作者: 欧阳询(公元557年-641年),唐代杰出的历史学家、文学家,后期参与《旧唐书》的编纂工作。《旧唐书》主要以唐朝的政治、军事、经济等方面为主,详细记录了唐朝从开国到灭亡的全过程。
年代:成书于五代十国时期(约10世纪)。
内容简要:《旧唐书》是五代时期历史学家编写的关于唐朝的史书,它记录了唐朝的历史大事,包括唐朝的建立、政权更替、军事战事、外交往来等方面的内容。书中详细描述了唐朝历代皇帝的治国理念、军事策略与外交政策,体现了唐朝的盛世与衰败的全过程。通过对唐朝政治、经济、文化等各个方面的分析,书中揭示了唐朝盛世的辉煌与衰退的原因。作为中国古代史学的经典之一,《旧唐书》为后代研究唐朝历史提供了重要的文献资料。
泰始明昌国文-古籍-旧唐书-本纪-卷二-原文
太宗上
太宗文武大圣大广孝皇帝讳世民,高祖第二子也。
母曰太穆顺圣皇后窦氏。
隋 开皇十八年十二月戊午,生于武功之别馆。
时有二龙戏于馆门之外,三日而去。
高 祖之临岐州,太宗时年四岁。
有书生自言善相,谒高祖曰:‘公贵人也,且有贵子。’
见太宗,曰:‘龙凤之姿,天日之表,年将二十,必能济世安民矣。’
高祖惧其言 泄,将杀之,忽失所在,因采‘济世安民’之义以为名焉。
太宗幼聪睿,玄鉴深远, 临机果断,不拘小节,时人莫能测也。
大业末,炀帝于雁门为突厥所围,太宗应募救援,隶屯卫将军云定兴营。
将行, 谓定兴曰:‘必赍旗鼓以设疑兵。且始毕可汗举国之师,敢围天子,必以国家仓卒 无援。我张军容,令数十里幡旗相续,夜则钲鼓相应,虏必谓救兵云集,望尘而遁 矣。不然,彼众我寡,悉军来战,必不能支矣。’
定兴从焉。
师次崞县,突厥候骑 驰告始毕曰:王师大至。
由是解围而遁。
及高祖之守太原,太宗时年十八。
有高阳 贼帅魏刀兒,自号历山飞。
来攻太原,高祖击之,深入贼阵。
太宗以轻骑突围而进, 射之,所向皆披靡,拔高祖于万众之中。
适会步兵至,高祖与太宗又奋击,大破之。
时隋祚已终,太宗潜图义举,每折节下士,推财养客,群盗大侠,莫不愿效死力。
及义兵起,乃率兵略徇西河,克之。
拜右领大都督,右三军皆隶焉,封燉煌郡公。
大军西上贾胡堡,隋将宋老生率精兵二万屯霍邑,以拒义师。
会久雨粮尽,高 祖与裴寂议,且还太原,以图后举。
太宗曰:‘本兴大义以救苍生,当须先入咸阳, 号令天下;遇小敌即班师,将恐从义之徒一朝解体。还守太原一城之地,此为贼耳, 何以自全!’
高祖不纳,促令引发。
太宗遂号泣于外,声闻帐中。
高祖召问其故, 对曰:‘今兵以义动,进战则必克,退还则必散。众散于前,敌乘于后,死亡须臾 而至,是以悲耳。’
高祖乃悟而止。
八月己卯,雨霁,高祖引师趣霍邑。
太宗恐老生不出战,乃将数骑先诣其城下, 举鞭指麾,若将围城者,以激怒之。
老生果怒,开门出兵,背城而阵。
高祖与建成 合阵于城东,太宗及柴绍阵于城南。
老生麾兵疾进,先薄高祖,而建成坠马,老生乘之,高祖与建成军咸却。
太宗自南原率二骑驰下峻坂,冲断其军,引兵奋击,贼 众大败,各舍仗而走。
悬门发,老生引绳欲上,遂斩之,平霍邑。
至河东,关中豪 杰争走赴义。
太宗请进师入关,取永丰仓以赈穷乏,收群盗以图京师,高祖称善。
太宗以前军济河,先定渭北。
三辅吏民及诸豪猾诣军门请自效者日以千计,扶老携 幼,满于麾下。
收纳英俊,以备僚列,远近闻者,咸自托焉。
师次于泾阳,胜兵九 万,破胡贼刘鹞子,并其众。
留殷开山、刘弘基屯长安故城。
太宗自趣司竹,贼帅 李仲文、何潘仁、向善志等皆来会,顿于阿城,获兵十三万。
长安父老赍牛酒诣旌 门者不可胜纪,劳而遣之,一无所受。
军令严肃,秋毫无所犯。
寻与大军平京城。
高祖辅政,受唐国内史,改封秦国公。
会薛举以劲卒十万来逼渭滨,太宗亲击之, 大破其众,追斩万余级,略地至于陇坻。
义宁元年十二月,复为右元帅,总兵十万徇东都。
及将旋,谓左右曰:‘贼见吾还,必相追蹑。’设三伏以待之。
俄而隋将段达率万余人自后而至,度三王陵, 发伏击之,段达大败,追奔至于城下。
因于宜阳、新安置熊、谷二州,戍之而还。
徙封赵国公。
高祖受禅,拜尚书令、右武候大将军,进封秦王,加授雍州牧。
武德元年七月,薛举寇泾州,太宗率众讨之,不利而旋。
九月,薛举死,其子仁杲嗣立。
太宗又为元帅以击仁杲,相持于折墌城,深沟高垒者六十余日。
贼众十余万,兵锋甚锐,数来挑战,太宗按甲以挫之。
贼粮尽,其将牟君才、梁胡郎来降。
太宗谓诸将军曰:‘彼气衰矣,吾当取之。’
遣将军庞玉先阵于浅水原南以诱之,贼将宗罗并军来拒,玉军几败。
既而太宗亲御大军,奄自原北,出其不意。
罗望见,复回师相拒。
太宗将骁骑数十入贼阵,于是王师表里齐奋,罗大溃,斩首数千级,投涧谷而死者不可胜计。
太宗率左右二十余骑追奔,直趣折墌以乘之。
仁杲大惧,婴城自守。
将夕,大军继至,四面合围。
诘朝,仁杲请降,俘其精兵万余人、男女五万口。
既而诸将奉贺,因问曰:‘始大王野战破贼,其主尚保坚城,王无攻具,轻骑腾逐,不待步兵,径薄城下,咸疑不克,而竟下之,何也?’
太宗曰:‘此以权道迫之,使其计不暇发,以故克也。’
罗恃往年之胜,兼复养锐日久,见吾不出,意在相轻。
今喜吾出,悉兵来战,虽击破之,擒杀盖少。
若不急蹑,还走投城,仁杲收而抚之,则便未可得矣。
且其兵众皆陇西人,一败披退,不及回顾,散归陇外,则折墌自虚,我军随而迫之,所以惧而降也。
此可谓成算,诸君尽不见耶?’
诸将曰:‘此非凡人所能及也。’
获贼兵精骑甚众,还令仁杲兄弟及贼帅宗罗、翟长孙等领之。
太宗与之游猎驰射,无所间然。
贼徒荷恩慑气,咸愿效死。
时李密初附,高祖令密驰传迎太宗于豳州。
密见太宗天姿神武,军威严肃,惊悚叹服,私谓殷开山曰:‘真英主也。不如此,何以定祸乱乎?’
凯旋,献捷于太庙。
拜太尉、陕东道行台尚书令,镇长春宫,关东兵马并受节度。
寻加左武候大将军、凉州总管。
宋金刚之陷浍州也,兵锋甚锐。
高祖以王行本尚据蒲州,吕崇茂反于夏县,晋、浍二州相继陷没,关中震骇,乃手敕曰:‘贼势如此,难与争锋,宜弃河东之地,谨守关西而已。’
太宗上表曰:‘太原王业所基,国之根本,河东殷实,京邑所资。若举而弃之,臣窃愤恨。愿假精兵三万,必能平殄武周,克复汾、晋。’
高祖于是悉发关中兵以益之,又幸长春宫亲送太宗。
二年十一月,太宗率众趣龙门关,履冰而渡之,进屯柏壁,与贼将宋金刚相持。
寻而永安王孝基败于夏县,于筠、独孤怀恩、唐俭并为贼将寻相、尉迟敬德所执,将还浍州。
太宗遣殷开山、秦叔宝邀之于美良川,大破之,相等仅以身免,悉虏其众,复归柏壁。
于是诸将咸请战,太宗曰:‘金刚悬军千里,深入吾地,精兵骁将,皆在于此。武周据太原,专倚金刚以为捍。士卒虽众,内实空虚,意在速战。我坚营蓄锐以挫其锋,粮尽计穷,自当遁走。’
三年二月,金刚竟以众馁而遁,太宗追之至介州。
金刚列阵,南北七里,以拒官军。
太宗遣总管李世勣、程咬金、秦叔宝当其北,翟长孙、秦武通当其南。
诸军战小却,为贼所乘。
太宗率精骑击之,冲其阵后,贼众大败,追奔数十里。
敬德、相率众八千来降,还令敬德督之,与军营相参。
屈突通惧其为变,骤以为请。
太宗曰:‘昔萧王推赤心置人腹中,并能毕命,今委任敬德,又何疑也。’
于是刘武周奔于突厥,并、汾悉复旧地。
诏就军加拜益州道行台尚书令。
七月,总率诸军攻王世充于洛邑,师次谷州。
世充率精兵三万阵于慈涧,太宗以轻骑挑之。
时众寡不敌,陷于重围,左右咸惧。
太宗命左右先归,独留后殿。
世充骁将单雄信数百骑夹道来逼,交抢竞进,太宗几为所败。
太宗左右射之,无不应弦而倒,获其大将燕颀。
世充乃拔慈涧之镇归于东都。
太宗遣行军总管史万宝自宜阳南据龙门,刘德威自太行东围河内,王君廓自洛口断贼粮道。
又遣黄君汉夜从孝水河中下舟师袭回洛城,克之。
黄河已南,莫不响应,城堡相次来降。
大军进屯邙山。
九月,太宗以五百骑先观战地,卒与世充万余人相遇,会战,复破之,斩首三千余级,获大将陈智略,世充仅以身免。
其所署筠州总管杨庆遣使请降,遣李世勣率师出轘辕道安抚其众。
荥、汴、洧、豫九州相继来降。
世充遂求救于窦建德。
四年二月,又进屯青城宫。
营垒未立,世充众二万自方诸门临谷水而阵。
太宗以精骑阵于北邙山,令屈突通率步卒五千渡水以击之,因诫通曰:‘待兵交即放烟,吾当率骑军南下。’
兵才接,太宗以骑冲之,挺身先进,与通表里相应。
贼众殊死战,散而复合者数焉。
自辰及午,贼众始退。
纵兵乘之,俘斩八千人,于是进营城下。
世充不敢复出,但婴城自守,以待建德之援。
太宗遣诸军掘堑,匝布长围以守之。
吴王杜伏威遣其将陈正通、徐召宗率精兵二千来会于军所。
伪郑州司马沈悦以武牢降,将军王君廓应之,擒其伪荆王王行本。
会窦建德以兵十余万来援世充,至于酸枣。
萧瑀、屈突通、封德彝皆以腹背受敌,恐非万全,请退师谷州以观之。
太宗曰:‘世充粮尽,内外离心,我当不劳攻击,坐收其敝。建德新破孟海公,将骄卒惰,吾当进据武牢,扼其襟要。贼若冒险与我争锋,破之必矣。如其不战,旬日间世充当自溃。若不速进,贼入武牢,诸城新附,必不能守。二贼并力,将若之何?’
