中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-旧唐书-列传-卷一百一十二

作者: 欧阳询(公元557年-641年),唐代杰出的历史学家、文学家,后期参与《旧唐书》的编纂工作。《旧唐书》主要以唐朝的政治、军事、经济等方面为主,详细记录了唐朝从开国到灭亡的全过程。

年代:成书于五代十国时期(约10世纪)。

内容简要:《旧唐书》是五代时期历史学家编写的关于唐朝的史书,它记录了唐朝的历史大事,包括唐朝的建立、政权更替、军事战事、外交往来等方面的内容。书中详细描述了唐朝历代皇帝的治国理念、军事策略与外交政策,体现了唐朝的盛世与衰败的全过程。通过对唐朝政治、经济、文化等各个方面的分析,书中揭示了唐朝盛世的辉煌与衰退的原因。作为中国古代史学的经典之一,《旧唐书》为后代研究唐朝历史提供了重要的文献资料。

泰始明昌国文-古籍-旧唐书-列传-卷一百一十二-原文

○潘孟阳 李翛 王遂 曹华 韦绶 郑权 卢士玫 韩全义 高霞寓 高瑀 崔戎 陆亘 张正甫 子毅夫 毅夫子祎

潘孟阳,礼部侍郎炎之子也。

孟阳以父廕进,登博学宏辞科。

累迁殿中侍御史,降为司议郎。

孟阳母,刘晏女也。

公卿多父友及外祖宾从,故得荐用,累至兵部郎中。

德宗末,王绍以恩幸,数称孟阳之材,因擢授权知户部侍郎,年未四十。

顺宗即位,永贞内禅,王叔文诛,杜佑始专判度支,请孟阳代叔文为副。

时宪宗新即位,乃命孟阳巡江淮省财赋,仍加盐铁转运副使,且察东南镇之政理。

时孟阳以气豪权重,领行从三四百人,所历镇府,但务游赏,与妇女为夜饮。

至盐铁转运院,广纳财贿,补吏职而已。

及归,大失人望,罢为大理卿。

三年,出为华州刺史,迁梓州刺史、剑南东川节度使。

与武元衡有旧,元衡作相,复召为户部侍郎、判度支,兼京北五城营田使,以和籴使韩重华为副。

太府卿王遂与孟阳不协,议以营田非便,持之不下,孟阳忿憾形于言。

二人俱请对,上怒不许,乃罢孟阳为左散骑常侍。

明年,复拜户部侍郎。

孟阳气尚豪俊,不拘小节。

居第颇极华峻。

宪宗微行至乐游原,见其宏敞,工犹未已,问之。

左右以孟阳对,孟阳惧而罢工作。

性喜宴,公卿朝士多与之游,时指怒者不一。

俄以风缓不能行,改左散骑常侍。

元和十年八月卒,赠兵部尚书。

宪宗每事求理,常发江淮宣慰使,左司郎中郑敬奉使。

辞,上诫之曰:‘朕宫中用度,一匹已上皆有簿籍,唯赈恤贫民,无所计算。卿经明行修,今登车传命,宜体吾怀,勿学潘孟阳奉使,所至但务酣饮、游山寺而已。’其为人主所薄如此!’

李翛,不知何许人。

起于寒贱,以庄宪皇后妹婿,元和已来骤阶仕进。

以恩泽至坊州、绛州刺史。

无他才,性纤巧承迎。

常饰厨传以奉往来中使及禁军中尉宾客,以求善誉。

治民莅事,粗有政能。

上以为才,召拜司农卿,迁京兆尹。

十年,庄宪太后崩,翛为山陵桥道置顿使。

恃能惜费,每事减损。

灵驾至灞桥顿,从官多不得食。

及至渭城北门,门坏。

先是,桥道司请改造渭城北门,计钱三万。

翛以劳费不从,令深凿轨道以通灵驾。

掘土既深,旁柱皆悬,因而顿坏,所不及邅辌车者数步而已。

初欲坏城之东北墉,以出灵驾,中人皆不可,乃停驾,彻去坏门土木而后行。

翛惧,诬奏邅辌轴折,山陵使李逢吉令御史封其车轴,自陵还,奏请免翛官。

上以用兵务集财赋,以翛前后进奉,不之责,但罚俸而已。

逢吉极言其罪,乃削银青阶。

翌日,复赐金紫。

自此,朝廷端士,多遭谮毁,义士为之侧目。

时宿师于野,馈运不集。

浙西重镇,号为殷阜,乃以翛为润州刺史、浙西观察使,令设法鸠聚财货。

淮西用兵,颇赖其赋。

十四年,以病求还京师,未朝谒而卒。

王遂,宰相方庆之孙也。

以吏能闻于时。

尤长于兴利,锐于操下,法颇严酷。

累迁至邓州刺史。

以晓达钱谷,入为太府卿。

潘孟阳判度支,与遂私憾,互有争论。

遂为西北供军使,言营田非便,与孟阳会议相非,各求请对。

上怒,俱不见,出遂为柳州刺史。

遂亲吏韦行素、柳季常请课料于两池务。

属遂罢务,季常等为吏所诬,各笞四十。

遂柳州制出,左丞吕元膺执奏曰:‘遂以补吏犯赃,法当从坐。其除官制云‘清能业官’,据遂犯状,不宜有‘清’字。柳州大郡,出守为优。谨封还制书。’

