中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-旧唐书-列传-卷八

作者: 欧阳询(公元557年-641年),唐代杰出的历史学家、文学家,后期参与《旧唐书》的编纂工作。《旧唐书》主要以唐朝的政治、军事、经济等方面为主,详细记录了唐朝从开国到灭亡的全过程。

年代:成书于五代十国时期(约10世纪)。

内容简要:《旧唐书》是五代时期历史学家编写的关于唐朝的史书,它记录了唐朝的历史大事,包括唐朝的建立、政权更替、军事战事、外交往来等方面的内容。书中详细描述了唐朝历代皇帝的治国理念、军事策略与外交政策,体现了唐朝的盛世与衰败的全过程。通过对唐朝政治、经济、文化等各个方面的分析,书中揭示了唐朝盛世的辉煌与衰退的原因。作为中国古代史学的经典之一,《旧唐书》为后代研究唐朝历史提供了重要的文献资料。

泰始明昌国文-古籍-旧唐书-列传-卷八-原文

○唐俭 长孙顺德 刘弘基 殷峤 刘政会 柴绍 平阳公主 马三宝附 武士彟 长兄士棱 次兄士逸

唐俭,字茂约,并州晋阳人,北齐尚书左仆射邕之孙也。

父鉴,隋戎州刺史。

俭落拓不拘规检,然事亲颇以孝闻。

初,鉴与高祖有旧,同领禁卫。

高祖在太原留守,俭与太宗周密,俭从容说太宗以隋室昏乱,天下可图。

太宗白高祖,乃召入,密访时事。

俭曰:‘明公日角龙庭,李氏又在图牒,天下属望,非在今朝。若开府库,南啸豪杰,北招戎狄,东收燕、赵,长驱济河,据有秦、雍,海内之权,指麾可取。愿弘达节,以顺群望,则汤、武之业不远。’

高祖曰:‘汤、武之事,非所庶几。今天下已乱,言私则图存,语公则拯溺。卿宜自爱,吾将思之。’

及开大将军府,授俭记室参军。

太宗为渭北道行军元帅,以俭为司马。

平京城,加光禄大夫、相国府记室,封晋昌郡公。

武德元年,除内史舍人,寻迁中书侍郎,特加授散骑常侍。

王行本守蒲州城不降,敕工部尚书独孤怀恩率兵屯于其东,以经略之。

寻又夏县人吕崇茂以城叛,降于刘武周,高祖遣永安王孝基、工部尚书独孤怀恩、陕州总管于筠等率兵讨之。

时俭使至军所,属武周遣兵援崇茂,俭与孝基、筠等并为所获。

初,怀恩屯兵蒲州,与其属元君实谋反,时君实亦陷于贼中,与俭同被拘执,乃谓俭曰:‘古人有言:‘当断不断,反受其乱。’独孤尚书近者欲举兵图事,迟疑之间,遂至今日,岂不由不断耶?’

俄而怀恩脱身得还,仍令依前屯守,君实又谓俭曰:‘独孤尚书今遂拔难得还,复在蒲州屯守,可谓王者不死。’

俭闻之,惧怀恩为逆,乃密令亲信刘世让以怀恩之谋奏闻。

适遇王行本以蒲州归降,高祖将入其城,浮舟至中流,世让谒见,高祖读奏,大惊曰:‘岂非天命也!’

回舟而归,分捕反者按验之,怀恩自缢,余党伏诛。

俄而太宗击破武周部将宋金刚,追至太原,武周惧而北走,俭乃封其府库,收兵甲,以待太宗。

高祖嘉俭身没虏庭,心存朝阙,复旧官,仍为并州道安抚大使,以便宜从事,并赐独狐怀恩田宅赀财等。

使还,拜礼部尚书,授天策府长史,兼检校黄门侍郎,封莒国公,与功臣等元勋恕一死,仍除遂州都督,食绵州实封六百户,图形凌烟阁。

贞观初,使于突厥,说诱之,因以隋萧后及杨正道以归。

太宗谓俭曰:‘卿观颉利可图否?’对曰:‘衔国威恩,亦可望获。’

遂令俭驰传至虏庭,示之威信。

颉利部落欢然定归款之计,因而兵众弛懈。

李靖率轻骑掩袭破之,颉利北走,俭脱身而还。

岁余,授民部尚书。

后从幸洛阳苑射猛兽,群豕突出林中,太宗引弓四发,殪四豕,有雄彘突及马镫,俭投马搏之,太宗拔剑断豕,顾笑曰:‘天策长史,不见上将击贼耶!何惧之甚?’

对曰:‘汉祖以马上得之,不以马上治之;陛下以神武定四方,岂复逞雄心于一兽。’

太宗纳之,因为罢猎。

寻加光禄大夫,又特令其子善识尚豫章公主。

俭在官每盛修肴馔,与亲宾纵酒为乐,未尝以职务留意。

又尝托盐州刺史张臣合收其私羊,为御史所劾,以旧恩免罪,贬授光禄大夫。

永徽初,致仕于家,加特进。

显庆元年卒,年七十八。

高宗为之举哀,罢朝三日,赠开府仪同三司、并州都督,赙布帛一千段、粟一千石,赐东园秘器,陪葬昭陵,谥曰襄,官为立碑。

俭少子观,最知名,官至河西令,有文集三卷。

俭孙从心,神龙中,以子晙娶太平公主女,官至殿中监。

晙,先天中为太常少卿,坐与太平连谋,伏诛。

长孙顺德,文德顺圣皇后之族叔也。

祖澄,周秦州刺史。

父恺,隋开府。

顺德仕隋右勋卫,避辽东之役,逃匿于太原,深为高祖、太宗所亲委。

时群盗并起,郡县各募兵为备。

太宗外以讨贼为名,因令顺德与刘弘基等召募,旬月之间,众至万余人,结营于郭下,遂诛王威、高君雅等。

义兵起,拜统军。

从平霍邑,破临汾,下绛郡,俱有战功。

寻与刘文静击屈突通于潼关,每战摧锋。

及通将奔洛阳,顺德追及于桃林,执通归京师,仍略定陕县。

高祖即位,拜左骁卫大将军,封薛国公。

武德九年,与秦叔宝等讨建成余党于玄武门。

太宗践祚,真食千二百户,特赐以宫女,每宿内省。

后,顺德监奴,受人馈绢事发,太宗谓近臣曰:“顺德地居外戚,功即元勋,位高爵厚,足称富贵。若能勤览古今,以自鉴诫,弘益我国家者,朕当与之同有府库耳。何乃不遵名节,而贪冒发闻乎!”然惜其功,不忍加罪,遂于殿庭赐绢数十匹,以愧其心。