通又请解围就险以候其变,太宗不许。
于是留通辅齐王元吉以围世充,亲率步骑三千五百人趣武牢。
建德自荥阳西上,筑垒于板渚,太宗屯武牢,相持二十余日。
谍者曰:‘建德伺官军刍尽,候牧马于河北,因将袭武牢。’
太宗知其谋,遂牧马河北以诱之。
诘朝,建德果悉众而至,陈兵氾水,世充将郭士衡阵于其南,绵互数里,鼓噪,诸将大惧。
太宗将数骑升高丘以望之,谓诸将曰:‘贼起山东,未见大敌。今度险而嚣,是无政令;逼城而阵,有轻我心。我按兵不出,彼乃气衰,阵久卒饥,必将自退,追而击之,无往不克。吾与公等约,必以午时后破之。’
建德列阵,自辰至午,兵士饥倦,皆坐列,又争饮水,逡巡敛退。
太宗曰:‘可击矣!’亲率轻骑追而诱之,众继至。
建德回师而阵,未及整列,太宗先登击之,所向皆靡。
俄而众军合战,嚣尘四起。
太宗率史大奈、程咬金、秦叔宝、宇文歆等挥幡而入,直突出其阵后,张我旗帜。
贼顾见之,大溃。
追奔三十里,斩首三千余级,虏其众五万,生擒建德于阵。
太宗数之曰:‘我以干戈问罪,本在王世充,得失存亡,不预汝事,何故越境,犯我兵锋?’
建德股栗而言曰:‘今若不来,恐劳远取。’
高祖闻而大悦,手诏曰:‘隋氏分崩,崤函隔绝。两雄合势,一朝清荡。兵既克捷,更无死伤。无愧为臣,不忧其父,并汝功也。’
乃将建德至东都城下。
世充惧,率其官属二千余人诣军门请降,山东悉平。
太宗入据宫城,令萧瑀、窦轨等封守府库,一无所取,令记室房玄龄收隋图籍。
于是诛其同恶段达等五十余人,枉被囚禁者悉释之,非罪诛戮者祭而诔之。
大飨将士,班赐有差。
高祖令尚书左仆射裴寂劳于军中。
六月,凯旋。
太宗亲披黄金甲,阵铁马一万骑,甲士三万人,前后部鼓吹,俘二伪主及隋氏器物辇辂献于太庙。
高祖大悦,行饮至礼以享焉。
高祖以自古旧官不称殊功,乃别表徽号,用旌勋德。
十月,加号天策上将、陕东道大行台,位在王公上。
增邑二万户,通前三万户。
赐金辂一乘,衮冕之服,玉璧一双,黄金六千斤,前后部鼓吹及九部之乐,班剑四十人。
于时海内渐平,太宗乃锐意经籍,开文学馆以待四方之士。
行台司勋郎中杜如晦等十有八人为学士,每更直阁下,降以温颜,与之讨论经义,或夜分而罢。
未几,窦建德旧将刘黑闼举兵反,据洺州。
十二月,太宗总戎东讨。
五年正月,进军肥乡,分兵绝其粮道,相持两月。
黑闼窘急求战,率步骑二万,南渡洺水,晨压官军。
太宗亲率精骑,击其马军,破之,乘胜蹂其步卒,贼大溃,斩首万余级。
先是,太宗遣堰洺水上流使浅,令黑闼得渡。
及战,乃令决堰,水大至,深丈余,贼徒既败,赴水者皆溺死焉。
黑闼与二百余骑北走突厥,悉虏其众,河北平。
时徐圆朗阻兵徐、兗,太宗回师讨平之,于是河、济、江、淮诸郡邑皆平。
十月,加左右十二卫大将军。
七年秋,突厥颉利、突利二可汗自原州入寇,侵扰关中。
有说高祖云:‘只为府藏子女在京师,故突厥来,若烧却长安而不都,则胡寇自止。’
高祖乃遣中书侍郎宇文士及行山南可居之地,即欲移都。
萧瑀等皆以为非,然终不敢犯颜正谏。
太宗独曰:‘霍去病,汉廷之将帅耳,犹且志灭匈奴。臣忝备籓维,尚使胡尘不息,遂令陛下议欲迁都,此臣之责也。幸乞听臣一申微效,取彼颉利。若一两年间不系其颈,徐建移都之策,臣当不敢复言。’
高祖怒,仍遣太宗将三十余骑行刬。
还日,固奏必不可移都,高祖遂止。
八年,加中书令。
九年,皇太子建成、齐王元吉谋害太宗。
六月四日,太宗率长孙无忌、尉迟敬德、房玄龄、杜如晦、宇文士及、高士廉、侯君集、程知节、秦叔宝、段志玄、屈突通、张士贵等于玄武门诛之。
甲子,立为皇太子,庶政皆断决。
太宗乃纵禁苑所养鹰犬,并停诸方所进珍异,政尚简肃,天下大悦。
又令百官各上封事,备陈安人理国之要。
己巳,令曰:‘依礼,二名不偏讳。近代已来,两字兼避,废阙已多,率意而行,有违经典。其官号、人名、公私文籍,有‘世民’两字不连续者,并不须讳。’
罢幽州大都督府。
辛未,废陕东道大行台,置洛州都督府,废益州道行台,置益州大都督府。
壬午,幽州大都督庐江王瑗谋逆,废为庶人。
乙酉,罢天策府。
七月壬辰,太子左庶子高士廉为侍中,右庶子房玄龄为中书令,尚书右仆射萧瑀为尚书左仆射,吏部尚书杨恭仁为雍州牧,太子左庶子长孙无忌为吏部尚书,右庶子杜如晦为兵部尚书,太子詹事宇文士及为中书令,封德彝为尚书右仆射。
八月癸亥,高祖传位于皇太子,太宗即位于东宫显德殿。
遣司空、魏国公裴寂柴告于南郊。
大赦天下。
武德元年以来责情流配者并放还。
文武官五品已上先无爵者赐爵一级,六品已下加勋一转。
天下给复一年。
癸酉,放掖庭宫女三千余人。
甲戌,突厥颉利、突利寇泾州。
乙亥,突厥进寇武功,京师戒严。
丙子,立妃长孙氏为皇后。
己卯,突厥寇高陵。
辛巳,行军总管尉迟敬德与突厥战于泾阳,大破之,斩首千余级。
癸未,突厥颉利至于渭水便桥之北,遣其酋帅执失思力入朝为觇,自张形势,太宗命囚之。
亲出玄武门,驰六骑幸渭水上,与颉利隔津而语,责以负约。
俄而众军继至,颉利见军容既盛,又知思力就拘,由是大惧,遂请和,诏许焉。
即日还宫。
乙酉,又幸便桥,与颉利刑白马设盟,突厥引退。
九月丙戌,颉利献马三千匹、羊万口,帝不受,令颉利归所掠中国户口。
丁未,引诸卫骑兵统将等习射于显德殿庭,谓将军已下曰:‘自古突厥与中国更有盛衰。若轩辕善用五兵,即能北逐獯鬻;周宣驱驰方、召,亦能制胜太原。至汉、晋之君,逮于隋代,不使兵士素习干戈,突厥来侵,莫能抗御,致遗中国生民涂炭于寇手。我今不使汝等穿池筑苑,造诸淫费,农民恣令逸乐,兵士唯习弓马,庶使汝斗战,亦望汝前无横敌。’
于是每日引数百人于殿前教射,帝亲自临试,射中者随赏弓刀、布帛。
朝臣多有谏者,曰:‘先王制法,有以兵刃至御所者刑之,所以防萌杜渐,备不虞也。今引裨卒之人,弯弧纵矢于轩陛之侧,陛下亲在其间,正恐祸出非意,非所以为社稷计也。’
上不纳。
自是后,士卒皆为精锐。
壬子,诏私家不得辄立妖神,妄设淫祀,非礼祠祷,一皆禁绝。
其龟易五兆之外,诸杂占卜,亦皆停断。
长孙无忌封齐国公,房玄龄邢国公,尉迟敬德吴国公,杜如晦蔡国公,侯君集潞国公。
冬十月丙辰朔,日有蚀之。
癸亥,立中山王承乾为皇太子。
癸酉,裴寂食实封一千五百户,长孙无忌、王君廓、尉迟敬德、房玄龄、杜如晦一千三百户,长孙顺德、柴绍、罗艺、赵郡王孝恭一千二百户,侯君集、张公谨、刘师立一千户,李世勣、刘弘基九百户,高士廉、宇文士及、秦叔宝、程知节七百户,安兴贵、安修仁、唐俭、窦轨、屈突通、萧瑀、封德彝、刘义节六百户,钱九陇、樊世兴、公孙武达、李孟常、段志玄、庞卿恽、张亮、李药师、杜淹、元仲文四百户,张长逊、张平高、李安远、李子和、秦行师、马三宝三百户。
十一月庚寅,降宗室封郡王者并为县公。
十二月癸酉,亲录囚徒。
是岁,新罗、龟兹、突厥、高丽、百济、党项并遣使朝贡。
贞观元年春正月乙酉,改元。
辛丑,燕郡王李艺据泾州反,寻为左右所斩,传首京师。
庚午,以仆射窦轨为益州大都督。
三月癸巳,皇后亲蚕。
尚书左仆射、宋国公萧瑀为太子少师。