上令喻之,方行。

数年,用兵淮西。

天子藉钱谷吏以集财赋,知遂强干,乃用为宣州刺史、宣歙观察使。

淮、蔡平,王师东讨,召拜光禄卿,充淄青行营诸军粮料使。

以光禄职当祠祭,改检校左散骑常侍、兼御史大夫。

初,师之出也,岁计兵食三百万石。

及郓贼诛,遂进羡余一百万,上以为能。

时分师道所据十二州为三镇,乃以遂为沂州刺史、沂兗海等州观察使。

遂性狷忿,不存大体。

而军州民吏,久染污俗,率多犷戾,而遂数因公事訾詈将卒曰‘反虏’,将卒不胜其忿。

牙将王弁乘人心怨怒,十四年七月,遂方宴集,弁噪集其徒,害遂于席,判官张实、李甫等同遇害。

及曹华代遂至镇,尽擒乱党王弁等诛之。

遂器用不弘,僻于聚敛,而非兼抚之才。

但峻威刑,以绳乱俗。

其所制笞杖,率逾常制。

遂既死,监军使封其杖进呈。

上令出示于朝,以诫廉使。

曹华,宋州楚丘人,仕宣武军为牙校。

贞元末,吴少诚叛,本军以华骁果有智算,用为襄城戍将。

蔡贼攻襄城,华屡败之,德宗特赐旗甲。

元和九年,以功授宁州刺史。

未行而吴元济叛,朝廷命河阳帅乌重胤讨贼。

重胤请华为怀汝节度行营副使。

前后数十战,大破贼于青陵城。

贼平,授棣州刺史,封陈留郡王。

棣邻于郓,贼屡侵逼,华招募群盗之劲者,补之军卒,分据要路。

其后,贼至皆击败之,郓人不敢北顾。

及李师道诛,分所管十二州为三镇。

王遂为沂兗海观察使,褊刻不能驭众,为牙将王弁所害,朝廷遂授华左散骑常侍、沂州刺史、沂海兗观察使。

华至镇,视事三日,宴将吏,伏甲士千人于幕下。

群校既集,华喻之曰:‘吾受命廉问,奉圣旨,以郓州将士分割三处,有道途转徙之劳。今有颁给,北州兵稍厚。郓州士卒处右,州兵处左,冀易以区别。’

分定,并令州兵出外。

既出阖门,乃谓郓卒曰:‘天子深知郓人之劳,然前害主帅者,不能免罪。’

甲士自幕中出,周环之,凡郓一千二百人,立斩于庭,血流成渠。

是日,门屏之间,有赤雾高丈余,久之方散。

自是海、沂之人,重足股栗,无敢为盗者。

华恶沂之地褊,请移理于兗,许之。

初,李正己盗有青、郓十二州,传袭四世,垂五十年,人俗顽骜,不知礼教。

华令将吏曰:‘邹、鲁儒者之乡,不宜忘于礼义。’

乃躬礼儒士,习俎豆之容,春秋释奠于孔子庙,立学讲经,儒冠四集。

出家财赡给,俾成名入仕,其往者如归。

及镇州军乱,杀田弘正,华表请以本军进讨,就加检校工部尚书,升兗海为武宁节度,赐之节钺。

李絺叛于大梁,华不俟命赴讨。

絺方遣兵三千人取宋州,华逆击败之。

由是,宋、亳不从絺乱。

絺平,以功加检校尚书右仆射。

以河朔拒命,移华为滑州刺史、义成军节度使。

长庆三年七月,卒于镇,时年六十九。

华虽出自戎行,而动必由礼。

尤重士大夫,未尝以富贵骄人;下迨仆隶走使之徒,必待之以诚信,人以为难。

赠司空。

韦绶,字子章,京兆人。

少有至性,丧父,刺血写佛经。

初为长安县尉,遭硃泚之乱,变服乘驴赴奉天。

于頔镇襄阳,辟为宾佐。

尝因言政,面刺頔之纵恣。

入朝为工部员外,转屯田郎中。

元和十年,改职方郎中,充太子诸王侍读,再迁谏议大夫。

时穆宗在东宫,方幼好戏。

绶讲书之隙,颇以嘲诮悦之。

尝密赍家所造食,入宫饷太子。

宪宗尝召对,绶奏曰:‘太子学书,至‘依’字,辄去旁‘人’。臣问之,太子云:‘君父以此字可天下奏事,臣子不合全书。’’

上益嘉太子之贤,赐绶锦彩。

绶无威仪,时以人间鄙说戏言以取悦太子。

太子因入侍,道绶语。

宪宗不悦,谓侍臣曰:‘凡侍读者,当以经义辅导太子,纳之辄物,而绶语及此,予何望耶?’

乃罢侍读,出为虔州刺史。

穆宗即位,以师友之恩,召为尚书右丞,兼集贤院学士,甚承恩顾,出入禁中。

绶以七月六日是穆宗载诞节,请以是日百官诣光顺门贺太后,然后上皇帝寿。

时政道颇僻,敕出,人不敢议。

久之,宰臣奏古无生日称贺之仪,其事终寝。

绶在集贤,遇重阳,赐宰臣百官曲江宴;绶请与集贤学士别为一会,从之。

长庆元年三月,转礼部尚书,判集贤院事。

帝尝问:‘禳灾祈福,其可必乎?’

