中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十一

作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。

年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。

内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。 

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十一-原文

起玄黓摄提格五月,尽阏逢执徐五月,凡二年有奇。

僖宗惠圣恭定孝皇帝中之下中和二年(壬寅,公元八八二年)

五月,以湖南观察使闵勖权充镇南节度使。勖屡求于湖南建节,朝廷恐诸道观察使效之,不许。

先是,王仙芝寇掠江西,高安人钟传聚蛮獠,依山为堡,众至万人。仙芝陷抚州而不能守,传入据之,诏即以为刺史。至是,又逐江西观察使高茂卿,据洪州。朝廷以勖本江西牙将,故复置镇南军,使勖领之。若传不受代,令勖因而讨之。勖知朝廷意欲斗二盗使相毙,辞不行。

加淮南节度使高骈兼侍中,罢其盐铁转运使。骈既失兵柄,又解利权,攘袂大诟,遣其幕僚顾云草表自诉,言辞不逊,其略曰:“是陛下不用微臣,固非微臣有负陛下。”又曰:“奸臣未悟,陛下犹迷,不思宗庙之焚烧,不痛园陵之开毁。”又曰:“王鐸偾军之将,崔安潜在蜀贪黩,岂二儒士能戢强兵!”又曰:“今之所用,上至帅臣,下及裨将,以臣所料,悉可坐擒。”又曰:“无使百代有抱恨之臣,千古留刮席之耻。臣但虑寇生东土,刘氏复兴,即轵道之灾,岂独往日!”又曰:“今贤才在野,憸人满朝,致陛下为亡国之君,此子等计将安出!”上命郑畋草诏切责之,其略曰:“绾利则牢盆在手,主兵则都统当权,直至京北、京西神策诸镇,悉在指挥之下,可知董制之权。而又贵作司徒,荣为太尉。以为不用,如何为用乎?”又曰:“朕缘久付卿兵柄,不能翦荡元凶,自天长漏网过淮,不出一兵袭逐,奄残京国,首尾三年。广陵之师,未离封部,忠臣积望,勇士兴讥,所以擢用元臣,诛夷臣寇。”又曰:“从来倚仗之意,一旦控告无门,凝睇东南,惟增凄恻!”又曰:“谢玄破苻坚于淝水,裴度平元济于淮西,未必儒臣不如武将。”又曰:“宗庙焚烧,园陵开毁,龟玉毁椟,谁之过欤!”又曰:“‘奸臣未悟’之言,何人肯认!‘陛下犹迷’之语,朕不敢当!”又曰:“卿尚不能缚黄巢于天长,安能坐擒诸将!”又曰:“卿云刘氏复兴,不知谁为魁首?比朕于刘玄、子婴,何太诬罔!”又曰:“况天步未倾,皇纲尚整,三灵不昧,百度俱存,君臣之礼仪,上下之名分,所宜遵守,未可堕陵。朕虽冲人,安得轻侮!”骈臣节既亏,自是贡赋遂绝。

以天平留后曹存实为节度使。

黄巢攻兴平,兴平诸军退屯奉天。

加河阳节度使诸葛爽同平章事。

六月,以泾原留后张钧为节度使。

荆南节度使段彦谟与监军硃敬玫相恶,敬玫别选壮士三千人,号忠勇军,自将之。彦谟谋杀敬玫;己亥,敬玫先帅众攻彦谟,杀之,以少尹李燧为留后。

蜀人罗浑擎、句胡僧、罗夫子各聚众数千人以应阡能,杨行迁等与之战,数不利,求益兵。府中兵尽,陈敬瑄悉搜仓库门庭之卒以给之。是月,大战于乾溪,官军大败。行迁等恐无功获罪,多执村民为俘送府,日数十百人。敬瑄不问,悉斩之。其中亦有老弱及妇女,观者或问之,皆曰:“我方治田绩麻,官军忽入村,系虏以来,竟不知何罪!”

秋,七月,己巳,以钟传为江西观察使,从高骈之请也。传既去抚州,南城人危全讽复据之,又遣其弟仔倡据信州。

尚让攻宜君寨,会大雪盈尺,贼冻死者什二三。

蜀人韩求聚众数千人应阡能。

镇海节度使周宝奏高骈承制以贼帅孙端为宣歙观察使。诏宝与宣歙观察使裴虔馀发兵拒之。

南诏上书请早降公主,诏报以方议礼议。以保大留后东方逵为节度使,充京城东面行营招讨使。

闰月,加魏博节度使韩简兼侍中。

八月,以兵部侍郎、判度支郑绍业同平章使,兼荆南节度使。

渐东观察使刘汉宏遣弟汉宥及马步军都虞候辛约,将兵二万营于西陵,谋兼并浙西,杭州刺史董昌遣都知兵马使钱镠拒之。壬子,镠乘雾夜济江,袭其营,大破之,所杀殆尽,汉宥、辛约皆走。

魏博节度使韩简亦有兼并之志,自将兵三万攻河阳,败诸葛爽于脩武;爽弃城走,简留兵戍之,因掠邢、洺而还。

李国昌自达靼帅其族迁于代州。

黄巢所署同州防御使硃温屡请益兵以扞河中,知右军事孟楷抑之,不报。温见巢兵势日蹙,知其将亡,亲将胡真、谢瞳劝温归国。九月,丙戌,温杀其监军严实,举州降王重荣。温以舅事重荣,王鐸承制以温为同华节度使,使瞳奉表诣行在。瞳,福州人也。李详以重荣待温厚,亦欲归之,为监军所告。黄巢杀之,以其弟思鄴为华州刺史。

桂州军乱,逐节度使张从训,以前容管经略使崔焯为岭南西道节度使。

平卢大将王敬武逐节度使安师儒,自为留后。

初,朝廷以庞勋降将汤群为岚州刺史,群潜通沙陀,朝廷疑之,徙群怀州刺史,郑从谠遣使赍告身授之。冬,十月,庚子朔,群杀使者,据城叛,附于沙陀。壬寅,从谠遣马步都虞候张彦球将兵讨之。

贼帅韩秀升、屈行从起兵,断峡江路。癸丑,陈敬瑄遣押牙庄梦蝶将二千人讨之,又遣押牙胡弘略将千人继之。

韩简复引兵击郓州,节度使曹存实逆战,败死。天平都将下邑牛瑄收馀众,婴城拒守,简攻之不下。诏以瑄权知天平留后。以硃温为右金吾大将军、河中行营招讨副使,赐名全忠。

李克用虽累表请降,而据忻、代州,数侵掠并、汾,争楼烦监。义武节度使王处

存与克用世为婚姻,诏处存谕克用:“若诚心款附,宜且归朔州俟朝命。若暴横如故,当与河东、大同军共讨之。”

以平卢大将王敬武为留后。时诸道兵皆会关中讨黄巢,独平卢不至,王鐸遣都统判官、谏议大夫张濬往说之。敬武已受黄巢官爵,不出迎,濬见敬武,责之曰:“公为天子籓臣,侮慢诏使,不能事上,何以使下!”敬武愕然,谢之。既宣诏,将士皆不应,濬徐谕之曰:“人生当先晓逆顺,次知利害。黄巢,前日贩盐虏耳,公等舍累叶天子而臣之,果何利哉!今天下勤王之师皆集京畿,而淄青独不至。一旦贼平,天子返正,公等何面目见天下之人乎!不亟往分功名、取富贵,后悔无及矣!”将士皆改容引咎,顾谓敬武曰:“谏议之言是也。”敬武即发兵从濬而西。

刘汉宏又遣登高镇将王镇将兵七万屯西陵,钱镠复夜济江袭击,大破之,斩获万计,得汉宏补诸将官伪敕二百馀通。镇奔诸暨。

黄巢兵势尚强,王重荣患之,谓行营都监杨复光曰:“臣贼则负国,讨贼则力不足,奈何?”复光曰:“雁门李仆射,骁勇,有强兵,其家尊与吾先人尝共事相善,彼亦有徇国之志。所以不至者,以与河东结隙耳。诚以朝旨谕郑公而召之,必来,来则贼不足平矣!”东面宣慰使王徽亦以为然。时王鐸在河中,乃以墨敕召李克用,谕郑从谠。十一月,克用将沙陀万七千自岚、石路趣河中,不敢入太原境,独与数百骑过晋阳城下与从谠别,从谠以名马、器币赠之。

李详旧卒共逐黄思鄴,推华阴镇使王遇为主,以华州降于王重荣,王鐸承制以遇为刺史。

阡能党愈炽,侵淫入蜀州境。陈敬瑄以杨行迁等久无功,以押牙高仁厚为都招讨指挥使,将兵五百人往代之。未发前一日,有鬻面者,自旦至午,出入营中数四,逻者疑之,执而讯之,果阡能之谍也。仁厚命释缚,温言问之,对曰:“某村民,阡能囚其父母妻子于狱,云‘汝诇事归,得实则免汝家;不然,尽死!’某非愿尔也。”仁厚曰:“诚知汝如是,我何忍杀汝!今纵汝归,救汝父母妻子,但语阡能云:‘高尚书来日发,所将止五百人,无多兵也。’然我活汝一家,汝当为我潜语寨中人云:‘仆射愍汝曹皆良人,为贼所制,情非得已。尚书欲拯救湔洗汝曹,尚书来,汝曹各投兵迎降。尚书当使人书汝背为“归顺”字,遣汝复旧业。所欲诛者,阡能、罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求五人耳,必不使横及百姓也。’”谍曰:“此皆百姓心上事,尚书尽知而赦之,其谁不舞跃听命!一口传百,百传千,川腾海沸,不可遏也。比尚书之至,百姓必尽奔赴如婴儿之见慈母,阡能孤居,立成擒矣!”遂遣之。明日,仁厚引兵发,至双流,把截使白文现出迎。仁厚周视堑栅,怒曰:“阡能役夫,其众皆耕民耳,竭一府之兵,岁馀不能擒,今观堑栅重复牢密如此,宜其可认安眠饱食,养寇邀功也!”命引出斩之。监军力救,久之,乃得免。命悉平堑栅,才留五百兵守之,馀兵悉以自随,又召诸寨兵,相继皆集。阡能闻仁厚将至,遣罗浑擎立五寨于双流之西,伏兵千人于野桥箐以邀官军。仁厚诇知,引兵围之,下令勿杀,遣人释戎服贼中告谕,如昨日所以语谍者。贼大喜,呼噪,争弃甲投兵请降,拜如摧山。仁厚悉抚谕,书其背,使归语寨中未降者,寨中馀众争出降。浑擎狼狈逾堑走,其众执以诣仁厚,仁厚曰:“此愚夫,不足与语。”械以送府。悉命焚五寨及其甲兵,惟留旗帜,所降凡四千人。明旦,仁厚谓降者曰:“始欲即遣汝归,而前涂诸寨百姓未知吾心,或有忧疑,藉汝曹为我前行,过穿口、新津寨下,示以背字告谕之,比至延贡,可归矣。”乃取浑擎旗倒系之,每五十人为队,授以一旗,使前走,扬旗疾呼曰:“罗浑擎已生擒,送使府,大军行至。汝曹居寨中者,速如我出降,立得为良人,无事矣!”至穿口,句胡僧置十一寨,寨中人争出降。胡僧大惊,拔剑遏之,众投瓦石击之,共擒以献仁厚,其众五千馀皆降。又明旦,焚寨,使降者执旗先驱,一如双流。至新津,韩求置十三寨皆迎降。求自投深堑,其众钩出之,已死,斩首以献。将士欲焚寨,仁厚止之曰:“降人皆未食。”使先运出资粮,然后焚之。新降者竞炊爨,与先降来告者共食之,语笑歌吹,终夜不绝。明日,仁厚纵双流,穿口降者先归,使新津降者执旗前驱,且曰:“入邛州境,亦可散归矣。”罗夫子置九寨于延贡,其众前夕望新津火光,已不眠矣。及新津人至,罗夫子脱身弃寨奔阡能,其众皆降。明日,罗夫子至阡能寨,与之谋悉众决战。计未定,日向暮,延贡降者至,阡能、罗夫子走马巡寨,欲出兵,众皆不应。仁厚引兵连夜逼之,明旦,诸寨知大军已近,呼噪争出,执阡能,阡能窘急赴井,为众所擒,不死;又执罗夫子,罗夫子自刭。众挈罗夫子首,缚阡能,驱之前迎官,见仁厚,拥马首大呼泣拜曰:“百姓负冤日久,无所控诉。自谍者还,百姓引领,度顷刻如期年。今遇尚书,如出九泉睹白日,已死而复生矣!”欢呼不可止。贼寨在他所者,分遣诸将往降之。仁厚出军凡六日,五贼皆平。每下县镇,辄补镇遏使,使安集户口。于是陈敬瑄枭韩求、罗夫子首于市,钉阡能、罗浑擎、句胡僧于城西,七日而C061之。阡能孔目官张