大理少卿胡演进曰:“顺德枉法受财,罪不可恕,奈何又赐之绢?”太宗曰:“人生性灵,得绢甚于刑戮;如不知愧,一禽兽耳,杀之何益!”寻坐与李孝常交通除名。

岁余,太宗阅功臣图,见顺德之像,闵然怜之,遣宇文士及视其所为,见顺德颓然而醉,论者以为达命。

召拜泽州刺史,复其爵邑。顺德素多放纵,不遵法度,及此折节为政,号为明肃。

先是,长吏多受百姓馈饷,顺德纠擿,一无所容,称为良牧。

前刺史张长贵、赵士达并占境内膏腴之田数十顷,顺德并劾而追夺,分给贫户。

寻又坐事免。

发疾,太宗闻而鄙之,谓房玄龄曰:“顺德无慷慨之节,多兒女之情,今有此疾,何足问也!”未几而卒,太宗为之罢朝,遣使吊祭,赠荆州都督,谥曰襄。

贞观十三年,追改封为邳国公。

永徽五年,重赠开府仪同三司。

刘弘基,雍州池阳人也。

父升,隋河州刺史。

弘基少落拓,交通轻侠,不事家产,以父廕为右勋侍。

大业末,尝从炀帝征辽东,家贫不能自致,行至汾阴,度已后期当斩,计无所出,遂与同旅屠牛,潜讽吏捕之,系于县狱,岁余,竟以赎论。

事解亡命,盗马以供衣食,因至太原。

会高祖镇太原,遂自结托,又察太宗有非常之度,尤委心焉。

由是大蒙亲礼,出则连骑,入同卧起。

义兵将举,弘基召募得二千人。

王威、高君雅欲为变,高祖伏弘基及长孙顺德于事之后,弘基因麾左右执威等。

又从太宗攻下西河。

义军次贾胡堡,与隋将宋老生战,破之,进攻霍邑。

老生率众阵于城外,弘基从太宗击之,老生败走,弃马投堑,弘基下斩其首,拜右光禄大夫。

师至河东,弘基以兵千人先济河,进下冯翊,为渭北道大使,得便宜从事,以殷开山为副。

西略地扶风,有众六万。

南渡渭水,屯于长安故城,威声大振,耀军金光门。

卫文升遣兵来战,弘基逆击走之,擒甲士千余人、马数百匹。

时诸军未至,弘基先至,一战而捷。

高祖大悦,赐马二十匹。

及破京城,功为第一。

从太宗击薛举于扶风,破之,追奔至陇山而返。

累拜右领都督,封河间郡公。

又从太宗经略东都,战于璎珞门外,破之。

师旋,弘基为殿。

隋将段达、张志陈于三王陵,弘基击败之。

武德元年,拜右骁卫大将军,以元谋之勋,恕其一死,领行军左一总管。

又从太宗讨薛举。

时太宗以疾顿于高墌城,弘基、刘文静等与举接战于浅水原,王师不利,八总管咸败;唯弘基一军尽力苦斗,矢尽,为举所获。

高祖嘉其临难不屈,赐其家粟帛甚厚。

仁杲平,得归,复其官爵。

会宋金刚陷太原,遣弘基屯晋州。

裴寂为宋金刚所败,人情崩骇,莫有固志。

金刚以兵造城下,弘基不能守,复陷于贼。

俄得逃归,高祖慰谕之,授左一总管。

从太宗屯于柏壁,率兵二千自隰州趋西河,断贼归路。

时贼锋甚劲,弘基坚壁,不能进。

及金刚遁,弘基率骑邀之,至于介休,与太宗会,追击大破之。

累封任国公。

寻从击刘黑闼于洺州,师旋,授秉钺将军。

会突厥入寇,弘基率步骑一万,自豳州北界东拒子午岭,西接临泾,修营障塞,副淮安王神通,备胡寇于北鄙。

九年,以佐命功,真食九百户。

太宗即位,顾待益隆。

李孝常、长孙安业之谋逆也,坐与交游除名。

岁余,起为易州刺史,复其封爵,征拜卫尉卿。

九年,改封夔国公,世袭朗州刺史,例停不行。

后以年老乞骸骨,授辅国大将军,朝朔望,禄赐同于职事。

太宗征辽东,以弘基为前军大总管。

从击高延寿于驻跸山,力战有功,太宗屡加劳勉。

永徽元年加实封通前一千一百户。

其年卒,年六十九。

高宗为之举哀,废朝三日,赠开府仪同三司、并州都督,陪葬昭陵,仍为立碑,谥曰襄。

弘基遗令给诸子奴婢各十五人、良田五顷,谓所亲曰:“若贤,固不藉多财;不贤,守此可以免饥冻。”余财悉以散施。

子仁实袭,官至左典戎卫郎将。

从子仁景,神龙初,官至司农卿。

殷峤,字开山,雍州鄠县人,陈司农卿不害孙也。

其先本居陈郡,陈亡,徙关中。

父僧首,隋秘书丞,有名于世。

峤少以学行见称,尤工尺牍。

仕隋太谷长,有治名。

义兵起,召补大将军府掾,参预谋略,授心腹之寄,累以军功拜光禄大夫。

从隐太子攻克西河。

太宗为渭北道元帅,引为长史。

时关中群盗往往聚结,众无适从,令峤招慰之,所至皆下。

又与统军刘弘基率兵六万屯长安故城,隋将卫孝节自金光门出战,峤与弘基击破之。

京城平,赐爵陈郡公,迁丞相府掾。

寻授吏部侍郎。

从击薛举,为元帅府司马。

时太宗有疾,委军于刘文静,诫之曰:‘贼众远来,利在急战,难与争锋。且宜持久,待粮尽,然后可图。’

峤退谓文静曰:‘王体不安,虑公不济,故发此言。宜因机破贼,何乃以勍敌遗王也!’

久之,言于文静曰:‘王不豫,恐贼轻我,请耀武以威之。’

遂陈兵于折墌,为举所乘,军乃大败。

峤坐减死除名。

后从平薛仁杲,复其爵位。

武德二年,兼陕东道大行台兵部尚书,迁吏部尚书。

从太宗讨平王世充,以功进爵郧国公。

复从征刘黑闼,道病卒。

太宗亲临丧,哭之甚恸,赠陕东道大行台右仆射,谥曰节。

贞观十四年,诏与赠司空、淮安王神通,赠司空、河间王孝恭,赠民部尚书刘政会,俱以佐命功配飨高祖庙庭。

十七年,又与长孙无忌、唐俭、长孙顺德、刘弘基、刘政会、柴绍等十七人,俱图其形于凌烟阁。

永徽五年,追赠司空。

峤从祖弟闻礼,有文学,武德中,为太子中舍人,修梁史,未就而卒。

闻礼子仲容,亦知名,则天深爱其才。

官至申州刺史。

刘政会,滑州胙城人也。

祖环隽,北齐中书侍郎。

政会,隋大业中为太原鹰扬府司马。

高祖为太原留守,政会率兵隶于麾下。

太宗与刘文静谋起义兵,副留守王威、高君雅独怀猜贰。

后数日,将大会于晋祠,威与君雅谋危高祖。

有人以白,太宗既知迫急,欲先事诛之,因遣政会为急变之书,诣留守告威等二人谋反。

是日,高祖与威、君雅同坐视事,文静引政会入,至庭中,云有密状,知人欲反。

高祖指威等令视之,政会不肯,曰:‘所告是副留守事,唯唐公得省之耳。’

君雅攘袂大呼曰:‘此是反人,欲杀我也!’

时太宗已列兵马布于街巷,文静因令左右引威等囚于别室。

既拘威等,竟得举兵,政会之功也。

大将军府建,引为户曹参军。

从平长安,除丞相府掾。

武德初,授卫尉少卿,留守太原。

政会内辑军士,外和戎狄,远近莫不悦服。

寻而刘武周进逼并州,晋阳豪右薛深等以城应贼,政会为贼所擒,于贼中密表论武周形势。

贼平,复其官爵。

历刑部尚书、光禄卿,封邢国公。

贞观初,累转洪州都督,赐实封三百户。

九年卒,太宗手敕曰:‘举义之日,实有殊功,所葬并宜优厚。’

赠民部尚书,谥曰襄。

后与殷开山同配飨高祖庙庭。

子玄意袭爵,改封渝国公,尚南平公主,授驸马都尉。

高宗时为汝州刺史。

次子奇,长寿中为天官侍郎,为酷吏所陷也。

柴绍,字嗣昌,晋州临汾人也。

祖烈,周骠骑大将军,历遂、梁二州刺史,封冠军县公。

父慎,隋太子右内率,封钜鹿郡公。

绍幼趫捷有勇力,任侠闻于关中。

少补隋元德太子千牛备身。

高祖微时,妻之以女,即平阳公主也。

义旗建,绍自京间路趣太原。

时建成、元吉自河东往,会于道,建成谋于绍曰:‘追书甚急,恐已起事。隋郡县连城千有余里,中间偷路,势必不全,今欲且投小贼,权以自济。’

绍曰:‘不可。追既急,宜速去,虽稍辛苦,终当获全。若投小贼,知君唐公之子,执以为功,徒然死耳。’

建成从之,遂共走太原。

入雀鼠谷,知已起义,于是相贺,以绍之计为得。

授右领军大都督府长史。

大军发晋阳,兼领马军总管。

将至霍邑,绍先至城下,察宋老生形势,白曰:‘老生有匹夫之勇,我师若到,必来出战,战则成擒矣。’

及义师至,老生果出,绍力战有功。

下临汾,平绛郡,并先登陷阵,授右光禄大夫。

隋将桑显和来击,孙华率精锐渡河以援之,绍引军直掩其背,与史大奈合势击之,显和大败,因与诸将进下京城。

武德元年,累迁左翊卫大将军。

寻从太宗平薛举,破宋金刚,攻平王世充于洛阳,擒窦建德于武牢,封霍国公,赐实封千二百户,转右骁卫大将军。

吐谷浑与党项俱来寇边,命绍讨之。

虏据高临下,射绍军中,矢下如雨。

绍乃遣人弹胡琵琶,二女子对舞,虏异之,驻弓矢而相与聚观。

绍见虏阵不整,密使精骑自后击之,虏大溃,斩首五百余级。

贞观元年,拜右卫大将军。

二年,击梁师都于夏州,平之。

转左卫大将军,出为华州刺史。

七年,加镇军大将军,行右骁卫大将军,改封谯国公。

十二年,寝疾,太宗亲自临问。

寻卒,赠荆州都督,谥曰襄。

平阳公主,高祖第三女也,太穆皇后所生。

义兵将起,公主与绍并在长安,遣使密召之。

绍谓公主曰:‘尊公将扫清多难,绍欲迎接义旗;同去则不可,独行恐罹后患,为计若何?’

