曰:“吾方寸扰乱,得非朝廷使人追而杀吾耶!梁先辈之言中矣,与其住而生,不若去而死。”
遂弃辎重, 与部曲甗健者数百人南走。
至凤林关,已昏黑,于是斩关而去。
既而是夜三更,向之急递果至襄州,刘训料其去远,不可追而止。
自是季兴怨愤,以兵袭取复州之监 利、玉沙二县,命震草奏,请以江为界。
震又曰:“不可,若然则师必至矣,非大 王之利也。”
季兴怒,卒使为之。
既而奏发,未几,朝廷遣夏鲁奇、房知温等领兵 来伐。
季兴登城望之,见其兵少,喜,欲开城出战,震复谏曰:“大王何不思之甚 耶!且朝廷礼乐征伐之所自出,兵虽小而势实大,加以四方诸侯各以相吞噬为志, 但恨未见得其便耳。若大王不幸,或得一战胜,则朝廷征兵于四方,其谁不欲仗顺 而起,以取大王之土地耶!如此则社稷休矣。为大王计者,莫若致书于主帅,且以 牛酒为献,然后上表自劾,如此则庶几可保矣。不然,则非仆之所知也。”
季兴从 之,果班师。
震之裨赞,皆此类也。
洎季兴卒,子从诲继立,震以从诲生于富贵, 恐相知不深,遂辞居于龙山别业,自号处士。
从诲见召,皆跨黄牛直抵事前下, 呼从诲不以官阀,但郎君而已。
末年尤好篇咏,与僧齐已友善,贻之诗曰:“陈琳 笔砚甘前席,角里烟霞忆共眠。”
盖以写其高尚之趣也。
马殷,字霸图,许州鄢陵人也。
少为木工,及蔡贼秦宗权作乱,始应募从军。
初,随孙儒渡淮,陷广陵。
及儒败于宣州,殷随别将刘建峰过江西,连陷洪、鄂、 潭、桂等州,建峰尽有湖南之地,遂自为潭帅。
顷之,建峰为部下所杀,潭人推行 军司马张佶为帅。
时殷方统兵攻邵州,佶曰:“吾才不及马殷。”
即牒殷付以军府事。
殷自邵州还军,犒劳将士,诛害建峰者数十人,自为留后。
久之,朝廷命为湖南节度使,遂有潭、衡七州之地。
唐天复中,杨行密急攻江夏,杜洪求援于荆南, 成汭举舟师援之。
时澧朗节度使雷彦恭乘汭出师,袭取荆州,载其宝货,焚毁州城 而去。
彦恭东连行密,断江、岭行商之路,殷与高季兴合势攻彦恭于澧朗。
数年, 擒之,尽有其地,及以张佶为朗州节度使,由是兵力雄盛。
殷于梁贞明中,为时姑息,所求皆允,累官至守太师、兼中书令,封楚王。
又 上章请依唐秦王故事,乃加天策上将军之号。
又请官位内添制置静江、武平、宁远 等军事,皆从之。
既封楚王,仍请依唐诸王行台故事,置诸天官幕府,有文苑学士 之号,知诏令之名,总制二十余州,自署官吏,征赋不供,民间采茶,并抑而买之。
又自铸铅铁钱,凡天下商贾所赍宝货入其境者,只以土产铅铁博易之无余,遂致一方富盛,穷极奢侈,贡奉朝廷不过茶数万斤而已。
于中原卖茶之利,岁百万计。
唐 同光初,首修职贡,复授太师、兼尚书令、楚王。
天成初,加守尚书令。
长兴二年 十一月十日,薨于位,时年七十有八。
明宗闻之,废朝三日,谥曰武穆。
子希声嗣。
初,殷微时,隐隐见神人侍侧,因默记其形像。
及贵,因谒衡山庙,睹庙中神 人塑像,宛如微时所见者。
则知人之贵者,必有阴物护之,岂偶然哉!
希范,晋天福中,授江南诸道都统,又加天策上将军。
谿州洞蛮彭士愁寇辰、澧二州,希范讨平之。
士愁以五州乞盟,乃铭于铜柱。
希范自言汉伏波将军援之后,故铸铜柱以继之。
案:此传有阙文,《马希广希萼传》全篇俱佚。
《五代史补》: 高郁为武穆王谋臣,庄宗素闻其名,及有天下,且欲离间之。
会武穆王使其子希范 入觐,庄宗以希范年少易激发,因其敷奏敏速,乃拊其背曰:“国人皆言马家社稷 必为高郁所取,今有子如此,高郁安得取此耶!”
希范居常嫉郁,忽闻庄宗言,深 以为然。
及归,告武穆请诛之,武穆笑曰:“主上争战得天下,能用机数,以郁资 吾霸业,故欲间之耳!若梁朝罢王彦章兵权也。
盖遭此计,必至破灭,今汝诛郁, 正落其彀中,慎勿言也。”
希范以武穆不决,祸在朝夕,因使诬告郁谋反而族灭之。
自是军中之政,往往失序,识者痛之。
初,郁与武穆俱起行阵,郁贪且僭,常以所 居之井不甚清澈,思所以澄汰之,乃用银叶护其四方,自内至外皆然,谓之“拓里”,
其奉养过差,皆此类也,故庄宗得以媒蘖。
自后阴晦中见郁,后竟为所患尔。
马希范,武穆之嫡子,性奢侈,嗣位未几,乞依故事置天策府僚属,于是擢从 事有才行者,有若都统判官李铎、静江府节度判官潘、武安军节度判官拓拔坦、
都统掌书记李皋、镇南节度判官李庄、昭顺军节度判官徐收、澧州观察判官彭继英、
江南观察判官廖图、昭顺军观察判官徐中雅、静江府掌书记邓懿文、武平军节度掌 书记李松年、
镇南军节度掌书记卫严、昭顺军观察支使彭继勋、武平军节度推官 萧铢、桂管观察推官何仲举、
武安军节度巡官孟元晖、容管节度推官刘昭禹等十八 人,并为学士。
其余列校,自袁友恭、张少敌等各以次授任。
莫不大兴土木,以建 兴府庭,其最为壮丽者即有九龙、金华等殿。
殿之成也,用丹砂涂其壁,凡用数十 万斤石,每僚吏谒见,将升殿,但觉丹砂之气,蔼然袭人,其费用也皆此类。
初,教令既下,主者以丹砂非卒致之物,相顾忧色。
居无何,东境山崩,涌出丹砂,委 积如丘陵,于是收而用之。
契丹南侵,闻其事,以为希范非常人,遽使册为尚父。
希范得册,以为契丹推奉,欣然当之矣。
丁思仅素有才略,为马氏骑将。
以希范受契丹册命,深耻之,因谓希范曰:“今朝廷失守,正忠臣义士奋发之时,
使驰檄四方,引军直趋京师,诛仇敌,天子 反正,然后凯还,如此则齐桓、晋文不足数矣。
时不可失,愿大王急图之。”
希范 本无远略,加以兴作府署未毕,不忍弃去,遂寝思仅之谋。
思仅不胜其愤,谓所亲 曰:“古人疾没世而名不称,今遭逢扰攘,不能立功于天下,
反顾恋数间屋子乎!诚可痛也。”
自是思仅常怏怏。
刘言,本朗州之牙将也。
初,马氏举族为江南所俘,朗州无帅,众乃推列校马 光惠为武平军留后,光惠署言为副使。
既而光惠耽荒僭侈,军情不附,遂行废黜,以言代光惠为留后。
时周广顺二年秋也。
言既立,北则遣使奉表于周太祖,东亦上 章于江南李景,求正授旄钺,景未之许。
时边镐据湖南,潜遣人赍金帛说诱武陵谿 洞诸蛮,欲合势以攻朗州。
会李景降伪诏,征言赴金陵,言惧,不从伪命,以其年 冬十月三日,与其节度副使王进逵、行军司马何敬真、都指挥使周行逢等同领舟师 以袭潭州。
九日,攻拔益阳寨,杀淮军数千人。
十三日,至潭州城下。
是夕,边镐 领其部众弃城东走,进逵、敬真遂入据其城。
言乃遣牙将张崇嗣奉表于周太祖,且 言潭州兵戈之后,焚烧殆尽,乞移使府于朗州,从之。
诏升朗州为大都督府,在潭 州之上。
广顺三年春正月,制以言为检校太师、同平章事、朗州大都督,充武平军节度使,制置武安、静江等军事;又以王进逵为武安军节度使,何敬真为静江军节度使,并检校太尉;以周行逢领集州刺史,充武安军节度行军司马。
未几,言遣何敬真帅军南击广贼,敬真失律,奔归潭州,为王进逵所杀。
其年秋,进逵奏:“刘言与淮贼通连,差指挥使郑珓部领兵士,欲并当道,郑珓为军众所执,奔入武陵,刘言寻为诸军所废,臣已至朗州安抚讫。”
周太祖诏刘言宜勒归私第,委王进逵取便安置。
言寻遇害,朝廷乃正授进逵朗州节制。
显德元年秋,制以武安军节度副使周行逢为鄂州节度使,权知潭州军府事,加检校太尉。
三年春正月,世宗将伐淮甸,诏进逵率兵入江南界。
二月,进逵准诏而行,仍遣部将潘叔嗣领兵五千为先锋。
行及鄂州界,叔嗣回戈以袭朗州。
进逵闻之,倍道先入武陵,叔嗣遽攻其城,进逵败,为叔嗣所杀。
遣人诣潭州请周行逢至朗州,斩叔嗣于市。
其年秋七月,制以行逢为朗州大都督,充武平军节度使,加兼侍中。
自是潭、朗之地,遂为行逢所有。
皇朝建隆初,就加中书令。
四年,行逢卒,三军立其子保权为帅。
未几,朗军乱,求救于朝廷。
及王师平定荆、湖,保权入朝,因而湖湘之地尽为王土矣。
钱镠,杭州临安县人。
少拳勇,喜任侠,以解仇报怨为事。
唐乾符中,事于潜镇将董昌为部校。
属天下丧乱,黄巢寇岭表,江、淮之盗贼群聚,大者攻州郡,小者剽闾里,董昌聚众,恣横于杭、越之间,杭州八县,每县召募千人为一都,时谓之“杭州八都”,以遏黄巢之冲要。
时有刘汉宏者,聚徒据越州,自称节度使,攻收邻郡;润州牙将薛朗逐其节度使周宝,自称留后。
唐僖宗在蜀,诏董昌讨伐,昌以军政委镠,率八都之士进攻越州,诛汉宏,回戈攻润州,擒薛朗。
江、浙平,董昌为浙东节度使、越州刺史,表镠代己为杭州刺史。
唐景福中,朝廷以李钅延为浙江西道镇海军节度使。
时孙儒、杨行密交乱,淮海烟尘数千里,镠常率师以为防捍,孙儒据宣州,不敢侵江、浙,由是镠勋名日著。
久之,李钅延终不至治所,朝廷以镠为镇海军节度,仍移润州军额于杭州为治所,又立威胜军于越州,董昌为节度使。
昌渐骄贵,自言身应符谶,又为妖人王百艺所诳,僭称尊号,乃于越州自称罗平国王,年号大圣,伪命镠为两浙都将。
镠不受命,以状闻,唐昭宗命镠讨昌。
乾宁四年,镠率浙西将士破越州,擒昌以献,朝廷嘉其功,赐镠铁券,又除宰臣王溥为威胜军节度。
而两浙士庶拜章,请以镠兼杭、越二镇,朝廷不能制,因而授之,改威胜军为镇东,镠乃兼镇海、镇东两籓节制。
镠既兼两镇,精兵三万,而杨行密连岁兴戎,攻苏、湖、润等州,欲兼并两浙,累为镠所败,亦为行密侵盗数州,而镠所部止一十三州而已。
天复中,镠大将许再思、徐绾叛,引宣州节度使田頵谋袭杭州。
田頵等率师掩至城下,镠激厉军士,一战败之,生擒徐绾,田頵遁走。
于临安故里兴造第舍,穷极壮丽,岁时游于里中,车徒雄盛,万夫罗列。
其父宽每闻镠至,走窜避之,镠即徒步访宽,请言其故。
宽曰:“吾家世田渔为事,未尝有贵达如此,尔今为十三州主,三面受敌,与人争利,恐祸及吾家,所以不忍见汝。”
镠泣谢之。
于唐昭宗朝,位至太师、中书令、本郡王,食邑二万户。