荣,本安仁进士,屡举不中第,归于阡能,为之谋主,为草书檄;阡能败,以诗启求哀于仁厚,仁厚送府,钉于马市。自馀不戮一人。

十二月,以仁厚为眉州防御使。

陈敬瑄榜邛州,凡阡能等亲党皆不问。未几,邛州刺史申捕获阡能叔父行全家三十五人系狱,请准法。敬瑄以问孔目官唐溪,对曰:“公已有榜,令勿问,而刺史复捕之,此必有故。今若杀之,岂惟使明公失大信,窃恐阡能之党纷纷复起矣!”敬瑄从之,遣押牙牛晕往,集众于州门,破械而释之,因询其所以然。果行全有良田,刺史欲买之,不与,故恨之。敬瑄召刺史,将按其罪,刺史以忧死。他日,行全闻其家由唐溪以免,密饷溪蚀箔金百两。溪怒曰:“此乃太师仁明,何预吾事,汝乃怀祸相饷乎!”还其金,斥逐使去。河东节度使郑从谠奏克岚州,执汤群,斩之。

以忻、代等州留后李克用为雁门节度使。

初,朝廷以郑绍业为荆南节度使,时段彦谟方据荆南,绍业惮之,逾半岁,乃至镇。上幸蜀,召绍业还,以彦谟为节度使。彦谟为硃敬玫所杀,复以绍业为节度使。绍业畏敬玫,逗遛不进,军中久无帅,至是,敬玫署押牙陈儒知府事。儒,江陵人也。

加奉天节度使齐克俭、河中节度使王重荣并同平章事。

李克用将兵四万至河中,遣从父弟克修先将兵五百济河尝贼。初,克用弟克让为南山寺僧所杀,其仆浑进通归于黄巢。自高浔之败,诸军皆畏贼,莫敢进。及克用军至,贼惮之,曰:“鸦军至矣,当避其锋。”克用军皆衣黑,故谓之鸦军。巢乃捕南山寺僧十馀人,遣使赍诏书及重赂,因浑进通诣克用以求和。克用杀僧,哭克让,受其赂以分诸将,焚其诏书,归其使者,引兵自夏阳渡河,军于同州。

孟方立既杀成麟,引兵归邢州,潞人请监军吴全勖知留后。是岁,王鐸墨制以方立知邢州事,方立不受,囚全勖;与鐸书,愿得儒臣镇潞州,鐸以郑冒图知昭义军事。既而朝廷以右仆射、租庸使王徽同平章事,充昭义节度使,徽以车驾播迁,中原方扰,方立专据山东邢、洺、磁三州,度朝廷力未能制,辞不行,请且委昌图。诏以徽为大明宫留守、京畿安抚制置修奉园陵使。昌图至潞州,不三月而去,方立遂迁昭义军于邢州,自称留后,表其将李殷锐为潞州刺史。

和州刺史秦彦使其子将兵数千袭宣州,逐观察使窦潏而代之。

僖宗惠圣恭定孝皇帝中之下中和三年(癸卯,公元八八三年)

春,正月,李克用将李存贞败黄揆于沙苑;己巳,克用进屯沙苑。揆,巢之弟也。王鐸承制以克用为东北面行营都统,以杨复光为东面都统监军使,陈景思为北面都统监军使。乙亥,制以中书令、充诸道行营都统王鐸为义成节度使,令赴镇。田令孜欲归重北司,称鐸讨黄巢久无功,卒用杨复光策,召沙陀而破之,故罢鐸兵柄以悦复光。又以副都统崔安潜为东都留守,以都都监西门思恭为右神策中尉,充诸道租庸兼催促诸道进军等使。令孜自以建议幸蜀、收传国宝、列圣真容、散家财犒军为己功,令宰相籓镇共请加赏,上以令孜为十军兼十二卫观军容使。

成德节度使常山忠穆王王景崇死,军中立其子节度副使镕知留后事,时镕生十年矣。

以天平留后硃瑄为节度使。

二月,壬子,李克用进军乾干坑,与河中、易定、忠武军合。尚让等将十五万众屯于梁田陂,明日,大战,自午至晡,贼众大败,俘斩数万,伏尸三十里。巢将王璠、黄揆袭华州,据之,王遇亡去。

初,光州刺史李罕之为秦宗权所攻,弃州奔项城,帅馀众归诸葛爽,爽以为怀州刺史。韩简攻郓州,半年,不能下。爽复袭取河阳,硃瑄请和,简乃舍之,引兵袭河阳。爽遣罕之逆战于武陟,魏军大败而还。大将澶州刺史乐行达先归,据魏州,军中共立行达为留后,简为部下所杀。己未,以行达为魏博留后。

甲子,李克用进围华州,黄思鄴、黄揆婴城固守。克用分骑屯渭北。

以王镕为成德留后。

以郑绍业为太子宾客、分司,以陈儒为荆南留后。

峡路招讨指挥使庄梦蝶韩秀升、屈行从所败,退保忠州,应援使胡弘略战亦不利。江、淮贡赋皆为贼所阻,百官无俸。云安、淯井路不通,民间乏盐。陈敬瑄奏以眉州防御使高仁厚为西川行军司马,将三千兵讨之。

加凤翔节度使李昌言同平章事。

黄巢兵数败,食复尽,阴为遁计,发兵三万扼蓝田道。三月,壬申,遣尚让将兵救华州。李克用、王重荣引兵逆战于零口,破之。克用进军渭桥,骑军在渭北,克用每夜令其将薛志勤、康君立潜入长安,燔积聚,斩虏而还,贼中大惊。

以淮南押牙合肥杨行愍为庐州刺史。行愍本庐州牙将,勇敢,屡有战功,都将忌之,白刺史郎幼复遣使出戍于外。行愍过辞,都将以甘言悦之,问其所须,行愍曰:“正须汝头耳!”遂起斩之,并将诸营,自称八营都知兵马使。幼复不能制,荐于高骈,请以自代。骈以行愍为淮南押牙,知庐州事,朝廷因而命之。行愍闻州人王勖贤,召,欲用之,固徉。问其子弟,曰:“子潜,好学慎密,可任以事;弟子稔,有气节,可为将。”行愍召潜置门下,以稔及定远人季章为骑将。初,吕用之因左骁雄军使俞公楚得见高骈。用之横甚,或以咎公楚,公楚数戒用之少自敛,毋相累,用

之衔之。

右骁雄军使姚归礼气直敢言,尤疾用之所为,时面数其罪,常欲手刃之。

癸未夜,用之与其党会倡家,归礼潜遣人爇其室,杀貌类者数人,用之易服得免。

明旦,穷治其事,获纵火者,皆骁雄之卒。

用之于是日夜谮二将于骈。

未几,骈使二将将骁雄卒三千袭贼于慎县,用之密以语杨行愍云:“公楚、归礼欲袭庐州。”

行愍发兵掩之,二将不为备,举军尽殪,以二将谋乱告骈。

骈不知用之谋,厚赏行愍。

己丑,以河中行营招讨副使朱全忠为宣武节度使,俟克复长安,令赴镇。

癸巳,李克用等拔华州,黄揆弃城走。

刘汉宏分兵屯黄岭、岩下、贞女三镇,钱镠将八都兵自富春击之,破黄岭,擒岩下镇将史弁、贞女镇将杨元宗。

汉安以精兵屯诸暨,镠又击破之,汉宏走。

庄梦蝶与韩秀升、屈行从战,又败。

其败兵纷纭还走,所在慰谕,不可遏。

遇高仁厚于路,叱之,即止。

仁厚斩都虞候一人,更令修娖部伍。

乃召耆老,询以山川蹊径及贼寨所据,喜曰:“贼精兵尽在舟中,使老弱守寨,资粮皆在寨中,此所谓重战轻防,其败必矣!”

乃扬兵江上,为欲涉之状。

贼昼夜御备,遣兵挑战,仁厚不与交兵,潜发勇士千人执兵负稿,夜,由间道攻其寨,且焚之。

贼望见,分兵往救之不及,资粮荡尽,众心已摇。

仁厚复募善游者凿其舟底,相继皆沉,贼往来惶惑,不能相救,仁厚遣兵于要路邀击,且招之,贼众皆降。

秀升、行从见众溃,挥剑乱斫,欲止之。

众愈怒,共执二人诣仁厚,仁厚诘之曰:“何故反?”

秀长曰:“自大中皇帝晏驾,天下无复公道,纽解纲绝。今日反者,岂惟秀升!成是败非,机上之肉,惟所烹醢耳!”

仁厚愀然,命善食而械之。

夏,四月,庚子,献于行在,斩之。

李克用与忠武将庞从、河中将白志迁等引兵先进,与黄巢军战于渭南,一日三战,皆捷。

义成、义武等诸军继之,贼众大奔。

甲辰,克用等自光泰门入京师,黄巢力战不胜,焚宫室遁去。

贼死及降者甚众,官军暴掠,无异于贼,长安室屋及民所存无几。

巢自蓝田入商山,多遗珍宝于路。

官军争取之,不急追,贼遂逸去。

杨复光遣使告捷,百官入贺。

诏留忠武等军二万人,委大明宫留守王徽及京畿制置使田从异部分,守卫长安。

五月,加硃玫、李克用、东方逵同平章事。

升陕州为节度使,以王重盈为节度。

又建延州为保塞军,以保大行军司马、延州刺史李孝恭为节度使。

克用时年二十八,于诸将最少,而破黄巢,复长安,功第一,兵势最强,诸将皆畏之。

克用一目微眇,时人谓之“独眼龙”。

诏以崔璆家贵身显,为黄巢相首尾三载,不逃不隐,于所在斩之。

黄巢使其骁将孟楷将万人为前锋,击蔡州,节度使秦宗权逆战而败。

贼进攻其城,宗权遂称臣于巢,与之连兵。

初,巢在长安,陈州刺史宛丘赵犨谓将佐曰:“巢不死长安,必东走,陈其冲也。且巢素与忠武为仇,不可不为之备。”

乃完城堑,缮甲兵,积刍粟;六十里之内,民有资粮者,悉徙之入城。

多募勇士,使其弟昶珝、子麓林分将之。

孟楷既下蔡州,移兵击陈,军于项城。

犨先示之弱,伺其无备,袭击之,杀获殆尽,生擒楷,斩之。

巢闻楷死,惊怒,悉众屯溵水。

六月,与秦宗权合兵围陈州,掘堑五重,百道攻之。

陈人大恐,犨谕之曰:“忠武素著义勇,陈州号为劲兵,况吾家久食陈禄,誓与此州存亡。男子当求生于死中,且徇国而死,不愈于臣贼而生乎!有异议者斩!”