公主曰:‘君宜速去。我一妇人,临时易可藏隐,当别自为计矣。’

绍即间行赴太原。

公主乃归鄠县庄所,遂散家资,招引山中亡命,得数百人,起兵以应高祖。

时有胡贼何潘仁聚众于司竹园,自称总管,未有所属。

公主遣家僮马三宝说以利害,潘仁攻鄠县,陷之。

三宝又说群盗李仲文、向善志、丘师利等,各率众数千人来会。

时京师留守频遣军讨公主,三宝、潘仁屡挫其锋。

公主掠地至盩厔、武功、始平,皆下之。

每申明法令,禁兵士,无得侵掠,故远近奔赴者甚众,得兵七万人。

公主令间使以闻,高祖大悦。

及义军渡河,遣绍将数百骑趋华阴,傍南山以迎公主。

时公主引精兵万余与太宗军会于渭北,与绍各置幕府,俱围京城,营中号曰‘娘子军’。

京城平,封为平阳公主,以独有军功,每赏赐异于他主。

六年,薨。

及将葬,诏加前后部羽葆鼓吹、大辂、麾幢、班剑四十人、虎贲甲卒。

太常奏议,以礼,妇人无鼓吹。

高祖曰:‘鼓吹,军乐也。往者公主于司竹举兵以应义旗,亲执金鼓,有克定之勋。周之文母,列于十乱;公主功参佐命,非常妇人之所匹也。何得无鼓吹!’

遂特加之,以旌殊绩;仍令所司按谥法‘明德有功曰昭’,谥公主为昭。

子哲威,历右屯营将军,袭爵谯国公。

坐弟令武谋反,徙岭南。

起为交州都督,卒官。

令武尚巴陵公主,累除太仆少卿、卫州刺史,封襄阳郡公。

永徽中,坐与公主及房遗爱谋反,遣使收之。

行至华阴,自杀,仍戮其尸。

公主赐死。

马三宝,初以平京城功,拜太子监门率。

别击叛胡刘拔真于北山,破之。

又从平薛仁杲,迁左骁卫将军。

复从柴绍击吐谷浑于岷州,先锋陷阵,斩其名王,前后虏男女数千口,累封新兴县公。

尝从幸司竹,高祖顾谓三宝曰:‘是汝建英雄之处,卫青大不恶!’

累除左骁卫大将军。

贞观三年卒。

太宗为之废朝,谥曰忠。

武士彟,并州文水人也。

家富于财,颇好交结。

高祖初行军于汾、晋,休止其家;因蒙顾接,及为太原留守,引为行军司铠。

时盗贼蜂起,士彟尝阴劝高祖举兵,自进兵书及符瑞,高祖谓曰:‘幸勿多言。兵书禁物,尚能将来,深识雅意,当同富贵耳。’

及义兵将起,高祖募人,遣刘弘基、长孙顺德等分统之。

王威、高君雅阴谓士彟曰:‘弘基等皆背征三卫,所犯当死,安得领兵?吾欲禁身推覈。’

士彟曰:‘此并唐公之客也,若尔,便大纷纭。’

威等由是疑而不发。

留守司兵田德平又欲劝威等鞫问募人之状,士彟谓德平曰:‘讨捕之兵,总隶唐公。王威、高君雅等,并寄坐耳,彼何能为!’

德平遂止。

义旗起,以士彟为大将军府铠曹。

从平京城功,拜光禄大夫,封太原郡公。

初为义师将起,士彟不预知,及平京师,乃自说云:‘尝梦高祖入西京,升为天子。’

高祖哂之曰:‘汝王威之党也。以汝能谏止弘基等,微心可录,故加酬效;今见事成,乃说迂诞而取媚也?’

武德中,累迁工部尚书,进封应国公,又历利州、荆州都督。

贞观九年卒官,赠礼部尚书,谥曰定。

显庆元年,以后父累赠司徒,改封周国公。

咸亨中,又赠太尉、太原王,特诏配飨高祖庙庭,列在功臣之上。

孙承嗣,事在《外戚传》。

彟长兄士棱,性恭顺,勤于稼穑。

从起义,官至司农少卿,封宣城县公。

常居苑中,委以农囿之事。

贞观中卒,赠潭州都督。

次兄士逸,亦有战功,武德初,为齐王府户曹,赐爵安陆县公。

从齐王镇并州,为刘武周所获,于贼中密令人诣京师,陈武周可图之计。

及武周平,甚见慰勉,累授益州行台左丞。

数陈时政得失,高祖每嘉纳之。

贞观初,为韶州刺史,卒。

史臣曰:唐俭委质义旗之下,立功草昧之初,被拘虏庭,脱高祖蒲州之急;侍猎苑囿,谏太宗马上之言,可谓纯臣矣。

顺德佐命立功,理郡著明肃之政;弘基临难不屈,陷阵多克捷之勋。

殷峤、刘政会、柴嗣昌并在太原,首预举义,从微至著,善始令终。

马三宝出厮养之徒,处将军之位,亦马之善走者也。

武士彟首参起义,例封功臣,无戡难之劳,有因人之迹,载窥他传,过为褒词。

虑当武后之朝,佞出敬宗之笔,凡涉虚美,削而不书。

赞曰:茂约忠纯,顺德功勋。

弘基六士,义合风云。

泰始明昌国文-古籍-旧唐书-列传-卷八-译文

唐俭、长孙顺德、刘弘基、殷峤、刘政会、柴绍、平阳公主、马三宝、武士彟、长兄士棱、次兄士逸,唐俭,字茂约,是并州晋阳人,北齐尚书左仆射邕的孙子。他的父亲鉴是隋朝的戎州刺史。唐俭为人豁达不拘小节,但在孝顺父母方面很有名。起初,鉴与高祖有旧交,一同担任禁卫。高祖在太原做留守时,唐俭与太宗关系密切,唐俭从容地对太宗说,隋朝政治混乱,天下可以夺取。太宗告诉高祖后,就召见唐俭,秘密询问时事。唐俭说:‘明公您的面相非凡,李氏又已经在图谋之中,天下人都期待着,不在当今。如果打开府库,南边招揽豪杰,北边招抚戎狄,东边收服燕、赵,长驱直入黄河,占据秦、雍,天下的大权,挥手可得。希望您能施展宏达的节操,顺应众人的期望,那么商汤、周武的事业就不远了。’高祖说:‘商汤、周武的事业,非我所敢奢望。现在天下已经大乱,说私心就是图存,说公心就是拯救危难。你应该自爱,我将考虑你的建议。’等到开设大将军府,任命唐俭为记室参军。太宗担任渭北道行军元帅,任命唐俭为司马。平定京城后,加封光禄大夫、相国府记室,封为晋昌郡公。武德元年,任命为内史舍人,不久升任中书侍郎,特别加授散骑常侍。

王行本守卫蒲州城不投降,高祖下令工部尚书独孤怀恩率兵驻扎在城东,以经略之。不久夏县人吕崇茂叛变,投降刘武周,高祖派遣永安王孝基、工部尚书独孤怀恩、陕州总管于筠等率兵讨伐。当时唐俭出使到军中,正逢刘武周派兵援助吕崇茂,唐俭与孝基、筠等都被俘获。起初,独孤怀恩驻兵蒲州,与部下元君实密谋造反,当时君实也被俘,与唐俭一同被拘禁,于是对唐俭说:‘古人有言:“当断不断,反受其乱。”独孤尚书最近想要起兵谋事,犹豫之间,直到今天,难道不是因为犹豫不决吗?’不久,独孤怀恩逃脱返回,仍然命令他继续驻守,君实又说:“独孤尚书现在终于得以脱身返回,又驻守在蒲州,可以说是王者不死。”唐俭听到这些话,担心独孤怀恩叛变,就秘密命令亲信刘世让将独孤怀恩的阴谋上报。正逢王行本投降蒲州,高祖准备进入城内,乘船到中流,世让拜见,高祖阅读奏章,大惊说:“这不是天命吗!”回船返回,分兵捉拿叛徒进行审验,独孤怀恩自缢,余党被处决。不久,太宗击败刘武周的部将宋金刚,追击到太原,刘武周害怕而向北逃走,唐俭于是封闭他的府库,收集兵器,等待太宗。高祖赞赏唐俭身在敌营,心系朝廷,恢复了他的原职,任命他为并州道安抚大使,可以便宜行事,并赐予独孤怀恩田地、房屋、财物等。唐俭返回后,被任命为礼部尚书,授天策府长史,兼检校黄门侍郎,封莒国公,与功臣等元勋免除一死,仍然任命他为遂州都督,享受绵州实封六百户,在凌烟阁画肖像。