梁祖革命,以镠为尚父、吴越国王。
梁末帝时,加诸道兵马元帅。
同光中,为天下兵马都元帅、尚父、守尚书令,封吴越国王,赐玉册、金印。
初,庄宗至洛阳,镠厚陈贡奉,求为国王,及玉册诏下,有司详议,群臣咸言:“玉简金字,惟至尊一人,钱镠人臣,不可。又本朝己来,除四夷远籓,羁縻册拜,或有国王之号,而九州之内亦无此事。”郭崇韬尤不容其僭,而枢密承旨段徊,奸幸用事,能移崇韬之意,曲为镠陈情,崇韬佹俯从之。
镠乃以镇海、镇东军节度使名目授其子元瓘,自称吴越国王,命所居曰宫殿,府署曰朝廷,其参佐称臣,僭大朝百僚之号,但不改年号而已。
伪行制册,加封爵于新罗、渤海,海中夷落亦皆遣使行封册焉。
明宗即位之初,安重诲用事,镠尝与重诲书,云“吴越国王致书于某官执事”,不叙暄凉,重诲怒其无礼。
属供奉官乌昭遇使于两浙,每以朝廷事私于吴人,仍目镠为殿下,自称臣,谒镠行舞蹈之礼。
及回,副使韩玫具述其事,重诲因削镠元帅、尚父、国王之号,以太师致仕。
久之,其子元瓘等上表陈叙。
时淮寇攻逼荆南,明宗疑其同恶,因降诏诘之,元瓘等复遣使自淮南间道上表,云:
窃念臣父天下兵马都元帅、吴越国王臣镠,爰自乾符之岁,便立功劳;至于天 复之初,已封茅土。
两殄稽山之僭伪,频叨凤诏之褒崇,赐铁券而砺岳带河,藏清 庙而铭钟镂鼎。
历事列圣,竭诚累朝,罄臣节以无亏,荷君恩而益重。
楚茅吴柚, 常居群后之先;赤豹黄罴,不在诸方之后。
云台写像,盟府书勋,戮力本朝,一心 体国。
常戒臣兄弟曰:“汝等诸子,须记斯言:老父起自诸都,早平多难,素推忠 勇,实效辛勤,遂蒙圣主之畴庸,获忝真主之列壤,恆积满盈之惧,豫怀燕翼之忧。
盖以恩礼殊尤,宠荣亢极,名品既逾于五等,春秋将及于八旬,不讳之谈,尔当静 听。
而况手歼妖乱,亲睹兴亡,岂宜自为厉阶,更寻覆辙。
老身犹健,且作国王之 呼;嗣子承家,但守籓臣之分。
臣等鲤庭洒袂,雁序书绅,中心藏之,敬闻命矣。
顷以济阴归邸,梁苑称尊,所在英雄,递相仿敩,互起投龟之诟,皆兴逐鹿之 谋。
惟臣父王,未尝随例。
从微至著,悉蒙天子之丝纶;启土封王,自守诸侯之土 宇。
乙酉岁,伏蒙庄宗皇帝遥降玉册、金印,恩加曲阜营丘,显自大朝,来封小国, 遂有强名之改补,实无干纪之包藏。
兼使人徐筠等进贡之时,礼仪有失,尚蒙赦宥, 未置典刑,敢不投杖责躬,负荆请罪。
且爽为臣之礼,诚乖事上之仪,夙夜包羞, 寝食俱废,捧诏而神魂战栗,拜章而芒刺交并。
伏以皇帝陛下,浚哲文思,含宏光大,智周万物,日辟四方,既容能改之非, 许降自新之恕,将功补过,舍短从长,矧兹近代相持,岂足深机远料。
且臣本道, 与淮南虽连疆畛,久结仇雠,交恶寻盟,十翻九覆,纵敌已逾于三纪,弭兵才仅于 数年,谅非脣齿之邦,真谓腹心之疾。
今奉诏书责问,合陈本末端由,布在众多, 宁烦覙缕,彼既人而无礼,此亦和而不同。
近知侵轶荆门,乖张事大,傥王师之问 罪,愿率众以齐攻,必致先登,庶观后效。
横秋雕鹗,只待指呼;跃匣蛟龙,誓平 雠隙。
今则训齐楼橹,淬砺戈鋋,决副天威,冀明臣节。
伏以臣父王,已于泛海, 继有飞章。
陈父子之丹诚,高悬皎日;展君臣之大义,上指圆穹。
其将修贡赋于梯 航,混车书而表率,如亏奉职,自有阴诛。
今春已具表章,未蒙便赐俞允,地远而 经年方达,天高而沥恳难通。
伏乞圣慈,曲行明命。
凌霜益翠,始知松柏之心;异 日成功,方显忠贞之节。
臣元瓘等无任感激祈恩战惧依投之至。
谨遣急脚,间道奉 绢表陈乞奏谢以闻。
明宗嘉之,乃降制复授天下兵马都元帅、尚父、吴越国王。
未几,又诏赐上表不名。
《五代会要》载长兴二年四月诏曰:周荣吕望,有尚父之 称;汉重萧何,有不名之礼。
钱珝冠公侯之位,统吴越之封,宜示异恩,俾当缛礼, 其钱珝宜赐不名。
鸑在杭州垂四十年,穷奢极贵。
钱塘江旧日海潮逼州城,鸑大庀工徒,凿石填 江,又平江中罗刹石,悉起台榭,广郡郭周三十里,邑屋之繁会,江山之雕丽,实 江南之胜概也。
鸑学书,好吟咏。
江东有罗隐者,有诗名,闻于海内,依鸑为参佐。
鸑尝与隐唱和,隐好讥讽,尝戏为诗,言鸑微时骑牛操鸑事,鸑亦怡然不怒,其通 恕也如此。
鸑虽季年荒恣,然自唐朝,于梁室,庄宗中兴已来,每来扬帆越海,贡 奉无阙,故中朝亦以此善之。
鸑以长兴三年三月二十八日薨,年八十一。
制曰:“故天下兵马都元帅、尚父、 吴越国王钱鸑,累朝元老,当代勋贤,位已极于人臣,名素高于简册。
赠典既无其 官爵,易名宜示其优崇,宜令所司定谥,以王礼葬,仍赐神道碑。”
谥曰武肃。
鸑 初事董昌,时年甫壮室,性尚刚烈。
时有儒士谒于主帅,已进刺矣,见鸑稍怠,鸑 怒,投之罗刹江,及典谒者将召,鸑诈云:“客已拂衣去矣。”
及为帅时,有人献诗云:“一条江水槛前流。”鸑不悦,以为讥己,寻害之。
迨于晚岁,方爱人下士, 留心理道,数十年间,时甚归美。
鸑尤恃崇盛,分两浙为数镇,其节制署而后奏。
左右前后皆兒孙甥侄,轩陛服饰,比于王者,两浙里俗咸曰“海龙王”。
梁开平中, 浙民上言,请为鸑立生祠,梁太祖许之,令翰林学士李琪撰生祠堂碑以赐之,至今 蒸黎飨之,子孙保之,斯亦近代之名王也。
元瓘,第五子也。
起家为盐铁发运巡官,表授尚书金部朗中,赐金紫。
天复中,本州裨校许再思等为乱,构宣州节度使田頵,頵领兵奄至,瓘击败再思,与頵通和。
頵要盟于瓘,瓘遍召诸子问之曰:‘谁能为吾为田氏之婿者?’例有难色,时元瓘年十六,进曰:‘惟大王之命。’由是就亲于宣州。
唐天祐初,承制累迁检校尚书左仆射、内衙都指挥使,数年之间,伐叛御寇,大著勋绩。
梁贞明四年夏,瓘大举伐吴,以元瓘为水战诸军都指挥使。
战棹抵东洲,吴人以舟师拒战,元瓘为火筏顺风扬灰以岔之,白昼如雾,吴师迷方,遂败之,擒军使彭彦章并军校七十余 人,得战舰四百只。
吴人知不可校,通好于瓘,以功奏授镇海军节度副使、检校司徒。
梁末,迁清海军节度使、检校太傅、同平章事。
后唐同光初,加检校太师、兼中书令、镇东等军节度观察处置等使。
时瓘自为天下兵马都元帅、尚父、守尚书令、吴越国王,及瓘为太师致仕,元瓘累贡章疏,乞复旧号,唐明宗许之。
瓘既年高,欲立嗣,召诸子使各论功,请让于元瓘。
及瓘病笃,召将吏谓之曰:‘余病不起,儿皆愚懦,恐不能为尔帅。与尔辈决矣,帅当自择。’
将吏号泣言曰:‘大令公有军功,多贤行仁孝,已领两镇,王何苦言及此!’
瓘曰:‘此渠定堪否?’曰:‘众等愿奉贤帅。’即出符钥数篚于前,谓元瓘曰:‘三军言尔可奉,领取此。’瓘薨,遂袭父位。
唐长兴四年,遣将作监李纮起复元瓘官爵,又命户部侍郎张文宝授兼尚书令。
清泰初,封吴王。二年,封越王。
天福元年,赐金印。
三年,封吴越国王。
五年,加天下兵马元帅。
六年,授天下兵马都元帅。
其年夏有疾,秋府署灾,焚之一空,乃移于他所,其焰皆随而发焉,元瓘因惊悸发狂,以是岁八月二十四日薨,年五十五岁。
谥曰文穆。
元瓘幼聪敏,长于抚驭,临戎十五年,决事神速,为军民所附,然奢僭营造,甚于其父,故有回禄之灾焉。
元瓘有诗千篇,编其尤者三百篇,命曰《锦楼集》,浙中人士皆传之。
子佐为嗣。
佐,字元祐,元瓘薨,遂袭其位。
晋天福末,制授检校太师、兼中书令、吴越王,仍篆玉为册以赐之。
前代玉册,册夷王有之,伪梁时欲厚于瓘,首为式例,故因而不改。
俄授开府仪同三司、守太尉。
时以建安为淮寇所攻,授东南面兵马都元帅,佐寻遣舟师进讨,淮入大败,以功加守太师。
汉高祖入汴,佐首献琛飐,表率东道,汉祖嘉之,授诸道兵马都元帅。
佐居列土凡七年,境内丰阜,祖父三世皆为元帅,时以为荣。
汉初,以疾卒于位,谥曰忠献。
佐幼好书,性温恭,能为五七言诗,凡官属遇雪月佳景,必同宴赏,由此士人归心。
其班品亦有丞相已下名籍,而禄给甚薄,罕能自济,每朝廷降吏,则去其伪官,或与会则公府助以仆马,处事龌龊,多如此类。
然航海所入,岁贡百万,王人一至,所遗至广,故朝廷宠之,为群籓之冠。
佐有子昱,年五岁,未任庶务,乃以其弟倧袭位。
倧,性明敏严毅,未立时,常以佐性宽善,疑掌兵权者难制,及代佐为帅,以礼法绳下,宿将旧勋,不甚优礼。
大将胡进思颇不平之,乃密与亲军谋去倧。
汉祖入汴之岁,十二月,进思率甲士三百大噪,突入衙署,倧阖户以拒之,左右与之格斗,尽为进思所杀,遂迁倧于别馆,以甲士送,幽于衣锦军,立倧异母弟俶为帅。
其年夏四月,进思疽发背而卒,越人快之,以为阴灵之诛逆也。
俶,元瓘之子,倧之异母弟也。
倧既为军校所幽,时俶为温州刺史,众以无帅, 遂迎立之,时汉乾祐元年正月十五日也。
其年八月,始授检校太师、兼中书令,充 镇海镇东等军节度使、东南面兵马都元帅。
周广顺中,累官至守尚书令、中书令、 吴越国王。
皇朝建隆初,复加天下兵马大元帅,其后事具皇朝日历。
‘五代史补’:钱珝封吴越国王后,大兴府署,版筑斤斧之声昼夜不绝,士卒怨嗟。
或有中夜潜用 白土大书于门曰:‘没了期,侵早起,抵暮归。’
珝一见欣然,遽命书吏亦以白土 书数字于其侧曰:‘没了期,春衣才罢又冬衣。’
时人以为神辅,自是怨嗟顿息矣。
僧昭者,通于术数,居两浙,大为钱塘钱珝所礼,谓之国师。
一旦谒珝,有宫中小 兒嬉于侧,坠下钱数十文,珝见,谓之曰:‘速收,虑人恐踏破汝钱。’
昭师笑曰:‘汝钱欲踏破,须是牛即可。’
珝喜,以为社稷坚牢之义。
后至曾孙俶,举族入朝,因而国除。
俶年属丑为牛,可谓牛踏钱而破矣。
钱珝末年患双目,有医人不知所从来,自云累世医内外障眼,其术皆善于用针,无不效者。
珝闻,召而使观之,医人曰:‘可治,然大王非常人,患殆天与之,若医,是违天地也,恐无益于寿,幸思之。’
珝曰:‘吾起自行伍,跨有方面,富贵足矣,但得两眼见物,为鬼不亦快乎!’