数引锐兵开门出击贼。破之。

巢益怒,营于州北,立宫室百司,为持久之计。

时民间无积聚,贼掠人为粮,生投于碓硙,并骨食之,号给粮之处曰“舂磨寨”。

纵兵四掠,自河南、许、汝、唐、邓、孟、郑、汴、曹、濮、徐、兗等数十州,咸被其毒。

初,上蔡人刘谦为岭南小校,节度使韦宙奇其器,以兄女妻之。

谦击群盗,屡有功,辛丑,以谦为封州刺史。

加东川节度使杨师立同平章事。

宣武节度使硃全忠帅所部数百人赴镇,秋,七月,丁卯,至汴州。

时汴、宋荐饥,公私穷竭,内外骄军难制,外为大敌所攻,无日不战,众心危惧,而全忠勇气益振。

诏以黄巢未平,加全忠东北面都招讨使。

南诏遣布燮杨奇肱来迎公主。

诏陈敬瑄与书,辞以“銮舆巡幸,仪物未备,俟还京邑,然后出降。”

奇肱不从,直前至成都。

李克用自长安引兵还雁门,寻有诏,以克用为河东节度使,召郑从谠诣行在。

克用乃自东道过榆次,诣雁门省其父。

克用寻榜河东,安慰军民曰:“勿为旧念,各安家业。”

左骁卫上将军杨复光卒于河中。

复光慷慨喜忠义,善抚士卒,军中恸哭累日,八都将鹿晏弘等各以其众散去。

田令孜素畏忌之,闻其卒,甚喜,因摈斥其兄枢密使复恭为飞龙使。

令孜专权,人莫与之抗,惟复恭数与之争得失,故令孜恶之,复恭因称疾归蓝田。

以成德留后王镕、魏博留后乐行达、天平留后硃瑄为本道节度使。

司徒、门下侍郎、同平章事郑畋,虽当播越,犹谨法度。

田令孜为判官吴圆求郎官,畋不许;

陈敬瑄欲立于宰相之上,畋以故事,使相品秩虽高,皆居真相之下,固争之;

二人乃令凤翔节度使李昌言上言:“军情猜忌,不可令畋扈从过此。”

畋亦累表辞位,乃罢为太子太保,又以其子兵部侍郎凝绩为

破之,杀万馀人,贼遂溃。

尚让帅其众降时溥,别将临晋李谠、曲周霍存、甄城葛从周、冤句张归霸及从弟归厚帅其众降硃全忠。

巢逾汴而北,己巳,克用追击之于封丘,又破之。

庚午夜,复大雨,贼惊惧东走,克用追之,过胙城、匡城。

巢收馀众近千人,东奔充州。

辛未,克用追至冤句,骑能属者才数百人,昼夜行二百馀里,人马疲乏,粮尽,乃还汴州,欲裹粮复追之,获巢幼子及乘舆器服符印,得所掠男女万人,悉纵遣之。

癸酉,高仁厚屯德阳,杨师立遣其将郑君雄、张士安据鹿头关以拒之。

甲戌,李克用至汴州,营于城外,硃全忠固请入城,馆于上源驿。

全忠就置酒、声乐,馔具皆精丰,礼貌甚恭。

克用乘酒使气,语颇侵之,全忠不平,薄暮,罢酒,从者皆沾醉,宣武将杨彦洪密与全忠谋,连车树栅以塞衢路,发兵围驿而攻之,呼声动地。

克用醉,不之闻;亲兵薛志勤、史敬思等十馀人格斗,侍者郭景铢灭烛,扶克用匿床下,以水沃其面,徐告以难,克用始张目援弓而起。

志勤射汴人,死者数十。

须臾,烟火四合,会大雨震电,天地晦冥,志勤扶克用帅左右数人,逾坦突围,乘电光而行,汴人扼桥,力战得度,史敬思为后拒,战死。

克用登尉氏门,缒城得出,监军陈景思等三百馀人,皆为汴人所杀。

杨彦洪谓全忠曰:“胡人急则乘马,见乘马者则射之。”

是夕,彦洪乘马适在全忠前,全忠射之,殪。

克用妻刘氏,多智略,左右先脱归者以汴人为变告,刘氏神色不动,立斩之,阴召大将约束,谋保军以还。

比明,克用至,欲勒兵攻全忠,刘氏曰:“公比为国讨贼,救东诸侯之急,今汴人不道,乃谋害公,自当诉之朝廷。若擅举兵相攻,则天下孰能辨其曲直!且彼得以有辞矣。”

克用从之,引兵去,但移书责全忠。

全忠复书曰:“前夕之变,仆不之知,朝廷自遣使者与杨彦洪为谋,彦洪既伏其辜,惟公谅察。”

克用养子嗣源,年十七,从克用自上源山,矢石之间,独无所伤。

嗣源本胡人,名邈佶烈,无姓。

克用择军中骁勇者,多养为子,名回鹘张政之子曰存信,振武孙重进曰存进,许州王贤曰存贤,安敬思曰存孝,皆冒姓李氏。

丙子,克用至许州故寨,求粮于周岌,岌辞以粮乏,乃自陕济河还晋阳。

郑君雄、张士安坚壁不出,高仁厚曰:“攻之则彼利我伤,围之则彼困我逸。”

遂列十二寨围之。

丁丑,夜二鼓,君雄等出劲兵掩击城北副使寨,杨茂言不能御,帅众弃寨走,其旁数寨见副使走,亦走。

东川人并兵南攻中军,仁厚闻之,大开寨门,设炬火照之,自帅士卒为两翼伏道左右。

贼至,见门开,不敢入,还去。

仁厚发伏击之,东川兵大奔,追至城下,蹙之壕中,斩获甚众而还。

仁厚念诸弃寨走者,明旦所当诛杀甚多,乃密召孔目官张韶,谕之曰:‘尔速遣步探子将数十人分道追走者,自以尔意谕之曰:“仆射幸不出寨,皆不知,汝曹速归,来旦牙参如常,勿忧也。’”

韶素名长者,众信之,至四鼓,皆还寨;惟杨茂言走至张把,乃追及之。

仁厚闻诸寨漏鼓如故,喜曰:“悉归矣!”

诘旦,诸将牙集,以为仁厚诚不知也,坐良久,仁厚谓茂言曰:“昨夜闻副使身先士卒,走至张把,有诸?”

对曰:“昨夜闻贼攻中军,左右言仆射已去,遂策马参随,既而审其虚,复还寨中。”

仁厚曰:“仁厚与副使俱受命天子,将兵讨贼,若仁厚先走,副使当叱下马,行军法,代总军事,然后奏闻。今副使既先走,又为欺罔,理当如何?”

茂言拱手曰:“当死。”

仁厚曰:“然!”

命左右扶下,斩之,诸将股栗。

仁厚乃召昨夜所俘虏数十人,释缚纵归。

君雄等闻之惧,曰:“彼军法严整如是,自今兵不可复出矣!”

庚辰,时溥遣其将李师悦将兵万人追黄巢。

癸未,高仁厚陈于鹿头关城下,郑君雄等悉众出战。

仁厚设伏于陈后,阳败走。

君雄等追之,伏发,君雄等大败。

是夕,遁归梓州。

陈敬瑄发兵三千以益仁厚军,进围梓州。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十一-译文

从玄黓摄提格五月开始,到阏逢执徐五月结束,共两年多。

唐僖宗中和二年(壬寅年,公元882年)

五月,任命湖南观察使闵勖暂时担任镇南节度使。闵勖多次请求在湖南建立节度使,朝廷担心其他道的观察使效仿,没有同意。

此前,王仙芝在江西劫掠,高安人钟传聚集蛮族和獠族,依靠山势建立堡垒,人数达到万人。王仙芝攻陷抚州但无法守住,钟传趁机占据抚州,朝廷下诏任命他为刺史。此时,钟传又驱逐了江西观察使高茂卿,占据了洪州。朝廷因为闵勖原本是江西的牙将,所以重新设立镇南军,让闵勖统领。如果钟传不接受替代,就命令闵勖讨伐他。闵勖知道朝廷的意图是让两个盗贼互相残杀,因此推辞不去。

加封淮南节度使高骈为侍中,罢免他的盐铁转运使职务。高骈失去了兵权,又失去了财权,愤怒地挥袖大骂,派他的幕僚顾云起草表章自我辩解,言辞不敬,大意是:“陛下不重用我,并不是我有负于陛下。”又说:“奸臣没有醒悟,陛下仍然迷惑,不思念宗庙被焚烧,不痛惜陵园被毁坏。”又说:“王鐸是败军之将,崔安潜在蜀地贪污,难道这两个儒生能控制强兵吗?”又说:“现在所用的人,上至帅臣,下至裨将,以我的预料,都可以轻易擒获。”又说:“不要让百代之后有抱恨的臣子,千古留下刮席的耻辱。我只担心东土会生出寇贼,刘氏复兴,轵道的灾难,难道只是过去的事吗?”又说:“现在贤才在野,奸人满朝,导致陛下成为亡国之君,这些人到底有什么计策!”皇帝命令郑畋起草诏书严厉责备他,大意是:“你掌握财权时牢盆在手,掌握兵权时都统当权,直到京北、京西的神策诸镇,都在你的指挥之下,可见你的权力之大。而且你还贵为司徒,荣为太尉。你说不被重用,那怎样才算被重用呢?”又说:“朕长期将兵权交给你,你却不能剪除元凶,自从黄巢从天长漏网渡过淮河,你没有派一兵一卒追击,导致京城被残害,前后三年。广陵的军队,没有离开封地,忠臣积怨,勇士讥讽,所以朕才提拔元臣,诛灭贼寇。”又说:“朕一直倚仗你,现在你竟然控告无门,望着东南,只有增加悲伤!”又说:“谢玄在淝水打败苻坚,裴度在淮西平定元济,未必儒臣不如武将。”又说:“宗庙被焚烧,陵园被毁坏,龟玉毁在椟中,是谁的过错?”又说:“‘奸臣未悟’的话,谁肯承认!‘陛下犹迷’的话,朕不敢当!”又说:“你尚且不能在天长擒获黄巢,又怎么能轻易擒获诸将?”又说:“你说刘氏复兴,不知谁是魁首?把朕比作刘玄、子婴,太过诬蔑!”又说:“况且天运未倾,皇纲尚整,三灵不昧,百度俱存,君臣的礼仪,上下的名分,应当遵守,不可废弛。朕虽然年幼,岂能轻侮!”高骈的臣节已经亏缺,从此不再进贡。

任命天平留后曹存实为节度使。

黄巢攻打兴平,兴平的军队退守奉天。

加封河阳节度使诸葛爽为同平章事。

六月,任命泾原留后张钧为节度使。

荆南节度使段彦谟与监军硃敬玫不和,硃敬玫另选三千壮士,号称忠勇军,亲自率领。段彦谟密谋杀害硃敬玫;己亥日,硃敬玫先率领众人攻打段彦谟,杀了他,任命少尹李燧为留后。

蜀人罗浑擎、句胡僧、罗夫子各自聚集数千人响应阡能,杨行迁等人与他们交战,屡次失利,请求增兵。府中的兵已经用尽,陈敬瑄搜刮仓库和门庭的士兵来补充。这个月,在乾溪大战,官军大败。杨行迁等人害怕无功获罪,抓了许多村民作为俘虏送到府中,每天有数十上百人。陈敬瑄不问缘由,全部斩杀。其中也有老弱和妇女,旁观者有人问他们,他们都说:“我们正在种田织麻,官军突然进村,把我们抓来,竟然不知道犯了什么罪!”