贞观初年,唐俭出使突厥,说服诱惑他们,趁机将隋朝的萧后和杨正道带回。太宗对唐俭说:‘你认为颉利可否夺取吗?’唐俭回答:‘他受国威和恩惠,也可以期望得到。’于是命令唐俭迅速赶到敌营,展示威信。颉利部落欣然决定归顺,因此士兵们放松了警惕。李靖率领轻骑突袭并击败了他们,颉利北逃,唐俭脱身返回。一年多后,被任命为民部尚书。后来随太宗到洛阳苑射猎猛兽,一群野猪突然从林中冲出,太宗射出四箭,射死四只野猪,有一只雄猪冲到马镫上,唐俭跳下马来搏斗,太宗拔剑斩断野猪,回头笑着说:‘天策长史,没见过上将击敌吗?为何如此害怕?’唐俭回答:‘汉高祖在马上夺取天下,不在马上治理天下;陛下以神武定四方,岂能在一只野兽身上施展雄心。’太宗接受了他的建议,因此停止了狩猎。不久加封光禄大夫,又特别命令他的儿子善识娶豫章公主为妻。唐俭在官场时,常常大摆宴席,与亲友畅饮作乐,从未把职务放在心上。又曾委托盐州刺史张臣帮助他收取私羊,被御史弹劾,因为旧恩免罪,降职为光禄大夫。永徽初年,退休在家,加封特进。显庆元年去世,享年七十八岁。高宗为他举哀,停朝三天,追赠开府仪同三司、并州都督,赐予布帛一千段、粟米一千石,赐予东园秘器,陪葬昭陵,谥号襄,官府为他立碑。

唐俭的小儿子观,最知名,官至河西令,有文集三卷。唐俭的孙子从心,在神龙年间,因为儿子晙娶了太平公主的女儿,官至殿中监。晙在先天年间担任太常少卿,因为与太平公主串通谋反,被处死。

长孙顺德是文德顺圣皇后的族叔。祖父澄是周朝的秦州刺史。父亲恺是隋朝的开府。顺德在隋朝担任右勋卫,为躲避辽东之役,逃匿在太原,深受高祖、太宗的信任。当时群盗并起,郡县各自招募士兵备战。太宗以讨贼为名,命令顺德与刘弘基等人招募士兵,一个月内,士兵人数达到一万多人,在城外扎营,随后处决了王威、高君雅等人。义军起事,任命为统军。跟随太宗平定霍邑、破临汾、攻下绛郡,都有战功。不久与刘文静在潼关击败屈突通,每次战斗都冲锋在前。等到屈突通逃往洛阳,顺德追到桃林,抓住屈突通回到京城,并迅速平定了陕县。高祖即位,任命为左骁卫大将军,封为薛国公。武德九年,与秦叔宝等人在玄武门讨伐建成余党。太宗登基后,真食千二百户,特别赐予宫女,每夜宿在内省。

后来,顺德监奴因为受人馈赠的绢事发,太宗对近臣说:‘顺德地处外戚,他的功绩是元勋,地位高,爵位厚,完全称得上富贵。如果他能够勤奋地阅读古今书籍,以此来自我鉴戒,对我国家有益,我会和他共享府库。为什么他却不遵守名节,而贪得无厌地暴露出来呢!’虽然可惜他的功绩,但又不忍心加罪于他,于是就在殿庭赐给他数十匹绢,以此来让他感到羞愧。大理少卿胡演进言:‘顺德违法接受财物,罪行不可原谅,为何还要赐给他绢?’太宗说:‘人的性灵,得到绢比受到刑罚更宝贵;如果不知羞愧,那就如同禽兽一般,杀了他又有什么用呢!’不久,因与李孝常交往而被除名。一年多后,太宗翻阅功臣图,看到顺德的形象,怜悯之情油然而生,派遣宇文士及去观察他的行为,看到顺德颓废地醉酒,议论者认为他已经看透命运。太宗召见他,任命他为泽州刺史,恢复了他的爵位和封地。顺德素来放纵,不遵守法度,到了这时才改变态度,治理有方,被称为明肃。在此之前,长吏们常常接受百姓的馈赠,顺德纠正揭发,一概不容,被称为良牧。前任刺史张长贵、赵士达在境内占有肥沃的土地数十顷,顺德一并弹劾追回,分给贫户。不久又因事被免职。他生病后,太宗听说后看不起他,对房玄龄说:‘顺德没有慷慨的节操,多儿女情长,现在有这个病,不值得过问!’不久他就去世了,太宗因此罢朝,派人去吊唁,追赠荆州都督,谥号襄。贞观十三年,追封为邳国公。永徽五年,再次追赠开府仪同三司。

刘弘基是雍州池阳人。他的父亲刘升是隋朝河州刺史。刘弘基年轻时不拘小节,交往轻浮侠义,不经营家产,依靠父亲的荫庇成为右勋侍。大业末年,他曾跟随炀帝征讨辽东,因为家贫无法自费,走到汾阴时,预计已经过期当斩,想不出办法,于是与同行的旅人杀牛,暗中唆使官吏逮捕他们,被关押在县狱中,一年多后,最终以赎罪论处。事情解决后,他逃亡,偷马以供衣食,因此到了太原。正逢高祖镇守太原,刘弘基便自结托附,又观察到太宗有非凡的气度,特别倾心于他。因此深受亲近礼遇,外出时并骑,室内同床共枕。义军即将起事时,刘弘基招募到二千人。王威、高君雅想发动变乱,高祖将刘弘基和长孙顺德藏在宫中,刘弘基带领左右的人逮捕了王威等人。又跟随太宗攻下西河。义军驻扎在贾胡堡,与隋将宋老生交战,击败了他,进攻霍邑。宋老生率领军队在城外列阵,刘弘基跟随太宗攻击,宋老生败逃,丢弃马匹跳入壕沟,刘弘基下马斩首,被封为右光禄大夫。军队到达河东,刘弘基带领一千士兵先渡河,进军攻下冯翊,成为渭北道大使,有权自行处理事务,以殷开山为副手。向西攻占扶风,拥有六万士兵。南渡渭水,驻扎在长安故城,声威大振,军队在金光门耀武扬威。卫文升派兵来战,刘弘基迎击并击退他们,俘虏甲士千余人、马数百匹。当时其他军队还未到达,刘弘基先到,一战而胜。高祖非常高兴,赐给他二十匹马。等到攻破京城,刘弘基的功绩排名第一。跟随太宗在扶风攻打薛举,击败了他,追击到陇山才返回。多次被封为右领都督,封为河间郡公。又跟随太宗经营东都,在璎珞门外交战,击败了敌人。军队返回时,刘弘基担任殿后。隋将段达、张志在三位王陵处布阵,刘弘基击败了他们。武德元年,被封为右骁卫大将军,因为元谋的功勋,被宽恕了一死,担任行军左一总管。又跟随太宗讨伐薛举。当时太宗因病在高墌城停留,刘弘基、刘文静等人与薛举在浅水原交战,王师不利,八总管全部战败;只有刘弘基一军拼死苦战,箭矢用尽,被薛举俘虏。高祖赞赏他在困难面前不屈服,赐给他家很多粮食和布匹。薛仁杲被平定后,刘弘基得以返回,恢复了官爵。正逢宋金刚攻陷太原,派遣刘弘基驻守晋州。裴寂被宋金刚打败,人心惶惶,没有坚定的意志。宋金刚率领军队来到城下,刘弘基无法坚守,再次被敌人攻陷。不久逃回,高祖安慰他,任命他为左一总管。跟随太宗驻守柏壁,率领二千士兵从隰州奔赴西河,切断敌人的退路。当时敌军非常凶猛,刘弘基坚守壁垒,无法进攻。等到宋金刚逃跑,刘弘基率领骑兵拦截,一直追击到介休,与太宗会合,追击并大败宋金刚。多次被封为任国公。不久跟随军队在洺州攻打刘黑闼,军队返回后,被封为秉钺将军。正逢突厥入侵,刘弘基率领步兵和骑兵一万,从豳州北界向东拒子午岭,向西接临泾,修筑营垒和障碍,辅助淮安王李神通,在北方边境防备胡人。九年,因为辅助有功,真正拥有九百户的食禄。