既而下手,莫不应手豁然。
珝喜,所赐动以万计,医人皆辞不受。
明年,珝卒。
僧契盈,闽中人。
通内外学,性尤敏速。
广顺初,游戏钱塘。
一旦,陪吴越王游碧浪亭,时潮水初满,舟楫辐辏,望之不见其首尾,王喜曰:‘吴越地去京师三千余里, 而谁知一水之利有如此耶!’
契盈对曰:‘可谓三千里外一条水,十二时中两度潮。’
时人谓之佳对。
时江南未通,两浙贡赋自海路而至青州,故云三千里也。
史臣曰:自唐末乱离,海内分割,荆、湖、江、浙,各据一方,翼子诒孙,多 历年所。
夫如是者何也?盖值诸夏多艰,王风不竞故也。
洎皇宋之抚运也,因朗、陵之肇乱,命王师以遄征,一矢不亡,二方俱服。
遂使瑶琨筱簜,咸遵作贡之文; 江、汉、雎、章,尽鼓朝宗之浪。
夫如是者何也?盖属大统有归,人寰允洽故也。
惟钱氏之守杭、越,逾八十年,盖事大勤王之节,与荆楚、湖湘不侔矣。
泰始明昌国文-古籍-旧五代史-其它-世袭列传二-译文
高季兴,字贻孙,是陕州硖石人。原本名叫季昌,后来唐庄宗即位,为了避讳他的庙号,改了名字。
他小时候是汴京一个商人李七郎的仆人,梁祖(梁太祖)把李七郎当作自己的儿子,赐给他姓和名字,叫做友让。梁祖曾经看到季兴在仆人中,他的耳朵和脸有些不同,于是命令友让把他当作自己的儿子抚养。
梁祖任命季兴为牙将,他逐渐学会了骑射。唐朝天复年间,昭宗在岐下,梁祖围攻凤翔已经很久,大家商议要撤军,只有季兴劝阻,这件事在《梁祖纪》中有记载。后来果然迎接昭宗回京,任命季兴为迎銮毅勇功臣、检校大司空、行宋州刺史。跟随梁祖平定青州,改任宿州知州,后来又调任颍州防御使,梁祖命令他恢复高姓,提拔他为荆南兵马留后。
荆州自从唐朝乾符年间以来,战火不断,城池不完整,季兴招集流散的百姓,使他们回归,梁祖很欣赏他,于是授予他节钺。
梁开平年间,在朗州打败了雷彦恭,被加封为平章事。荆南以前没有外围防御工事,季兴开始修筑城墙,于是加重了对百姓的征税,招募逃犯,从此以后,他开始对吴、蜀的僭臣进行挑战,梁氏逐渐无法控制他,因此封他为渤海王。曾经攻打襄州,被孔勍打败。
等到庄宗统一天下后,季兴来到洛阳朝见,被加封为兼中书令,当时舆论多数请求留下他,郭崇韬认为应该向华夏展示信义,请求放他回藩镇,季兴匆忙离开。
到了襄州,酒喝得畅快时,他对孔勍说:‘这次行动有两个错误:来朝见是一个错误,放回是一个更大的错误。’等到回到荆南,他对宾客和助手们说:‘新皇帝经过百战才得到河南,对功臣夸耀自己能像抄写《春秋》一样轻松得到天下;又举起手指说:“我能在手指头上得到天下。”这样看来,功劳都在一个人身上,臣子们有什么呢!而且游猎十几天不回来,朝廷和地方的感情,怎么能承受得了,我高枕无忧了。’于是加固了西面的罗城,准备了防御敌人的装备。
当时梁朝的旧军大多被季兴诱骗,因此他的军队逐渐增多,嚣张跋扈的野心也更加坚定。第二年,被封为南平王。魏王继岌平定蜀地后,挑选了所有的宝货浮江而下,船到峡口时,正逢庄宗遇害,季兴全部拦截并夺取了这些宝货。
明宗即位后,他又请求夔、峡作为属郡,最初朝廷同意了他的请求,后来朝廷任命刺史,季兴上奏说,他已经让子弟暂时管理郡事,请求不任命刺史。不臣之状已经显露,朝廷下诏剥夺了他的官职和爵位。
天成初年,朝廷命令西方的鄴兴师收复三州,又派遣襄州节度使刘训率领军队围攻荆南,以询问他的罪行,但因为连绵的雨水,军队撤退。
三年冬天,季兴因为脚气病去世。他的儿子从诲继位,多次上表谢罪,请求修复职责和贡品。因此恢复了季兴的官职和爵位,谥号为武信。
从诲,最初在梁朝做官,历任殿前控鹤都头、鞍辔库副使、左军巡使、如京使、左千牛大将军、荆南衙内都指挥使,兼任濠州刺史,改任归州刺史,官至检校太傅。起初,季兴将要叛变时,从诲常常哭着劝阻他,但季兴不听。
天成三年冬天,季兴去世,从诲于是上表谢罪,重新修复职责和贡品。明宗很欣赏他,不久任命他恢复原职,授予荆南节度使、兼待中。长兴三年,加封检校太尉。应顺年间,被封为南平王。清泰初年,加封检校太师。晋天福年间,加封守中书令。六年,襄州安从进反叛,朝廷军队讨伐,从诲送军粮以支援他们,朝廷下诏表扬他,不久加封守尚书令,从诲上奏坚决辞让,朝廷派遣使者敦促,他最终没有接受。
当时有术士说从诲的年命有厄运,应该退避宠禄。等到契丹进入汴京,汉高祖在太原起义,通过小路派遣使者进贡,秘密地请求,说等皇帝平定了河、汴,希望赐予郢州作为属郡,汉高祖犹豫不决。
等到进入汴京,从诲进贡,请求履行之前的承诺,汉高祖不同意。从诲生气,率领州兵攻打郢州,十天后,被刺史尹实打败,从此不再朝贡。
从诲与东边的吴国、西边的蜀国都有联系,都是为了利用他们的军需物资和财货。晚年,因为镇星在翼、轸的位置,于是放下奢华,穿着布衣,饮食节俭,以祈求避免灾祸。
不久派人祈求襄州安审琦,请求归朝等待处罚,朝廷也接纳了他的请求。汉乾祐元年冬天十一月,因病在位上去世。朝廷下诏追赠尚书令,谥号为文献。
他的儿子保融继位,官至荆南节度使、守太傅、中书令,封为南平王。宋朝建隆元年秋天去世,谥号为贞懿。
他信任的将领中有王保义。保义原本姓刘,名叫去非,是幽州人。年轻时做县吏,粗鲁无礼,擅长骑射,敢于战斗。
刘仁恭的儿子刘守奇擅长射箭,只有去非认为他能。守奇因为哥哥守光夺取了父亲的位置,逃到契丹,又从契丹逃到太原,去非都跟随他。
庄宗讨伐燕国时,守奇跟随周德威率军前进,军队驻扎在涿州,刺史姜行敢登城固守,去非呼喊姜行敢说:‘河东的小刘郎领军来为父亲除掉凶恶,你怎敢抵抗!’守奇摘下头盔慰劳他,姜行敢远远地鞠躬,随即打开城门投降。
德威嫉妒他的功劳,秘密告诉庄宗,说守奇的心不可靠。庄宗召回守奇回来商议事情,行至土门,去非劝说守奇说:‘你不费一兵一卒拿下涿郡,周公认为这是自己的力量,一定有如簧之舌,太原不宜前往。你家族在梁,素来有君臣之分,应该去依附他们,这样福气才会万全。’守奇于是逃到梁,梁以守奇为沧州留后,以去非为河阳行军司马。
当时谢彦章调去非为郢州刺史。等到庄宗平定河、洛,去非于是弃郡归附高季兴,成为行军司马,并改换了姓名。从此季兴父子把他当作心腹,所有的守藩规划和出兵策略,都一定要听从他的意见。
乾祐元年夏天,高从诲上奏保义为武泰军节度留后,依前荆南行军司马,加封检校太尉。后来在江陵去世。
保勖是季兴的小儿子,特别受到宠爱。在季兴还活着的时候,有时因为一些事情非常愤怒,左右的人都不敢偷偷看他,只有保勖一出现,季兴的怒气就会消解,所以荆州的百姓都称他为‘万事休’。皇朝建隆四年春天,保勖去世了。那一年,荆门地区不是高氏家族的,‘万事休’这句话,应该是一个预兆吧。
《五代史补》记载:高季兴,原本是陵州陕地的人。他是太祖的副将,后来担任郢州防御使。当时荆南的成汭攻打鄂州,不利而战死,太祖命令季兴担任荆南的留后。不久之后,遇到武陵的土豪雷彦恭叛乱,季兴打败了他,因此凭借这个功绩被授予荆南节钺。庄宗统一天下后,季兴第一个入朝觐见,因此被封为中书令,封为南平王。
起初,季兴曾经跟随梁太祖出征,率军提前出发,到了旅店,天还没亮,有个老妇人拿着蜡烛在门口迎接,礼数非常周到。季兴感到疑惑,就问这个老妇人,老妇人说:‘我刚才梦见有人敲门,呼唤说:“快起来,快起来,有裂土封王的使者来了。”我起来后,洗漱完毕,拿着蜡烛开门,那位君子就到了,难道不就是所说的王者吗?所以我才不敢无礼。’季兴很高兴,等到他来到荆南,最终被封为王。
高从诲是季兴的庶出儿子,担任长史,性格宽厚,即使是士大夫也比不上他。天成年间,季兴叛乱,从诲竭力劝阻他,但季兴不听。等到季兴去世后,朝廷知道从诲忠诚,让他继位,也封为南平王。
季兴在梁朝的时候,每次行军,总是带着他喜爱的姬妾张氏。有一天军队战败,带着她逃窜,晚上,误入深涧中。当时张氏正好怀孕行动不便,季兴担心她拖累自己,等她睡熟后,用剑刺向岸边,将她压死,然后才匆匆离开。不久之后,岸边要崩塌,张氏惊醒,呼喊季兴说:‘我刚才梦见大山崩塌压在我身上,有神人穿着金甲拿着武器用手托住我,所以我才得以幸免。’季兴听后,认为她一定会生一个贵子,于是带着她走,后来生下了从诲。
梁震是蜀郡人,有才干和谋略,考中进士后居住在江陵,高季兴一直听说他的名声,想要任命他为判官。梁震感到羞耻,但又难以拒绝,担心会招来祸患,就对季兴说:‘我本来是一个山野粗人,没有追求官禄的心思,如果先生不认为我见识浅薄,让我在军中担任一些小职务,穿白衣从事就可以了。’季兴觉得他很有趣,就答应了他,从此梁震出入他的门下,只称自己为前进士。
同光年间,庄宗统一天下,季兴害怕而入朝觐见,当时幕客都认为应该赞成,只有梁震认为不应该,他对季兴说:‘大王原本是梁朝的人,和现在的皇帝是世仇,血战了二十年,最终被现在的皇帝消灭,神器大宝虽然归他所有,但恐怕他的怒气还没有平息,观察他的旧将,他们可能还有加害之心,应该深思啊。’季兴不听。
等到季兴到达,庄宗果然想要留下他,枢密郭崇韬极力劝阻,认为不可以:‘天下已经平定,四方的诸侯虽然相继祝贺,但不过是一些子弟和将领,只有季兴亲自入朝,可以说是尊崇奖赏王室的人。礼遇没有增加,反而想要留下他,怎么能让远方的臣子满意?恐怕这件事一旦实行,天下就会瓦解了。’庄宗于是让季兴回去。
走了十天后,庄宗改变了主意,突然用诏令命令襄州节度使刘训寻找机会将他囚禁。而季兴到达襄州后,住在馆舍里心神不宁,对官吏说:‘我心中纷乱,难道不是朝廷派人追杀我吗?梁朝先辈的话说中了,与其活着受辱,不如死去。’于是丢弃了辎重,和几百个忠诚的部下向南逃走。到了凤林关,已经是黄昏时分,于是他们砍断关卡逃走。
那天夜里三更,从襄州来的紧急情报果然到了,刘训估计他们已经走远了,就停止了追捕。从那以后,季兴怀恨在心,用军队攻占了复州的监利、玉沙两县,让梁震起草奏章,请求以江为界。梁震又说:‘不可以,如果这样,军队必定会来,这对大王没有好处。’季兴愤怒,最终还是让他起草了。