秋天,七月,己巳日,任命钟传为江西观察使,这是应高骈的请求。钟传离开抚州后,南城人危全讽又占据了抚州,并派他的弟弟危仔倡占据信州。

尚让攻打宜君寨,恰逢大雪,积雪一尺多深,贼兵冻死了十分之二三。

蜀人韩求聚集数千人响应阡能。

镇海节度使周宝上奏,高骈承制任命贼帅孙端为宣歙观察使。朝廷下诏,命令周宝与宣歙观察使裴虔馀发兵抵抗。

南诏上书请求早日降下公主,朝廷回复说正在商议礼仪。任命保大留后东方逵为节度使,兼任京城东面行营招讨使。

闰月,加封魏博节度使韩简为侍中。

八月,任命兵部侍郎、判度支郑绍业为同平章事,兼任荆南节度使。

浙东观察使刘汉宏派他的弟弟刘汉宥及马步军都虞候辛约,率领两万军队驻扎在西陵,企图兼并浙西。杭州刺史董昌派都知兵马使钱镠抵抗。壬子日,钱镠乘着大雾夜渡江,袭击刘汉宥的军营,大败敌军,几乎全歼,刘汉宥和辛约都逃走了。

魏博节度使韩简也有兼并的野心,亲自率领三万军队攻打河阳,在脩武击败诸葛爽;诸葛爽弃城逃走,韩简留下军队驻守,趁机劫掠邢州、洺州后返回。

李国昌从达靼率领他的族人迁到代州。

黄巢任命的同州防御使硃温多次请求增兵以防守河中,知右军事孟楷压制他,不予答复。硃温见黄巢的军队日渐衰弱,知道他将要灭亡,亲信将领胡真、谢瞳劝他归顺朝廷。九月,丙戌日,硃温杀了监军严实,率全州投降王重荣。硃温以舅舅的身份侍奉王重荣,王鐸承制任命硃温为同华节度使,派谢瞳奉表到皇帝行在。谢瞳是福州人。李详因为王重荣对硃温很好,也想归顺他,被监军告发。黄巢杀了李详,任命他的弟弟黄思鄴为华州刺史。

桂州发生兵变,驱逐了节度使张从训,任命前容管经略使崔焯为岭南西道节度使。

平卢大将王敬武驱逐了节度使安师儒,自任留后。

起初,朝廷任命庞勋的降将汤群为岚州刺史,汤群暗中勾结沙陀,朝廷怀疑他,将他调任怀州刺史,郑从谠派使者带着任命书去授予他。冬,十月,庚子朔日,汤群杀了使者,占据城池叛变,依附沙陀。壬寅日,郑从谠派马步都虞候张彦球率兵讨伐他。

贼帅韩秀升、屈行从起兵,切断了峡江的道路。癸丑日,陈敬瑄派押牙庄梦蝶率领两千人讨伐他们,又派押牙胡弘略率领一千人增援。

韩简再次率兵攻打郓州,节度使曹存实迎战,战败而死。天平都将下邑人牛瑄收拢残兵,坚守城池,韩简攻打不下。朝廷下诏任命牛瑄为权知天平留后。任命硃温为右金吾大将军、河中行营招讨副使,赐名全忠。

李克用虽然多次上表请求投降,但仍然占据忻州、代州,多次侵掠并州、汾州,争夺楼烦监。义武节度使王处

存与克用世代为婚姻关系,皇帝下诏让存去劝告克用:“如果真心归附,应该先回朔州等待朝廷的命令。如果继续暴横,将与河东、大同军一起讨伐他。”

任命平卢大将王敬武为留后。当时各道军队都聚集在关中讨伐黄巢,只有平卢的军队没有到,王鐸派遣都统判官、谏议大夫张濬去劝说王敬武。王敬武已经接受了黄巢的官爵,不出来迎接,张濬见到王敬武,责备他说:“你是天子的藩臣,怠慢诏使,不能侍奉皇上,怎么能管理下属!”王敬武惊讶,向他道歉。宣读完诏书后,将士们都没有反应,张濬慢慢劝告他们说:“人生应该先明白逆顺,其次知道利害。黄巢,以前只是个贩盐的贼寇,你们舍弃了世代的天子而臣服于他,到底有什么好处呢!现在天下勤王的军队都聚集在京畿,而淄青的军队却没有到。一旦贼寇被平定,天子复位,你们还有什么脸面见天下的人呢!不赶快去分功名、取富贵,后悔就来不及了!”将士们都改变了态度,承认错误,对王敬武说:“谏议大夫的话是对的。”王敬武立即发兵跟随张濬向西进发。

刘汉宏又派遣登高镇将王镇率领七万军队驻扎在西陵,钱镠再次夜间渡江袭击,大败他们,斩获了上万人,缴获了刘汉宏补授给诸将的伪敕二百多份。王镇逃奔到诸暨。

黄巢的兵力还很强大,王重荣对此感到忧虑,对行营都监杨复光说:“臣服于贼寇则背叛国家,讨伐贼寇则力量不足,怎么办?”杨复光说:“雁门的李仆射,骁勇善战,有强大的军队,他的父亲与我的先人曾经共事,关系很好,他也有报国的志向。之所以没有来,是因为与河东有矛盾。如果以朝廷的旨意劝告郑公并召他前来,他一定会来,来了贼寇就不难平定了!”东面宣慰使王徽也认为这样可行。当时王鐸在河中,于是用墨敕召李克用,劝告郑从谠。十一月,李克用率领沙陀一万七千人从岚、石路前往河中,不敢进入太原境内,只与数百骑兵经过晋阳城下与郑从谠告别,郑从谠赠送给他名马、器币。

李详的旧部一起驱逐了黄思鄴,推举华阴镇使王遇为首领,以华州投降了王重荣,王鐸按照制度任命王遇为刺史。

阡能的党羽越来越猖獗,逐渐侵入蜀州境内。陈敬瑄因为杨行迁等人长期没有功绩,任命押牙高仁厚为都招讨指挥使,率领五百士兵去接替他们。出发前一天,有一个卖面的人,从早晨到中午,多次出入军营,巡逻的人怀疑他,抓住他审问,果然是阡能的间谍。高仁厚命令解开他的绑缚,温和地问他,他回答说:“我是村民,阡能把我的父母妻子关在监狱里,说‘你去侦察回来,得到实情就放了你的家人;不然,全家都得死!’我并不愿意这样做。”高仁厚说:“我知道你是这样,我怎么忍心杀你!现在放你回去,救你的父母妻子,但你要告诉阡能:‘高尚书明天出发,所带的只有五百人,没有更多的兵力。’然而我救了你一家,你要为我暗中告诉寨中的人:‘仆射怜悯你们都是良民,被贼寇控制,情非得已。尚书想要拯救你们,尚书来了,你们各自放下武器投降。尚书会让人在你们背上写上‘归顺’二字,让你们恢复旧业。所要诛杀的,只是阡能、罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求五人而已,绝不会波及百姓。’”间谍说:“这都是百姓心里想的事,尚书全都知道并赦免他们,谁不会欢欣鼓舞地听从命令!一个人传一百人,一百人传一千人,像江河奔腾、海水沸腾一样,无法阻挡。等到尚书到来,百姓一定会像婴儿见到慈母一样,纷纷前来投奔,阡能孤立无援,立刻就会被擒获!”于是放他回去。第二天,高仁厚率领军队出发,到达双流,把截使白文现出来迎接。高仁厚巡视堑栅,愤怒地说:“阡能是个役夫,他的部下都是农民,用尽一府的兵力,一年多都不能擒获他,现在看到堑栅如此牢固严密,难怪他可以安心睡觉、吃饱饭,养寇邀功!”命令把他拉出去斩首。监军极力劝阻,很久才得以免死。命令全部平毁堑栅,只留下五百士兵守卫,其余的士兵都跟随自己,又召集各寨的士兵,相继都聚集起来。阡能听说高仁厚要来,派遣罗浑擎在双流以西建立五个寨子,在野桥箐埋伏一千士兵以拦截官军。高仁厚侦察到情况,率领军队包围他们,下令不要杀戮,派人脱下戎装进入贼寇中劝告,像昨天对间谍说的那样。贼寇大喜,欢呼雀跃,争相放下武器投降,拜伏如山崩。高仁厚全部安抚劝告,在他们背上写字,让他们回去告诉寨中未投降的人,寨中剩余的人争相出来投降。罗浑擎狼狈地越过堑栅逃跑,他的部下抓住他送到高仁厚面前,高仁厚说:“这是个愚夫,不值得与他说话。”用枷锁把他送到官府。命令全部焚烧五个寨子及其兵器,只留下旗帜,投降的共有四千人。第二天早晨,高仁厚对投降的人说:“本来想立即让你们回去,但前面的各寨百姓还不知道我的心意,或许会有疑虑,借助你们为我先行,经过穿口、新津寨下,展示背上的字劝告他们,等到延贡,就可以回去了。”于是取来罗浑擎的旗帜倒挂,每五十人为一队,授予一面旗帜,让他们在前面走,扬旗高呼:“罗浑擎已经被生擒,送到使府,大军即将到来。你们在寨中的人,赶快像我一样出来投降,立刻可以成为良民,没有事了!”到达穿口,句胡僧设置了十一个寨子,寨中的人争相出来投降。句胡僧大惊,拔剑阻止他们,众人投掷瓦石攻击他,一起抓住他献给高仁厚,他的部下五千多人都投降了。又过了一天,焚烧寨子,让投降的人拿着旗帜先行,像在双流一样。到达新津,韩求设置的十三个寨子都出来迎接投降。韩求自己跳入深堑,他的部下用钩子把他拉出来,已经死了,斩下他的首级献上。将士们想焚烧寨子,高仁厚阻止他们说:“投降的人还没有吃饭。”让他们先搬运出物资粮食,然后焚烧寨子。新投降的人争相做饭,与先投降来报告的人一起吃饭,谈笑歌唱,整夜不停。第二天,高仁厚放双流、穿口的投降者先回去,让新津的投降者拿着旗帜在前面走,并且说:“进入邛州境内,也可以解散回去了。”罗夫子在延贡设置了九个寨子,他的部下前一天晚上看到新津的火光,已经无法入睡了。等到新津的人到来,罗夫子脱身弃寨逃奔阡能,他的部下都投降了。第二天,罗夫子到达阡能的寨子,与他商议全力决战。计划还没有定下来,天色已晚,延贡的投降者到来,阡能、罗夫子骑马巡视寨子,想要出兵,部下都没有反应。高仁厚率领军队连夜逼近他们,第二天早晨,各寨知道大军已经接近,欢呼争相出来,抓住阡能,阡能窘急跳井,被众人抓住,没有死;又抓住罗夫子,罗夫子自刎。众人提着罗夫子的首级,绑缚阡能,驱赶他们前去迎接官军,见到高仁厚,拥着马首大声哭泣跪拜说:“百姓蒙冤已久,无处申诉。自从间谍回来,百姓翘首以盼,度日如年。现在遇到尚书,就像从九泉之下见到白日,已经死了又复活了!”欢呼声无法停止。贼寇在其他地方的寨子,分别派遣诸将前去招降。高仁厚出兵共六天,五个贼寇都被平定。每到一个县镇,就补任镇遏使,让他们安抚百姓。于是陈敬瑄将韩求、罗夫子的首级挂在市场上示众,将阡能、罗浑擎、句胡僧钉在城西,七天后C061。阡能的孔目官张

荣,原本是安仁县的进士,多次参加科举考试都未能中第,后来投靠了阡能,成为他的谋士,为他起草文书;阡能失败后,荣写诗向仁厚求情,仁厚将他送到官府,钉在马市上示众。其余的人都没有被杀。

十二月,朝廷任命仁厚为眉州防御使。

陈敬瑄在邛州发布告示,凡是阡能的亲属和党羽都不追究。不久,邛州刺史申捕获了阡能的叔父行全一家三十五人,关进监狱,请求依法处置。陈敬瑄询问孔目官唐溪的意见,唐溪回答说:“您已经发布告示,命令不追究,而刺史又抓捕他们,这一定有原因。现在如果杀了他们,不仅会让您失去威信,恐怕阡能的党羽会纷纷起来反抗!”陈敬瑄听从了他的建议,派押牙牛晕前往邛州,召集众人在州门前,打开枷锁释放了他们,并询问原因。果然,行全拥有良田,刺史想买下,行全不同意,因此怀恨在心。陈敬瑄召见刺史,准备追究他的罪责,刺史因忧虑而死。后来,行全听说他的家人因唐溪而免于难,秘密送给唐溪一百两蚀箔金。唐溪愤怒地说:“这是太师的仁明,与我无关,你竟然想用祸害来贿赂我!”将金子退还,并斥责他离开。河东节度使郑从谠奏报攻克岚州,抓获汤群,并将其斩首。