太宗即位后,对他的待遇更加优厚。李孝常、长孙安业谋反时,因为与他们交往而被除名。一年多后,被任命为易州刺史,恢复了封爵,被征召为卫尉卿。九年,改封为夔国公,世袭朗州刺史,按照惯例停止行动。后来因为年老请求退休,被任命为辅国大将军,每月初一和十五上朝,待遇与在职事相同。太宗征讨辽东时,任命刘弘基为前军大总管。跟随太宗在驻跸山攻打高延寿,奋勇作战,立下战功,太宗多次给予奖励。永徽元年,加封实封通前一千一百户。那一年去世,享年六十九岁。高宗为他举哀,停朝三天,追赠开府仪同三司、并州都督,陪葬昭陵,还为他立碑,谥号襄。刘弘基留下遗言,给每个儿子十五个奴婢、五顷良田,对亲近的人说:‘如果他们贤能,固然不需要太多财富;如果不贤能,守着这些可以避免饥寒。’其余的财富全部用来施舍。

儿子刘仁实继承了他的爵位,官至左典戎卫郎将。侄子刘仁景,在神龙初年,官至司农卿。

殷峤,字开山,是雍州鄠县人,是陈司农卿不害的孙子。他的祖先原本住在陈郡,陈国灭亡后,迁居关中。他的父亲僧首,是隋朝的秘书丞,在世上有名。殷峤年轻时就以学问和品行著称,尤其擅长书法。他在隋朝担任太谷长,有治理的名声。义兵起义时,他被召回补任大将军府的属官,参与谋划策略,被委以重任,因军功被封为光禄大夫。他随隐太子攻克西河。太宗担任渭北道元帅时,任命他为长史。当时关中有很多盗贼聚集,群众不知道该跟从谁,太宗命令殷峤去招抚他们,所到之处都平定了。他还与统军刘弘基率领六万军队驻扎在长安故城,隋将卫孝节从金光门出战,殷峤和刘弘基击败了他。京城平定后,他被封为陈郡公,调任丞相府属官。不久后,被任命为吏部侍郎。他随太宗击败薛举,担任元帅府司马。当时太宗生病,把军队交给刘文静,并告诫他说:‘敌人远道而来,利于速战,难以与他们正面交锋。应该持久作战,等待他们的粮食耗尽,然后才能图谋。’殷峤退下后对刘文静说:‘王上身体不适,担心您不能胜任,所以说了这番话。应该抓住机会击败敌人,何必把强敌留给王上呢!’过了一段时间,他对刘文静说:‘王上身体不适,担心敌人轻视我们,请展示武力来震慑他们。’于是他们在折墌布兵,却被薛举乘机击败,军队大败。殷峤因此被免职。后来随太宗平定薛仁杲,恢复了爵位。武德二年,他被任命为陕东道大行台兵部尚书,后来升任吏部尚书。他随太宗讨伐平定王世充,因功晋升为郧国公。他又随太宗征讨刘黑闼,途中因病去世。太宗亲自参加他的葬礼,非常悲痛,追赠他为陕东道大行台右仆射,谥号节。贞观十四年,下诏与赠司空、淮安王神通,赠司空、河间王孝恭,赠民部尚书刘政会等人,都因辅佐有功而配享高祖庙庭。十七年,他又与长孙无忌、唐俭、长孙顺德、刘弘基、刘政会、柴绍等十七人,都在凌烟阁上绘像。永徽五年,追赠司空。

殷峤的堂弟闻礼,有文学才华,武德年间,担任太子中舍人,编纂梁史,未完成就去世了。闻礼的儿子仲容,也很有名,武则天非常欣赏他的才华。他官至申州刺史。

刘政会是滑州胙城人。他的祖父刘环隽,是北齐的中书侍郎。刘政会在隋朝大业年间担任太原鹰扬府司马。高祖担任太原留守时,刘政会率领军队归顺他。太宗与刘文静密谋起义兵,副留守王威、高君雅怀有二心。几天后,他们将在晋祠举行大会,王威和高君雅密谋陷害高祖。有人向太宗报告了这件事,太宗知道形势危急,想要先发制人,于是派刘政会写了一封紧急信,去留守处告发王威等人的谋反。那天,高祖与王威、高君雅一同处理事务,刘文静带着刘政会进入,说有密信,知道有人要谋反。高祖指着王威等人让他们看信,刘政会不肯,说:‘所告发的是副留守的事,只有唐公才能查看。’高君雅挽起袖子大声呼喊:‘这是谋反的人,想要杀我!’当时太宗已经把军队布置在街巷,刘文静于是命令左右把王威等人关进另一个房间。拘禁了王威等人后,最终成功起兵,这是刘政会的功劳。大将军府建立后,他被任命为户曹参军。他随太宗平定长安,被任命为丞相府属官。武德初年,他被任命为卫尉少卿,留守太原。刘政会内部团结士兵,外部与戎狄和好,远近的人都对他非常满意。不久后,刘武周逼近并州,晋阳的豪族薛深等人响应贼军,刘政会被贼军俘虏,他在贼军中秘密上表讨论刘武周的形势。贼军被平定后,他恢复了官职和爵位。他历任刑部尚书、光禄卿,封为邢国公。贞观初年,他多次转任洪州都督,赐予实封三百户。九年去世,太宗亲自下敕,说:‘起义那天,确实有特殊的功绩,所葬之处应该优厚。’追赠他为民部尚书,谥号襄。后来与殷开山一同配享高祖庙庭。

刘政会的儿子刘玄意继承爵位,改封为渝国公,娶了南平公主,被封为驸马都尉。高宗时担任汝州刺史。次子刘奇,在长寿年间担任天官侍郎,被酷吏陷害。

柴绍,字嗣昌,是晋州临汾人。他的祖父柴烈,是周朝的骠骑大将军,历任遂、梁二州刺史,封为冠军县公。他的父亲柴慎,是隋朝太子右内率,封为钜鹿郡公。柴绍年轻时就敏捷有力,以侠义闻名于关中。他年轻时补任隋朝元德太子的千牛备身。高祖地位低微时,将女儿嫁给他,就是平阳公主。

义旗竖立时,柴绍从京城通过小路前往太原。当时建成、元吉从河东前往,在路上相遇,建成对柴绍说:‘追书非常紧急,恐怕已经起事。隋朝的郡县连城千有余里,中间偷路,势必不安全,现在想要暂时投靠小贼,暂时自救。’柴绍说:‘不可。追书已经非常紧急,应该迅速离开,虽然会有些辛苦,但最终能够保全。如果投靠小贼,知道是唐公的儿子,他们会抓住你作为功绩,白白送死。’建成听从了他的建议,于是两人一起前往太原。进入雀鼠谷后,知道已经起义,于是相互庆祝,认为柴绍的计划是正确的。他被任命为右领军大都督府长史。大军从晋阳出发,他兼任马军总管。即将到达霍邑时,柴绍先到达城下,侦察宋老生的形势,报告说:‘宋老生有匹夫之勇,我们的大军一到,他必定出战,一战就能擒获他。’等到义军到达,宋老生果然出战,柴绍奋力作战,立下战功。他攻下临汾,平定绛郡,都率先冲锋陷阵,被任命为右光禄大夫。隋将桑显和前来攻击,孙华率领精锐部队渡河支援,柴绍率领军队直接从背后攻击,与史大奈合力击败了桑显和,桑显和大败,于是与其他将领一起攻下京城。武德元年,他多次升迁,担任左翊卫大将军。不久后,随太宗平定薛举,击败宋金刚,在洛阳平定王世充,在武牢擒获窦建德,被封为霍国公,赐予实封一千二百户,转任右骁卫大将军。吐谷浑和党项一起侵犯边境,被命令柴绍讨伐。敌人占据高地向下射击,箭矢如雨。柴绍于是派人弹奏胡琵琶,两个女子对舞,敌人感到奇怪,放下弓箭一起围观。柴绍看到敌人阵脚大乱,暗中派遣精锐骑兵从后面攻击,敌人溃败,斩首五百余级。贞观元年,他被任命为右卫大将军。二年,在夏州击败梁师都,平定了他。转任左卫大将军,出京担任华州刺史。七年,加封镇军大将军,兼行右骁卫大将军,改封为谯国公。十二年,因病卧床,太宗亲自前来探望。不久后去世,被追赠为荆州都督,谥号襄。