丙午,诏:‘齐故尚书仆射崔季舒、给事黄门侍郎郭遵、尚书右丞封孝琰等,昔仕鄴中,名位通显,志存忠谠,抗表极言,无救社稷之亡,遂见龙逢之酷。其季舒子刚、遵子云、孝琰子君遵,并以门遭时谴,淫刑滥及。宜从褒奖,特异常伦,可免内侍,量才别叙。’
夏四月癸巳,凉州都督、长乐王幼良有罪伏诛。
六月辛巳,尚书右仆射、密国公封德彝薨。
壬辰,太子少保宋国公萧瑀为尚书左仆射。
是夏,山东诸州大旱,令所在赈恤,无出今年租赋。
秋七月壬子,吏部尚书、齐国公长孙无忌为尚书右仆射。
八月戊戌,贬侍中、义兴郡公高士廉为安州大都督。
户部尚书裴矩卒。
是月,关东及河南、陇右沿边诸州霜害秋稼。
九月辛酉,命中书侍郎温彦博、尚书右丞魏徵等分往诸州赈恤。
中书令、郢国公宇文士及为殿中监。
御史大夫、检校吏部尚书、参预朝政、安吉郡公杜淹署位。
十二月壬午,上谓侍臣曰:‘神仙事本虚妄,空有其名。秦始皇非分爱好,遂为方士所诈,乃遣童男女数千人随徐福入海求仙药,方士避秦苛虐,因留不归。始皇犹海侧踟蹰以待之,还至沙丘而死。汉武帝为求仙,乃将女嫁道术人,事既无验,便行诛戮。据此二事,神仙不烦妄求也。’
尚书左仆射、宋国公萧瑀坐事免。
戊申,利州都督义安王孝常、右武卫将军刘德裕等谋反,伏诛。
是岁,关中饥,至有鬻男女者。
二年春正月辛丑,尚书右仆射、齐国公长孙无忌为开府仪同三司。
徙封汉王属为恪王,卫王泰为越王,楚王祐为燕王。
复置六侍郎,副六尚书事,并置左右司郎中各一人。
前安州大都督、赵王元景为雍州牧,蜀王恪为益州大都督,越王泰为扬州大都督。
二月丙戌,靺鞨内属。
三月戊申朔,日有蚀之。
丁卯,遣御史大夫杜淹巡关内诸州。
出御府金宝,赎男女自卖者还其父母。
庚午,大赦天下。
夏四月己卯,诏骸骨暴露者,令所在埋瘗。
丙申,契丹内属。
初诏天下州县并置义仓。
夏州贼帅梁师都为其从父弟洛仁所杀,以城降。
五月,大雨雹。
六月庚寅,皇子治生,宴五品以上,赐帛有差,仍赐天下是日生者粟。
辛卯,上谓侍臣曰:‘君虽不君,臣不可以不臣。裴虔通,炀帝旧左右也,而亲为乱首。朕方崇奖敬义,岂可犹使宰民训俗。’
诏曰:天地定位,君臣之义以彰;卑高既陈,人伦之道斯著。是用笃厚风俗,化成天下。虽复时经治乱,主或昏明,疾风劲草,芬芳无绝,剖心焚体,赴蹈如归。夫岂不爱七尺之躯,重百年之命?谅由君臣义重,名教所先,故能明大节于当时,立清风于身后。至如赵高之殒二世,董卓之鸩弘农,人神所疾,异代同愤。况凡庸小竖,有怀凶悖,遐观典策,莫不诛夷。辰州刺史、长蛇县男裴虔通,昔在隋代,委质晋籓,炀帝以旧邸之情,特相爱幸。遂乃志蔑君亲,潜图弑逆,密伺间隙,招结群丑,长戟流矢,一朝窃发。天下之恶,孰云可忍!宜其夷宗焚首,以彰大戮。但年代异时,累逢赦令,可特免极刑,除名削爵,迁配驩州。’
秋七月戊申,诏:‘莱州刺史牛方裕、绛州刺史薛世良、广州都督府长史唐奉义、隋武牙郎将高元礼,并于隋代俱蒙任用,乃协契宇文化及,构成弑逆。宜依裴虔通,除名配流岭表。’太宗谓侍臣曰:‘天下愚人,好犯宪章,凡赦宥之恩,唯及不轨之辈。古语曰:‘小人之幸,君子之不幸。’‘一岁再赦,好人喑哑。’凡养稂莠者伤禾稼,惠奸宄者贼良人。昔文王作罚,刑兹无赦。又蜀先主尝谓诸葛亮曰:‘吾周旋陈元方、郑康成间,每见启告理乱之道备矣,曾不语赦也。’夫小人者,大人之贼,故朕有天下已来,不甚放赦。今四海安静,礼义兴行,非常之恩,施不可数,将恐愚人常冀侥幸,唯欲犯法,不能改过。’
八月甲戌朔,幸朝堂,亲览冤屈。
自是,上以军国无事,每日视膳于西宫。
癸巳,公卿奏曰:‘依礼,季夏之月,可以居台榭。今隆暑未退,秋霖方始,宫中卑湿,请营一阁以居之。’帝曰:‘朕有气病,岂宜下湿。若遂来请,糜费良多。昔汉文帝将起露台,而惜十家之产。朕德不逮于汉帝,而所费过之,岂谓为民父母之道也。’竟不许。
是月,河南、河北大霜,人饥。
九月丙午,诏曰:‘尚齿重旧,先王以之垂范;还章解组,朝臣于是克终。释菜合乐之仪,东胶西序之制,养老之义,遗文可睹。朕恭膺大宝,宪章故实,乞言尊事,弥切深衷。然情存今古,世踵浇季,而策名就列,或乖大体。至若筋力将尽,桑榆且迫,徒竭夙兴之勤,未悟夜行之罪。其有心惊止足,行堪激励,谢事公门,收骸闾里,能以礼让,固可嘉焉。内外文武群官年高致仕、抗表去职者,参朝之日,宜在本品见任之上。’
丁未,谓侍臣曰:‘妇人幽闭深宫,情实可愍。隋氏末年,求采无已,至于离宫别馆,非幸御之所,多聚宫人,皆竭人财力,朕所不取。且洒扫之余,更何所用?今将出之,任求伉俪,非独以惜费,亦人得各遂其性。’于是遣尚书左丞戴胄、给事中杜正伦等,于掖庭宫西门简出之。
冬十月庚辰,御史大夫、安吉郡公杜淹卒。
戊子,杀瀛州刺史卢祖尚。
十一月辛酉,有事于圆丘。
十二月壬午,黄门侍郎王珪为侍中。
三年春正月辛亥,契丹渠帅来朝。
戊午,谒太庙。
癸亥,亲耕籍田。
辛未,司空、魏国公裴寂坐事免。
二月戊寅,中书令、邢国公房玄龄为尚书左仆射,兵部尚书、检校侍中、蔡国公杜如晦为尚书右仆射,刑部尚书、检校中书令、永康县公李靖为兵部尚书,右丞魏徵为守秘书监,参预朝政。
夏四月辛巳,太上皇徙居大安宫。
甲子,太宗始于太极殿听政。
五月,周王元方薨。
六月戊寅,以旱,亲录囚徒。
遣长孙无忌、房玄龄等祈雨于名山大川,中书舍人杜正伦等往关内诸州慰抚。
又令文武官各上封事,极言得失。
已卯,大风折木。
秋八月己巳朔,日有蚀之。
薛延陀遣使朝贡。
九月癸丑,诸州置医学。
冬十一月丙午,西突厥、高昌遣使朝贡。
庚申,以并州都督李世勣为通汉道行军总管,兵部尚书李靖为定襄道行军总管,以击突厥。
十二月戊辰,突利可汗来奔。
癸未,杜如晦以疾辞位,许之。
癸丑,诏建义以来交兵之处,为义士勇夫殒身戎阵者各立一寺,命虞世南、李伯药、褚亮、颜师古、岑文本、许敬宗、硃子奢等为之碑铭,以纪功业。
是岁,户部奏言:中国人自塞外来归及突厥前后内附、开四夷为州县者,男女一百二十余万口。
泰始明昌国文-古籍-旧唐书-本纪-卷二-译文
太宗,名叫李世民,是高祖李渊的第二个儿子。他的母亲是太穆顺圣皇后窦氏。在隋朝开皇十八年(公元598年)十二月戊午这一天,他在武功的别馆出生。当时有两条龙在馆门外嬉戏,三天后离开。高祖前往岐州时,太宗只有四岁。有一个自称擅长相面的书生前来拜见高祖,说:‘您是贵人,而且有一个贵子。’见到太宗后,他又说:‘您有龙凤之姿,天日之表,等到二十岁,一定能拯救世界,安抚百姓。’高祖担心他说的话泄露出去,打算杀了他,但书生忽然消失了。于是高祖就根据‘拯救世界,安抚百姓’的意思给太宗取名。
太宗从小就聪明睿智,深谋远虑,遇事果断,不拘小节,当时的人都无法理解他。
大业末年,隋炀帝在雁门被突厥围困,太宗应征救援,加入了云定兴将军的军队。出发前,他对定兴说:‘我们必须携带旗帜和鼓,设置疑兵。因为始毕可汗调动了全国的军队,敢围困天子,肯定是因为国家突然失去援军。我们展示军容,让旗帜连绵数十里,夜晚击鼓相应,敌人一定会认为救兵云集,望尘而逃。如果不这样,他们人多我们少,他们全部军队来战,我们肯定支撑不住。’定兴听从了他的建议。