朝廷任命忻、代等州留后李克用为雁门节度使。

起初,朝廷任命郑绍业为荆南节度使,当时段彦谟占据荆南,郑绍业畏惧他,拖延了半年才到任。皇帝逃到蜀地后,召郑绍业回朝,任命段彦谟为节度使。段彦谟被硃敬玫杀害,朝廷再次任命郑绍业为节度使。郑绍业畏惧硃敬玫,迟迟不敢前进,军中长时间没有统帅,于是硃敬玫任命押牙陈儒为知府事。陈儒是江陵人。

朝廷加封奉天节度使齐克俭、河中节度使王重荣为同平章事。

李克用率领四万军队到达河中,派堂弟克修先率领五百士兵渡河试探敌军。起初,李克用的弟弟克让被南山寺的僧人杀害,他的仆人浑进通投靠了黄巢。自从高浔战败后,各军都畏惧敌军,不敢前进。等到李克用的军队到达,敌军畏惧,说:“鸦军来了,应该避开他们的锋芒。”李克用的军队都穿着黑色衣服,因此被称为鸦军。黄巢抓捕了南山寺的十多名僧人,派使者带着诏书和重礼,通过浑进通向李克用求和。李克用杀了僧人,为克让哭泣,接受了黄巢的贿赂分给诸将,烧毁了诏书,送回了使者,率军从夏阳渡河,驻扎在同州。

孟方立杀了成麟后,率军回到邢州,潞州人请求监军吴全勖担任留后。这一年,王鐸以墨制任命孟方立为邢州知事,孟方立不接受,囚禁了吴全勖;写信给王鐸,希望得到儒臣镇守潞州,王鐸任命郑冒图为昭义军知事。不久,朝廷任命右仆射、租庸使王徽为同平章事,充任昭义节度使,王徽因为皇帝流亡在外,中原动荡,孟方立独占山东的邢、洺、磁三州,认为朝廷无力控制,辞去职务,请求暂时委任昌图。朝廷下诏任命王徽为大明宫留守、京畿安抚制置修奉园陵使。昌图到潞州不到三个月就离开了,孟方立于是将昭义军迁到邢州,自称留后,上表推荐他的将领李殷锐为潞州刺史。

和州刺史秦彦派他的儿子率领数千士兵袭击宣州,驱逐了观察使窦潏,取而代之。

僖宗惠圣恭定孝皇帝中之下中和三年(癸卯,公元八八三年)

春天,正月,李克用的将领李存贞在沙苑击败了黄揆;己巳日,李克用进驻沙苑。黄揆是黄巢的弟弟。王鐸以皇帝的名义任命李克用为东北面行营都统,任命杨复光为东面都统监军使,陈景思为北面都统监军使。乙亥日,朝廷下诏任命中书令、充诸道行营都统王鐸为义成节度使,命令他赴任。田令孜想重用北司,称王鐸讨伐黄巢长期没有功劳,最终采用杨复光的策略,召来沙陀军才击败了黄巢,因此罢免了王鐸的兵权以取悦杨复光。又任命副都统崔安潜为东都留守,任命都都监西门思恭为右神策中尉,充任诸道租庸兼催促诸道进军等使。田令孜自认为建议皇帝逃到蜀地、收回传国宝、列圣真容、散家财犒赏军队是自己的功劳,命令宰相和藩镇共同请求加赏,皇帝任命田令孜为十军兼十二卫观军容使。

成德节度使常山忠穆王王景崇去世,军中推举他的儿子节度副使王镕为留后,当时王镕只有十岁。

朝廷任命天平留后硃瑄为节度使。

二月,壬子日,李克用进军乾干坑,与河中、易定、忠武军会合。尚让等人率领十五万军队驻扎在梁田陂,第二天,双方大战,从中午打到傍晚,敌军大败,俘虏和斩杀了数万人,尸体遍布三十里。黄巢的将领王璠、黄揆袭击华州,占据了它,王遇逃走。

起初,光州刺史李罕之被秦宗权攻打,放弃州城逃到项城,率领残余部队投靠诸葛爽,诸葛爽任命他为怀州刺史。韩简攻打郓州,半年未能攻下。诸葛爽再次袭击河阳,硃瑄请求和解,韩简于是放弃郓州,率军袭击河阳。诸葛爽派李罕之在武陟迎战,魏军大败而回。大将澶州刺史乐行达先回到魏州,占据魏州,军中共同推举乐行达为留后,韩简被部下杀害。己未日,朝廷任命乐行达为魏博留后。

甲子日,李克用包围华州,黄思鄴、黄揆坚守城池。李克用分兵驻扎在渭北。

朝廷任命王镕为成德留后。

朝廷任命郑绍业为太子宾客、分司,任命陈儒为荆南留后。

峡路招讨指挥使庄梦蝶被韩秀升、屈行从击败,退守忠州,应援使胡弘略也战败。江、淮的贡赋都被敌军阻断,百官没有俸禄。云安、淯井的道路不通,民间缺乏食盐。陈敬瑄奏请任命眉州防御使高仁厚为西川行军司马,率领三千士兵讨伐敌军。

朝廷加封凤翔节度使李昌言为同平章事。

黄巢的军队多次战败,粮食耗尽,暗中计划撤退,派三万士兵扼守蓝田道。三月,壬申日,黄巢派尚让率军救援华州。李克用、王重荣率军在零口迎战,击败了敌军。李克用进军渭桥,骑兵驻扎在渭北,李克用每晚命令他的将领薛志勤、康君立潜入长安,焚烧敌军物资,斩杀敌军后返回,敌军大为震惊。

朝廷任命淮南押牙合肥杨行愍为庐州刺史。杨行愍原本是庐州牙将,勇敢善战,屡立战功,都将忌惮他,向刺史郎幼复建议派他外出戍守。杨行愍辞行时,都将用甜言蜜语讨好他,问他需要什么,杨行愍说:“正需要你的头!”于是拔剑斩杀了他,并统领各营,自称八营都知兵马使。郎幼复无法控制他,推荐给高骈,请求让他代替自己。高骈任命杨行愍为淮南押牙,知庐州事,朝廷因此任命他。杨行愍听说州人王勖贤能,召见他,想任用他,王勖坚决推辞。杨行愍问他的子弟,王勖说:“儿子王潜,好学谨慎,可以委以重任;侄子王稔,有气节,可以担任将领。”杨行愍召王潜到门下,任命王稔和定远人季章为骑将。起初,吕用之通过左骁雄军使俞公楚得以见到高骈。吕用之非常专横,有人责备俞公楚,俞公楚多次告诫吕用之收敛一些,不要连累自己,用

他怀恨在心。

右骁雄军使姚归礼性格直爽,敢于直言,尤其痛恨用之所做的事,经常当面指责他的罪行,甚至想亲手杀了他。

癸未夜,用之与他的同党在妓院聚会,归礼暗中派人放火烧了他们的房间,杀死了几个长相相似的人,用之换了衣服才得以逃脱。

第二天早上,彻底调查此事,抓住了纵火的人,都是骁雄军的士兵。

用之于是日夜向骈诬陷二将。

不久,骈派二将率领三千骁雄军士兵去慎县袭击贼寇,用之暗中告诉杨行愍说:“公楚、归礼想要袭击庐州。”

行愍派兵突袭,二将没有防备,全军覆没,行愍以二将谋反的罪名报告骈。

骈不知道用之的阴谋,厚赏了行愍。

己丑日,任命河中行营招讨副使朱全忠为宣武节度使,等到收复长安后,命令他赴任。

癸巳日,李克用等人攻下华州,黄揆弃城逃跑。

刘汉宏分兵驻扎在黄岭、岩下、贞女三镇,钱镠率领八都兵从富春出击,攻破黄岭,擒获岩下镇将史弁、贞女镇将杨元宗。

汉安率领精兵驻扎在诸暨,镠又击败了他,汉宏逃跑。

庄梦蝶与韩秀升、屈行从交战,又败了。

败兵纷纷逃跑,到处安抚劝慰,无法阻止。

在路上遇到高仁厚,仁厚呵斥他们,他们才停下来。

仁厚斩杀了一名都虞候,重新整顿部队。

于是召集当地老人,询问山川小路和贼寇营寨的位置,高兴地说:“贼寇的精兵都在船上,让老弱守寨,物资粮食都在寨中,这就是所谓的重视战斗轻视防守,他们必败无疑!”

于是在江上展示兵力,假装要渡江的样子。

贼寇日夜防备,派兵挑战,仁厚不与交战,暗中派出一千名勇士带着武器和干草,夜里从小路攻打贼寇的营寨,并放火烧了它。

贼寇看到火光,分兵去救,但来不及了,物资粮食被烧光,军心已经动摇。

仁厚又招募善于游泳的人凿沉贼寇的船只,船只相继沉没,贼寇往来慌乱,无法互相救援,仁厚派兵在要道截击,并招降他们,贼寇纷纷投降。

秀升、行从看到军队溃散,挥剑乱砍,想要阻止。

士兵们更加愤怒,一起抓住二人带到仁厚面前,仁厚质问他们说:“为什么要造反?”

秀升说:“自从大中皇帝去世,天下再也没有公道,纲常败坏。今天造反的,岂止是秀升!成王败寇,我们不过是砧板上的肉,任人宰割罢了!”

仁厚神情严肃,命令好好款待他们,然后给他们戴上枷锁。

夏,四月,庚子日,将他们押送到行在,斩首。

李克用与忠武将庞从、河中将白志迁等率兵先行,与黄巢军在渭南交战,一天打了三仗,都取得了胜利。

义成、义武等各军随后跟进,贼寇大败而逃。

甲辰日,克用等人从光泰门进入京师,黄巢力战不胜,焚烧宫室后逃走。

贼寇死伤和投降的人很多,官军大肆抢掠,与贼寇无异,长安的房屋和百姓所剩无几。

黄巢从蓝田进入商山,在路上遗落了许多珍宝。

官军争相抢夺,没有急于追击,贼寇得以逃脱。

杨复光派使者报告胜利的消息,百官入朝祝贺。

诏令留下忠武等军二万人,委派大明宫留守王徽及京畿制置使田从异分别统领,守卫长安。

五月,加封硃玫、李克用、东方逵为同平章事。

升陕州为节度使,任命王重盈为节度使。

又设立延州为保塞军,任命保大行军司马、延州刺史李孝恭为节度使。

克用当时二十八岁,在诸将中最年轻,但他击败黄巢,收复长安,功劳最大,兵力最强,诸将都敬畏他。

克用有一只眼睛稍微有点斜视,当时人称他为“独眼龙”。

诏令将崔璆家贵身显,为黄巢效力三年,既不逃跑也不隐藏,就地斩首。

黄巢派他的骁将孟楷率领一万人为前锋,攻打蔡州,节度使秦宗权迎战而败。

贼寇进攻蔡州城,宗权于是向黄巢称臣,与他联合。

当初,黄巢在长安时,陈州刺史宛丘赵犨对将佐说:“黄巢如果不死在长安,必定会向东逃跑,陈州是必经之地。而且黄巢一向与忠武军有仇,我们不能不防备。”

于是加固城墙,修缮兵器,储备粮草;六十里之内,百姓有粮食的,都迁入城中。

招募了许多勇士,派他的弟弟昶珝、儿子麓林分别统领。

孟楷攻下蔡州后,移兵攻打陈州,驻扎在项城。

犨先示弱,等到他们不备时,突然袭击,几乎全歼敌军,生擒孟楷,斩首。

黄巢听说孟楷被杀,既惊又怒,全军驻扎在溵水。

六月,与秦宗权合兵包围陈州,挖掘五道壕沟,从百条道路进攻。

陈州人非常恐惧,犨劝慰他们说:“忠武军一向以义勇著称,陈州号称劲兵,何况我家世代受陈州俸禄,誓与此州共存亡。男子汉应当在死中求生,为国而死,难道不比向贼寇称臣而生更好吗!有异议者斩!”