绶对曰:‘昔宋景公以一善言而法星退之三舍,此禳灾以德也。汉文帝除秘祝,每于祠祭,尽敬而已,言无所祈,以明福不可以求致也。而二君卒能变已变之灾,享自致之福,著于史传,其理甚明。如失德以祈灾消,媚神以祈福至,神苟有知,当因以致谴,非祈禳之道也。’

时人主失德,绶因以讽之。

二年十月,检校户部尚书、兴元尹、山南西道节度使。

辞日,请门戟十二,自将赴镇。

又诉家贫,请赐钱二百万。

又面乞授子元弼官。

上皆可之。

绶御事无术,洎临戎镇,庶政隳紊。

二年八月卒,赠尚书右仆射。

博士刘端夫请谥为‘通’,殿中侍御史孟琯上言以为非当。

博士权安请谥为‘缪’,竟不施行。

郑权,荥阳开封人也。

登进士第,释褐泾原从事。

节度使刘昌符病亟,请入觐,度军情必变,以权宽厚容众,俾主留务。

及昌符上路,兵果乱。

权挺身入白刃中,抗辞喻以逆顺。

因杀其首乱者数人,三军畏伏。

德宗闻而嘉之。

时天子厌兵,籓镇将吏得军情者,多超授官爵。

自试卫佐擢授行军司马、御史中丞。

入朝为仓部郎中,累迁至河南尹。

十一年,代李逊为襄州刺史、山南东道节度使。

十二年,转华州刺史、潼关防御、镇国军使。

十三年,迁德州刺史、德棣沧景节度使。

时朝廷用兵讨李师道,权以德、棣之兵临境。

奏于平原、安德二县之间置归化县,以集降民。

沧州刺史李宗奭与权不协,每事多违,不禀节制。

权奏之,上令中使追之。

宗奭讽州兵留己,上言惧乱,未敢离郡,乃以乌重胤镇横海,代权归朝。

沧州将吏惧,共逐宗奭。

宗奭方奔归京师。

诏以悖慢之罪,斩于独柳之下。

其弟宗爽,长流汀州。

授权邠宁节度。

会天德军使上章论宗奭之冤,为权诬奏,权降授原王傅。

寻迁右金吾卫大将军,充左街使。

穆宗即位,改左散骑常侍,充入回鹘告哀使。

惮其远役,辞以足疾,不获免,肩舆而行。

权器度魁伟,有辞辩。

既至虏廷,与虏主争论曲直,言辞激壮,可汗深敬异之。

长庆元年使还。

出为河南尹,入拜工部侍郎,迁本曹尚书。

以家人数多,俸入不足,求为镇守。

旬月,检校右仆射、广州刺史、岭南节度使。

初,权出镇,有中人之助。

南海多珍货,权颇积聚以遗之,大为朝士所嗤。

四年十月卒。

卢士玫,山东右族,以文儒进。

性端厚,与物无竞,雅有令闻。

始为吏部员外郎,称职,转郎中、京兆少尹。

奉宪宗园寝,刑简事集,时论推其有才,权知京兆尹事。

会幽州刘总愿释兵柄入朝,请用张弘靖代己。

复请析瀛、漠两州,用士玫为帅,朝廷一皆从之。

士玫遂授检校右常侍,充瀛、漠两州都防御观察使。

无何,幽州乱,害宾佐,絷弘靖,取裨将硃克融领军务,遣兵袭瀛、漠。

朝廷虑防御之名不足抗凶逆,即日除士玫检校工部尚书,充瀛漠节度使。

士玫亦罄家财助军用,坚拒叛徒者累月。

竟以官军救之不至,又瀛漠之卒亲爱多在幽州,遂为其下阴导克融之兵以溃。

士玫及从事皆被拘执,送幽州,囚于宾馆。

及朝廷宥克融之罪,士玫方得归东洛。

寻拜太子宾客,留司洛中,旋除虢州刺史,复为宾客。

宝历元年七月卒,赠工部尚书。

韩全义,出自行间,少从禁军,事窦文场。

及文场为中尉,用全义为帐中偏将,典禁兵在长武城。

贞元十三年,为神策行营节度、长武城使,代韩潭为夏绥银宥节度,诏以长武兵赴镇。

全义贪而无勇,短于抚御。

制未下,军中知之,相与谋曰:‘夏州沙碛之地,无耕蚕生业。盛夏移徙,吾所不能。’

是夜,戍卒鼓噪为乱,全义逾城而免,杀其亲将王栖岩、赵虔曜等。

赖都虞候高崇文诛其乱首而止之,全义方获赴镇。

明年,吴少诚拒命,诏征十七镇之师讨之。

时军无统帅,兵无多少,皆以内官监之,师之进退不由主将。

十五年冬,王师为贼所败于小溵河。

德宗以文场素待全义,乃用为蔡州四面行营招讨使,仍以陈许节度使上官涚副之。

诸镇之师,皆取全义节度。

全义将略非所长,能以巧佞财贿结中贵人,以被荐用。

及师临贼境,又制在监军,每议兵出,一帐之中,中人十数,纷然争论莫决。

蔡贼闻之,屡求决战。

十六年五月,遇贼于溵水南广利城。

旗鼓未交,诸军大溃,为贼所乘。

全义退保五楼,贼对垒相望。

溃兵未集,乃与监军贾英秀、贾国良等保溵水县。

贼距溵水五六里而军,全义惧其凌突,退保陈州。

其汴宋、河北之军,皆亡归本镇,唯陈许将孟元阳、神策将苏光荣等数千人守溵水。

全义诱潞州大将夏侯仲宣、滑将时昂、河阳将权文度、河中将郭湘等诛之。

由是军情稍固。

少诚知王师无能为,致书币以告监军,愿求昭洗。

德宗召大臣议,宰相贾耽曰:‘昨全义五楼退军,贼不追击者,应望国家恩贷。臣伏恐须开生路。’

上然之。

又得监军等奏,即下制洗涤,加其爵秩。

十七年,全义自陈州班师,而中人掩其败迹,上待之如初。

全义武臣,不达朝仪,托以足疾,不任谒见。

全义司马崔放入对,德宗劳问,放引过,言招抚无功。

德宗曰:‘全义为招讨使,招得吴少诚归国,其功大矣。何必杀人乃为功耶!’