军队驻扎在崞县,突厥的侦察兵快马报告给始毕,说:‘王师大军已经到来。’因此解围而逃。等到高祖守卫太原时,太宗已经十八岁了。有高阳的贼帅魏刀兒,自称历山飞,前来攻打太原。高祖亲自率军迎战,深入敌阵。太宗带领轻骑突围进攻,射杀敌人,所向披靡,从万军之中救出高祖。正好步兵赶到,高祖和太宗再次奋力攻击,大败敌人。当时隋朝已经灭亡,太宗暗中策划起义,常常屈尊下士,用财富养客,群盗大侠,都愿意为他效力。
等到起义军起事,太宗率领军队攻略西河,攻克了它。被封为右领大都督,右三军都归他管辖,封为敦煌郡公。
大军西进贾胡堡,隋将宋老生率领两万精兵驻扎在霍邑,以抵抗义军。因为连绵大雨,粮食耗尽,高祖和裴寂商议,打算返回太原,准备再次起事。太宗说:‘我们起兵是为了大义,拯救苍生,应当先进入咸阳,号令天下;如果遇到小敌就撤退,恐怕追随大义的人会立刻解散。返回守卫太原这一城之地,这只是贼人的行径,如何能够保全自己!’高祖没有接受他的建议,催促军队出发。太宗就在外面号啕大哭,声音传到帐篷里。高祖召见问他原因,他回答说:‘现在我们是以大义行动,进攻一定能取胜,撤退则一定会散。如果我们在前面散了,敌人从后面追击,死亡就在转眼之间,所以我才悲伤。’高祖这才醒悟,停止了出发。
八月己卯日,雨停了,高祖率领军队前往霍邑。太宗担心宋老生不出战,就带着几个骑兵先到城下,挥舞鞭子指挥,像是要围城一样,以此激怒他。宋老生果然愤怒,打开城门出兵,背靠城墙列阵。高祖和建成在城东列阵,太宗和柴绍在城南列阵。宋老生指挥军队快速前进,先攻击高祖,而建成落马,宋老生趁机追击,高祖和建成的军队都后退了。太宗从南原率领两个骑兵飞驰而下陡峭的山坡,冲击敌人的军队,带领军队奋力攻击,敌人溃败,纷纷丢弃武器逃跑。城门打开,宋老生拉绳子想要上城,于是被斩首,平定了霍邑。
到达河东后,关中的豪杰争相前来效命。太宗请求进军关中,夺取永丰仓来救济穷困的人,收编群盗来攻打京城,高祖表示赞同。太宗率领前军渡过黄河,先平定了渭北。三辅的官吏百姓以及各路豪杰纷纷前来请战,扶老携幼,都在他的麾下。他收纳了英俊的人才,以备日后使用,远近听到的人都自告奋勇。军队驻扎在泾阳,有九万精兵,打败了胡贼刘鹞子及其部众。留下殷开山、刘弘基驻守长安故城。太宗亲自前往司竹,贼帅李仲文、何潘仁、向善志等都来会合,驻扎在阿城,获得军队十三万。长安的父老把牛酒献给太宗,络绎不绝,太宗慰劳他们后遣散,一无所取。军令严肃,军纪严明,秋毫无犯。不久与大军一起平定了京城。
高祖辅佐朝政,担任唐国内史,改封为秦国公。适逢薛举率领十万精兵逼近渭水边,太宗亲自率军迎战,大败敌军,追杀一万多人,攻占了土地直到陇坻。
义宁元年(公元617年)十二月,太宗再次被任命为右元帅,统率十万军队攻略东都。在将要返回时,他对身边的人说:‘敌人看到我回来,一定会追击。’他设置了三个伏击等待敌人。不久,隋将段达率领一万多人从后面赶来,越过三王陵,发动伏击,段达大败,追击逃兵直到城下。因此他在宜阳、新安设置了熊、谷二州,驻守后返回。后来改封为赵国公。
高祖接受禅让,拜太宗为尚书令、右武候大将军,进封为秦王,加授雍州牧。
武德元年七月,薛举侵犯泾州,太宗率领军队讨伐他,但不利而撤退。九月,薛举去世,他的儿子薛仁杲继位。太宗再次担任元帅去攻打薛仁杲,双方在折墌城对峙,深挖壕沟,高筑堡垒,持续了六十多天。敌军有十多万人,战斗力很强,多次前来挑战,太宗按兵不动,挫败了他们的挑战。敌军粮食耗尽,他们的将领牟君才、梁胡郎前来投降。太宗对各位将军说:“敌人的士气已经衰落,我应该去攻取他们。”派遣将军庞玉先在浅水原南边布阵来诱敌,敌将宗罗哿率军前来抵抗,庞玉的军队几乎被击败。后来太宗亲自率军,突然从原北出现,出其不意。宗罗哿看到,又回师抵抗。太宗率领几十名精锐骑兵进入敌阵,于是王师内外齐力奋起,宗罗哿大败,斩首数千人,跳入山谷而死者不计其数。太宗率领二十多名骑兵追击,直奔折墌城,趁机攻打。薛仁杲非常害怕,紧闭城门自守。傍晚时分,大军赶到,四面合围。第二天早晨,薛仁杲请求投降,俘虏了他的精锐部队一万多人、男女五万多人。随后,各位将军前来祝贺,并问太宗:“起初大王在野外战斗打败了敌军,他们的首领还坚守着坚固的城池,大王没有攻城器械,轻骑追击,不等待步兵,直接逼近城下,大家都怀疑不能攻克,但最终攻克了,是什么原因呢?”太宗说:“这是用权谋逼迫他们,使他们来不及制定计划,因此能够攻克。宗罗哿依仗往年胜利,再加上长期养精蓄锐,看到我不出兵,以为轻视我。现在他们高兴我出兵,全军来战,虽然击溃了他们,但擒获杀死的并不多。如果不迅速追击,他们逃跑回城,薛仁杲收编安抚他们,那么就难以攻下了。而且他们的士兵大多是陇西人,一败就溃散,来不及回头,散回到陇西以外,折墌城就会空虚,我军随后迫近,所以他们害怕而投降。这可以说是成熟的策略,各位都没有看到吗?”众将说:“这不是普通人能做到的。”俘虏了很多敌军精锐骑兵,返回后让薛仁杲兄弟以及敌帅宗罗哿、翟长孙等人带领他们。太宗与他们一同游猎射箭,毫无隔阂。敌军士兵感恩戴德,都愿意效命。当时李密刚刚归附,高祖命令李密快马加鞭到豳州迎接太宗。李密见到太宗天资英武,军威严肃,惊恐敬服,私下对殷开山说:“真是一位英明的君主。不这样,怎么能平定祸乱呢?”凯旋后,向太庙献上战功。被任命为太尉、陕东道行台尚书令,镇守长春宫,关东的军队都受他节制。不久后加封为左武候大将军、凉州总管。
宋金刚攻陷浍州时,军队战斗力非常强。高祖因为王行本还占据着蒲州,吕崇茂在夏县反叛,晋州和浍州相继被攻陷,关中震动,于是亲自下诏说:“敌军如此强大,难以与他们正面交锋,应该放弃河东地区,小心守护关西。”太宗上表说:“太原是王业的基础,是国家根本,河东地区富饶,是京城所依赖的。如果放弃,我内心非常愤恨。希望借给我三万精兵,我一定能平定武周,收复汾州和晋州。”高祖于是调集关中的全部兵力支援他,并亲自到长春宫送太宗。武德二年十一月,太宗率领军队奔赴龙门关,踏冰渡河,进驻柏壁,与敌将宋金刚对峙。不久后,永安王李孝基在夏县战败,于筠、独孤怀恩、唐俭都被敌将寻相、尉迟敬德俘虏,准备返回浍州。太宗派遣殷开山、秦叔宝在美良川拦截他们,大败敌军,寻相仅以身免,其余全部被俘虏,重新回到柏壁。于是各位将军都请求出战,太宗说:“宋金刚孤军深入千里,深入我国领土,精锐士兵和勇猛将领都在这里。武周占据太原,专门依靠宋金刚作为屏障。士兵虽然众多,但实际上内部空虚,意图速战。我们坚守营地,积蓄力量,挫败他们的锋芒,等他们粮食耗尽,计策用尽,自然会逃跑。”