奏章发出后不久,朝廷派遣夏鲁奇、房知温等人领兵前来讨伐。季兴登上城墙观望,看到他们的军队人数少,很高兴,想要开城出战,梁震再次劝阻说:‘大王为什么这么不明智呢!而且朝廷的礼乐和征伐都是从这里开始的,虽然军队人数少,但势力实际上很大,再加上四方的诸侯都把相互吞并作为目标,只是遗憾没有找到机会。如果大王不幸,一旦获得一场胜利,朝廷就会从四方征兵,那么谁不想顺应形势起来,夺取大王的土地呢!这样的话,国家就危险了。为大王考虑,不如写信给主帅,并且献上牛酒,然后上表自我弹劾,这样可能还有一线生机。否则,我就不知道该怎么办了。’季兴听从了他的建议,果然撤军。
梁震的辅助和建议,都是这样的。等到季兴去世后,他的儿子从诲继位,梁震因为从诲出生在富贵之家,担心彼此了解不深,于是辞去职务,住在龙山的别墅里,自称处士。从诲召见他时,他骑着黄牛直接来到官府,称呼从诲不使用官职,只称他为郎君。晚年尤其喜欢写诗,和僧人齐已友好,赠给他一首诗说:‘陈琳笔砚甘前席,角里烟霞忆共眠。’这是在表达他高尚的志趣。
马殷,字霸图,是许州鄢陵人。年轻的时候是木工,等到蔡贼秦宗权作乱时,才开始应征入伍。起初,他跟随孙儒渡过淮河,陷入广陵。等到孙儒在宣州战败,马殷跟随别将刘建峰过江西,连续攻陷洪州、鄂州、潭州、桂州等地,刘建峰占据了湖南的全部地区,于是自己担任潭州的统帅。
不久之后,刘建峰被部下杀害,潭州的人推举行军司马张佶担任统帅。当时马殷正在进攻邵州,张佶说:‘我的才能比不上马殷。’于是写信给马殷,把军府事务交给他。马殷从邵州返回军队,慰劳将士,杀了杀害刘建峰的几十个人,自己担任留后。
过了一段时间,朝廷任命他为湖南节度使,于是拥有了潭州、衡州七州的地盘。唐天复年间,杨行密紧急攻打江夏,杜洪向荆南求援,成汭率领水军支援他。当时澧朗节度使雷彦恭趁着成汭出兵,偷袭了荆州,带着他们的财宝,焚毁了州城才离开。雷彦恭向东与杨行密结盟,切断江、岭商人的道路,马殷和高季兴联合势力在澧朗攻打雷彦恭。
几年后,抓住了他,全部占领了他的地盘,后来让张佶担任朗州节度使,因此军力强盛。
在梁朝贞明年间,马殷当时被姑息,他提出的要求都得到了满足,他累次升官,最终成为守太师、兼中书令,并被封为楚王。他又上奏请求按照唐朝秦王的先例,于是被加封为天策上将军。他又请求在官位内增设静江、武平、宁远等军事职位,这些请求也都得到了批准。封为楚王后,他仍然请求按照唐朝诸王的先例,设立各种天官幕府,他有文苑学士的头衔,知道诏令的名称,总管二十多个州,自己任命官吏,征收赋税不充足,民间采集茶叶,他也压制着收购。他还自己铸造铅铁钱,凡是天下商贾携带的宝货进入他的领地,他只用当地的铅铁交换,结果使一方变得富裕,极度奢侈,向朝廷进贡的茶叶不过数万斤而已。在中原卖茶的利润,每年可达百万。唐朝同光初年,他首次修建职贡,再次被授予太师、兼尚书令、楚王的职位。天成初年,他被加封为守尚书令。长兴二年十一月十日,他在任上去世,享年七十八岁。明宗得知后,停朝三天,追赠他为武穆。他的儿子马希声继承了他的职位。
起初,马殷在微贱之时,隐约看到神人陪伴在侧,因此默默记住了他的形象。等到他显贵之后,因为拜谒衡山庙,看到庙中的神人塑像,竟然和他年轻时所见的一模一样。这才知道,人的显贵,必有阴间的神灵保护,这岂是偶然的呢!
马希范在晋天福年间,被任命为江南诸道都统,后来又被加封为天策上将军。溪州的洞蛮彭士愁侵扰辰、澧二州,马希范征讨并平定了他们。彭士愁用五个州请求结盟,于是把盟约刻在铜柱上。马希范自称是汉伏波将军的后人,因此铸造铜柱以继续其事业。据《五代史补》记载:高郁是武穆王的谋臣,庄宗一直听说他的名字,等到有了天下,就想离间他们。恰逢武穆王派他的儿子马希范进京觐见,庄宗认为马希范年轻容易激怒,因为他奏事敏捷,就拍着他的背说:“人们都说马家的社稷必为高郁所夺,现在有你这样的儿子,高郁怎能夺取呢!”马希范平时就嫉妒高郁,忽然听到庄宗的话,深以为然。等他回去后,告诉武穆王要杀掉高郁,武穆王笑着说:“主上争战得天下,能用计谋,用高郁帮助我成就霸业,所以想离间他!就像梁朝罢免王彦章的兵权一样。如果遭到这个计谋,必将导致灭亡,现在你杀掉高郁,正中了他的圈套,慎勿言也。”马希范因为武穆王不决断,认为祸患就在眼前,于是派人诬告高郁谋反,将其灭族。从此军中的政治,常常失去秩序,有见识的人对此感到痛心。起初,高郁和武穆王一起起兵,高郁贪婪且僭越,常常因为自己居住的井水不清澈,想找出办法澄清它,就用银叶保护井的四边,从内到外都是这样,称之为‘拓里’,他的奉养过分,都是这样的,所以庄宗得以离间。此后在阴晦中见到高郁,后来竟被他困扰。
马希范是武穆王的嫡子,性格奢侈,继位不久,就请求按照旧例设立天策府的僚属,于是提拔了一些有才能的人,如都统判官李铎、静江府节度判官潘、武安军节度判官拓拔坦、都统掌书记李皋、镇南节度判官李庄、昭顺军节度判官徐收、澧州观察判官彭继英、江南观察判官廖图、昭顺军观察判官徐中雅、静江府掌书记邓懿文、武平军节度掌书记李松年、镇南军节度掌书记卫严、昭顺军观察支使彭继勋、武平军节度推官萧铢、桂管观察推官何仲举、武安军节度巡官孟元晖、容管节度推官刘昭禹等十八人,都被封为学士。其他的列校,如袁友恭、张少敌等人,也都依次被授予官职。他们都大兴土木,建造府庭,其中最为壮丽的有九龙、金华等殿。殿建成时,用丹砂涂抹墙壁,总共用了数十万斤石头,每当僚吏进见,将要上殿时,只觉得丹砂的气息,浓郁地扑面而来,他们的花费都是这样的。起初,命令下达后,主管的人因为丹砂不是轻易能得到的东西,相互看着都露出担忧的神色。不久,东境的山崩,涌出了丹砂,堆积如山丘,于是收集并使用了它。契丹南侵,听说这件事,认为马希范不是普通人,立即派使者册封他为尚父。马希范得到册封,认为是契丹推举他,欣然接受。
丁思仅素来有才略,是马氏的骑将。因为马希范接受契丹的册命,感到非常羞耻,就对马希范说:“现在朝廷失去守备,正是忠臣义士奋发的时候,如果派人传檄四方,率领军队直奔京师,诛杀仇敌,天子恢复正道,然后凯旋归来,这样即使是齐桓公、晋文公也不足为奇。时机不可失,希望大王赶快行动。”马希范本来就没有远大的谋略,加上建造府署尚未完成,不忍心放弃,于是搁置了丁思仅的计谋。丁思仅非常愤怒,对亲近的人说:“古人担心死后名声不显,现在遇到乱世,不能在天下建立功业,反而还留恋这几间屋子吗!这真是令人痛心。”从此丁思仅常常闷闷不乐。
刘言原本是朗州的牙将。马氏全族被江南俘虏后,朗州没有主帅,众人于是推举列校马光惠为武平军留后,马光惠任命刘言为副使。不久,马光惠沉迷于荒淫奢侈,军心不附,于是被废黜,由刘言代替马光惠成为留后。当时是周广顺二年秋天。刘言继位后,向北派遣使者向周太祖上表,向东也上奏给江南的李景,请求正式授予他旄钺,李景没有答应。当时边镐占据湖南,暗中派人携带金银财物诱惑武陵溪洞的各个蛮族,想要联合他们一起攻打朗州。恰逢李景颁布伪诏,征召刘言到金陵,刘言害怕,不听从伪命,于那年的冬十月三日,和节度副使王进逵、行军司马何敬真、都指挥使周行逢等一同率领舟师袭击潭州。九日,攻下益阳寨,杀死淮军数千人。十三日,到达潭州城下。当天晚上,边镐率领他的部众弃城向东逃跑,王进逵、何敬真于是占据了城池。刘言于是派遣牙将张崇嗣向周太祖上表,并且说潭州经过战乱,几乎被烧光,请求将使府迁到朗州,周太祖同意了。下诏将朗州升为大都督府,地位在潭州之上。
广顺三年春天正月,朝廷任命刘言为检校太师、同平章事、朗州大都督,充任武平军节度使,负责武安、静江等军事事务;又任命王进逵为武安军节度使,何敬真为静江军节度使,并检校太尉;任命周行逢为集州刺史,充任武安军节度行军司马。不久之后,刘言派遣何敬真率领军队南征广贼,但何敬真指挥失误,逃回潭州,被王进逵所杀。那年秋天,王进逵上奏说:‘刘言与淮贼勾结,派遣指挥使郑珓率领士兵,意图吞并当地,但郑珓被军中士兵抓住,逃入武陵,刘言不久后被各军废除,我已经到达朗州安抚完毕。’周太祖下诏让刘言回到私宅,委托王进逵妥善安置。刘言最终遇害,朝廷正式任命王进逵为朗州节制。
显德元年秋天,朝廷任命武安军节度副使周行逢为鄂州节度使,代理潭州军府事务,加检校太尉。三年春天正月,世宗准备讨伐淮甸,下诏王进逵率领军队进入江南。二月,王进逵遵照诏令出发,同时派遣部将潘叔嗣率领五千士兵作为先锋。军队行至鄂州边界,潘叔嗣回师袭击朗州。王进逵得知后,加速前进先到达武陵,潘叔嗣立即攻城,王进逵战败,被潘叔嗣所杀。王进逵派人到潭州请周行逢到朗州,在市场上斩杀了潘叔嗣。那年秋天七月,朝廷任命周行逢为朗州大都督,充任武平军节度使,加兼侍中。从此,潭州和朗州成为周行逢的领地。皇朝建隆初年,周行逢被加封为中书令。四年,周行逢去世,三军推举他的儿子周保权为统帅。不久之后,朗军发生叛乱,向朝廷求救。等到朝廷的军队平定了荆、湖地区,周保权入朝,因此湖湘之地全部成为王土。
钱镠,是杭州临安县人。年轻时长于拳术,喜欢行侠仗义,以解决仇怨为事。唐乾符年间,在潜镇将董昌手下担任部校。当时天下大乱,黄巢攻占岭表,江、淮的盗贼群起,大的攻城掠地,小的抢劫乡里,董昌聚集人马,在杭、越之间横行霸道,杭州八县,每县招募一千人组成一个都,当时称为‘杭州八都’,以阻挡黄巢的进攻。当时有刘汉宏等人,聚集党羽占据越州,自称节度使,攻占邻近郡县;润州牙将薛朗驱逐了他的节度使周宝,自称留后。唐僖宗在蜀地,下诏董昌讨伐,董昌把军事委托给钱镠,率领八都士兵进攻越州,诛杀了刘汉宏,回师进攻润州,擒获了薛朗。江、浙平定后,董昌成为浙东节度使、越州刺史,上表推荐钱镠接替自己担任杭州刺史。
唐景福年间,朝廷任命李延为浙江西道镇海军节度使。当时孙儒、杨行密交战,淮海一带烽烟四起,钱镠经常率军防御,孙儒占据宣州,不敢侵犯江、浙,因此钱镠的功勋日益显著。时间久了,李延始终没有到达治所,朝廷任命钱镠为镇海军节度使,把润州的军额移到杭州作为治所,又在越州设立威胜军,董昌担任节度使。董昌逐渐傲慢,自称应验了符谶,又被妖人王百艺欺骗,僭越称帝,于越州自称罗平国王,年号大圣,伪命钱镠为两浙都将。钱镠不接受任命,上表朝廷,唐昭宗命令钱镠讨伐董昌。乾宁四年,钱镠率领浙西将士攻破越州,擒获董昌献上,朝廷嘉奖他的功绩,赐予铁券,又任命宰臣王溥为威胜军节度使。而两浙的士人和百姓上表请求钱镠兼任杭、越二镇,朝廷无法制止,于是授予他这一职位,改威胜军为镇东,钱镠于是兼任镇海、镇东两藩节制。钱镠兼任两镇后,拥有精兵三万,而杨行密连年兴兵,攻打苏、湖、润等州,意图吞并两浙,多次被钱镠击败,同时也被杨行密侵占数州,而钱镠所管辖的只有十三州。