旋命还镇,令中使就第赐宴,锡赍颇厚。

自还至辞,都不谒见而去。

议者以隳败法制,从古已还,未如贞元之甚。

宪宗在籓,常恶其事。

及即位,全义惧,求入觐,诏以太子太保致仕。

其年七月卒。

高霞寓,范阳人。

祖仙,父栖鹤,皆以孝闻。

凡五代同爨。

德宗朝,采访使洪经纶奏旌表其门闾,乡里称美其事。

霞寓少读《左氏春秋》及孙、吴《兵法》,好大言,颇以节概自许。

贞元中,徒步造长武城使高崇文,待以犹子之分,擢授军职,累奏宪宗,甚见委信。

元和初,诏授兼御史大夫,从崇文将兵击刘辟,连战皆克,下鹿头城,降李文悦、仇良辅。

蜀平,以功拜彭州刺史,寻继崇文为长武城使,封感义郡王。

元和五年,以左威卫将军随吐突承璀击王承宗,又加左散骑常侍。

明年,改丰州刺史、三城都团练防御使。

六迁至检校工部尚书。

元和十年,朝廷讨吴元济,以霞寓宿将,乃析山南东道为两镇,以霞寓为唐邓隋节度使。

霞寓虽称勇敢,素昧机略;至于统制,尤非所长。

及达所部,乃率兵趣萧陂,与贼决战。

既小胜,又进至文城栅。

贼军伪败而退,霞寓逐之不已,因为伏兵所掩,王师大衄,霞寓仅以身免。

坐贬归州刺史。

后以恩例,征为右卫大将军。

十三年,出为振武节度使,入为左武卫大将军。

长庆元年,授邠宁节度使。

三年,就加检校右仆射。

四年,加检校司空,又加司徒。

宝历二年,疽发首,不能理事,求归阙下。

其夏,授右金吾卫大将军、检校司徒,途次奉天而卒,年五十五,赠太保。

霞寓卒伍常材,始因宦官进用,遂阶节将。

位望既高,言多不逊。

朝廷知之,欲议移罢。

霞寓颇怀忧恐,舍私第为佛寺,上言请额为‘怀恩’,用资圣福。

大率奸妄凶狡如此。

又非斥朝列,侮慢僚属,鄙辞俚语,日闻于时。

高瑀,渤海蓚人。

少好论兵,释褐右金吾胄曹,累辟诸府从事,历陈、蔡二郡刺史,入为太仆卿。

太和初,忠武节度使王沛卒,物议以陈许军四征有功,必自择帅;或以禁军之将得之。

宰相裴度、韦处厚议瑀深沉方雅,曾刺陈、蔡,人怀良政,又熟忠武军情,欲请用瑀。

事未闻,陈许表至,果请瑀为帅,乃授检校左散骑常侍、许州刺史、忠武节度使。

自大历已来,节制之除拜,多出禁军中尉。

凡命一帅,必广输重赂。

禁军将校当为帅者,自无家财,必取资于人;得镇之后,则膏血疲民以偿之。

及瑀之拜,以内外公议,搢绅相庆曰:‘韦公作相,债帅鲜矣!’

三年,就加检校工部尚书。

比年水旱,人民荐饥。

瑀召集州民,绕郭立堤塘一百八十里,蓄泄既均,人无饥年。

加检校右仆射。

六年,移授徐州刺史、武宁军节度等使。

议者以徐泗王智兴之后,军士骄恣,宜得雄帅镇之。

乃以太府卿崔珙代瑀,征为刑部尚书。

以疾求分司,拜太子少傅。

其月,复授检校右仆射、陈许蔡节度使。

八年六月卒,赠司空。

瑀性宽和,有体量,为官虽无赫赫之誉,所至皆理,尤得士心,论者美之。

崔戎,字可大。

高伯祖玄暐,神龙初有大功,封博陵郡王。

祖婴,郢州刺史。

父贞固,太原榆次尉。

戎举两经登科,授太子校书,调判入等,授蓝田主薄,为籓镇名公交辟。

裴度领太原,署为参谋。

时王承宗据镇州叛,度请戎单车往谕之,承宗感泣受教。

入为殿中侍御史,累拜吏部郎中,迁谏议大夫。

寻为剑南东、西两川宣慰使。

西州承蛮寇之后,戎既宣抚,兼再定征税,废置得所,公私便之。

还,拜给事中,驳奏为当时所称。

改华州刺史,迁兗海沂密都团练观察等使。

将行,州人恋惜遮道,至有解靴断登者。

理兗一年,大和八年五月卒,赠礼部尚书。

陆亘,字景山,吴郡人。

祖元明,睦州司马。

父持诠,惠陵台令。

亘以书判授集贤殿正字、华原县尉。

应制举,授万年县丞。

自京兆府兵曹参军拜太常博士。

寺有礼生孟真,久于其事,凡吉凶大仪,礼官不能达,率访真。

真亦赖是须要姑息。

元和七年,册皇太子,将撰仪注,真亦欲参预;亘笞之,由是礼仪不专于胥吏。

自虞部员外郎出为邓州刺史。

其后入为户部郎中、秘书少监、太常少卿,历刺兗、蔡、虢、苏四郡。

迁越州刺史、浙东团练观察等使。

移宣歙观察使,加御史大夫。

太和八年九月卒,年七十一,赠礼部尚书。

亘强明严毅,所至称理。

初赴兗州,延英面奏曰:

“凡节度使握兵分屯属郡者,刺史不能制,遂为一州之弊,宜有处分。”