多次率领精锐部队开门出击,击败贼寇。

黄巢更加愤怒,在州北扎营,建立宫室和百官,准备长期作战。

当时民间没有积蓄,贼寇抓人当粮食,活生生地投入石臼中,连骨头一起吃掉,称供应粮食的地方为“舂磨寨”。

纵兵四处抢掠,从河南、许、汝、唐、邓、孟、郑、汴、曹、濮、徐、兗等数十州,都遭受了他们的祸害。

当初,上蔡人刘谦是岭南的小校,节度使韦宙欣赏他的才能,把兄长的女儿嫁给他。

刘谦攻打群盗,屡立战功,辛丑日,任命刘谦为封州刺史。

加封东川节度使杨师立为同平章事。

宣武节度使硃全忠率领部下数百人赴任,秋,七月,丁卯日,到达汴州。

当时汴、宋地区连年饥荒,公私财物耗尽,内外骄兵难以控制,外有大敌进攻,每天都有战斗,人心惶惶,但全忠的勇气更加振奋。

诏令因黄巢未平,加封全忠为东北面都招讨使。

南诏派布燮杨奇肱来迎接公主。

诏令陈敬瑄写信,推辞说:“皇帝正在巡幸,仪仗未备,等回到京城,再出嫁。”

奇肱不听,直接到了成都。

李克用从长安率兵返回雁门,不久有诏令,任命克用为河东节度使,召郑从谠到行在。

克用于是从东道经过榆次,到雁门探望他的父亲。

克用随后在河东发布榜文,安慰军民说:“不要怀念过去,各自安家立业。”

左骁卫上将军杨复光在河中去世。

复光慷慨忠义,善于安抚士兵,军中痛哭多日,八都将鹿晏弘等各自率领部下散去。

田令孜一向忌惮他,听说他去世,非常高兴,趁机排挤他的兄长枢密使复恭为飞龙使。

令孜专权,没有人敢与他抗衡,只有复恭多次与他争论得失,所以令孜厌恶他,复恭于是称病回到蓝田。

任命成德留后王镕、魏博留后乐行达、天平留后硃瑄为本道节度使。

司徒、门下侍郎、同平章事郑畋,虽然身处流亡之中,仍然严守法度。

田令孜为判官吴圆求郎官,畋不同意;

陈敬瑄想要位居宰相之上,畋根据旧例,使相的品级虽然高,但都居于真相之下,坚决反对;

二人于是让凤翔节度使李昌言上奏:“军情猜忌,不能让畋随行到这里。”

畋也多次上表辞去职位,于是被罢为太子太保,又任命他的儿子兵部侍郎凝绩为

击败了敌人,杀死了万余人,贼军于是溃败。

尚让率领他的部下投降了时溥,其他将领临晋的李谠、曲周的霍存、甄城的葛从周、冤句的张归霸以及他的堂弟张归厚率领他们的部下投降了硃全忠。

黄巢越过汴河向北逃去,己巳日,李克用在封丘追击他,再次击败了他。

庚午的夜晚,又下起了大雨,贼军惊慌失措地向东逃去,李克用追击他们,经过了胙城和匡城。

黄巢收集了剩余的近千名士兵,向东逃往充州。

辛未日,李克用追击到冤句,能跟随的骑兵只有几百人,日夜行军二百多里,人马疲惫,粮食耗尽,于是返回汴州,准备带上粮食再次追击,俘获了黄巢的幼子以及乘舆、器服、符印,救出了被掠走的男女万人,全部释放遣返。

癸酉日,高仁厚驻扎在德阳,杨师立派遣他的将领郑君雄、张士安占据鹿头关来抵抗他。

甲戌日,李克用到达汴州,在城外扎营,硃全忠坚持邀请他进城,安排在上源驿。

硃全忠设宴款待,准备了精美的酒菜和音乐,礼节非常恭敬。

李克用借着酒劲发怒,言语中有些冒犯,硃全忠感到不满,傍晚时分,酒宴结束,随从们都喝得大醉,宣武将杨彦洪秘密与硃全忠谋划,用车和栅栏堵住道路,派兵包围驿站并发动攻击,喊杀声震天动地。

李克用喝醉了,没有听到;亲兵薛志勤、史敬思等十几人进行格斗,侍者郭景铢熄灭了蜡烛,扶着李克用躲到床下,用水浇他的脸,慢慢告诉他危险,李克用这才睁开眼睛拿起弓箭站起来。

薛志勤射杀了数十名汴州兵。

不久,烟火四起,正好下起了大雨和雷电,天地昏暗,薛志勤扶着李克用率领几个人,翻墙突围,借着电光前行,汴州兵在桥上阻拦,经过激战才得以通过,史敬思作为后卫,战死。

李克用登上尉氏门,用绳子从城墙上滑下逃脱,监军陈景思等三百多人,都被汴州兵杀死。

杨彦洪对硃全忠说:“胡人急了就会骑马,看到骑马的人就射杀。”

当晚,杨彦洪骑马正好在硃全忠面前,硃全忠射杀了他。

李克用的妻子刘氏,足智多谋,左右先逃回来的人报告说汴州兵有变,刘氏神色不变,立即斩杀了他们,暗中召集大将约束部下,谋划保全军队返回。

天亮时,李克用到达,想要率兵攻打硃全忠,刘氏说:“您为国家讨伐贼寇,解救了东方诸侯的危急,现在汴州人不讲道义,竟然谋害您,应当向朝廷申诉。如果擅自举兵相攻,天下谁能分辨是非曲直!而且他们也有了借口。”

李克用听从了她的建议,率兵离开,只是写信责备硃全忠。

硃全忠回信说:“前夜的变故,我并不知道,朝廷自己派使者与杨彦洪谋划,杨彦洪已经伏法,请您明察。”

李克用的养子李嗣源,十七岁,跟随李克用从上源山出发,在箭石之间,唯独他没有受伤。

李嗣源本是胡人,名叫邈佶烈,没有姓氏。

李克用挑选军中骁勇的士兵,大多收为养子,回鹘张政的儿子叫李存信,振武孙重进叫李存进,许州王贤叫李存贤,安敬思叫李存孝,都冒姓李。

丙子日,李克用到达许州故寨,向周岌请求粮食,周岌以粮食匮乏为由推辞,于是从陕州渡过黄河返回晋阳。

郑君雄、张士安坚守不出,高仁厚说:“进攻则对他们有利我们受损,围困则他们困顿我们轻松。”

于是布置了十二个寨子包围他们。

丁丑日,夜二更,郑君雄等人派出精锐部队袭击城北的副使寨,杨茂言无法抵挡,率领部下弃寨逃跑,旁边的几个寨子看到副使逃跑,也跟着逃跑。

东川人集中兵力向南进攻中军,高仁厚听到消息,大开寨门,点燃火把照明,亲自率领士兵在道路两侧埋伏。

贼军到达,看到寨门大开,不敢进入,退去。

高仁厚发动伏兵攻击,东川兵大败,追到城下,将他们逼入壕沟,斩杀和俘获了很多敌人后返回。

高仁厚考虑到那些弃寨逃跑的人,第二天早上要处死很多人,于是秘密召见孔目官张韶,告诉他说:‘你赶快派步探子带着几十人分道追赶逃跑的人,以你的意思告诉他们:“仆射幸好没有出寨,都不知道,你们赶快回来,明天早上照常参加牙参,不要担心。’”

张韶一向以长者闻名,大家都相信他,到了四更天,都回到了寨子;只有杨茂言逃到了张把,才被追上。

高仁厚听到各寨的漏鼓声如常,高兴地说:“都回来了!”

第二天早上,众将聚集在牙帐,以为高仁厚真的不知道,坐了很久,高仁厚对杨茂言说:“昨晚听说副使身先士卒,逃到了张把,有这回事吗?”

杨茂言回答说:“昨晚听说贼军进攻中军,左右说仆射已经离开,于是骑马跟随,后来发现是虚惊一场,又回到了寨中。”

高仁厚说:“我和副使都受命于天子,率兵讨伐贼寇,如果我先逃跑,副使应当喝令我下马,执行军法,代我总领军事,然后向朝廷报告。现在副使先逃跑,又欺骗我,应当如何处置?”

杨茂言拱手说:“应当处死。”

高仁厚说:“对!”

命令左右将他扶下,斩首,众将吓得发抖。

高仁厚于是召见昨晚俘虏的几十人,解开绑绳放他们回去。

郑君雄等人听说后感到害怕,说:“他们的军法如此严整,从今以后不能再出兵了!”