天复年间,钱镠的大将许再思、徐绾叛变,引诱宣州节度使田頵谋袭杭州。田頵等人率领军队突然来到城下,钱镠激励士兵,一战击败了他们,生擒了徐绾,田頵逃走。
钱镠在临安故里建造了豪华的宅邸,每年在乡里游玩,车马和随从众多,万人排列。他的父亲钱宽每次听说钱镠到来,都逃避他,钱镠就徒步去拜访钱宽,询问原因。钱宽说:‘我家世代以耕田捕鱼为生,从未有过如此显贵的人,你现在成为十三州的主宰,三面受敌,与人争利,恐怕祸及我家,所以不忍见你。’钱镠哭着向他道歉。
在唐昭宗朝,钱镠官至太师、中书令、本郡王,食邑二万户。梁祖革命后,任命钱镠为尚父、吴越国王。梁末帝时,加封他为诸道兵马元帅。同光年间,担任天下兵马都元帅、尚父、守尚书令,封为吴越国王,赐予玉册、金印。起初,庄宗到达洛阳,钱镠上表贡献,请求成为国王,等到玉册诏书下达,有关官员详细讨论,群臣都说:‘玉简金字,只有皇帝一人,钱镠作为人臣,不应如此。又自本朝以来,除了四夷远藩,羁縻册封,或有国王称号,但九州之内也没有这样的事。’郭崇韬尤其不能容忍他僭越,而枢密承旨段徊,奸佞幸进,能够改变郭崇韬的意思,曲意迎合钱镠,郭崇韬假装顺从。钱镠于是以镇海、镇东军节度使的名义授予他的儿子钱元瓘,自称吴越国王,把所居住的地方称为宫殿,府署称为朝廷,他的属下称臣,僭越朝廷百官的称号,只是没有改变年号。
明宗即位之初,安重诲当权,钱镠曾经给安重诲写信,称‘吴越国王致书于某官执事’,没有提及寒暄,安重诲生气他的无礼。当时供奉官乌昭遇出使两浙,常常私下向吴人谈论朝廷事务,并且称钱镠为殿下,自称臣子,向钱镠行舞蹈之礼。等到回朝,副使韩玫详细报告了这件事,安重诲因此剥夺了钱镠元帅、尚父、国王的称号,以太师的身份退休。时间久了,他的儿子钱元瓘等人上表陈述。当时淮寇进攻逼近荆南,明宗怀疑他与淮寇同恶,因此下诏质问他,钱元瓘等人再次派遣使者从淮南间道上表,说:
我心里想的是我父亲,天下兵马都元帅、吴越国王钱镠,自从乾符年间开始,就建立了功勋;到了天复初年,已经被封为诸侯王。两次平定了稽山之地的僭越之乱,多次受到皇帝的嘉奖和提拔,被赐予铁券和玉带,珍藏于清庙之中,铭刻在钟鼎之上。历经多位皇帝,竭尽忠诚,连续几朝,尽忠职守,不辜负臣子的职责,感激皇帝的恩宠而更加重视。楚地的茅草,吴地的柚子,常居诸侯之首;赤豹黄熊,不在各方之后。在云台上塑像,在盟府中记录功勋,竭尽全力为朝廷效力,一心为国为民。经常告诫我的兄弟们说:‘你们这些孩子们,要记住这些话:老父亲我从各地起家,早年平定了很多困难,一直以忠诚勇敢著称,实际付出了辛勤的努力,因此得到了圣主的厚爱和赐予土地,积累满了忧虑,预感到了燕翼之祸。因为恩宠和荣耀已经到了极点,名声地位已经超过了五等,年龄也将近八十,我不敢隐瞒,你们要静心倾听。而且我亲手消灭了妖乱,亲眼目睹了兴衰,怎么可以自己成为祸根,再走覆辙。我身体还健康,且作为国王的职责;子孙们继承家业,只需守住藩臣的职责。’我们在父亲的教育下,如同鱼跃龙门,如同雁行书绅,心中铭记,恭敬地听从命令。
不久前从济阴回到府邸,梁苑尊贵,所在之地英雄辈出,相互效仿,纷纷起兵反叛,都想成为诸侯王。只有我父亲,从未随波逐流。从微不足道到显赫一时,都得到了天子的恩宠;开辟土地被封为王,自守自己的封地。乙酉年,我父亲受到了庄宗皇帝的远道而来的玉册和金印,恩赐给曲阜和营丘,显赫于大朝,来到小国,于是有了强名的改补,实际上并没有违背法纪。同时,在进贡的时候,礼仪出现了失误,还得到了皇帝的宽恕,没有处以刑罚,我敢不投杖自责,背着荆条请罪。而且违背了臣子的礼节,确实违背了事奉上级的礼仪,日夜忍受羞愧,吃饭睡觉都受到影响,捧着诏书神魂颠倒,跪拜时如芒在背。
我敬仰皇帝陛下,智慧深邃,文思泉涌,胸怀广阔,智慧涵盖万物,每日开拓四方,既包容了过错,又允许自我新生的宽恕,用功补过,舍弃短处,追求长处,何况近代的争斗,哪里值得深思熟虑。我原本与淮南虽然相连,但久结仇雠,交恶寻盟,多次反复,即使敌对已经超过三十年,停战才刚刚几年,显然不是唇齿相依的邦国,而是真正的腹心之患。现在奉诏书责问,应该陈述根本的原因,公布于众,何必再详细叙述,他们既然无人礼,我也只是和平不同。最近得知他们侵占了荆门,行事乖张,如果王师要问罪,我愿意率领众人一起攻打,必定率先冲锋,看看后面的效果。横秋的雕鹗,只待您的召唤;跃出匣子的蛟龙,誓要平定仇隙。现在正在训练楼船,磨砺武器,决心响应天威,彰显臣子的忠节。我父亲已经泛海而去,又有飞书传来。陈述父子之间的忠诚,高悬于太阳之下;展示君臣之间的伟大,指向苍穹之上。他们将会修贡赋于梯航,混车书而表率,如果有所亏欠,自有天罚。今年春天已经准备了奏章,还未得到您的批准,路途遥远,经过一年才到达,天高难测,恳切的请求难以传达。恳请圣上仁慈,曲行明命。凌霜的松柏,才显露出其坚韧之心;日后成功,才能显示出忠贞的节操。我钱元瓘等人无任感激祈求恩惠,战战兢兢地投靠。恭敬地派遣快马,间道奉上丝绸表章,陈述请求和感谢。
明宗皇帝对此表示赞赏,于是下诏再次授予我父亲天下兵马都元帅、尚父、吴越国王的职位。不久之后,又下诏赐予他上表不名的荣誉。《五代会要》记载长兴二年四月的诏书说:周朝尊崇吕望,有尚父之称;汉朝重视萧何,有不名之礼。钱珝位居公侯之位,统治吴越之地,应该给予特殊的恩宠,让他享受盛大的礼仪,钱珝应该赐予不名的荣誉。
钱镠在杭州统治了四十年,奢侈豪华。钱塘江旧日海潮逼近州城,钱镠大举动工,凿石填江,又平整江中的罗刹石,建造了许多台榭,扩建了郡城,周围三十里,市井繁华,江山秀丽,确实是江南的胜景。钱镠喜欢书法,喜欢吟咏。江东有罗隐,有诗名,闻名于世,依附于钱镠为助手。钱镠曾经与罗隐唱和,罗隐喜欢讥讽,曾经戏谑地写诗,说钱镠微时骑牛的事情,钱镠也和颜悦色,不生气,他的宽容就是这样。钱镠虽然晚年放纵,但自从唐朝以来,在梁朝,庄宗中兴以来,每次扬帆越海,贡奉不断,因此朝廷也因此善待他。
钱镠在长兴三年三月二十八日去世,享年八十一岁。皇帝下诏说:‘故天下兵马都元帅、尚父、吴越国王钱镠,历经多朝,是当代的功臣贤能,地位已经达到了人臣的极致,名声素来高于史册。赠典既然没有官爵,改名为谥号,应该表示他的优待和尊重,应该命令有关部门确定谥号,按照王的礼仪安葬,并赐予神道碑。’谥号为武肃。钱镠最初侍奉董昌,当时年纪还轻,性格刚烈。有儒士拜访主帅,已经递交了名片,看到钱镠有些懈怠,钱镠生气,将他扔进了罗刹江,等到典谒者准备召唤,钱镠假装说:‘客人已经拂衣而去了。’等到他成为主帅时,有人献诗说:‘一条江水槛前流。’钱镠不高兴,认为是在讥讽自己,不久就害死了他。到了晚年,才开始爱护百姓,礼遇士人,留心理道,几十年间,时常受到人们的赞誉。钱镠特别倚重自己的权势,将两浙分为数镇,节制之后才上奏。身边的前后都是子孙侄甥,服饰华丽,如同王者,两浙的民间都称他为‘海龙王’。梁开平年间,浙民上书,请求为钱镠建立生祠,梁太祖同意了,命令翰林学士李琪撰写生祠堂碑赐予他,至今人们祭祀他,子孙们守护着它,这也是近代的名王之一。
元瓘是元家的第五个儿子。起初因为盐铁发运巡官的身份起家,后来被朝廷任命为尚书金部郎中,并赐予金印和紫袍。在天复年间,本州的副校许再思等人发动叛乱,诬陷宣州节度使田頵,田頵领兵突然到来,元瓘击败了许再思,并与田頵结为友好。田頵要求与元瓘结盟,元瓘召集所有儿子询问,问谁愿意成为田家的女婿。大家都显得为难,当时元瓘十六岁,主动说:“只听大王您的命令。”因此,他在宣州结亲。
唐天祐初年,元瓘被任命为检校尚书左仆射、内衙都指挥使,几年间,他讨伐叛军,抵御外敌,立下了显著的功绩。梁贞明四年夏天,元瓘大规模讨伐吴国,被任命为水战诸军都指挥使。他们的战船抵达东洲,吴国人用船队抵抗,元瓘用火筏顺风扬灰迷惑吴军,白天如同雾气,吴军迷失方向,于是被击败,俘获了军使彭彦章和其他军校七十多人,缴获战舰四百艘。吴国人知道无法与元瓘抗衡,便与他通好,因此元瓘因功被任命为镇海军节度副使、检校司空。梁朝末年,他被任命为清海军节度使、检校太傅、同平章事。
后唐同光初年,他被加封为检校太师、兼中书令、镇东等军节度观察处置等使。当时,他的父亲自任天下兵马都元帅、尚父、守尚书令、吴越国王,等到他的父亲退休为太师后,元瓘多次上书请求恢复原来的官职,唐明宗答应了。他的父亲年纪大了,想要立继承人,召集儿子们让他们各自陈述功绩,请求把位置让给元瓘。等到他的父亲病重,召集将领和官吏对他们说:“我病得无法起床,儿子们都愚笨懦弱,恐怕不能担任你们的统帅。我要与你们诀别了,统帅应由你们自己选择。”将领和官吏哭泣着说:“大令公有军功,有很多贤行和仁孝,已经统领两镇,大王何必说这些!”他的父亲问:“这个人是否胜任?”他们回答说:“我们都愿意奉他为贤帅。”随即拿出符令和钥匙放在元瓘面前,对他说:“三军都说你可以担任统帅,请领取这些。”他的父亲去世后,他继承了父亲的职位。
唐长兴四年,派遣将作监李纮恢复元瓘的官职和爵位,又命令户部侍郎张文宝授予他兼尚书令的职位。清泰初年,他被封为吴王。第二年,被封为越王。天福元年,赐予金印。第三年,被封为吴越国王。第五年,加封为天下兵马元帅。第六年,被任命为天下兵马都元帅。那年夏天生病,秋天府署发生火灾,被烧得一干二净,于是搬迁到别处,火焰随之蔓延,元瓘因惊吓而发狂,于这年八月二十四日去世,享年五十五岁。谥号为文穆。元瓘从小聪明敏捷,擅长安抚驾驭,在军中任职十五年,决策迅速,深受军民爱戴,但他奢侈僭越,建造宫殿,甚至超过他的父亲,因此遭受了火灾。