因诏天下兵分屯属郡者,隶于刺史。

越之永喜郡,城于海闫,常陷寇境,集官吏廪禄之半,以代常赋,因循相踵,吏返为幸。

亘按举赃罪,表请郡守以降,增给其俸,人皆赖之。

张正甫,字践方,南阳人。

曾祖大礼,坊州刺史。

祖绍贞,尚书右丞。

父泚,苏州司马。

正甫登进士第,从樊泽为襄阳从事,累转监察御史。

于頔代泽,辟留正甫。

正甫坚辞之,遂诬奏贬郴州长史。

后由邕府征拜殿中侍御史,迁户部员外郎,转司封员外、兼侍御史知杂事。

迁户部郎中,改河南尹。

由尚书右丞为同州刺史,入拜左散骑常侍、集贤殿学士判院事。

转工部尚书。

五年,检校兵部尚书、太子詹事。

明年,以吏部尚书致仕。

正甫仁而端亮,莅官清强。

居外任,所至称理。

太和八年九月卒,年八十三,累赠太师。

子毅夫。

毅夫,登进士第。

初正甫兄式,大历中进士登第,继之以正甫,式子元夫、杰夫、征夫又相次登科。

太和中,文章之盛,世共称之。

元夫,太和初兵部郎中、知制诰,迁中书舍人,出为汝州刺史。

毅夫位至户部侍郎、弘文馆学士判院事。

诸群从登第者数人,而毅夫子祎最知名。

祎,字冠章,释褐汴州从事、户部判官,入为蓝田尉、集贤校理。

赵隐镇浙西,刘鄴镇淮南,皆辟为宾佐。

入为监察御史,迁左补阙。

乾符中,诏入翰林为学士,累官至中书舍人。

黄巢犯京师,从僖宗幸蜀,拜工部侍郎,判户部事。

奉使江淮还,为当涂者不协,改太子宾客、左散骑常侍,转吏部侍郎,历刑部、兵部尚书。

从昭宗在华,为韩建所构,贬衡州司马。

昭宗还京,征拜礼部尚书、太常卿,充礼仪使,迁兵部尚书。

祎苦心为文,老而益壮。

为刑部时,刘鄴子覃,当巢寇时避祸于金吾将军张直方之第,被害。

僖宗还京,而恶覃者以托附逆党,死不以义,下三司详罪。

祎上章申理,言覃父子并命于贼廷,岂附逆耶?

其家竟获洗雪,覃亦赠官。

其行义始终,皆如此类。

史臣曰:

“孟阳、王遂儒雅之曹,才有可称,竟以财媚时君,陷为俗吏。

“蹈道之论,可不惧耶!全义官由妄进,霞寓位以卒升,勇毅不足以启行,谋虑不足以应变,败亡之辱,不亦宜乎?

“朝无责帅之刑,盖自耻也。

“权、瑀长者,末涂丧真,虽牵于食贫,纯则伪矣。

赞曰:

“蕴仁则哲,蕴利则狂。

“搢绅之胤,勿效潘、王。

“全义逃责,贞元失策。

“霞寓薄刑,元和复兴。

泰始明昌国文-古籍-旧唐书-列传-卷一百一十二-译文

潘孟阳,是礼部侍郎潘炎的儿子。孟阳凭借父亲的荫庇进入仕途,考中博学宏辞科。多次升迁后成为殿中侍御史,后来被降职为司议郎。孟阳的母亲是刘晏的女儿。因为公卿中很多人是父亲的朋友以及外祖家的宾客,所以孟阳得以被推荐和任用,最终升任到兵部郎中。

德宗末年,王绍因为受到皇帝的宠爱,多次称赞孟阳的才华,因此提拔孟阳担任户部侍郎,当时孟阳还不到四十岁。顺宗即位后,永贞内禅,王叔文被杀,杜佑开始专门负责度支,请求让孟阳代替王叔文。当时宪宗刚即位,就命令孟阳巡视江淮,检查财赋,同时兼任盐铁转运副使,并考察东南镇的政务。当时孟阳因为气度豪迈,权势重大,带领三四百人的随从,所到之处只顾游玩享乐,与妇女夜饮。到了盐铁转运院,大肆收受贿赂,只为了填补官职空缺。等他回来后,大失人心,被免去大理卿职务。三年后,外放为华州刺史,后来又升任梓州刺史、剑南东川节度使。与武元衡有旧交,武元衡成为宰相后,再次召回孟阳担任户部侍郎、判度支,兼任京北五城营田使,以韩重华为副手。太府卿王遂与孟阳不和,认为营田不便,争执不下,孟阳非常愤怒。两人都请求面见皇帝,皇帝愤怒地不允许,于是将孟阳罢免为左散骑常侍。第二年,孟阳又被任命为户部侍郎。

孟阳性格豪放不羁,不拘小节。住宅非常豪华。宪宗微服私访到乐游原,看到他的住宅宏伟,工程还未完成,便询问。左右告诉宪宗是孟阳的住宅,孟阳害怕,停止了工程。他喜欢宴会,许多公卿朝士都与他交往,但时常有人对他表示愤怒。不久因为风疾不能行走,被改任为左散骑常侍。元和十年八月去世,追赠兵部尚书。宪宗处理事情总是追求合理,常常派遣江淮宣慰使,左司郎中郑敬奉命出使。郑敬辞行时,皇帝告诫他说:‘我在宫中的开支,一匹以上的布匹都有账簿,只有救济贫民,没有计算。你学问好,品行端正,现在你出使,应该体谅我的心思,不要像潘孟阳那样出使,只是到处狂饮、游玩寺庙而已。’他就是这样被君主所轻视。