庚辰日,时溥派遣他的将领李师悦率领一万士兵追击黄巢。

癸未日,高仁厚在鹿头关城下列阵,郑君雄等人全军出战。

高仁厚在阵后设下埋伏,假装败退。

郑君雄等人追击,伏兵发动,郑君雄等人大败。

当晚,逃回梓州。

陈敬瑄派兵三千增援高仁厚的军队,进围梓州。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十一-注解

玄黓摄提格:古代天文学中的术语,用于纪年。玄黓指黑色,摄提格是岁星(木星)的别称,这里指特定的年份。

阏逢执徐:古代天文学中的术语,用于纪月。阏逢指特定的月份,执徐是岁星(木星)的别称,这里指特定的月份。

僖宗惠圣恭定孝皇帝:唐僖宗的谥号,表示其在位期间的尊称。

中和二年:唐僖宗年号,公元882年。

湖南观察使:唐代官职,负责湖南地区的行政和军事事务。

镇南节度使:唐代官职,负责镇守南方边疆的军事事务。

王仙芝:唐代末年农民起义领袖之一。

钟传:唐代末年地方割据势力的领袖。

高骈:唐朝末年著名的军事将领。

黄巢:唐朝末年著名的农民起义领袖,领导了大规模的黄巢起义。

诸葛爽:唐朝末年著名的军事将领。

韩简:唐代末年的一位将领。

李克用:唐朝末年的重要军阀,沙陀族人,后建立后唐,成为五代十国时期后唐的开国皇帝。

存与克用世为婚姻:指李克用与李存勖家族世代联姻,反映了当时藩镇之间的政治联姻关系。

王敬武:平卢节度使,曾接受黄巢的官爵,后因张濬的劝说归顺朝廷。

张濬:唐朝官员,曾任都统判官、谏议大夫,以言辞说服王敬武归顺朝廷。

杨复光:唐代将领,以忠义著称,曾多次平定叛乱,后因田令孜的排挤而去职。

高仁厚:唐朝末年的一位将领,曾参与镇压黄巢起义。

阡能:唐代末年的一位地方割据势力首领。

罗浑擎:阡能的部将,参与叛乱,后被擒获。

句胡僧:阡能的部将,参与叛乱,后被擒获。

韩求:阡能的部将,参与叛乱,后自尽。

罗夫子:阡能的部将,参与叛乱,后自刭。

荣:指荣某,本为安仁进士,多次参加科举考试未中,后归附阡能,成为其谋士。

仁厚:指高仁厚,唐代末年的一位将领。

眉州防御使:古代中国的一种地方军事官职,负责眉州地区的军事防御。

陈敬瑄:唐朝末年的一位军阀,曾派兵支援高仁厚。

邛州:唐代州名,位于今四川省邛崃市一带。

孔目官:唐代官职,负责文书、档案等事务。

唐溪:唐代末年的一位官员。

河东节度使:古代中国的一种地方军事官职,负责河东地区的军事防御和行政事务。

郑从谠:唐代末年的一位将领。

岚州:唐代州名,位于今山西省岚县一带。

雁门节度使:唐代官职,负责雁门关一带的防御事务。

郑绍业:唐代末年的一位将领。

荆南节度使:唐代官职,负责荆南地区的军政事务。

段彦谟:唐代末年的一位地方割据势力首领。

硃敬玫:唐代末年的一位将领。

奉天节度使:唐代官职,负责奉天地区的军政事务。

齐克俭:唐代末年的一位将领。

河中节度使:唐代官职,负责河中地区的军政事务。

王重荣:唐代末年的一位将领。

沙苑:地名,位于今陕西省大荔县一带。

王鐸:唐代末年的一位将领。

陈景思:唐代末年的一位将领。

田令孜:唐朝末年著名的宦官,掌握朝廷大权。

成德节度使:唐代官职,负责成德地区的军政事务。

王景崇:唐代末年的一位将领。

硃瑄:唐代末年的一位将领。

尚让:黄巢起义军中的重要将领,后投降时溥。

梁田陂:地名,位于今河南省一带。

华州:唐代州名,位于今陕西省华县一带。

光州刺史:唐代官职,负责光州的军政事务。

李罕之:唐代末年的一位将领。

秦宗权:唐朝末年著名的军事将领。

郓州:唐代州名,位于今山东省东平县一带。

河阳:地名,位于今河南省孟州市一带。

武陟:地名,位于今河南省武陟县一带。

魏州:唐代州名,位于今河北省大名县一带。

乐行达:唐朝末年著名的军事将领。

黄思鄴:唐朝末年著名的军事将领。

渭北:地名,指渭河以北地区。

王镕:唐代末年的一位将领。

陈儒:唐朝末年著名的军事将领。

庄梦蝶:唐代将领,曾参与平定黄巢起义,后因战败被杀。

韩秀升:唐朝末年著名的军事将领。

屈行从:唐代末年的一位将领。

忠州:唐代州名,位于今重庆市忠县一带。

胡弘略:唐代末年的一位将领。

西川行军司马:唐代官职,负责西川地区的军事事务。

李昌言:唐代末年的一位将领。

蓝田道:地名,位于今陕西省蓝田县一带。

零口:地名,位于今陕西省临潼区一带。

渭桥:地名,位于今陕西省西安市一带。

薛志勤:唐代末年的一位将领。

康君立:唐代末年的一位将领。

杨行愍:唐朝末年著名的军事将领。

庐州:古代地名,位于今安徽省合肥市一带。

郎幼复:唐代末年的一位将领。

吕用之:唐朝末年著名的军事将领。

俞公楚:唐代末年的一位将领。

右骁雄军使:唐代官职名,负责统领骁雄军,骁雄军是唐代的一支精锐部队。

姚归礼:唐代将领,以正直敢言著称,对权臣用之的行为极为不满。

用之:指唐代权臣田令孜,字用之,曾掌握大权,后被诛杀。

骈:指唐代将领高骈,曾任淮南节度使,后因与田令孜勾结而被杀。

朱全忠:即后梁太祖朱温,唐代末年军阀,后建立后梁,结束唐朝统治。

郑畋:唐代宰相,以刚正不阿著称,曾多次与田令孜抗争,后因田令孜的排挤而去职。

彭州刺史:彭州,古代地名,位于今四川省彭州市。刺史是古代中国的一种地方行政官职,负责一州的行政和军事事务。

兵部尚书:古代中国中央政府的重要官职之一,负责全国的军事行政事务。

度支:古代中国负责国家财政收支的官职或机构。

中书侍郎:古代中国中央政府的重要官职之一,属于中书省,负责起草和审核皇帝的诏令。

同平章事:古代中国的一种高级官职,相当于宰相,参与国家重大决策。

晋阳:古代地名,今山西省太原市,是唐朝的重要军事和政治中心。

振武节度使:古代中国的一种地方军事官职,负责一地的军事防御和行政事务。

代北节度使:古代中国的一种地方军事官职,负责代州以北地区的军事防御和行政事务。

钦化军:唐朝时期的一种地方军事编制,负责特定地区的军事防御。

观察使:古代中国的一种地方行政官职,负责监察一地的行政和军事事务。

节度使:古代中国的一种地方军事官职,负责一地的军事防御和行政事务。

中书令:古代中国中央政府的重要官职之一,属于中书省,负责起草和审核皇帝的诏令。

颍川郡王:古代中国的一种封爵,颍川是古代地名,位于今河南省许昌市一带。

感化节度使:古代中国的一种地方军事官职,负责一地的军事防御和行政事务。

溵水:古代地名,位于今河南省漯河市一带。

东面兵马都统:古代中国的一种军事官职,负责东部地区的军事指挥。

荆南留后:古代中国的一种地方行政官职,负责荆南地区的行政事务。

昭义节度使:古代中国的一种地方军事官职,负责昭义地区的军事防御和行政事务。

潞州:古代地名,位于今山西省长治市一带。

邢州:古代地名,位于今河北省邢台市一带。

监军:古代中国的一种军事官职,负责监督军队的军事行动。

武乡镇使:古代中国的一种地方军事官职,负责武乡地区的军事防御。

蜡丸:古代中国的一种秘密通信方式,将信件封入蜡丸中,以防泄露。

刺史:古代中国的一种地方行政官职,负责一州的行政和军事事务。

安化长公主:唐朝皇室成员,被封为安化长公主。

南诏:古代中国西南地区的一个政权,位于今云南省一带。

刘汉宏:唐朝末年著名的军事将领。

西陵:古代地名,位于今湖北省宜昌市一带。

董昌:唐朝末年著名的军事将领。

钱镠:唐朝末年著名的军事将领,后成为五代十国时期吴越国的开国皇帝。

许州:古代地名,位于今河南省许昌市一带。

忠武大将:古代中国的一种高级军事官职,负责指挥忠武军的军事行动。

鹿晏弘:唐朝末年著名的军事将领。

河中:古代地名,位于今山西省运城市一带。

襄:古代地名,位于今湖北省襄阳市一带。

邓:古代地名,位于今河南省邓州市一带。

金:古代地名,位于今陕西省安康市一带。

洋:古代地名,位于今陕西省汉中市一带。

兴元:古代地名,位于今陕西省汉中市一带。

牛勖:唐朝末年著名的军事将领。

龙州:古代地名,位于今四川省平武县一带。

西山:古代地名,位于今四川省平武县一带。

留后:古代中国的一种地方行政官职,负责一地的行政事务。

判官:古代中国的一种地方行政官职,负责协助地方长官处理行政事务。

李凝古:唐朝末年著名的军事将领。

右散骑常侍:古代中国中央政府的重要官职之一,负责皇帝的顾问和谏议。

成都:古代地名,位于今四川省成都市一带。

御史台:古代中国中央政府的重要机构,负责监察官员和审理案件。

侍御史:古代中国中央政府的重要官职之一,属于御史台,负责监察官员和审理案件。

王华:唐朝末年著名的官员。

神策狱:古代中国的一种监狱,专门关押朝廷要犯。

萧遘:唐朝末年著名的官员。

浙东:古代地名,位于今浙江省东部一带。

义胜军:唐朝时期的一种地方军事编制,负责特定地区的军事防御。

赵犨:唐朝末年著名的军事将领。

周岌:唐朝末年的一位军阀,曾与李克用有过交往。

硃全忠:即朱温,唐朝末年的重要军阀,后建立后梁,成为五代十国时期后梁的开国皇帝。

鹿邑:古代地名,位于今河南省鹿邑县一带。

亳州:古代地名,位于今安徽省亳州市一带。

僖宗:唐朝的皇帝,公元873年至888年在位。

中和四年:唐朝僖宗时期的年号,公元884年。

兴元留后:古代中国的一种地方行政官职,负责兴元地区的行政事务。

魏博节度使:古代中国的一种地方军事官职,负责魏博地区的军事防御和行政事务。

彦祯:乐行达的别名。

东川节度使:古代中国的一种地方军事官职,负责东川地区的军事防御和行政事务。

杨师立:唐朝末年的一位军阀,曾与高仁厚对抗。

右仆射:古代中国中央政府的重要官职之一,属于尚书省,负责协助皇帝处理政务。

天井关:古代地名,位于今山西省晋城市一带。

河阳节度使:古代中国的一种地方军事官职,负责河阳地区的军事防御和行政事务。

河桥:古代地名,位于今河南省洛阳市一带。

万善:古代地名,位于今河南省洛阳市一带。

陕:古代地名,位于今陕西省一带。

诏书:古代中国皇帝发布的命令或文件。

官告使:古代中国的一种官职,负责传达皇帝的诏令。

监军使:古代中国的一种军事官职,负责监督军队的军事行动。

涪城:古代地名,位于今四川省绵阳市一带。

绵州:古代地名,位于今四川省绵阳市一带。

西川:古代地名,位于今四川省西部一带。

东川:古代地名,位于今四川省东部一带。

山南西道:古代中国的一种行政区划,位于今陕西省南部和四川省北部一带。

都指挥:古代中国的一种军事官职,负责指挥一地的军事行动。

招讨:古代中国的一种军事官职,负责讨伐叛乱或外敌。

安抚:古代中国的一种军事官职,负责安抚一地的民众。

处置:古代中国的一种军事官职,负责处理一地的行政和军事事务。

檄:古代中国的一种公文,用于发布命令或通告。

行在:古代中国皇帝出巡时的临时驻地。

百官:古代中国中央政府的所有官员。

诸道:古代中国的一种行政区划,相当于现代的省。

将吏:古代中国的军事官员。

士庶:古代中国的普通百姓。

十罪:杨师立列举的陈敬瑄的十条罪状。

本道:古代中国的一种行政区划,相当于现代的省。

将士:古代中国的军事官员和士兵。

八州:古代中国的一种行政区划,相当于现代的省。

坛丁:古代中国的一种地方武装力量。

长驱:古代中国的一种军事行动,指迅速进军。

问罪:古代中国的一种军事行动,指讨伐叛乱或外敌。

削官爵:古代中国的一种惩罚措施,指剥夺官员的官职和爵位。

东川留后:古代中国的一种地方行政官职,负责东川地区的行政事务。

西川押牙:古代中国的一种地方军事官职,负责西川地区的军事防御。

杨茂言:唐朝末年著名的军事将领。

行军副使:古代中国的一种军事官职,负责协助行军指挥。

瓦子寨:古代地名,位于今河南省开封市一带。

陕人:古代地名,位于今陕西省一带。

李唐宾:唐朝末年著名的军事将领。

楚丘:古代地名,位于今河南省商丘市一带。

王虔裕:唐朝末年著名的军事将领。

婺州:古代地名,位于今浙江省金华市一带。

王镇:唐朝末年著名的军事将领。

黄碣:唐朝末年著名的军事将领。

娄赉:唐朝末年著名的军事将领。

浦阳:古代地名,位于今浙江省浦江县一带。