武德三年二月,宋金刚因为军队粮食不足而逃跑,太宗追击他到介州。宋金刚排列阵势,南北七里,来抵抗官军。太宗派遣总管李世勣、程咬金、秦叔宝在北边抵挡,翟长孙、秦武通在南边抵挡。各路军队稍微后退,被敌军乘机进攻。太宗率领精锐骑兵冲击敌阵,从后面冲破敌阵,敌军大败,追击了几十里。尉迟敬德、寻相率领八千士兵前来投降,太宗让他们返回,并让他们监督军队,与自己的军队共同驻扎。屈突通害怕尉迟敬德叛变,多次请求太宗。太宗说:“过去萧王把赤心放在别人的肚子里,都能尽忠,现在委托尉迟敬德,又有什么可疑的呢?”于是刘武周逃到突厥,并州和汾州全部恢复到原来的状态。朝廷下诏,在军中任命他为益州道行台尚书令。
七月,太宗率领各路军队在洛邑攻打王世充,军队驻扎在谷州。王世充率领三万精兵在慈涧布阵,太宗率领轻骑兵挑逗他们。当时人数悬殊,陷入重围,身边的人都很害怕。太宗命令身边的人先撤退,自己独自留在后军。王世充的勇将单雄信率领数百骑兵夹道逼来,交战激烈,太宗几乎被击败。太宗的部下射杀他们,都应声倒下,俘虏了他们的将领燕颀。王世充于是撤回慈涧的镇守,回到东都。太宗派遣行军总管史万宝从宜阳南边占据龙门,刘德威从太行山东边包围河内,王君廓从洛口切断敌军的粮道。又派遣黄君汉夜间从孝水河中乘船袭击回洛城,攻克了城池。黄河以南,没有不响应的,城堡一个接一个地投降。大军进驻邙山。九月,太宗率领五百骑兵先去侦察战场,突然与王世充的一万多人相遇,进行战斗,再次击败他们,斩首三千多人,俘虏了大将陈智略,王世充仅以身免。他所任命的筠州总管杨庆派遣使者请求投降,太宗派遣李世勣率领军队从轘辕道出发安抚他们。荥阳、汴州、洧州、豫州等九州相继投降。王世充于是向窦建德求救。
四年二月,太宗再次进驻青城宫。还没来得及建立营垒,王世充的军队两万人从方诸门来到谷水边布阵。太宗率领精锐骑兵在北邙山布阵,命令屈突通率领五千步兵渡过河流去攻击他们,并告诫屈突通说:‘等到两军交战时,就放烟作为信号,我将率领骑兵南下。’战斗刚开始,太宗就率领骑兵冲锋,亲自冲在最前面,与屈突通相互呼应。敌军拼死抵抗,打散后又重新聚集了几次。从上午到中午,敌军才开始撤退。我军趁机追击,俘虏斩杀了八千人,于是进军到城下。王世充不敢再出来,只是守城等待李建德的援军。太宗派遣各军挖掘壕沟,环绕城池建立长围进行防守。吴王杜伏威派遣他的将领陈正通、徐召宗率领两千精兵来与军队会合。伪郑州司马沈悦在武牢投降,将军王君廓响应,擒获了伪荆王王行本。正好窦建德率领十多万军队来支援王世充,到达酸枣。萧瑀、屈突通、封德彝都认为腹背受敌,担心不是万全之策,请求撤退到谷州观望。太宗说:‘王世充粮食已经吃完,内部离心离德,我应该不必劳师动众,坐等他们自乱。李建德刚刚打败孟海公,士兵骄傲,我应当进军占据武牢,扼守要道。如果他们冒险与我交战,必能击败他们。如果他们不战,十天之内王世充必然自溃。如果不迅速进军,敌人进入武牢,新归附的城池必然守不住。如果两个敌人合力,我们该怎么办呢?’屈突通又请求解除包围,退守险要之地等待敌变,太宗没有同意。于是留下屈突通辅佐齐王李元吉围困王世充,自己亲自率领三千五百步兵和骑兵前往武牢。
李建德从荥阳向西进军,在板渚筑垒,太宗驻扎在武牢,双方对峙二十多天。间谍报告说:‘李建德等待官军粮草吃完,在河北放牧马匹,然后打算袭击武牢。’太宗得知了这个计划,就放牧马匹在河北来引诱他们。第二天,李建德果然率领全部军队到来,在氾水边列阵,王世充的将领郭士衡在他们的南边布阵,绵延数里,鼓噪喧哗,诸将都非常害怕。太宗带领几名骑兵登上高丘观察,对诸将说:‘敌军从山东起兵,从未见过如此强大的敌人。现在他们冒险而嚣张,这说明他们没有纪律;他们逼近城池布阵,说明他们轻视我军。我军按兵不动,他们就会士气低落,阵地久攻不下,士兵饥饿疲惫,必然会自行撤退。我们追击他们,没有不胜的。’李建德列阵,从上午到中午,士兵饥饿疲惫,都坐在阵中,又争抢水喝,犹豫不决地撤退。太宗说:‘可以攻击了!’亲自率领轻骑兵追击并引诱他们,大军随后赶到。李建德回师布阵,还没来得及整队,太宗就率先冲锋,所向披靡。不久,各军合战,尘土飞扬。太宗率领史大奈、程咬金、秦叔宝、宇文歆等人挥舞旗帜冲入敌阵,直接冲出敌阵之后,展开我军的旗帜。敌军看到后,大溃。追击三十里,斩首三千多人,俘虏五万人,生擒李建德于阵中。太宗数落他说:‘我率军问罪,本来针对的是王世充,胜败存亡,与你无关,你为什么越过边界,挑战我军?’李建德颤抖着说:‘如果我不来,恐怕会劳师远征。’高祖听后非常高兴,亲自下诏说:‘隋朝分崩离析,崤函隔绝。两大雄主合力,一朝扫平。战争既已胜利,没有伤亡。无愧为臣,不忧其父,这都是你的功劳。’于是将李建德带到东都城下。王世充害怕,率领他的两千多名官员到军营请降,山东地区全部平定。太宗进入宫城,命令萧瑀、窦轨等人封闭府库,一无所取,命令记室房玄龄收集隋朝的图籍。于是诛杀了同恶之徒段达等五十多人,无辜被囚禁的人全部释放,对非罪被杀的人进行祭祀和诔文。大宴将士,分别给予奖赏。高祖命令尚书左仆射裴寂在军中慰劳。
六月,凯旋。太宗亲自穿上黄金甲,率领一万骑兵,三万甲士,前后部鼓吹,俘虏了两个伪主和隋朝的器物辇辂献给太庙。高祖非常高兴,举行饮至礼来款待他们。高祖认为自古以来旧官不称殊功,于是特别赐予徽号,以表彰他的功勋。十月,加封天策上将、陕东道大行台,地位在王公之上。增加封地两万户,总计三万户。赐予一辆金辂,衮冕之服,一对玉璧,六千斤黄金,前后部鼓吹和九部音乐,四十名班剑。当时天下逐渐平定,太宗就专心致志于经籍,开设文学馆来接待四方之士。行台司勋郎中杜如晦等十八人成为学士,他们轮流值班,太宗以温和的态度与他们讨论经义,有时讨论到深夜。不久,窦建德旧将刘黑闼起兵反叛,占据洺州。
十二月,太宗亲自率军东征。五年正月,进军肥乡,分兵切断他们的粮道,对峙两个月。刘黑闼急切求战,率领两万步兵和骑兵,南渡洺水,清晨逼近官军。太宗亲自率领精锐骑兵攻击他们的马军,将其击溃,乘胜追击步兵,敌军大溃,斩首一万多级。在此之前,太宗派人堵塞洺水上游,使河水变浅,让刘黑闼能够渡河。战斗时,下令决堤,河水大至,深达一丈多,敌军败退,落水者全部溺死。刘黑闼和两百多名骑兵向北逃往突厥,其余士兵全部被俘虏,河北地区平定。当时徐圆朗在徐、兗地区阻兵,太宗回师讨伐平定了他,于是河、济、江、淮各郡县都平定了。十月,加封左右十二卫大将军。
七年秋天,突厥的颉利、突利两位可汗从原州入侵,侵扰关中。有人对高祖说:‘只是因为府库和子女在京师,所以突厥才来,如果烧毁长安而不迁都,那么胡人侵略自然会停止。’高祖于是派遣中书侍郎宇文士及去寻找山南可居住的地方,打算迁都。萧瑀等人认为不妥,但最终不敢冒犯颜面直言进谏。只有太宗说:‘霍去病,不过是汉朝的一位将领,尚且有志消灭匈奴。我作为藩镇,还让胡人战尘不散,竟然让陛下考虑迁都,这是我的责任。请允许我陈述微小的效劳,去擒获颉利。如果一两年内不能将其生擒,再考虑迁都之策,我不敢再提。’高祖发怒,仍然派遣太宗率领三十多骑兵前往边境。返回后,太宗坚持上奏说迁都不可行,高祖于是停止了迁都的计划。八年,加封太宗为中书令。