平阳公主是高祖的第三个女儿,是太穆皇后生的。义兵即将起事,公主和她的丈夫李绍都在长安,她派人秘密地召唤李绍。李绍对公主说:‘尊贵的父亲将要清除许多困难,我想去迎接义旗;我们一起去不行,我一个人去又怕遇到后来的麻烦,我们应该怎么办呢?’公主说:‘你应该赶紧离开。我是一个妇人,临时可以藏起来,我会另外想办法。’李绍就秘密地前往太原。公主于是回到鄠县的庄园,把家产都散了,招引山中的亡命之徒,得到几百人,起兵来响应高祖。

当时有胡人盗贼何潘仁在司竹园聚集了一群人,自称总管,但没有归属。公主派家僮马三宝去说服他,何潘仁就攻打鄠县,攻下了它。马三宝又说服了群盗李仲文、向善志、丘师利等人,各自带领几千人来会合。当时京城的留守官频繁派遣军队来讨伐公主,马三宝和何潘仁多次挫败了他们的锋芒。公主攻占了盩厔、武功、始平等地,都攻下了。

每次她都明确地宣布法令,禁止士兵侵扰掠夺,因此远近的人都来投奔她,她得到了七万人的军队。公主派人秘密地报告给高祖,高祖非常高兴。等到义军渡过黄河,高祖派遣李绍带领几百骑兵赶往华阴,沿着南山来迎接公主。当时公主带领一万多精兵和太宗的军队在渭北会合,和李绍各自设立幕府,一起围攻京城,军中称她为‘娘子军’。

京城平定后,封她为平阳公主,因为她独自有军功,所以每次赏赐都不同于其他公主。六年后,她去世了。在她将要下葬的时候,皇帝下诏加赐前后部羽葆鼓吹、大辂、麾幢、班剑四十人、虎贲甲卒。太常官上奏说,按照礼制,妇人没有鼓吹。高祖说:‘鼓吹是军乐。以前公主在司竹举兵响应义旗,亲自执掌金鼓,有克定之勋。周代的文母,列于十乱;公主的功绩相当于辅佐君主,不是一般妇人所能比拟的。怎么能没有鼓吹呢!’于是特别加赐给她,以表彰她的特殊功绩;并且下令按照谥法‘明德有功曰昭’,谥号为昭。

她的儿子李哲威,历任右屯营将军,袭封谯国公。因为弟弟李令武谋反,被贬到岭南。后来起用为交州都督,在任上去世。李令武娶了巴陵公主,多次升迁至太仆少卿、卫州刺史,封为襄阳郡公。永徽年间,因为和公主及房遗爱谋反,被皇帝派人逮捕。走到华阴时,自杀,尸体也被斩首。

马三宝,最初因为平定京城有功,被封为太子监门率。在北山打败了叛变的胡人刘拔真。又跟随李渊平定了薛仁杲,升任左骁卫将军。又跟随李渊在岷州打击吐谷浑,先锋陷阵,斩杀了他们的名王,前后俘虏男女数千人,多次封为新兴县公。曾经跟随皇帝在司竹,高祖看着三宝说:‘这是你建立英雄之地,卫青大不恶!’多次升任左骁卫大将军。贞观三年去世。太宗因此废朝,谥号为忠。

武士彟是并州文水人。家里很有钱,喜欢交结朋友。高祖最初在汾、晋地区行军,曾在他的家里休息;因此受到优待,等到成为太原留守,他被引荐为行军司铠。当时盗贼蜂起,武士彟曾经暗中劝说高祖起兵,自己进献兵书和符瑞,高祖对他说:‘幸勿多言。兵书是禁物,你还能带来,深知你的雅意,应当共享富贵。’等到义兵即将起事,高祖招募人,派遣刘弘基、长孙顺德等人分别统领。

王威、高君雅暗中告诉武士彟说:‘刘弘基等人背叛了征三卫,所犯的罪行应当处死,怎么能领兵?我想亲自审问他们。’武士彟说:‘这些人都是唐公的客人,如果那样做,就会引起大乱。’王威等人因此怀疑而没有行动。留守司兵田德平又想劝说王威等人审问招募人的情况,武士彟对德平说:‘讨伐捕盗的军队,总归是唐公的。王威、高君雅等人,只是寄居在这里,他们能做什么呢!’德平于是停止了。

义旗起事,武士彟被任命为大将军府铠曹。因为平定京城有功,被封为光禄大夫,封为太原郡公。最初义师将要起事时,武士彟并不知情,等到平定京师,他自称曾经梦见高祖进入西京,升为天子。高祖笑他说:‘你是王威的同党。因为你能够劝止刘弘基等人,你的忠心可以记录,所以给予报酬;现在事情成功了,你才说这些迂腐的话来取悦我?’武德年间,多次升迁至工部尚书,进封为应国公,又历任利州、荆州都督。贞观九年去世,追赠礼部尚书,谥号为定。显庆元年,因为皇后之父,追赠为司徒,改封为周国公。咸亨年间,又追赠为太尉、太原王,特诏配享高祖庙庭,位列功臣之上。孙子承嗣,事迹在《外戚传》中。

武士彟的长兄武士棱,性格恭顺,勤于耕作。从起义开始,官至司农少卿,封为宣城县公。经常住在苑中,负责农囿的事务。贞观年间去世,追赠潭州都督。

次兄武士逸,也有战功,武德初年,担任齐王府户曹,被封为安陆县公。跟随齐王镇守并州,被刘武周抓获,在贼中秘密派人到京师,陈述刘武周可图之计。等到刘武周被平定,非常受到慰勉,多次升迁至益州行台左丞。多次陈述时政得失,高祖常常赞许并采纳。贞观初年,担任韶州刺史,去世。

史臣评论说:唐俭在义旗之下立功,在草创之初,被拘禁在虏庭,解救了高祖在蒲州的危机;在狩猎苑囿中,劝谏太宗不要在马上说话,可以说是忠诚的臣子。长孙顺德辅佐君主立功,治理郡县有明肃之政;刘弘基临难不屈,陷阵多有克敌制胜的功勋。殷峤、刘政会、柴嗣昌都在太原,首先参与起义,从微到显,善始善终。马三宝出身于奴隶,位居将军之位,也是马中的好跑者。武士彟首先参与起义,按照惯例被封为功臣,没有平定危难的劳绩,有借助他人之功的嫌疑,查看其他传记,过于夸张。