蒋环:唐朝末年著名的军事将领。

闽:古代地名,位于今福建省一带。

左骁卫大将军:古代中国的一种高级军事官职,负责指挥左骁卫的军事行动。

澞:高骈的侄子。

神仙之说:古代中国的一种宗教和哲学思想,主张通过修炼达到长生不老。

节制之权:古代中国的一种军事权力,指指挥和控制军队的权力。

残贼百姓:古代中国的一种行为,指残害和掠夺百姓。

将佐:古代中国的军事官员。

舒州:古代地名,位于今安徽省安庆市一带。

李神福:唐朝末年著名的军事将领。

洺州:古代地名,位于今河北省永年县一带。

吴迥:唐朝末年著名的军事将领。

李本:唐朝末年著名的军事将领。

合肥:古代地名,位于今安徽省合肥市一带。

陶雅:唐朝末年著名的军事将领。

清流:古代地名,位于今安徽省滁州市一带。

张训:唐朝末年著名的军事将领。

舒城:古代地名,位于今安徽省舒城县一带。

田頵:唐朝末年著名的军事将领。

前杭州刺史:古代中国的一种地方行政官职,负责杭州地区的行政事务。

路审中:唐朝末年著名的军事将领。

黄州:古代地名,位于今湖北省黄冈市一带。

鄂州刺史:古代中国的一种地方行政官职,负责鄂州地区的行政事务。

崔绍:唐朝末年著名的军事将领。

武昌:古代地名,位于今湖北省武汉市一带。

牙将:古代中国的一种军事官职,负责指挥一地的军事行动。

杜洪:唐朝末年著名的军事将领。

岳州刺史:古代中国的一种地方行政官职,负责岳州地区的行政事务。

陈州:古代地名,位于今河南省周口市一带。

许:古代地名,位于今河南省许昌市一带。

汴:古代地名,位于今河南省开封市一带。

徐:古代地名,位于今江苏省徐州市一带。

兗:古代地名,位于今山东省兖州市一带。

太康:古代地名,位于今河南省太康县一带。

西华:古代地名,位于今河南省西华县一带。

故阳里:古代地名,位于今河南省开封市一带。

大梁:古代地名,位于今河南省开封市一带。

尉氏:古代地名,位于今河南省尉氏县一带。

繁台:古代地名,位于今河南省开封市一带。

宣武将:古代中国的一种军事官职,负责指挥宣武军的军事行动。

丰人:古代地名,位于今河南省开封市一带。

硃珍:唐朝末年著名的军事将领。

南华:古代地名,位于今山东省菏泽市一带。

庞师古:唐朝末年著名的军事将领。

忠武都监使:古代中国的一种军事官职,负责监督忠武军的军事行动。

田从异:唐朝末年著名的军事将领。

中牟:古代地名,位于今河南省中牟县一带。

王满渡:古代地名,位于今河南省中牟县一带。

时溥:唐朝末年的一位军阀,曾参与镇压黄巢起义。

郑君雄:杨师立的部将,曾与高仁厚作战。

张士安:杨师立的部将,曾与高仁厚作战。

封丘:地名,位于今河南省开封市附近,是黄巢起义军与李克用军交战的地点之一。

汴州:地名,今河南省开封市,是唐朝末年的重要城市。

上源驿:位于汴州城外的驿站,李克用曾在此驻扎。

杨彦洪:朱温的部将,曾参与策划袭击李克用。

刘氏:李克用的妻子,以智略著称。

嗣源:李克用的养子,后成为后唐的第二位皇帝。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十一-评注

这段古文记载了唐代末年中和二年(公元882年)的政治和军事动态,反映了当时社会的动荡和割据势力的崛起。文中提到的王仙芝、钟传、黄巢等人都是唐代末年农民起义的重要人物,他们的活动对唐朝的统治构成了严重威胁。

文中还提到了高骈、诸葛爽、韩简等将领的政治和军事活动,这些人物在唐代末年的政治舞台上扮演了重要角色。高骈作为淮南节度使,曾一度掌握重要的兵权和财权,但在失去这些权力后,表现出强烈的不满和反抗情绪,反映了当时朝廷与地方将领之间的矛盾。

黄巢的起义活动在文中也有所体现,他的军队在攻占兴平后,继续向其他地区扩张,显示了农民起义军的强大力量。同时,文中还提到了李克用的活动,他虽然多次表示愿意归顺朝廷,但实际上仍在扩张自己的势力范围,反映了当时割据势力的复杂性。

从文化内涵来看,这段古文不仅记录了历史事件,还反映了唐代末年社会的动荡和政治的腐败。朝廷与地方将领之间的矛盾、农民起义的爆发、割据势力的崛起,都是唐代末年社会动荡的重要表现。

从艺术特色来看,这段古文以简洁明了的语言记录了复杂的历史事件,通过对人物言行的描写,生动地展现了当时社会的风貌。例如,高骈的自诉表言辞激烈,表达了他对朝廷的不满和失望,具有很强的感染力。

从历史价值来看,这段古文为研究唐代末年的政治、军事和社会状况提供了宝贵的资料。通过对这些历史事件的记录,我们可以更好地理解唐代末年社会的动荡和割据势力的崛起,为研究这一时期的历史提供了重要的参考。

这段文本描绘了唐末藩镇割据、农民起义和朝廷平乱的复杂历史背景。通过多个历史人物的行动和对话,展现了当时政治、军事斗争的激烈与复杂。

首先,文本反映了唐末藩镇之间的政治联姻关系。李克用与李存勖家族的世代联姻,不仅是家族间的纽带,更是政治联盟的象征。这种联姻关系在动荡的局势中起到了稳定局势的作用,但也为后来的藩镇割据埋下了隐患。

其次,文本详细描述了黄巢起义对唐朝统治的冲击。黄巢作为农民起义领袖,曾建立大齐政权,对唐朝的统治造成了严重威胁。王敬武接受黄巢的官爵,反映了当时部分藩镇对朝廷的离心倾向。然而,张濬的劝说和王敬武的归顺,展现了朝廷在危机中的应对策略,即通过言辞和利益诱导,争取藩镇的支持。

再次,文本突出了李克用在平定黄巢起义中的重要作用。杨复光建议召李克用讨伐黄巢,反映了朝廷对沙陀族势力的依赖。李克用的出兵不仅增强了朝廷的军事力量,也为后来的后唐政权奠定了基础。

最后,文本详细描述了高仁厚平定阡能叛乱的过程。高仁厚以智谋和仁慈的策略,成功瓦解了阡能的势力。他通过释放间谍、安抚降兵、焚烧敌寨等手段,迅速平定了叛乱,展现了其卓越的军事才能和政治智慧。这一过程不仅体现了高仁厚的个人能力,也反映了唐朝在平定叛乱中的策略转变,即从单纯的武力镇压转向心理战和分化瓦解。

总体而言,这段文本通过多个历史事件和人物的交织,展现了唐末政治的复杂性和动荡性。它不仅记录了历史事实,也揭示了当时政治、军事斗争的深层逻辑,具有重要的历史价值和文学价值。

这段文字记载了唐代末年黄巢起义期间的一系列历史事件,展现了当时社会的动荡与混乱。文中涉及的人物众多,事件错综复杂,反映了唐末地方割据势力的崛起与中央政权的衰落。

首先,文中提到的阡能、黄巢等人是唐末农民起义的代表人物,他们的崛起反映了当时社会矛盾的激化。阡能的失败与黄巢的崛起,揭示了农民起义在唐末的复杂性与多变性。

其次,文中提到的李克用、王重荣等将领,是唐末地方割据势力的代表。他们的崛起与中央政权的衰落形成了鲜明对比,反映了唐末藩镇割据的局面。李克用的‘鸦军’以其独特的作战风格,成为当时一支不可忽视的力量。

再次,文中提到的陈敬瑄、田令孜等官员,反映了唐末宦官专权的现象。田令孜作为宦官,权倾朝野,甚至能够左右皇帝的决策,这进一步加剧了唐末政治的腐败与混乱。

此外,文中还涉及了唐末的经济困境,如江、淮贡赋被阻,百官无俸,民间乏盐等,反映了唐末社会的经济崩溃与民不聊生的局面。

总的来说,这段文字通过记载唐末的一系列历史事件,展现了当时社会的动荡与混乱,揭示了唐末农民起义、藩镇割据、宦官专权等现象,具有重要的历史价值。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解唐末社会的复杂性与多变性,以及唐朝最终走向灭亡的历史必然性。

这段古文记载了唐代末年的一系列政治和军事事件,反映了当时社会的动荡和权力的斗争。文中提到的姚归礼、高仁厚、杨复光等人,都是唐代末年的重要将领,他们在平定黄巢起义和维护朝廷稳定中发挥了重要作用。然而,权臣田令孜的专横跋扈和排挤忠良,使得朝廷内部的矛盾日益尖锐,最终导致了唐朝的灭亡。

文中还提到了朱全忠、李克用等军阀的崛起,他们通过平定黄巢起义积累了实力,最终成为五代十国时期的重要人物。这些事件不仅反映了唐代末年社会的动荡和权力的斗争,也揭示了唐朝灭亡的历史必然性。

从文化内涵来看,这段古文体现了儒家思想中的忠义观念。姚归礼、高仁厚、杨复光等人都是忠义之士,他们为了维护朝廷的稳定和社会的安宁,不惜牺牲自己的生命。然而,权臣田令孜的专横跋扈和排挤忠良,使得这些忠义之士无法施展才华,最终导致了唐朝的灭亡。这种忠义与奸佞的斗争,是中国传统文化中常见的主题,反映了人们对正义和道德的追求。

从艺术特色来看,这段古文采用了简洁明快的叙述方式,通过一系列事件的串联,展现了唐代末年社会的动荡和权力的斗争。文中的人物形象鲜明,情节紧凑,具有很强的戏剧性和感染力。特别是对高仁厚智勇双全的描写,以及对田令孜专横跋扈的刻画,都给读者留下了深刻的印象。

从历史价值来看,这段古文是研究唐代末年政治和军事的重要史料。通过对这些事件的记载,我们可以了解唐代末年社会的动荡和权力的斗争,以及唐朝灭亡的历史必然性。同时,这段古文也为我们提供了研究五代十国时期军阀崛起的重要线索,具有很高的历史价值。

这段古文记载了唐朝末年的一系列政治和军事事件,反映了当时社会的动荡和混乱。文中提到的李克用、硃全忠、黄巢等人都是唐朝末年著名的军事将领,他们的行动对唐朝的灭亡和五代十国的形成产生了重要影响。

文中提到的彭州刺史、兵部尚书、中书侍郎等官职,反映了唐朝末年中央政府的权力结构和地方行政的复杂性。这些官职的设置和变动,体现了当时政治斗争的激烈和权力的更迭。

文中还提到了一些地名,如晋阳、潞州、邢州等,这些地名不仅是地理位置的标识,也反映了当时军事行动的范围和战略布局。通过这些地名,我们可以了解到唐朝末年的军事地理和政治格局。

此外,文中还提到了一些军事行动,如李克用出兵争山东、黄巢围陈州等,这些行动反映了当时战争的频繁和残酷。通过这些军事行动,我们可以了解到唐朝末年的战争形势和军事策略。

总的来说,这段古文不仅记录了唐朝末年的一系列重要事件,也反映了当时社会的动荡和混乱。通过对这些事件的分析,我们可以更深入地了解唐朝末年的历史背景和政治局势。

这段文字记载了唐朝末年黄巢起义后期的历史事件,展现了当时军阀混战、权力斗争的复杂局面。黄巢起义是唐朝末年规模最大、影响最深远的农民起义之一,起义军一度攻占长安,动摇了唐朝的统治基础。然而,随着唐朝政府与各地军阀的联合镇压,黄巢起义最终失败。

文中详细描述了李克用与朱温之间的冲突,尤其是上源驿事件。这一事件不仅反映了当时军阀之间的明争暗斗,也揭示了朱温的野心与权谋。李克用作为沙陀族的领袖,虽然在军事上表现出色,但在政治斗争中却显得较为单纯,最终在朱温的阴谋下险些丧命。

高仁厚与杨师立、郑君雄等人的战斗则展现了另一场军阀之间的较量。高仁厚以其严明的军纪和智谋,成功击败了对手,进一步巩固了自己的地位。他的军事才能和领导力在这一系列战斗中得到了充分体现。

此外,文中还提到了黄巢起义军的溃败及其残余势力的逃亡。黄巢的失败标志着唐朝末年农民起义的终结,但也为后来的五代十国时期埋下了伏笔。各地军阀的崛起和相互争斗,最终导致了唐朝的灭亡和五代十国的分裂局面。

从文化内涵来看,这段文字不仅是对历史事件的记录,更是对人性、权力和战争的深刻反思。军阀之间的尔虞我诈、士兵的忠诚与背叛、领导者的智慧与失误,都在文中得到了生动的体现。这些历史事件不仅影响了当时的政治格局,也对后世的文化和历史观念产生了深远的影响。

从艺术特色来看,这段文字叙事简洁明快,情节紧凑,人物形象鲜明。尤其是对战斗场面的描写,生动传神,给人以强烈的视觉冲击。同时,文中对人物心理的刻画也十分细腻,如李克用在上源驿事件中的醉酒与惊醒,高仁厚在处理逃兵问题时的冷静与果断,都展现了作者高超的叙事技巧。

总的来说,这段文字不仅具有重要的历史价值,也具有很高的文学价值。它为我们了解唐朝末年的政治、军事和社会状况提供了宝贵的资料,同时也为我们思考权力、战争和人性的复杂关系提供了深刻的启示。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪七十一》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/1881.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.