九年,皇太子建成和齐王元吉密谋杀害太宗。六月四日,太宗率领长孙无忌、尉迟敬德、房玄龄、杜如晦、宇文士及、高士廉、侯君集、程知节、秦叔宝、段志玄、屈突通、张士贵等人在玄武门将他们诛杀。甲子日,太宗被立为皇太子,所有政务都由他决定。太宗于是释放了禁苑中饲养的鹰犬,并停止接受各地进献的珍奇物品,政治上崇尚简约和严肃,天下人都感到高兴。他还命令百官各自上书,详细陈述安定百姓、治理国家的重要事项。
己巳日,太宗下令说:‘按照礼制,不避讳自己的名字。近代以来,人们同时避讳两个字,导致废弃和缺失很多,随意行事,有违经典。对于官号、人名、公私文籍中不连续出现的‘世民’两个字,都不需要避讳。’并撤销了幽州大都督府。
辛未日,废除了陕东道大行台,设立了洛州都督府,废除了益州道行台,设立了益州大都督府。壬午日,幽州大都督庐江王瑗谋反,被废为庶人。乙酉日,撤销了天策府。
七月壬辰日,太子左庶子高士廉被任命为侍中,右庶子房玄龄被任命为中书令,尚书右仆射萧瑀被任命为尚书左仆射,吏部尚书杨恭仁被任命为雍州牧,太子左庶子长孙无忌被任命为吏部尚书,右庶子杜如晦被任命为兵部尚书,太子詹事宇文士及被任命为中书令,封德彝被任命为尚书右仆射。
八月癸亥日,高祖将皇位传给了皇太子,太宗在东宫显德殿即位。派遣司空、魏国公裴寂到南郊宣布。大赦天下。自武德元年以来被责罚流放的都得到了赦免。文武官员五品以上的如果没有爵位的,赐予一级爵位,六品以下的加授一级勋位。天下免除一年的租税。
癸酉日,释放了掖庭宫女三千余人。甲戌日,突厥的颉利可汗和突利可汗侵犯泾州。乙亥日,突厥进犯武功,京城戒严。丙子日,立妃子长孙氏为皇后。
己卯日,突厥侵犯高陵。辛巳日,行军总管尉迟敬德在泾阳与突厥交战,大败敌军,斩首千余级。癸未日,突厥颉利可汗到达渭水便桥之北,派遣其酋帅执失思力入朝为使者,展示自己的实力,太宗命令将他囚禁。太宗亲自出玄武门,骑马到渭水边,与颉利可汗隔河对话,责备他背约。不久,大军相继到来,颉利可汗看到军容盛大,又知道思力被囚禁,因此非常害怕,于是请求和解,太宗下诏答应了他。
当日返回皇宫。乙酉日,太宗又到便桥,与颉利可汗杀白马设盟,突厥撤退。九月丙戌日,颉利可汗献上三千匹马、一万口羊,皇帝不接受,命令颉利可汗归还所掠夺的中国人口。
丁未日,皇帝在显德殿庭召集各卫骑兵统将练习射箭,对将军以下的官员说:‘自古以来,突厥与中国都有兴衰。如果黄帝善于使用五种兵器,就能将北方游牧民族驱逐出去;周宣王驱驰四方,也能在太原取得胜利。到汉、晋的君主,直至隋朝,不使士兵熟悉战事,突厥来侵,无法抵抗,导致中国百姓遭受战乱之苦。我现在不让你们建造池塘和园林,制造各种奢侈费用,让农民尽情享乐,士兵只练习射箭和骑马,希望你们在战斗中无所畏惧。’于是每天在殿前召集数百人练习射箭,皇帝亲自检验,射中的人随即得到弓箭、布匹等奖励。朝中有很多大臣劝谏,说:‘先王制定法律,任何携带兵器到皇宫的人都要受到惩罚,这是为了防止事情发生,准备应对意外。现在让士兵在宫殿旁边拉弓射箭,陛下亲自在中间,正担心意外发生,这不是为江山社稷考虑。’皇帝没有采纳。
从此以后,士兵都变得精锐。壬子日,下诏禁止私家设立妖神,胡乱设立祭祀,非礼的祈祷,全部禁止。除了龟卜五兆之外,其他各种占卜也都停止。
长孙无忌被封为齐国公,房玄龄被封为邢国公,尉迟敬德被封为吴国公,杜如晦被封为蔡国公,侯君集被封为潞国公。
冬十月丙辰朔,发生了日食。癸亥日,立中山王承乾为皇太子。癸酉日,裴寂被封实封一千五百户,长孙无忌、王君廓、尉迟敬德、房玄龄、杜如晦被封实封一千三百户,长孙顺德、柴绍、罗艺、赵郡王孝恭被封实封一千二百户,侯君集、张公谨、刘师立被封实封一千户,李世勣、刘弘基被封实封九百户,高士廉、宇文士及、秦叔宝、程知节被封实封七百户,安兴贵、安修仁、唐俭、窦轨、屈突通、萧瑀、封德彝、刘义节被封实封六百户,钱九陇、樊世兴、公孙武达、李孟常、段志玄、庞卿恽、张亮、李药师、杜淹、元仲文被封实封四百户,张长逊、张平高、李安远、李子和、秦行师、马三宝被封实封三百户。
十一月庚寅日,将宗室中封为郡王的降为县公。十二月癸酉日,皇帝亲自审录囚犯。
这一年,新罗、龟兹、突厥、高丽、百济、党项都派遣使者前来朝贡。
贞观元年春正月乙酉日,改年号。辛丑日,燕郡王李艺占据泾州反叛,不久被左右所杀,首级被传送到京城。庚午日,任命仆射窦轨为益州大都督。
三月癸巳日,皇后亲自参与养蚕。尚书左仆射、宋国公萧瑀被任命为太子少师。丙午日,下诏:‘齐国的故尚书仆射崔季舒、给事黄门侍郎郭遵、尚书右丞封孝琰等,曾经在邺中任职,名声显赫,忠诚正直,上表直言,未能挽救国家灭亡,最终遭受了龙逢的酷刑。他们的儿子崔刚、郭云、封君遵,因为家门遭遇时运不济,遭受了残酷的刑罚。应该给予他们特别的奖赏,可以免除内侍的职务,根据他们的才能另行安排。’
夏四月癸巳日,凉州都督、长乐王李幼良犯罪被处死。六月辛巳日,尚书右仆射、密国公封德彝去世。壬辰日,太子少保宋国公萧瑀被任命为尚书左仆射。这年夏天,山东各州大旱,下令所在地方赈济灾民,免除当年的租税。
秋七月壬子日,吏部尚书、齐国公长孙无忌被任命为尚书右仆射。八月戊戌日,将侍中、义兴郡公高士廉贬为安州大都督。户部尚书裴矩去世。这月,关东以及河南、陇右沿边诸州遭受霜冻灾害,秋季庄稼受损。
九月辛酉,皇帝命令中书侍郎温彦博、尚书右丞魏徵等人分别前往各个州去赈济安抚。中书令、郢国公宇文士及担任殿中监。御史大夫、检校吏部尚书、参预朝政、安吉郡公杜淹被任命为官。
十二月壬午,皇帝对侍臣说:‘神仙之事本就是虚幻的,只是空有虚名。秦始皇非分地喜欢神仙,结果被方士欺骗,于是派遣了数千名童男童女跟随徐福出海寻找仙药,方士为了躲避秦朝的严苛,就留在海外不回来了。秦始皇还在海边徘徊等待,最终在沙丘去世。汉武帝为了寻求仙药,甚至将女儿嫁给道士,结果事情没有成功,就下令杀死了道士。根据这两件事,我们不必盲目追求神仙。’尚书左仆射、宋国公萧瑀因事被免职。
戊申,利州都督义安王孝常、右武卫将军刘德裕等人谋反,被处死。这一年,关中地区发生饥荒,甚至有人卖掉自己的子女。
二年春天正月辛丑,尚书右仆射、齐国公长孙无忌被任命为开府仪同三司。封汉王属为恪王,卫王泰为越王,楚王祐为燕王。恢复了六侍郎的职位,辅助六尚书,并设立了左右司郎中各一人。前安州大都督、赵王元景被任命为雍州牧,蜀王恪为益州大都督,越王泰为扬州大都督。
二月丙戌,靺鞨人归附朝廷。三月戊申朔,发生了日食。丁卯,派遣御史大夫杜淹巡视关内各州。拿出御府的金宝,赎回被卖掉的孩子,归还给他们的父母。庚午,大赦天下。
夏四月己卯,皇帝下诏,要求各地埋葬那些暴露的尸骨。丙申,契丹人归附朝廷。最初,皇帝下诏天下各州县都设立义仓。夏州贼帅梁师都被他的堂弟洛仁所杀,梁师都带着城池投降。
五月,下起了大雨和冰雹。六月庚寅,皇子出生,宴请五品以上的官员,赐予不同的布匹,并赐给天下当天出生的人粮食。辛卯,皇帝对侍臣说:‘君主虽然不是完美的君主,但臣子不能不履行臣子的职责。裴虔通是隋炀帝的旧部下,却亲自参与了叛乱。我正要推崇尊敬正义,怎么能还让这样的人治理百姓呢?’