元瓘有诗一千篇,编选其中的三百篇,命名为《锦楼集》,浙江地区的人士都传颂它。他的儿子元佐继承了他的位置。元佐,字元祐,元瓘去世后,他继承了父亲的职位。晋天福末年,被任命为检校太师、兼中书令、吴越王,仍然用玉册封赐他。前代玉册,册封夷王时已有,伪梁时期想要对父亲优待,首次制定了这种仪式,因此没有改变。不久后,他被任命为开府仪同三司、守太尉。当时因为建安被淮寇攻击,他被任命为东南面兵马都元帅,元佐派遣船队进攻,淮寇大败,因此加封为守太师。汉高祖进入汴京那年,元佐首先献上珍宝,作为东道的表率,汉祖嘉奖他,任命他为诸道兵马都元帅。元佐在位七年,境内富足,他的祖父和父亲三代都担任过元帅,当时人们都以他为荣。汉初,因病在任上去世,谥号为忠献。元佐从小喜欢读书,性格温和恭敬,能写五言七言诗,每当遇到雪月美景,他必定与官员们一起宴赏,因此士人们都归心于他。他的官阶也有丞相以下的记录,但禄位很低,很少能自给自足,每次朝廷派遣官员,他都会辞去伪职,或者与其他官员会面时,公府会资助他仆马,处理事务时常常如此。然而,他通过航海每年贡献百万,王人一来,所留下的东西非常丰富,因此朝廷宠爱他,成为各藩镇之首。元佐有儿子元昱,五岁时还未负责庶务,于是让他的弟弟元倧继承位置。
元倧性格明敏严毅,在他未立为帅之前,常因元佐性格宽厚善良,怀疑掌握兵权的人难以控制,等到他代替元佐成为帅,便用礼法约束下属,对老将和有功之臣不甚礼遇。大将胡进思对此非常不满,于是秘密与亲军密谋除去元倧。汉祖进入汴京那年,十二月,胡进思率领三百名士兵大声喧哗,突然冲入衙署,元倧关闭门户抵抗,左右的人与他搏斗,都被胡进思所杀,于是将元倧迁移到别馆,用士兵送他,软禁在衣锦军,立元倧异母弟元俶为帅。那年夏天四月,胡进思因背疽发作而死,越地的人们感到高兴,认为这是元倧的阴灵在诛杀叛逆。
俶是元瓘的儿子,也是倧的异母弟弟。当倧被军校软禁时,俶当时担任温州刺史,因为没有人领导,大家就迎接他上位,那时是汉乾祐元年(公元948年)正月十五日。那一年八月,他开始被授予检校太师、兼任中书令,担任镇海镇东等军节度使、东南面兵马都元帅。在周广顺年间,他逐渐升迁至守尚书令、中书令、吴越国王。在皇朝建隆初年,他又被加封为天下兵马大元帅,之后的事情在《皇朝日历》中都有记载。《五代史补》记载:钱珝被封为吴越国王后,大力修建府署,日夜敲打的声音不断,士兵们抱怨。有人在半夜偷偷用白土在门上大书:‘没了期,侵早起,抵暮归。’钱珝一见,很高兴,立刻命令书吏也在旁边用白土写上几个字:‘没了期,春衣才罢又冬衣。’当时的人认为这是神仙的帮助,从此抱怨就停止了。
僧昭精通术数,住在两浙,被钱塘的钱珝尊为国师。有一天他拜访钱珝,看到旁边有个宫中小童在玩耍,不小心掉下几十文钱,钱珝看到后,对小童说:‘快捡起来,怕人踩坏你的钱。’昭师笑着说:‘如果你的钱要被踩坏,那得是牛才能做到。’钱珝很高兴,认为这是国家稳固的象征。后来到了钱俶这一代,全族都入朝,因此吴越国被废除。钱俶属相为丑,属牛,可以说是牛踩钱而破国。
钱珝晚年眼睛有病,有一个医生不知道从哪里来,自称世世代代治疗内外障眼,他的技术都擅长使用针灸,没有不治好的。钱珝听说了,召唤他来看病,医生说:‘可以治疗,但是大王不是普通人,病可能是天意,如果治疗,就是违背天地,恐怕对寿命没有好处,希望您三思。’钱珝说:‘我从行伍出身,统治一方,富贵已经足够了,只要能看见东西,就是做鬼也开心啊!’不久,医生动手治疗,所有的症状都立刻好转。钱珝很高兴,赐给医生的东西动辄以万计,但医生都推辞不接受。第二年,钱珝去世。
僧契盈是闽中的人,通晓内外学问,性格特别敏捷。广顺初年,他在钱塘游玩。有一天,他陪吴越王游览碧浪亭,当时潮水刚刚涨满,船只众多,望去看不到头尾,王很高兴说:‘吴越离京师有三千多里,却没有人知道一条水的利益有这么大啊!’契盈回答说:‘可以说是三千里外一条水,十二时中两度潮。’当时的人认为这是好对子。当时江南还未开通,两浙的贡赋通过海路运到青州,所以说是三千里。
史臣评论说:自从唐朝末年动乱,海内分割,荆、湖、江、浙等地各自占据一方,子孙后代多历数年。之所以这样,是因为正值中原多难,王风不盛。等到宋朝建立,因为朗、陵之乱,命令王师迅速征讨,一箭不发,两方都臣服。于是使各地的珍宝、竹木都遵循进贡的礼制;江、汉、雎、章等地,都鼓起朝贡的浪潮。之所以这样,是因为天下归一,人心所向。只有钱氏守杭、越,超过八十年,因为他们勤于事大勤王之节,与荆楚、湖湘不相上下。
泰始明昌国文-古籍-旧五代史-其它-世袭列传二-注解
季兴:季兴指的是高季兴,五代时期荆南的统治者,本名高季兴,是后梁的将领,后来成为荆南的节度使。
庄宗:五代时期后梁的开国皇帝,名朱温。
庙讳:庙讳,指对已故皇帝的尊称,以示尊敬,避免直接称呼。
梁祖:梁祖,指梁太祖朱温。
仆隶:仆隶,古代指奴隶,这里指季兴起初是仆人。
牙将:古代军队中的低级军官。
骑射:骑射,指骑马射箭的技能。
昭宗:唐昭宗李晔,唐朝最后一位皇帝。
凤翔:凤翔,古地名,位于今陕西省宝鸡市。
班师:班师,指军队撤退。
检校大司空:检校大司空,古代官职,是一种荣誉性的虚职。
宋州:宋州,古地名,位于今河南省商丘市。
宿州:宿州,古地名,位于今安徽省宿州市。
颍州:颍州,古地名,位于今安徽省阜阳市。
防御使:防御使,古代军事官职,负责一地区的军事防御。
节钺:节钺,古代将帅所持的象征权力的符节。
僭臣:僭臣,指不守臣节、擅自称帝的臣子。
渤海王:渤海王,指高季兴被封的王爵。
孔勍:孔勍,五代时期蜀汉将领。
中书令:中书令,古代官职,为宰相级别的官职。
籓:籓,指封地,这里指季兴被封的地方。
夔、峡:夔、峡,指夔州和峡州,位于今重庆市和湖北省。
霖潦:霖潦,指连绵不断的雨,这里指雨势过大。
鄴兴师:鄴兴师,指从鄴城出发的军队。
襄州:襄州是古代地名,位于今湖北省襄阳市。
刘训:刘训是后唐的将领。
属郡:属郡,指附属的郡。
嗣立:嗣立,指继承父位。
职贡:指向朝廷进贡。
谥:死后给予的尊号。
殿前控鹤都头:殿前控鹤都头,古代官职,负责宫廷警卫。
鞍辔库副使:鞍辔库副使,古代官职,负责管理马匹。
左军巡使:左军巡使,古代官职,负责军队巡检。
如京使:如京使,古代官职,负责传达皇帝的命令。
左千牛大将军:左千牛大将军,古代官职,负责宫廷警卫。
荆南衙内都指挥使:荆南衙内都指挥使,古代官职,负责荆南地区的军事。
濠州:濠州,古地名,位于今安徽省濉溪县。
归州:归州,古地名,位于今湖北省宜昌市。
检校太傅:检校太傅,古代官职,太傅的副职。
魏王:魏王,指后梁的魏王朱友贞。
平蜀:平蜀,指平定蜀地。
浮江而下:浮江而下,指船只顺江而下。
车驾:车驾,指皇帝的车队。
郢州:郢州,古地名,位于今湖北省荆州市。
间道:小路,偏僻的道路。
祈请:祈请,指请求。
车驾定河、汴:车驾定河、汴,指皇帝的车队到达黄河和汴河。
罗纨:罗纨,指华丽的丝织品。
布素:布素,指朴素的布料。
禳灾咎:禳灾咎,指祈求消除灾祸。
敦勉:敦勉,指敦促勉励。
术士:术士,指懂得占卜、相面等技艺的人。
厄:厄,指灾难、不幸。
翼、轸:翼、轸,指星座名,这里指星象。
祈托:祈托,指请求帮助。
安审琦:安审琦,五代时期官员。
起复:起复,指恢复官职。
待罪:待罪,指等待受罚。
奉贡:奉贡,指进贡。
依违:依违,指犹豫不决。
朝贡:朝贡,指地方向中央朝廷进贡。
东通于吴,西通于蜀:东通于吴,西通于蜀,指与吴国和蜀国都有联系。
镇星:镇星,指星座名,这里指镇星的位置。
衣布素:衣布素,指穿朴素的衣服。
饮食节俭:饮食节俭,指生活简朴。
江陵:江陵是古代地名,位于今湖北省江陵县。
皇朝:皇朝,指宋朝,古代中国的一个朝代。
建隆:建隆,指宋朝的第一个年号。
贞懿:贞懿,谥号,表示忠诚和美好。
王保义:王保义,五代时期将领,原名刘去非。
幽州:幽州,古地名,位于今北京市。
县吏:县吏,古代官职,负责管理县一级的政务。
周德威:周德威,五代时期将领。
涿州:涿州,古地名,位于今河北省涿州市。
姜行敢:姜行敢,五代时期将领。
免胄:免胄,指摘下头盔。
周公:周公,指周德威。
土门:土门,古地名,位于今河北省鹿泉区。
如簧之间:如簧之间,比喻巧舌如簧,善于辞令。
介福:介福,指吉祥幸福。
沧州:沧州,古地名,位于今河北省沧州市。
河阳:河阳,古地名,位于今河南省孟州市。
河、洛:河、洛,指黄河和洛河,这里指黄河流域。
弃郡:弃郡,指放弃郡守之职。
行军司马:行军司马是军事职务,负责军队的行军和作战。
保勖:保勖是季兴的幼子,这里指高保勖,他是高季兴的儿子,因其父对他的钟爱,在季兴愤怒时能够平息他的怒气,因此被荆人称为‘万事休’。
荆人:荆人指的是荆州的居民,这里指荆南地区的人。
建隆四年:建隆四年是后梁的年号,即公元921年。
高氏:高氏指的是高季兴及其家族。
太祖:太祖指的是后梁的开国皇帝朱温。
郢州防御使:郢州防御使是官职,负责防御郢州的军事。
荆南留后:荆南留后是官职,指在荆南地区留任的官员。
武陵:武陵是地名,位于今湖南省西部。
雷彦恭:雷彦恭是五代时期的人物,曾起兵反叛。
荆南节钺:荆南节钺是官职,指荆南地区的节度使。
南平王:南平王是封号,表示对某位官员的尊称。
逆旅:逆旅指的是旅店。
妪:妪指的是老妇人。
裂土王:裂土王指的是被封为王的人。
高从诲:高从诲是高季兴的儿子,继承父亲成为荆南的统治者。
天成中:天成中是天成年间的简称,天成是后唐的年号,即公元926年至930年。
庶子:庶子指的是非正妻所生的儿子。
长:长在这里指掌管,管理。
梁:梁指的是后梁,五代十国时期的朝代之一。
张氏:张氏指的是高季兴的爱姬张氏。
蜀郡:蜀郡是古代地名,位于今四川省西部。
才略:才略指的是才能和谋略。
白衣从事:白衣从事是指未授官职的人。
同光中:同光中是同光年间的简称,同光是后唐的年号,即公元923年至926年。
郭崇韬:郭崇韬是五代十国时期后梁的一位将领。
凤林关:凤林关是古代地名,位于今湖北省境内。
监利:监利是古代地名,位于今湖北省监利县。
玉沙二县:玉沙二县是古代地名,位于今湖北省境内。
夏鲁奇:夏鲁奇是后唐的将领。