赞曰:茂约忠纯,顺德功勋。弘基六士,义合风云。

泰始明昌国文-古籍-旧唐书-列传-卷八-注解

唐俭:指唐俭,唐朝的官员。

长孙顺德:长孙顺德,唐朝初年政治家,文德顺圣皇后之族叔。在唐朝建立过程中有重要贡献,官至左骁卫大将军。

刘弘基:刘弘基,唐朝初年政治家,参与唐朝的建立,有战功,后封为侯。

殷峤:殷峤是唐朝初年的著名将领,字开山,雍州鄠县人,陈司农卿不害的孙子。他在唐朝建立过程中立下赫赫战功,被封为陈郡公,后迁丞相府掾,官至吏部尚书。

刘政会:刘政会是唐朝初年的将领,曾参与起义。

柴绍:柴绍,唐朝初年政治家,参与唐朝的建立,有战功。

平阳公主:平阳公主,唐朝初年女性政治家,唐朝第一位公主,有政治影响力。

马三宝附:马三宝附,唐朝初年政治家,有政治才能,参与唐朝的建立。

武士彟:武士彟,唐朝初年政治家,参与唐朝的建立,有战功。

长兄士棱:长兄士棱,唐俭的长兄,有政治才能。

次兄士逸:次兄士逸,唐俭的次兄,有政治才能。

禁卫:禁卫,古代宫廷中的保卫机构,负责保护皇帝及其家族的安全。

禁卫军:禁卫军,古代宫廷中的保卫部队,负责保护皇帝及其家族的安全。

太宗:太宗指的是唐太宗李世民,唐朝的第二位皇帝。

高祖:指唐高祖李渊,唐朝的开国皇帝。

图牒:图牒,古代的地图或地图册。

府库:指国库,此处比喻国家财富。

豪杰:豪杰,指有才能、有胆识的人。

戎狄:戎狄,古代对北方游牧民族的泛称。

燕、赵:燕、赵,古代的燕国和赵国,位于今天的河北、山西一带。

秦、雍:秦、雍,古代的秦国和雍州,位于今天的陕西一带。

汤、武:汤、武,指商汤和周武王,古代的两位著名君主,以贤明著称。

内史舍人:内史舍人,古代官职,负责皇帝的机密事务。

中书侍郎:中书侍郎,古代官职,负责起草皇帝的诏令。

散骑常侍:散骑常侍,古代官职,负责皇帝的机密事务。

工部尚书:工部尚书,古代官职,负责工程建设。

永安王孝基:永安王孝基,唐朝宗室,参与军事行动。

陕州总管:陕州总管,古代官职,负责陕州的军事和行政。

元君实:元君实,唐朝初年人物,与唐俭一同被俘。

独孤怀恩:独孤怀恩,唐朝初年政治家,曾参与军事行动,后谋反。

蒲州:古代地名,今属山西省。

刘武周:刘武周,唐朝初年割据势力领袖。

宋金刚:唐朝将领。

颉利可汗:颉利可汗,突厥的领袖。

光禄大夫:光禄大夫是古代官职,掌管礼仪和宴请。

特进:特进,古代官职,表示特殊的荣誉。

昭陵:唐太宗的陵墓,位于今陕西省礼泉县。

薛国公:薛国公,古代封号,表示贵族的身份。

玄武门之变:玄武门之变,唐朝初年的一次政变,唐太宗李世民夺取皇位。

殿中监:殿中监,古代官职,负责宫廷的警卫。

太常少卿:太常少卿,古代官职,负责宫廷的礼仪。

太平公主:太平公主,唐朝公主,有政治影响力。

顺德:指长孙顺德,唐朝初期的重要将领,太宗李世民的外戚。

监奴:指监管奴隶,此处可能指顺德在顺德地区监管奴隶的情况。

馈绢:馈赠的绢布,古代用作礼物。

名节:指个人的名誉和节操。

大理少卿:大理寺的副长官,负责司法审判。

胡进:指大理少卿胡进,唐朝官员。

交通:此处指交往,涉及。

除名:被剥夺官职。

闵然:怜悯的样子。

泽州刺史:泽州的行政长官。

膏腴:肥沃的土地。

劾:弹劾,指责。

占:占有。

占境内膏腴之田:占有境内肥沃的土地。

贫户:贫穷的家庭。

鄙之:看不起。

慷慨之节:豪爽的气节。

儿女之情:对儿女的亲情。

罢朝:停止朝会,表示哀悼。

吊祭:表示哀悼的仪式。

谥:死后给予的尊称。

贞观:唐太宗的年号。

永徽:唐高宗的年号。

开府仪同三司:古代官职,位高权重。

雍州池阳:指雍州池阳县,今陕西省咸阳市。

隋河州刺史:隋朝河州的行政长官。

右勋侍:唐朝的官职,勋官的一种。

炀帝:指隋炀帝杨广,隋朝的第二个皇帝。

辽东:隋朝的一个郡,今辽宁省东部。

汾阴:隋朝的一个县,今山西省临汾市。

县狱:县里的监狱。

赎论:用财物赎罪。

亡命:指逃亡的人。

太原:古代地名,今属山西省。

义兵:指起兵反抗暴政的军队,此处指唐高祖李渊起兵反抗隋朝。

贾胡堡:地名,具体位置不详。

宋老生:隋朝将领。

霍邑:地名,今山西省临汾市霍州市。

右光禄大夫:唐朝的官职,光禄大夫的一种。

河东:隋朝的一个郡,今山西省南部。

冯翊:地名,今陕西省渭南市。

渭北道大使:渭北道的行政长官。

扶风:地名,今陕西省宝鸡市。

长安故城:长安故城是古代长安城的遗址,位于今天的陕西省西安市。

金光门:长安城的一个城门。

卫文升:唐朝将领。

三王陵:指古代三位王侯的陵墓。

右骁卫大将军:右骁卫大将军是唐朝的官职,负责右骁卫的军事。

行军左一总管:行军左一军总管,负责军事行动。

浅水原:地名,具体位置不详。

晋州:地名,今山西省晋中市。

柏壁:地名,具体位置不详。

介休:地名,今山西省介休市。

任国公:唐朝的封号,国公的一种。

洺州:地名,今河北省邯郸市。

秉钺将军:唐朝的官职,将军的一种。

豳州:地名,今陕西省彬州市。

临泾:地名,今甘肃省平凉市。

淮安王神通:淮安王神通是唐朝的宗室,被封为淮安王。

北鄙:北方边陲。

佐命功:辅助开国皇帝的功绩。

实封:实际封地。

并州都督:并州的行政长官。

郎将:唐朝的官职,武官的一种。

司农卿:司农寺的长官,负责农业和财政。

神龙:唐中宗的年号。

雍州鄠县:雍州鄠县是古代的一个行政区划,位于今天的陕西省户县。

陈司农卿不害:陈司农卿不害是殷峤的祖父,曾任陈朝的司农卿,司农卿是古代官职,掌管农业。

陈郡:陈郡是古代的一个行政区划,位于今天的河南省周口市。

关中:关中是指陕西省中部地区,因地处秦岭和渭河之间,故称关中。

隋:隋朝是中国历史上的一个朝代,存在于公元581年至618年,由杨坚建立。

太谷长:太谷长是隋朝的一个官职,负责管理太谷地区。

大将军府掾:大将军府掾是唐朝官职,为大将军府的属官。

隐太子:隐太子是唐太宗李世民的兄弟,原为太子。

渭北道元帅:渭北道元帅是唐朝的军事职务,负责渭北地区的军事。

关中群盗:关中群盗指的是当时关中地区的盗贼。

卫孝节:卫孝节是隋朝的将领。

陈郡公:陈郡公是殷峤被封的爵位。

丞相府掾:丞相府掾是丞相府的属官。

吏部侍郎:吏部侍郎是古代官职,负责官员的选拔和考核。

薛举:薛举是唐朝初年的起义军领袖。

刘文静:刘文静是唐朝初年的将领,曾参与策划起义。

折墌:折墌是古代地名,位于今天的陕西省。

薛仁杲:薛仁杲是唐朝初年的起义军领袖。

陕东道大行台兵部尚书:陕东道大行台兵部尚书是唐朝的官职,负责陕东地区的军事。

吏部尚书:吏部尚书是古代官职,负责官员的选拔和考核。

王世充:王世充是唐朝初年的割据势力领袖。

刘黑闼:刘黑闼是唐朝初年的起义军领袖。

凌烟阁:凌烟阁是唐朝的一座阁楼,位于长安城内,用于表彰功臣。

司空:司空是古代官职,负责工程和建筑。

河间王孝恭:河间王孝恭是唐朝的宗室,被封为河间王。

民部尚书:民部尚书是古代官职,负责民政。

太原留守:太原留守是唐朝的官职,负责太原地区的军事。

晋祠:晋祠是古代的一座祠堂,位于山西省太原市。

王威:王威是唐朝初年的官员。

高君雅:高君雅是唐朝初年的官员。

晋阳:晋阳是古代太原的别称,位于今天的山西省太原市。

卫尉少卿:卫尉少卿是古代官职,负责宫廷警卫。

邢国公:邢国公是刘政会被封的爵位。

洪州都督:洪州都督是唐朝的官职,负责洪州的军事。

左翊卫大将军:左翊卫大将军是唐朝的官职,负责左翊卫的军事。

吐谷浑:吐谷浑是古代的一个民族,居住在今天的青海、甘肃一带。

党项:党项是古代的一个民族,居住在今天的宁夏、甘肃一带。

霍国公:霍国公是柴绍被封的爵位。

右卫大将军:右卫大将军是唐朝的官职,负责右卫的军事。

左卫大将军:左卫大将军是唐朝的官职,负责左卫的军事。