秋七月戊申,皇帝下诏:‘尊重老者,重视旧臣,这是先王留下的榜样;退休还乡,朝臣们应该做到这一点。释放菜农,合乐之仪,东胶西序之制,养老的义理,古代文献中都有记载。我继承了大宝,遵循先王的法典,请求大家的建议,我非常重视。然而,现在世道日渐衰败,有些人虽然担任了官职,却不符合大局。到了年老力衰的时候,虽然辛苦了一辈子,却没有意识到晚年的过错。如果有人能够知足而退,回到家乡,能够以礼让为荣,这是值得赞扬的。内外文武官员中,年纪大的官员退休或辞职,参朝的时候,应该在现任职位的上一品官职上。’丁未,皇帝对侍臣说:‘妇女被幽闭在深宫中,确实值得同情。隋朝末年,皇帝追求采女无休无止,以至于离宫别馆,不是皇帝居住的地方,却聚集了许多宫女,耗费了大量的人力财力,这是我不赞同的。而且,除了打扫之外,她们还有什么用呢?现在我将让她们出去,任由她们寻找配偶,这不仅是为了节省开支,也是为了让她们能够各得其所。’于是,派遣尚书左丞戴胄、给事中杜正伦等人在掖庭宫西门挑选出这些妇女。
冬十月庚辰,御史大夫、安吉郡公杜淹去世。戊子,杀死瀛州刺史卢祖尚。十一月辛酉,在圆丘举行祭祀。十二月壬午,黄门侍郎王珪被任命为侍中。
三年春天正月辛亥,契丹首领来朝拜。戊午,拜谒太庙。癸亥,皇帝亲自耕种籍田。辛未,司空、魏国公裴寂因事被免职。
二月戊寅,中书令、邢国公房玄龄被任命为尚书左仆射,兵部尚书、检校侍中、蔡国公杜如晦被任命为尚书右仆射,刑部尚书、检校中书令、永康县公李靖被任命为兵部尚书,右丞魏徵被任命为守秘书监,参预朝政。
夏四月辛巳,太上皇搬到大安宫居住。甲子,太宗开始在太极殿处理政务。五月,周王元方去世。六月戊寅,因为旱灾,皇帝亲自审理囚犯。
派遣长孙无忌、房玄龄等人在名山大川祈雨,中书舍人杜正伦等前往关内各州慰问。又命令文武官员各自上书,极言利弊。已卯,大风折断树木。秋八月己巳朔,发生了日食。薛延陀派遣使者朝贡。
九月十三日,各州设立医学机构。
冬季十一月二十六日,西突厥和高昌国派遣使者前来朝贡。
十一月二十九日,任命并州都督李世勣为通汉道行军总管,兵部尚书李靖为定襄道行军总管,率领军队攻打突厥。
十二月十一日,突利可汗前来投奔。
十二月十四日,杜如晦因病辞去官位,朝廷同意了他的请求。
十二月十五日,皇帝下诏,在从建义以来交战的地方,为那些在战场上英勇牺牲的义士和勇士各建立一座寺庙,并命令虞世南、李伯药、褚亮、颜师古、岑文本、许敬宗、朱子奢等人撰写碑文,以记载他们的功绩。
这一年,户部上奏说:自塞外归来的中国人和前后归附的突厥人,以及开辟四夷地区设立州县的人,共有男女一百二十余万人。
泰始明昌国文-古籍-旧唐书-本纪-卷二-注解
太宗:唐朝的第二位皇帝,李世民。
高祖:高祖是指唐高祖李渊,唐朝的开国皇帝。
太穆顺圣皇后窦氏:指李渊的皇后窦氏,太穆是窦氏的谥号。
开皇:隋文帝杨坚的年号,公元581年至600年。
戊午:中国古代干支纪年法中的一种,表示一个具体的年份。
岐州:古代行政区划名,位于今陕西省西部。
善相:古代指擅长相面,即通过观察人的面相来预测其未来。
龙凤之姿:形容人风度翩翩,有帝王之相。
天日之表:形容人的仪表非常出众。
济世安民:指拯救世界,安抚人民,是古代政治家的理想。
大业末:指隋炀帝大业末年,即公元605年至618年。
突厥:古代游牧民族,曾对唐朝构成威胁。
雁门:古代关隘名,位于今山西省北部。
旗鼓:古代军队行军时使用的旗帜和鼓,此处指军队。
疑兵:假装的军队,用以迷惑敌人。
始毕可汗:突厥的可汗,名始毕。
霍邑:古代地名,位于今山西省临猗县。
义师:指有正义之师,此处指唐朝的起义军。
高阳贼帅魏刀兒:指魏刀兒,是隋末农民起义军领袖之一。
咸阳:古代地名,位于今陕西省咸阳市,是秦朝和西汉的都城。
号令天下:指统一天下,发布命令。
悬门:古代城门的一种,有机关可以突然关闭。
三辅:古代指关中地区的三个郡,即京兆、凤翔、扶风。
渭北:指渭河以北的地区。
三王陵:指古代三位王侯的陵墓,此处指用作伏击的地点。
宜阳、新安:古代地名,位于今河南省。
秦王:指李世民,后来成为唐太宗,被封为秦王。
雍州牧:雍州牧是负责雍州地区的军事和行政的长官。
武德元年:武德是唐朝的年号,武德元年即公元618年,这是唐朝建立后的第一个年号。
薛举:薛举是唐朝初年的一位割据势力领袖,曾占据泾州等地。
仁杲:仁杲是薛举的儿子,继承其父位。
折墌城:折墌城是古代一座城池的名称,位于今甘肃省境内。
按甲:按甲是指停止军事行动,这里指太宗按兵不动,挫败敌人的挑战。
浅水原:浅水原是古代地名,位于今陕西省境内。
宗罗武:宗罗武是薛仁杲的将领。
骁骑:骁骑是指勇猛的骑兵。
王师:王师指的是朝廷的军队。
权道:权道是指灵活变通的策略。
李密:李密是唐朝初年的一位割据势力领袖,后来归附唐朝。
宋金刚:宋金刚是唐朝初年的一位割据势力领袖,曾占据蒲州等地。
介州:介州是古代地名,位于今山西省境内。
王世充:王世充是唐朝初年的一位割据势力领袖,曾占据洛邑等地。
慈涧:慈涧是古代地名,位于今河南省境内。
谷州:谷州是古代地名,位于今河南省境内。
窦建德:窦建德是唐朝初年的一位割据势力领袖,曾占据河北等地。
青城宫:青城宫是唐代的一座宫殿,位于今天的陕西省西安市,是唐太宗李世民的重要行宫之一。
世充:世充指的是王世充,他是唐朝初年的一位割据势力领袖,与李世民对抗。
屈突通:唐朝政治家,太宗时期的重要大臣。
步卒:步卒是指步兵,与骑兵相对,是古代军队的基本组成部分。
烟:在这里指的是信号烟,用于传递信息。
建德:建德指的是窦建德,是唐朝初年的一位割据势力领袖。
酸枣:酸枣是古代的一个地名,位于今天的河南省。
萧瑀:萧瑀是唐朝的一位官员,曾参与政治决策。
封德彝:封德彝是唐朝的一位官员,以谋略著称。
吴王杜伏威:吴王杜伏威是唐朝初年的一位割据势力领袖。
陈正通:陈正通是吴王杜伏威的将领。
徐召宗:徐召宗是吴王杜伏威的将领。
武牢:武牢是古代的一个地名,位于今天的河南省。
板渚:板渚是古代的一个地名,位于今天的河南省。
氾水:氾水是古代的一条河流,位于今天的河南省。
郭士衡:郭士衡是王世充的将领。
史大奈:史大奈是李世民的将领。
程咬金:程咬金是李世民的将领。
秦叔宝:唐朝名将,以勇猛著称。
宇文歆:宇文歆是李世民的将领。
干戈:干戈是指战争,干代表兵器,戈代表武器。
崤函:崤函是指崤山和函谷关,是古代的军事要地。
尚书左仆射:尚书省的副职。
裴寂:裴寂是唐朝的一位官员,曾参与政治决策。
经籍:经籍是指经典书籍,如儒家经典。
文学馆:文学馆是唐代设立的一个学术机构,用于培养人才。
洺州:洺州是古代的一个地名,位于今天的河北省。
颉利:突厥可汗,曾与唐朝交战。
突利:突厥可汗,曾与唐朝交战。
原州:原州是古代的一个地名,位于今天的宁夏回族自治区。
山南可居之地:山南可居之地是指山南地区,适合居住。
霍去病:霍去病是西汉时期的一位将领,以勇猛著称。
籓维:籓维是指边疆的防御。
刬:刬是指削减,这里指减少。
中书令:中书省的最高长官。
皇太子:指帝位继承人的太子,是皇帝的儿子,有继承皇位的资格。
齐王元吉:指当时的齐王李元吉,是唐朝宗室成员。
长孙无忌:唐朝著名政治家,太宗时期的重要大臣。
尉迟敬德:唐朝名将,以勇猛著称。
房玄龄:唐朝政治家,太宗时期的重要大臣。
杜如晦:杜如晦,唐朝初年的政治家,曾任宰相。
宇文士及:唐朝政治家,太宗时期的重要大臣。
高士廉:唐朝政治家,太宗时期的重要大臣。
侯君集:唐朝政治家,太宗时期的重要大臣。
程知节:唐朝名将,以勇猛著称。
段志玄:唐朝政治家,太宗时期的重要大臣。
张士贵:唐朝政治家,太宗时期的重要大臣。
玄武门:指长安城北的玄武门,是唐朝皇宫的正门。
庶政:指国家的一般政务。
禁苑:指皇家园林。
鹰犬:指猎鹰和猎犬,古代贵族狩猎时的工具。
珍异:指珍贵的奇异的物品。
封事:指密封的奏章,用于向皇帝陈述重要事务。
二名不偏讳:指古代避讳制度中,对一个人的名字中两个字都不用避讳。
世民:指唐太宗李世民的名字。
幽州大都督府:指幽州地区的最高行政机构。
陕东道大行台:指陕东地区的最高行政机构。
洛州都督府:指洛州的最高行政机构。
益州道行台:指益州的最高行政机构。
益州大都督府:指益州的最高行政机构。
庐江王瑗:指庐江王李瑗,是唐朝宗室成员。
天策府:指唐太宗李世民设立的一个军事和政治机构。
侍中:指唐朝的宰相之一,负责辅佐皇帝处理政务。
吏部尚书:指唐朝吏部的最高长官,负责官员的选拔和任用。
兵部尚书:兵部的最高长官。
尚书右仆射:尚书省的副职。
皇后:指皇帝的妻子,是后宫的最高统治者。
泾州:唐朝的一个州,位于今甘肃省。
武功:唐朝的一个县,位于今陕西省。
京师:指唐朝的都城长安。
渭水:位于今陕西省的一条河流。
便桥:位于渭水上的桥梁,是唐朝与突厥交战的重要地点。