房知温:房知温是后唐的将领。
篇咏:篇咏指的是写诗。
齐已:齐已是唐代著名的诗僧。
陈琳:陈琳是东汉末年的文学家,以文才著称。
角里烟霞:角里烟霞指的是美好的自然景色。
马殷:马殷是五代时期的人物,后成为楚国的开国君主。
许州鄢陵:许州鄢陵是古代地名,位于今河南省许昌市鄢陵县。
蔡贼秦宗权:蔡贼秦宗权是五代时期的人物,曾起兵反叛。
孙儒:孙儒是五代十国时期后梁的一位将领。
广陵:广陵是古代地名,位于今江苏省扬州市。
宣州:宣州是古代地名,位于今安徽省宣城市。
刘建峰:刘建峰是五代时期的人物,曾担任潭州节度使。
邵州:邵州是古代地名,位于今湖南省邵阳市。
张佶:张佶是五代时期的人物,曾担任潭州节度使。
江夏:江夏是古代地名,位于今湖北省武汉市。
澧朗:澧朗是古代地名,位于今湖南省境内。
朗州节度使:朗州节度使是官职,指朗州的节度使。
殷:指马殷,五代十国时期南楚的开国君主。
梁贞明中:指后梁贞明年间,即公元915年至921年。
姑息:指宽容、迁就,此处指马殷在位期间对百姓宽容。
守太师:古代官职,掌管国家礼仪、教育等事务。
楚王:马殷被封为楚王,是南楚的开国国王。
天策上将军:古代官职,掌管军事。
制置静江、武平、宁远等军事:指设立管理静江、武平、宁远等地的军事机构。
行台:古代官职,负责地方行政。
文苑学士:古代官职,负责文学、艺术等方面的事务。
诏令:皇帝的命令。
自署官吏:自己任命官吏。
征赋不供:征收的赋税不充足。
铅铁钱:用铅铁铸造的钱币。
商贾:商人。
宝货:贵重物品。
天成初:指后唐天成初年,即公元926年至930年。
长兴二年:五代后唐明宗李嗣源年号,公元929年。
薨于位:在位上去世。
谥曰武穆:被追赠谥号为武穆。
嗣:继承。
隐微:隐居,地位不高。
谒:拜访。
衡山庙:位于湖南省衡阳市的衡山庙。
阴物:神秘的保护力量。
谿州洞蛮:指居住在谿州的少数民族。
彭士愁:谿州洞蛮的领袖。
辰、澧二州:指辰州和澧州,位于湖南省。
汉伏波将军:指东汉时期的将领马援,以平定南越有功著称。
铜柱:古代用于象征边界或权力的铜柱。
马希广:马殷的儿子,南楚的君主。
马希萼:马殷的儿子,南楚的君主。
马希范:马殷的儿子,南楚的君主。
晋天福中:指后晋天福年间,即公元936年至942年。
江南诸道都统:江南地区的军事指挥官。
谿州:指湖南省的永顺县。
辰州:指湖南省的辰溪县。
澧州:指湖南省的澧县。
高郁:马希范的谋臣。
拓里:用银叶包裹的井。
媒蘖:挑拨离间。
天策府僚属:天策府的属官。
丹砂:一种红色矿物,可作颜料和药物。
契丹:古代游牧民族,后建立契丹国。
册为尚父:被册封为尚父,即宰相。
丁思仅:马希范的部将。
朗州:朗州是地名,位于今湖南省常德市。
武平军留后:武平军的代理指挥官。
耽荒僭侈:沉迷于荒淫无度的生活。
旄钺:古代将帅的旗帜和兵器。
边镐:后梁的将领。
武陵谿洞诸蛮:指居住在武陵谿洞地区的少数民族。
金陵:指江苏省南京市,古代称金陵。
舟师:水军。
益阳寨:位于湖南省益阳市的寨子。
淮军:指后梁的军队。
潭州:潭州是地名,位于今湖南省长沙市。
大都督府:高级军事指挥机构。
广顺三年:广顺三年是五代十国时期后梁的一个年号,指公元950年。
春正月:春正月指的是春季的第一个月,即农历的正月。
检校太师:检校太师,古代官职,为荣誉性的职位,无实际行政权力。
同平章事:同平章事,古代官职,宰相的副职。
朗州大都督:朗州大都督是地方军事行政长官,负责一州的军事和行政。
武平军节度使:武平军节度使是地方军事行政长官,负责一军的军事和行政。
制置:制置是制定和安排的意思。
军事:军事指军事事务,包括军事指挥、军事部署等。
王进逵:王进逵是五代十国时期后梁的一位将领。
何敬真:何敬真是五代十国时期后梁的一位将领。
检校太尉:检校太尉是古代官职,为虚衔,表示尊崇,无实际权力。
周行逢:周行逢是五代十国时期后梁的一位将领。
集州刺史:集州刺史是地方行政长官,负责一州的行政。
广贼:广贼指的是在广地活动的叛乱者。
淮贼:淮贼指的是在淮河流域活动的叛乱者。
指挥使:指挥使是军队中的中级军官,负责指挥一定数量的部队。
周太祖:周太祖是五代十国时期后梁的开国皇帝。
鄂州:鄂州是地名,位于今湖北省武汉市。
潭州军府事:潭州军府事是潭州的地方军事行政职务。
淮甸:淮甸指的是淮河流域的地区。
潘叔嗣:潘叔嗣是五代十国时期后梁的一位将领。
鄂州界:鄂州界指的是鄂州的边界。
市:市指的是市场,这里指处决犯人的地方。
湖湘之地:湖湘之地指的是湖南和湖北地区。
钱镠:钱镠是五代十国时期吴越国的开国君主。
临安县:临安县是地名,位于今浙江省杭州市。
拳勇:拳勇指的是有武艺和勇力的人。
任侠:任侠指的是行侠仗义,不畏强暴的人。
解仇报怨:解仇报怨指的是化解仇恨,报复怨敌。
潜镇将:潜镇将是潜州的地方军事长官。
董昌:董昌是五代十国时期后梁的一位将领。
黄巢:黄巢是唐朝末年的一位农民起义领袖。
岭表:岭表指的是岭南地区,即今天的广东、广西等地。
江、淮:江、淮指的是长江和淮河流域的地区。
剽闾里:剽闾里指的是抢劫乡里。
八都:八都指的是杭州的八个都,即八个行政区划。
刘汉宏:刘汉宏是五代十国时期后梁的一位将领。
越州:越州是地名,位于今浙江省绍兴市。
润州:润州是地名,位于今江苏省镇江市。
周宝:周宝是五代十国时期后梁的一位将领。
唐僖宗:唐僖宗是唐朝的一位皇帝。
李延:李延是五代十国时期后梁的一位将领。
浙江西道镇海军节度使:浙江西道镇海军节度使是地方军事行政长官,负责浙江西道地区的军事和行政。
杨行密:杨行密是五代十国时期后梁的一位将领。
淮海:淮海指的是淮河流域的地区。
烟尘数千里:烟尘数千里形容战乱激烈,烽火连天。
镇海军节度:镇海军节度是地方军事行政长官,负责镇海军地区的军事和行政。
润州军额:润州军额指的是润州的军队编制。
威胜军:威胜军是地方军事编制。
罗平国王:罗平国王是董昌自称的称号。
大圣:大圣是董昌自创的年号。
两浙都将:两浙都将是指两浙地区的军事长官。
铁券:古代皇帝赐给功臣的一种凭证,象征信任和免罪。
威胜军节度:威胜军节度是地方军事行政长官,负责威胜军地区的军事和行政。
镇东:镇东是地方军事编制。
苏、湖、润等州:苏、湖、润等州指的是苏州、湖州、润州等地。
田頵:田頵,唐朝末年的将领,曾任宣州节度使。
故里:故里指的是一个人的出生地或祖籍。
田渔:田渔指的是耕田捕鱼,即农业和渔业。
唐昭宗:唐昭宗是唐朝的一位皇帝。
本郡王:本郡王指的是本郡的诸侯王。
吴越国王:吴越国王,指吴越国的国王。
诸道兵马元帅:诸道兵马元帅是地方军事编制,负责多个道(地区)的军事。
天下兵马都元帅:天下兵马都元帅,古代官职,负责全国军事的最高将领。
守尚书令:守尚书令,古代官职,尚书令的副职。
玉册:玉册,古代皇帝赐予臣子的象征权力的玉制文书。
金印:金印,古代印章,表示高级官员的权力。
枢密承旨:枢密承旨是枢密院的官员,负责传达皇帝的命令。
段徊:段徊是五代十国时期后梁的一位官员。
明宗:五代时期后唐的皇帝,名李嗣源。
安重诲:安重诲是五代十国时期后梁的一位官员。
乌昭遇:乌昭遇是五代十国时期后梁的一位官员。
韩玫:韩玫是五代十国时期后梁的一位官员。
荆南:荆南是地名,位于今湖北省南部。
乾符:唐朝年号,公元874年至879年,指唐僖宗时期。
天复:天复,唐朝年号,公元904年至907年。
茅土:古代帝王封赐给功臣的土地,代表封地。
稽山:指山名,可能是指某次战役的地点。
凤诏:皇帝的诏书,因用凤凰图案装饰而得名。
砺岳带河:比喻功勋卓著,如山岳一般坚固,如河流一般连绵。
清庙:古代帝王祭祀祖先的庙宇。
钟镂鼎:古代的乐器和礼器,象征地位和权力。
列圣:指历代皇帝。
臣节:臣子的忠诚和节操。
楚茅吴柚:比喻物产丰富。
赤豹黄罴:比喻勇猛。
云台:古代宫殿名,也指功臣画像陈列的地方。
盟府:古代收藏盟约和重要文件的官署。
戮力:齐心协力。
体国:为国家考虑。
鲤庭:古代指父母的教育。
雁序:古代兄弟行辈的次序。
籓臣:指诸侯国的臣子。
济阴:地名,指济水之南。
梁苑:地名,指梁国园林。
投龟之诟:比喻互相指责,如同投掷乌龟一样。
逐鹿:比喻争夺天下。
曲阜营丘:地名,指曲阜和营丘,均为古代著名文化遗址。
大朝:指中央朝廷。
小国:指吴越国,相对于中央朝廷而言。
名品:官职等级。
春秋:指年龄。
不讳之谈:直率的谈话。
夙夜:早晚,形容时刻。
包羞:忍受羞辱。
芒刺交并:形容极度痛苦。
浚哲文思:形容皇帝的聪明才智。
含宏光大:宽容广大。
智周万物:智慧覆盖万物。
日辟四方:每日开拓四方。
畴庸:赏赐,嘉奖。
列壤:封地。
恒积满盈之惧:经常担心满盈而溢出。
豫怀燕翼之忧:预先担心翅膀太小。
手歼妖乱:亲手消灭叛乱。
兴亡:兴起和衰亡。
厉阶:危险的台阶,比喻危险的道路。
覆辙:重蹈覆辙,比喻犯同样的错误。
嗣子:继承人。
籓臣之分:作为诸侯国臣子的本分。
鲤庭洒袂:在父母面前洒泪告别。
雁序书绅:兄弟间书写的誓言。
中心藏之:心中铭记。
敬闻命矣:恭敬地接受命令。
济阴归邸:回到济阴的官邸。
梁苑称尊:在梁苑被尊为尊贵的人。
递相仿敩:相互效仿。
投杖责躬:扔掉手中的杖,自责。
负荆请罪:背着荆条请罪,表示极度的悔过。
爽:违背。
夙夜包羞:早晚都忍受羞辱。
捧诏而神魂战栗:捧着诏书而神魂颤抖。
拜章而芒刺交并:跪拜时感到芒刺在背。
伏以:表示尊敬地陈述。
既容能改之非:既然能够容忍犯错的非议。
许降自新之恕:允许降罪并给予改过自新的宽恕。
将功补过:用功绩来弥补过错。
舍短从长:放弃短处,坚持长处。
矧兹近代相持:何况近代以来相互对抗。
岂足深机远料:这哪里足以深谋远虑。
臣本道:我本来的道义。
淮南:地名,指淮南地区。
连疆畛:相邻的疆界。
交恶寻盟:交恶后寻求结盟。
十翻九覆:多次反复。
纵敌:纵容敌人。
弭兵:停止战争。
三纪:古代以三十年为纪,指三十年。
数年:几年。
脣齿之邦:比喻关系密切的国家。