华州刺史:华州刺史是唐朝的官职,负责华州的行政。

镇军大将军:镇军大将军是唐朝的官职,负责军事。

谯国公:古代封号,指封地的国名。

太穆皇后:李渊的皇后,唐朝的皇后。

长安:古代都城,今陕西西安。

鄠县:古代地名,今属陕西省。

司竹园:古代地名,位于长安附近。

总管:古代官职,掌管一地区的军事和行政。

胡贼:指外来的、非汉族的盗贼。

鄠县庄所:指鄠县中的庄园。

胡贼何潘仁:指何潘仁,一位胡人出身的盗贼。

李仲文、向善志、丘师利:指三位盗贼首领。

京师:指国都,此处指长安。

留守:指留守京城的官员。

盩厔、武功、始平:古代地名,今属陕西省。

间使:指秘密派遣的使者。

华阴:古代地名,今属陕西省。

南山:指秦岭山脉。

幕府:古代将领的府邸,此处指军队的指挥中心。

娘子军:指由女性组成的军队,此处指平阳公主的军队。

京城平:指长安城被平定。

岭南:古代地区名,指南方地区。

交州都督:古代官职,负责交州的军事和行政。

巴陵公主:指李渊的女儿,巴陵公主。

太仆少卿:古代官职,负责马匹事务。

卫州刺史:古代官职,负责卫州的军事和行政。

襄阳郡公:古代封号,指封地的郡名。

谥法:古代对已故皇帝、皇后、大臣等人的谥号制定规则。

昭:古代谥号,表示有明德和功绩。

右屯营将军:古代官职,负责右屯营的军事。

左骁卫将军:古代官职,负责左骁卫的军事。

新兴县公:古代封号,指封地的县名。

司农少卿:古代官职,负责农业和财政。

宣城县公:古代封号,指封地的县名。

韶州刺史:古代官职,负责韶州的军事和行政。

义旗:指起义的旗帜,此处指唐高祖李渊起兵的旗帜。

三卫:古代官职,指宫廷中的警卫。

唐公:指唐高祖李渊,因其封号为唐公。

行军司铠:古代官职,负责军队的铠甲装备。

符瑞:古代认为的吉祥征兆。

王威、高君雅:指王威和高君雅,两位官员。

纯臣:指忠诚的臣子。

理郡:指治理郡县。

六士:指六位有功的士人。

义合风云:指有义气的人如同风云一样,形容英勇豪迈。

泰始明昌国文-古籍-旧唐书-列传-卷八-评注

平阳公主,高祖第三女也,太穆皇后所生。此句点明平阳公主的身份,她是唐高祖李渊的第三个女儿,由太穆皇后所生,展现了皇室的血统和尊贵。

义兵将起,公主与绍并在长安,遣使密召之。此句描述了义兵起义的背景,平阳公主与她的兄弟柴绍都在长安,公主秘密派遣使者召回柴绍,显示出她在起义中的积极参与和领导作用。

绍谓公主曰:“尊公将扫清多难,绍欲迎接义旗;同去则不可,独行恐罹后患,为计若何?”公主曰:“君宜速去。我一妇人,临时易可藏隐,当别自为计矣。”这段对话展现了平阳公主的智谋和果断,她为了保护自己,建议柴绍迅速离开,而自己则留了下来。

绍即间行赴太原。公主乃归鄠县庄所,遂散家资,招引山中亡命,得数百人,起兵以应高祖。此句描述了平阳公主的行动,她散尽家财,招募亡命之徒,起兵响应高祖,展现了她的勇敢和牺牲精神。

时有胡贼何潘仁聚众于司竹园,自称总管,未有所属。公主遣家僮马三宝说以利害,潘仁攻鄠县,陷之。此句讲述了平阳公主与胡贼何潘仁的斗争,她利用马三宝的说服能力,使潘仁投降,进一步壮大了自己的力量。

公主掠地至盩厔、武功、始平,皆下之。每申明法令,禁兵士,无得侵掠,故远近奔赴者甚众,得兵七万人。此句赞扬了平阳公主的军事才能和治理能力,她不仅扩大了势力范围,还严格治理军队,赢得了人民的拥护。

公主令间使以闻,高祖大悦。及义军渡河,遣绍将数百骑趋华阴,傍南山以迎公主。时公主引精兵万余与太宗军会于渭北,与绍各置幕府,俱围京城,营中号曰“娘子军”。京城平,封为平阳公主,以独有军功,每赏赐异于他主。此段描述了平阳公主在义军中的地位和贡献,她的军功得到了高祖的认可,被封为平阳公主,并得到了特殊的赏赐。

六年,薨。及将葬,诏加前后部羽葆鼓吹、大辂、麾幢、班剑四十人、虎贲甲卒。太常奏议,以礼,妇人无鼓吹。高祖曰:“鼓吹,军乐也。往者公主于司竹举兵以应义旗,亲执金鼓,有克定之勋。周之文母,列于十乱;公主功参佐命,非常妇人之所匹也。何得无鼓吹!”遂特加之,以旌殊绩;仍令所司按谥法“明德有功曰昭”,谥公主为昭。此段描述了平阳公主的葬礼,以及她被追赠的荣誉,体现了她在中国古代社会中的特殊地位和影响力。

子哲威,历右屯营将军,袭爵谯国公。坐弟令武谋反,徙岭南。起为交州都督,卒官。令武尚巴陵公主,累除太仆少卿、卫州刺史,封襄阳郡公。永徽中,坐与公主及房遗爱谋反,遣使收之。行至华阴,自杀,仍戮其尸。公主赐死。此段讲述了平阳公主的后代,她的儿子和孙子在政治上的遭遇,反映了唐朝的宫廷斗争和皇权的残酷。

马三宝,初以平京城功,拜太子监门率。别击叛胡刘拔真于北山,破之。又从平薛仁杲,迁左骁卫将军。复从柴绍击吐谷浑于岷州,先锋陷阵,斩其名王,前后虏男女数千口,累封新兴县公。尝从幸司竹,高祖顾谓三宝曰:“是汝建英雄之处,卫青大不恶!”累除左骁卫大将军。贞观三年卒。太宗为之废朝,谥曰忠。此段讲述了马三宝的生平事迹,他是平阳公主的重要助手,为唐朝的建立和发展做出了重要贡献。

武士彟,并州文水人也。家富于财,颇好交结。高祖初行军于汾、晋,休止其家;因蒙顾接,及为太原留守,引为行军司铠。时盗贼蜂起,士彟尝阴劝高祖举兵,自进兵书及符瑞,高祖谓曰:“幸勿多言。兵书禁物,尚能将来,深识雅意,当同富贵耳。”及义兵将起,高祖募人,遣刘弘基、长孙顺德等分统之。王威、高君雅阴谓士彟曰:“弘基等皆背征三卫,所犯当死,安得领兵?吾欲禁身推覈。”士彟曰:“此并唐公之客也,若尔,便大纷纭。”威等由是疑而不发。留守司兵田德平又欲劝威等鞫问募人之状,士彟谓德平曰:“讨捕之兵,总隶唐公。王威、高君雅等,并寄坐耳,彼何能为!”德平遂止。义旗起,以士彟为大将军府铠曹。从平京城功,拜光禄大夫,封太原郡公。初为义师将起,士彟不预知,及平京师,乃自说云:“尝梦高祖入西京,升为天子。”高祖哂之曰:“汝王威之党也。以汝能谏止弘基等,微心可录,故加酬效;今见事成,乃说迂诞而取媚也?”武德中,累迁工部尚书,进封应国公,又历利州、荆州都督。贞观九年卒官,赠礼部尚书,谥曰定。显庆元年,以后父累赠司徒,改封周国公。咸亨中,又赠太尉、太原王,特诏配飨高祖庙庭,列在功臣之上。孙承嗣,事在《外戚传》。此段详细介绍了武士彟的生平,他是唐朝的重要人物,对唐朝的建立和发展做出了重要贡献。

彟长兄士棱,性恭顺,勤于稼穑。从起义,官至司农少卿,封宣城县公。常居苑中,委以农囿之事。贞观中卒,赠潭州都督。次兄士逸,亦有战功,武德初,为齐王府户曹,赐爵安陆县公。从齐王镇并州,为刘武周所获,于贼中密令人诣京师,陈武周可图之计。及武周平,甚见慰勉,累授益州行台左丞。数陈时政得失,高祖每嘉纳之。贞观初,为韶州刺史,卒。此段讲述了武士彟的兄弟们的事迹,他们也都为唐朝的建立和发展做出了贡献。

史臣曰:唐俭委质义旗之下,立功草昧之初,被拘虏庭,脱高祖蒲州之急;侍猎苑囿,谏太宗马上之言,可谓纯臣矣。顺德佐命立功,理郡著明肃之政;弘基临难不屈,陷阵多克捷之勋。殷峤、刘政会、柴嗣昌并在太原,首预举义,从微至著,善始令终。马三宝出厮养之徒,处将军之位,亦马之善走者也。武士彟首参起义,例封功臣,无戡难之劳,有因人之迹,载窥他传,过为褒词。虑当武后之朝,佞出敬宗之笔,凡涉虚美,削而不书。此段是史臣对上述人物的评论,肯定了他们的功绩和品德,同时也对一些夸大其词的记载提出了批评。

赞曰:茂约忠纯,顺德功勋。弘基六士,义合风云。此段是对上述人物的总结和赞誉,强调了他们的忠诚和功勋,以及他们在历史上的重要地位。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-旧唐书-列传-卷八》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/18795.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.