李翛,不知道是什么地方的人。出身贫贱,因为娶了庄宪皇后的妹妹为妻,自从元和年间开始迅速升迁。凭借恩泽担任坊州、绛州刺史。没有其他才能,性格细腻,善于迎合。经常装饰厨房来招待来往的中使和禁军中尉的宾客,以求得好评。治理百姓和处理事务,有一定的政绩。皇帝认为他有才能,任命他为司农卿,后来升任京兆尹。

十年,庄宪太后去世,李翛担任山陵桥道置顿使。他依赖自己的能力节省费用,事事都减少开支。灵柩到达灞桥时,随从官员多得不到食物。到了渭城北门,城门损坏。之前,桥道司请求改造渭城北门,预算三万钱。李翛认为劳费过多,不同意改造,命令深挖轨道以通过灵柩。挖掘得很深,旁边的柱子都悬空,因此城门顿然倒塌,距离灵柩只有几步之遥。最初想要破坏城东北的城墙,以便灵柩通过,但宦官们都不同意,于是停止了灵柩,拆除了坏门的土木,然后继续前进。李翛害怕,诬告灵柩的轴折断,山陵使李逢吉命令御史封印车轴,从陵墓返回后,上奏请求免去李翛的官职。皇帝因为用兵需要集中财赋,认为李翛前后进贡,没有追究,只是罚了他的俸禄。李逢吉极力陈述他的罪行,于是剥夺了他的银青阶。第二天,又赐给他金紫。从那时起,朝廷中的正直之士,多遭到诬陷和诽谤,义士们因此对他侧目而视。当时在野外驻扎军队,供应不齐。浙西是重镇,被称为富饶,于是任命李翛为润州刺史、浙西观察使,命令他设法聚集财货。淮西用兵,很大程度上依赖他的赋税。十四年,因病请求返回京师,未及朝见就去世了。

王遂,是宰相方庆的孙子。因为官吏的能力在当时的官员中闻名。尤其擅长增加利益,对下属严厉,法律相当严酷。多次升迁后成为邓州刺史。因为懂得钱谷,被调入朝廷担任太府卿。潘孟阳担任判度支时,与王遂有私人恩怨,互相争论。王遂担任西北供军使,认为营田不便,与孟阳商议时互相指责,都请求面见皇帝。皇帝愤怒,不见他们,将王遂外放为柳州刺史。王遂的亲信韦行素、柳季常在两池务征税。王遂被罢免职务后,柳季常等人被官员诬陷,各被鞭打四十。王遂被贬为柳州刺史的制书出来后,左丞吕元膺上奏说:‘王遂因为补充官员贪污,按照法律应当连坐。他的除官制书中说“清能业官”,根据王遂的罪行,不应该有“清”字。柳州是大郡,外放为官是更优的选择。请将制书封还。’皇帝命令告知他,才执行。几年后,用兵淮西。皇帝依靠钱谷官吏来集中财赋,知道王遂能力强干,于是任命他为宣州刺史、宣歙观察使。淮、蔡平定后,朝廷东征,召他为光禄卿,担任淄青行营诸军粮料使。因为光禄卿的职责包括祭祀,改任检校左散骑常侍、兼御史大夫。

最初,出兵时,每年计算军粮三百万石。等到郓贼被诛杀,王遂进献剩余粮食一百万石,皇帝认为他有才能。当时分师道所据的十二州为三镇,于是任命王遂为沂州刺史、沂兗海等州观察使。

王遂性格孤僻,易怒,不考虑大局。而军州民众官员,长期受到恶劣习俗的影响,大多粗鲁凶暴,王遂多次因为公事辱骂将士,称他们为‘反虏’,将士们忍无可忍。牙将王弁乘人心怨怒,十四年七月,王遂正在宴会上,王弁聚集他的部下,在宴席上杀害了王遂,判官张实、李甫等人也一同遇害。等到曹华代替王遂到任,将乱党王弁等人全部擒获并诛杀。

王遂器量狭小,只擅长聚敛财富,而不是兼有安抚人才的才能。他只依靠严酷的刑罚来约束恶劣的风俗。他所制定的鞭打刑罚,都超过了常规。王遂死后,监军使封存了他的鞭杖进呈给皇帝,皇帝命令在朝堂上展示,以警告其他官员。

曹华,是宋州楚丘人,在宣武军担任牙校。贞元末年,吴少诚叛乱,宣武军因为曹华勇猛有智谋,任命他为襄城戍将。蔡贼攻打襄城,曹华多次击败他们,德宗特赐给他旗甲。元和九年,因为功绩被任命为宁州刺史。还未赴任,吴元济叛乱,朝廷命令河阳帅乌重胤讨伐叛贼。乌重胤请求曹华担任怀汝节度行营副使。前后数十战,在青陵城大败叛贼。叛贼被平定后,被任命为棣州刺史,封为陈留郡王。棣州与郓州相邻,叛贼多次侵犯,曹华招募强盗中的精锐,补充到军队中,分据要道。之后,叛贼到来都被击败,郓州人不敢向北看。等到李师道被诛杀,将所管辖的十二州分为三镇。王遂担任沂兗海观察使,性格狭隘,不能驾驭众人,被牙将王弁所害,朝廷于是任命曹华为左散骑常侍、沂州刺史、沂海兗观察使。