觇:指侦察、探听。
军容:指军队的阵容和气势。
妖神:指被认为有超自然能力的神灵。
淫祀:指不符合礼仪的祭祀活动。
龟易:指用龟甲占卜的方法。
五兆:指龟甲上的五个符号,用于占卜。
杂占卜:指除了龟易以外的其他占卜方法。
齐国公:指长孙无忌被封的爵位。
邢国公:指房玄龄被封的爵位。
吴国公:指尉迟敬德被封的爵位。
蔡国公:指杜如晦被封的爵位。
潞国公:指侯君集被封的爵位。
日有蚀之:日食,指太阳被月亮遮挡的现象。
中山王承乾:指中山王李承乾,是唐朝宗室成员。
燕郡王李艺:指燕郡王李艺,是唐朝宗室成员。
仆射:指唐朝的宰相之一,负责协助皇帝处理政务。
宋国公萧瑀:指萧瑀被封的爵位。
龙逢:指古代忠臣,比喻忠臣遭受冤屈。
凉州都督:指凉州的最高行政长官。
长乐王幼良:指长乐王李幼良,是唐朝宗室成员。
密国公封德彝:指封德彝被封的爵位。
山东:指唐朝的一个地区,大致相当于今天的山东省。
齐国公长孙无忌:指长孙无忌被封的爵位。
安州大都督:指安州地区的最高行政长官。
户部尚书裴矩:指裴矩担任的官职,负责财政事务。
关东:指关东地区,即函谷关以东的地区。
命中书侍郎:指任命中书省的侍郎,中书省是唐朝的中央行政机构之一,负责处理国家重要政务。
侍郎:古代官职,为尚书省、中书省等高级官员的副职,负责协助处理政务。
尚书右丞:尚书省的副职,负责协助尚书处理政务。
殿中监:官职,掌管宫廷中的事务。
御史大夫:古代官职,负责监察百官,弹劾不法。
检校吏部尚书:检校为临时职务,吏部尚书为负责官员选拔和管理的官员。
参预朝政:参与朝政,指参与国家政务的决策。
安吉郡公:安吉郡公是唐朝的一种封号,表示对某人的尊称。
宋国公:宋国公是唐朝的一种封号,表示对某人的尊称。
坐事免:因事被免职。
利州都督:利州都督是负责利州地区的军事和行政的长官。
义安王:义安王是唐朝的一种封号,表示对某人的尊称。
右武卫将军:武卫将军是负责宫廷和皇族安全的武官。
谋反:指图谋反对朝廷的行为。
伏诛:被处死。
关中:指今陕西省中部地区,古代称关中为中国的中心。
鬻男女:出卖男女,指卖身为奴。
开府仪同三司:古代官职,指有开府的权力,相当于三公的待遇。
恪王:恪王是唐朝的一种封号,表示对某人的尊称。
越王:越王是唐朝的一种封号,表示对某人的尊称。
燕王:燕王是唐朝的一种封号,表示对某人的尊称。
六侍郎:六侍郎是尚书省下属六部的副职。
益州大都督:益州大都督是负责益州地区的军事和行政的长官。
扬州大都督:扬州大都督是负责扬州地区的军事和行政的长官。
靺鞨:靺鞨是古代东北地区的民族。
内属:归附,成为国家的属民。
御史大夫杜淹:御史大夫是负责监察的官员,杜淹是当时的一位御史大夫。
御府金宝:皇帝的私人库房中的金银财宝。
大赦天下:皇帝宣布全国大赦,赦免罪犯。
义仓:为救济贫困而设立的仓库。
夏州贼帅:夏州地区的叛乱首领。
梁师都:夏州贼帅的名字。
洛仁:梁师都的从父弟。
髙元礼:隋武牙郎将高元礼,是参与谋反的将领。
裴虔通:炀帝旧左右,参与谋反的官员。
晋籓:晋朝的藩国,指裴虔通曾效力过的国家。
炀帝:隋朝的第二位皇帝,杨广。
志蔑君亲:有背叛君亲的意图。
潜图弑逆:暗中图谋弑杀皇帝。
长蛇县男:长蛇县男是裴虔通的封号。
宇文化及:参与谋反的将领。
岭表:指中国的南部地区。
军国无事:国家没有军事和政治上的大事。
西宫:指皇帝的居所。
季夏之月:夏季的最后一个月,即农历六月。
台榭:高大的建筑,多指宫中的建筑。
露台:露天的台子,指汉文帝想要建造的台子。
十家之产:十户人家的财产。
汉文帝:西汉的皇帝,刘恒。
刑兹无赦:对犯罪者不赦免。
蜀先主:蜀汉的开国皇帝,刘备。
诸葛亮:蜀汉的重要谋士,刘备的丞相。
陈元方:东汉末年的名士。
郑康成:东汉末年的名士。
启告理乱之道:谈论治理国家的方法。
稂莠:稂为稂草,莠为野草,比喻坏人。
奸宄:指坏人。
周王元方:周王的儿子,元方。
名山大川:著名的山和河流,常用来指代神圣的地方。
中书舍人:中书省的官员,负责起草文书。
掖庭宫:皇帝的后宫。
瀛州刺史:瀛州地区的行政长官。
圆丘:古代祭祀天地的地方。
黄门侍郎:黄门侍郎是皇帝的近臣,负责传达皇帝的命令。
契丹渠帅:契丹部落的领袖。
太上皇:皇帝退位后,尊称前皇帝为太上皇。
太极殿:唐朝的皇宫中的大殿。
周王:周王的儿子,元方。
司空:古代官职,负责工程和水利。
魏国公:魏国公是唐朝的一种封号,表示对某人的尊称。
检校侍中:检校为临时职务,侍中是皇帝的近臣。
刑部尚书:刑部的最高长官。
检校中书令:检校为临时职务,中书令是中书省的最高长官。
永康县公:永康县公是唐朝的一种封号,表示对某人的尊称。
守秘书监:守为代理职务,秘书监是负责图书和文书的官员。
太上皇徙居大安宫:太上皇搬到大安宫居住。
薛延陀:古代中亚的一个民族。
朝贡:外国向中国朝廷进贡,表示臣服。
九月癸丑:九月,农历的第九个月;癸丑,指癸日丑时,是中国古代的干支纪日法,癸为天干的第十位,丑为地支的第二位。
诸州置医学:诸州,指各个州;医学,古代的医学教育机构,负责培养医学人才。
冬十一月丙午:冬,指冬季;十一月,农历的第十一个月;丙午,指丙日午时,同样是干支纪日法。
西突厥:西突厥,古代游牧民族突厥的一支,活动在今天的中亚地区。
高昌:高昌,古代西域的一个国家,位于今新疆吐鲁番地区。
遣使朝贡:遣使,派遣使者;朝贡,古代对外国或少数民族国家的臣服表示,通过使者送礼物给中央政府。
并州都督李世勣:并州,古代的一个州名,位于今山西省;李世勣,唐朝初年的著名将领。
通汉道行军总管:通汉道,指通往中原的道路;行军总管,古代军事编制,负责指挥军队。
兵部尚书李靖:兵部尚书,古代官职,负责军事事务;李靖,唐朝初年的著名将领。
定襄道行军总管:定襄道,指通往定襄的道路;定襄,古代的一个地名,位于今山西省。
击突厥:击,打击;突厥,古代游牧民族,曾对唐朝构成威胁。
十二月戊辰:十二月,农历的第十二个月;戊辰,指戊日辰时,同样是干支纪日法。
突利可汗:突利可汗,突厥部落的可汗,对唐朝表示臣服。
来奔:来奔,指前来归附。
辞位:辞去官位。
许之:许,同意;之,代词,指杜如晦。
诏建义以来交兵之处:诏,皇帝的命令;建义,指建立正义的事业;交兵之处,指战争发生的地方。
义士勇夫:义士,有正义感的人;勇夫,勇敢的人。
殒身戎阵:殒身,牺牲生命;戎阵,战场。
寺:古代的宗教建筑,用于供奉佛像和进行宗教活动。
虞世南、李伯药、褚亮、颜师古、岑文本、许敬宗、硃子奢:这些人均为唐朝的文学家或官员,被皇帝命令撰写碑铭。
碑铭:碑,刻有文字的石头;铭,刻在碑上的文字,用于纪念或记载事迹。
纪功业:纪,记载;功业,功绩和事业。
是岁:是岁,这一年。
户部:古代官署名,负责财政事务。
塞外:塞外,指长城以外的地区。
归:归附,归顺。
开四夷为州县:开,开辟;四夷,指四方的外族;州县,古代的地方行政单位。
男女一百二十余万口:口,指人口;一百二十余万,约为一百二十多万。
泰始明昌国文-古籍-旧唐书-本纪-卷二-评注
九月癸丑,诸州置医学。此句反映了唐代对医学的重视,医学的设立不仅有利于提高人民的健康水平,也体现了唐代对科学技术发展的支持。‘癸丑’是干支纪年法中的日期,表明了这一事件发生的具体时间,同时也体现了古人对时间记录的精确性。
冬十一月丙午,西突厥、高昌遣使朝贡。‘丙午’同样为干支纪年法中的日期,突厥和高昌的朝贡,反映了唐代与周边国家的交往,突厥的朝贡更是体现了唐代对边疆地区的控制能力,以及与其他民族的外交关系。
庚申,以并州都督李世勣为通汉道行军总管,兵部尚书李靖为定襄道行军总管,以击突厥。此句描述了唐代对边疆军事的重视,李世勣和李靖均为唐代著名的军事将领,他们的任命显示了唐代对军事人才的重视和信任,同时也反映了唐代对突厥等边疆民族的军事斗争。
十二月戊辰,突利可汗来奔。突利可汗的来奔,可能是因为突利可汗在突厥内部斗争中失去了地位,寻求唐朝的支持。这一事件反映了唐代对边疆民族的干预,以及唐代在处理民族关系上的策略。
癸未,杜如晦以疾辞位,许之。杜如晦的辞位,体现了唐代对官员个人意愿的尊重,同时也反映了唐代官员的廉洁自律,不因疾病而影响国家政务。
癸丑,诏建义以来交兵之处,为义士勇夫殒身戎阵者各立一寺,命虞世南、李伯药、褚亮、颜师古、岑文本、许敬宗、硃子奢等为之碑铭,以纪功业。此句展现了唐代对战争中牺牲的士兵的纪念,通过建立寺庙和树立碑铭来表彰他们的功业,体现了唐代对英雄主义的推崇和对历史的尊重。
是岁,户部奏言:中国人自塞外来归及突厥前后内附、开四夷为州县者,男女一百二十余万口。此句反映了唐代对边疆地区的治理,通过吸纳边疆民族成为州县居民,加强了中央对边疆的控制,同时也体现了唐代对多民族国家的包容和融合。‘一百二十余万口’这一数字,也反映了唐代人口的增长和国家的繁荣。