腹心之疾:比喻心中的大患。
合陈本末端由:详细陈述自己的原因。
布在众多:广为人知。
宁烦覙缕:宁愿详细说明。
彼既人而无礼:对方既有人性却无礼。
此亦和而不同:我也和平而不同。
侵轶:侵犯。
荆门:地名,指荆门关。
傥王师之问罪:如果朝廷的军队来问罪。
率众以齐攻:带领众人一起攻击。
横秋雕鹗:比喻英勇的战士。
跃匣蛟龙:比喻勇猛的战士。
训齐楼橹:训练军队。
淬砺戈鋋:磨砺武器。
决副天威:决心辅助天威。
冀明臣节:希望表明臣子的节操。
泛海:航海。
飞章:急速上奏的奏章。
混车书:统一车书,比喻统一文字。
表率:榜样。
亏奉职:辜负职责。
阴诛:暗中处死。
急脚:快速传递信息的使者。
绢表:用丝绢制作的奏章。
陈乞奏谢:上奏请求并表示感谢。
制:皇帝的命令。
赐不名:赐予不署名的权利,表示特殊恩宠。
五代会要:五代时期的一部官修史书。
周荣吕望:周朝的吕望(姜子牙)以智慧著称。
汉重萧何:汉朝的萧何以忠诚著称。
钱珝:钱珝,人名,指钱珝,五代十国时期吴越国的官员。
冠公侯之位:位居公侯之上。
统吴越之封:统治吴越的封地。
宜示异恩:应该表示特殊的恩宠。
俾当缛礼:使能够享受繁复的礼仪。
其钱珝宜赐不名:钱珝应该被赐予不署名的权利。
鸑:指钱镠。
杭州:地名,指现在的杭州市。
垂四十年:统治四十年。
海潮逼州城:海潮逼近州城。
大庀工徒:大规模征集工匠。
罗刹石:指一种坚硬的石头。
郡郭:城墙。
邑屋:城市中的房屋。
江山之雕丽:江山的美丽。
胜概:美景。
罗隐:五代十国时期的诗人。
参佐:助手。
唱和:诗歌的互相吟和。
微时:年轻时。
操鸑事:处理鸑的事务。
荒恣:荒唐放纵。
扬帆越海:航海过海。
贡奉无阙:进贡没有中断。
中朝:中央朝廷。
善之:认为这是好事。
薨:古代指诸侯或有爵位的大臣去世。
赠典:赠予的官职。
武肃:钱镠的谥号。
典谒者:负责接待宾客的官员。
罗刹江:地名,指罗刹江。
害之:杀害他。
理道:研究道德。
归美:归功于自己。
崇盛:尊贵显赫。
分两浙为数镇:将两浙地区分为几个镇。
节制署:军事指挥机构。
轩陛服饰:高官的服饰。
海龙王:对钱镠的尊称。
生祠:为活着的人建立的祠堂。
翰林学士:皇帝的文学顾问。
李琪:五代十国时期的文学家。
蒸黎:百姓。
保之:保护它。
名王:有名声的国王。
元瓘:元瓘,人名,指钱元瓘,钱俶的父亲,曾任吴越国王。
盐铁发运巡官:盐铁发运巡官,古代官职,负责盐铁的运输和监察。
尚书金部朗中:尚书金部朗中,古代官职,尚书省下属金部的主官,负责财政事务。
金紫:金紫,古代官服的颜色,表示高级官员的品位。
裨校:裨校,古代官职,负责军事训练和管理的低级军官。
许再思:许再思,唐朝末年的将领,曾参与叛乱。
检校尚书左仆射:检校尚书左仆射,古代官职,尚书省的副职。
内衙都指挥使:内衙都指挥使,古代官职,负责宫廷内部的安全和警卫。
梁贞明:梁贞明,后梁年号,公元907年至912年。
吴:吴,指吴国,此处指后梁时期的吴国。
镇海军节度副使:镇海军节度副使,古代官职,负责镇海军的副手。
检校司徒:检校司徒,古代官职,司徒的副职。
清海军节度使:清海军节度使,古代官职,负责清海军的将领。
尚父:尚父,古代尊称,相当于宰相。
符钥:符钥,古代官府的凭证,表示权力的象征。
符篚:符篚,古代官府的凭证,表示权力的象征。
符篚数篚:符篚数篚,表示出示多个凭证,以示权力的广泛。
唐长兴:唐长兴,唐朝年号,公元932年至934年。
将作监:将作监,古代官职,负责宫廷建筑和工程。
户部侍郎:户部侍郎,古代官职,户部的副职。
吴王:吴王,古代王爵,此处指吴越国的王。
越王:越王,古代王爵,此处指吴越国的王。
回禄之灾:回禄之灾,古代指火灾。
锦楼集:锦楼集,元瓘的诗集。
伪梁:伪梁,指后梁,因其建立者朱温曾自称为“伪帝”而得名。
开府仪同三司:开府仪同三司,古代官职,负责军事的高级将领。
守太尉:守太尉,古代官职,太尉的副职。
东南面兵马都元帅:东南面兵马都元帅,指负责东南地区军事的最高指挥官。
汉高祖:汉高祖,指后汉的开国皇帝刘知远。
汉祖:汉祖,指后汉的开国皇帝刘知远。
诸道兵马都元帅:诸道兵马都元帅,古代官职,负责全国军事的最高将领。
班品:班品,古代官员的品级。
丞相:丞相,古代官职,宰相的别称。
伪官:伪官,指非正式的官职。
仆马:仆马,古代指随从的马匹。
航海所入:航海所入,指通过海上贸易获得的财富。
淮寇:淮寇,指淮河流域的敌对势力。
甲士:甲士,指穿着铠甲的士兵。
衣锦军:衣锦军,古代军队的名称。
俶:俶,人名,指钱俶,五代十国时期吴越国的最后一位国王。
疽发背:疽发背,指背部生疽,疽是一种严重的感染性疾病。
倧:倧,人名,指钱倧,钱俶的哥哥,曾任吴越国王。
军校:军校,指军事学校的学员或军队中的军官。
温州刺史:温州刺史,指当时温州地区的行政长官。
镇海镇东等军节度使:镇海镇东等军节度使,指管理镇海、镇东等地区的军事行政长官。
周广顺:周广顺,指后周时期的一个年号。
尚书令:尚书令,古代官职,为宰相级别的官职。
五代史补:五代史补,指记载五代十国时期历史的书籍。
大兴府署:大兴府署,指大规模建设府署的工程。
版筑斤斧之声:版筑斤斧之声,指建筑工地上的敲打声。
白土:白土,一种白色黏土,用于书写。
术数:术数,指古代的占卜、算命等方术。
钱塘:钱塘,指现在的杭州市。
国师:国师,指国家的重要宗教领袖。
宫中小儿:宫中小儿,指皇宫中的小孩子。
内外障眼:内外障眼,指眼睛的内外疾病。
行伍:行伍,指军队。
方面:方面,指一个地区的军事和政治权力。
朗、陵之肇乱:朗、陵之肇乱,指某个地方的动乱。
王师:王师,指国家的军队。
瑶琨筱簜:瑶琨筱簜,指珍贵的玉石和竹木。
作贡之文:作贡之文,指进贡的文书。
江、汉、雎、章:江、汉、雎、章,指长江、汉水、雎水、章水等河流。
朝宗之浪:朝宗之浪,指归顺朝廷的潮流。
大统有归:大统有归,指国家统一。
人寰允洽:人寰允洽,指天下太平。
杭、越:杭、越,指杭州和越州,即现在的杭州市和绍兴市。
泰始明昌国文-古籍-旧五代史-其它-世袭列传二-评注
俶,元瓘之子,倧之异母弟也。
此句介绍了钱俶的家世背景,表明其身份的特殊性,为后文的故事发展奠定了基础。
倧既为军校所幽,时俶为温州刺史,众以无帅,遂迎立之,时汉乾祐元年正月十五日也。
这句话描绘了钱俶在关键时刻被拥立为领导者,展现了其政治智慧和时势所赋予的机遇。
其年八月,始授检校太师、兼中书令,充镇海镇东等军节度使、东南面兵马都元帅。
钱俶的官职升迁体现了其在军事和政治上的成就,同时也表明了他在吴越国的地位日益稳固。
周广顺中,累官至守尚书令、中书令、吴越国王。
这句话强调了钱俶在位期间的不断晋升,彰显了其政治生涯的辉煌。
皇朝建隆初,复加天下兵马大元帅,其后事具皇朝日历。
钱俶在宋朝建立初期仍被加封高位,体现了其在政治上的影响力。
《五代史补》:钱珝封吴越国王后,大兴府署,版筑斤斧之声昼夜不绝,士卒怨嗟。
这里通过《五代史补》的记载,反映了钱珝统治下吴越国的一些社会矛盾。
或有中夜潜用白土大书于门曰:“没了期,侵早起,抵暮归。”珝一见欣然,遽命书吏亦以白土书数字于其侧曰:“没了期,春衣才罢又冬衣。”时人以为神辅,自是怨嗟顿息矣。
这段文字描绘了钱珝巧妙地化解了士兵的不满,显示了其政治手腕和仁爱之心。
僧昭者,通于术数,居两浙,大为钱塘钱珝所礼,谓之国师。
此句介绍了钱珝的国师僧昭,表明其在文化上的重视。
一旦谒珝,有宫中小儿嬉于侧,坠下钱数十文,珝见,谓之曰:“速收,虑人恐踏破汝钱。”昭师笑曰:“汝钱欲踏破,须是牛即可。”珝喜,以为社稷坚牢之义。
这里通过一个小故事,展现了钱珝对国家的忠诚和对未来的信心。
后至曾孙俶,举族入朝,因而国除。俶年属丑为牛,可谓牛踏钱而破矣。
这句话以“牛踏钱”的成语寓意,巧妙地总结了钱氏家族的兴衰。
钱珝末年患双目,有医人不知所从来,自云累世医内外障眼,其术皆善于用针,无不效者。
此句描述了钱珝晚年遭遇的困境,以及一位医者的神秘出现。
珝闻,召而使观之,医人曰:“可治,然大王非常人,患殆天与之,若医,是违天地也,恐无益于寿,幸思之。”珝曰:“吾起自行伍,跨有方面,富贵足矣,但得两眼见物,为鬼不亦快乎!”既而下手,莫不应手豁然。
这段对话揭示了钱珝对生命的态度,以及他对治愈眼睛的坚定信念。
珝喜,所赐动以万计,医人皆辞不受。
这句话表明了钱珝对医者的感激之情,同时也反映了他的慷慨大方。
明年,珝卒。
钱珝的去世标志着一段历史的结束。
僧契盈,闽中人。通内外学,性尤敏速。
此句介绍了僧契盈的背景,表明其才智过人。
广顺初,游戏钱塘。一旦,陪吴越王游碧浪亭,时潮水初满,舟楫辐辏,望之不见其首尾,王喜曰:“吴越地去京师三千余里,而谁知一水之利有如此耶!”契盈对曰:“可谓三千里外一条水,十二时中两度潮。”时人谓之佳对。
这段对话展现了僧契盈的机智和对地理知识的掌握,同时也体现了吴越国的繁荣。
时江南未通,两浙贡赋自海路而至青州,故云三千里也。
这句话说明了吴越国与江南地区之间的地理和经济联系。
史臣曰:自唐末乱离,海内分割,荆、湖、江、浙,各据一方,翼子诒孙,多历年所。
史臣对五代时期的历史进行了总结,指出了当时国家的分裂状态。
夫如是者何也?盖值诸夏多艰,王风不竞故也。
史臣进一步分析了国家分裂的原因,认为是由于国家的困境和领导力的不足。
洎皇宋之抚运也,因朗、陵之肇乱,命王师以遄征,一矢不亡,二方俱服。
史臣讲述了宋朝统一国家的过程,赞扬了宋朝的军事力量和统治能力。
遂使瑶琨筱簜,咸遵作贡之文;江、汉、雎、章,尽鼓朝宗之浪。
这句话描述了宋朝统一后的繁荣景象,各地方纷纷向中央朝贡。
夫如是者何也?盖属大统有归,人寰允洽故也。
史臣再次分析了国家统一的原因,认为是因为统一的领导和人民的团结。
惟钱氏之守杭、越,逾八十年,盖事大勤王之节,与荆楚、湖湘不侔矣。
史臣对钱氏家族在吴越国的统治进行了评价,认为其勤王有功,但与荆楚、湖湘等地相比仍有差距。