华至镇,视事三日,宴将吏,伏甲士千人于幕下。

群校既集,华喻之曰:‘吾受命廉问,奉圣旨,以郓州将士分割三处,有道途转徙之劳。今有颁给,北州兵稍厚。郓州士卒处右,州兵处左,冀易以区别。’分定,并令州兵出外。

既出阖门,乃谓郓卒曰:‘天子深知郓人之劳,然前害主帅者,不能免罪。’甲士自幕中出,周环之,凡郓一千二百人,立斩于庭,血流成渠。

是日,门屏之间,有赤雾高丈余,久之方散。

自是海、沂之人,重足股栗,无敢为盗者。

华恶沂之地褊,请移理于兗,许之。

初,李正己盗有青、郓十二州,传袭四世,垂五十年,人俗顽骜,不知礼教。

华令将吏曰:‘邹、鲁儒者之乡,不宜忘于礼义。’乃躬礼儒士,习俎豆之容,春秋释奠于孔子庙,立学讲经,儒冠四集。

出家财赡给,俾成名入仕,其往者如归。

及镇州军乱,杀田弘正,华表请以本军进讨,就加检校工部尚书,升兗海为武宁节度,赐之节钺。

李絺叛于大梁,华不俟命赴讨。絺方遣兵三千人取宋州,华逆击败之。

由是,宋、亳不从絺乱。

絺平,以功加检校尚书右仆射。

以河朔拒命,移华为滑州刺史、义成军节度使。

长庆三年七月,卒于镇,时年六十九。

华虽出自戎行,而动必由礼。

尤重士大夫,未尝以富贵骄人;下迨仆隶走使之徒,必待之以诚信,人以为难。

赠司空。

韦绶,字子章,京兆人。

少有至性,丧父,刺血写佛经。

初为长安县尉,遭硃泚之乱,变服乘驴赴奉天。

于頔镇襄阳,辟为宾佐。

尝因言政,面刺頔之纵恣。

入朝为工部员外,转屯田郎中。

元和十年,改职方郎中,充太子诸王侍读,再迁谏议大夫。

时穆宗在东宫,方幼好戏。

绶讲书之隙,颇以嘲诮悦之。

尝密赍家所造食,入宫饷太子。

宪宗尝召对,绶奏曰:‘太子学书,至‘依’字,辄去旁‘人’。臣问之,太子云:‘君父以此字可天下奏事,臣子不合全书。’’

上益嘉太子之贤,赐绶锦彩。

绶无威仪,时以人间鄙说戏言以取悦太子。

太子因入侍,道绶语。

宪宗不悦,谓侍臣曰:‘凡侍读者,当以经义辅导太子,纳之辄物,而绶语及此,予何望耶?’

乃罢侍读,出为虔州刺史。

穆宗即位,以师友之恩,召为尚书右丞,兼集贤院学士,甚承恩顾,出入禁中。

绶以七月六日是穆宗载诞节,请以是日百官诣光顺门贺太后,然后上皇帝寿。

时政道颇僻,敕出,人不敢议。

久之,宰臣奏古无生日称贺之仪,其事终寝。

绶在集贤,遇重阳,赐宰臣百官曲江宴;绶请与集贤学士别为一会,从之。

长庆元年三月,转礼部尚书,判集贤院事。

帝尝问:‘禳灾祈福,其可必乎?’

绶对曰:‘昔宋景公以一善言而法星退之三舍,此禳灾以德也。汉文帝除秘祝,每于祠祭,尽敬而已,言无所祈,以明福不可以求致也。而二君卒能变已变之灾,享自致之福,著于史传,其理甚明。如失德以祈灾消,媚神以祈福至,神苟有知,当因以致谴,非祈禳之道也。’

时人主失德,绶因以讽之。

二年十月,检校户部尚书、兴元尹、山南西道节度使。

辞日,请门戟十二,自将赴镇。

又诉家贫,请赐钱二百万。

又面乞授子元弼官。

上皆可之。

绶御事无术,洎临戎镇,庶政隳紊。

二年八月卒,赠尚书右仆射。

博士刘端夫请谥为‘通’,殿中侍御史孟琯上言以为非当。

博士权安请谥为‘缪’,竟不施行。

郑权,荥阳开封人也。

登进士第,释褐泾原从事。

节度使刘昌符病亟,请入觐,度军情必变,以权宽厚容众,俾主留务。

及昌符上路,兵果乱。

权挺身入白刃中,抗辞喻以逆顺。

因杀其首乱者数人,三军畏伏。

德宗闻而嘉之。

时天子厌兵,籓镇将吏得军情者,多超授官爵。

自试卫佐擢授行军司马、御史中丞。

入朝为仓部郎中,累迁至河南尹。

十一年,代李逊为襄州刺史、山南东道节度使。

十二年,转华州刺史、潼关防御、镇国军使。

十三年,迁德州刺史、德棣沧景节度使。

时朝廷用兵讨李师道,权以德、棣之兵临境。

奏于平原、安德二县之间置归化县,以集降民。

沧州刺史李宗奭与权不协,每事多违,不禀节制。

权奏之,上令中使追之。

宗奭讽州兵留己,上言惧乱,未敢离郡,乃以乌重胤镇横海,代权归朝。

沧州将吏惧,共逐宗奭。

宗奭方奔归京师。

诏以悖慢之罪,斩于独柳之下。

其弟宗爽,长流汀州。

授权邠宁节度。

会天德军使上章论宗奭之冤,为权诬奏,权降授原王傅。

寻迁右金吾卫大将军,充左街使。

穆宗即位,改左散骑常侍,充入回鹘告哀使。

惮其远役,辞以足疾,不获免,肩舆而行。

权器度魁伟,有辞辩。

既至虏廷,与虏主争论曲直,言辞激壮,可汗深敬异之。

长庆元年使还。

出为河南尹,入拜工部侍郎,迁本曹尚书。

以家人数多,俸入不足,求为镇守。

旬月,检校右仆射、广州刺史、岭南节度使。

初,权出镇,有中人之助。

南海多珍货,权颇积聚以遗之,大为朝士所嗤。

四年十月卒。

卢士玫,山东右族,以文儒进。

性端厚,与物无竞,雅有令闻。

始为吏部员外郎,称职,转郎中、京兆少尹。

奉宪宗园寝,刑简事集,时论推其有才,权知京兆尹事。

会幽州刘总愿释兵柄入朝,请用张弘靖代己。

复请析瀛、漠两州,用士玫为帅,朝廷一皆从之。

士玫遂授检校右常侍,充瀛、漠两州都防御观察使。

不久之后,幽州发生动乱,祸害了宾客和助手,拘禁了弘靖,夺取了裨将朱克融的领军权,派遣军队袭击瀛州和漠州。朝廷担心仅仅防御的名号不足以对抗凶恶的逆贼,于是当天就任命士玫为检校工部尚书,充任瀛漠节度使。士玫也倾尽家财帮助军费,坚决抵抗叛军数月。最终因为官军未能及时救援,又因为瀛漠的士兵大多与幽州有亲缘关系,于是被他们暗中引导朱克融的军队溃败。士玫和他的助手都被拘捕,被送到幽州,关押在宾馆。等到朝廷宽恕了朱克融的罪行,士玫才得以返回东洛。不久后被任命为太子宾客,留在洛阳任职,后来又被任命为虢州刺史,再次成为宾客。宝历元年七月去世,追赠工部尚书。

韩全义,出身于行伍,年轻时在禁军中服役,侍奉窦文场。等到窦文场担任中尉,任命全义为帐中偏将,负责长武城的禁兵。贞元十三年,担任神策行营节度使、长武城使,代替韩潭担任夏绥银宥节度使,朝廷下诏让长武城的军队前往镇守。全义贪婪而无勇,不擅长抚慰和驾驭士兵。诏令尚未下达,军中的人都知道了,他们一起商量说:‘夏州是沙漠之地,没有耕种和养蚕的生计。盛夏迁徙,我们无法承受。’当天夜里,守军鼓噪作乱,全义越城逃走,杀死了他的亲将王栖岩、赵虔曜等人。幸亏都虞候高崇文诛杀了作乱的首领,才平息了叛乱,全义才得以前往镇守。

第二年,吴少诚拒绝命令,朝廷下诏征调十七镇的军队讨伐他。当时军队没有统帅,士兵数量也不多,都是由内官监督,军队的进退不由主将决定。贞元十五年冬天,王师的军队在小溵河被敌军击败。德宗因为窦文场平时对待全义不错,于是任命他为蔡州四面行营招讨使,同时让陈许节度使上官涚作为副使。各镇的军队,都听从全义的节度。全义用权谋和贿赂结交了内官,因此被推荐使用。等到军队到达敌军境内,又规定他作为监军,每次讨论军事行动,帐篷里就有十几个内官,争论不休,无法决定。蔡州的敌军得知此情,多次请求决战。贞元十六年五月,在溵水南广利城与敌军相遇。还没等交战,各军就大溃败,被敌军乘胜追击。全义退守五楼,敌军对垒相望。溃散的士兵尚未集结,全义就和监军贾英秀、贾国良等人退守溵水县。敌军在溵水北五六里处驻军,全义担心他们来犯,退守陈州。他的汴宋、河北的军队,都逃回了自己的镇守地,只有陈许的将领孟元阳、神策军的将领苏光荣等数千人守卫溵水。全义诱杀了潞州的大将夏侯仲宣、滑州的将领时昂、河阳的将领权文度、河中的将领郭湘等人。从此军心稍稳。吴少诚知道王师的无力,写信给监军,表示愿意请求宽恕。德宗召集大臣商议,宰相贾耽说:‘昨天全义在五楼退军,敌军没有追击,应该是希望国家宽恕。我担心必须给他们一条生路。’皇帝同意了他的看法。又得到了监军的奏报,立即下诏宽恕全义,提升他的爵位和官职。

贞元十七年,全义从陈州班师回朝,而内官掩盖了他的败迹,皇帝待他如初。全义作为武臣,不懂得朝廷的礼仪,借口脚疾,不负责拜见皇帝。全义的司马崔放入朝对答,德宗询问,崔放引咎自责,说招抚无功。德宗说:‘全义作为招讨使,能够让吴少诚归国,他的功绩很大。何必一定要杀人才能算作功绩呢!’随即命令他返回镇守,让中使到他的家中赐宴,赏赐很丰厚。从回朝到辞行,都没有拜见皇帝就离开了。议论的人认为这是破坏了败军法度,从古至今,没有比贞元年间更严重的。宪宗在藩镇时,就常常厌恶这件事。等到即位,全义害怕了,请求入朝觐见,宪宗下诏让他以太子太保的身份退休。那一年七月去世。

高霞寓,范阳人。祖父高仙,父亲高栖鹤,都以孝闻名。五代同堂。德宗朝,采访使洪经纶上奏表彰他们的家门,乡里都称赞他们的事迹。霞寓年轻时阅读《左氏春秋》和孙武、吴起的《兵法》,喜欢夸夸其谈,颇以节操自许。

贞元年间,霞寓徒步前往长武城,以对待亲子的礼节接待他,提升他为军职,多次上奏宪宗,很受信任。元和初年,下诏任命他为兼御史大夫,跟随高崇文领兵击退刘辟,连续作战都取得胜利,攻克了鹿头城,降服了李文悦、仇良辅。蜀地平定后,因为功绩被任命为彭州刺史,不久接替高崇文担任长武城使,封为感义郡王。元和五年,以左威卫将军的身份跟随吐突承璀攻打王承宗,又加封为左散骑常侍。第二年,改任丰州刺史、三城都团练防御使。六次升迁至检校工部尚书。

元和十年,朝廷讨伐吴元济,因为霞寓是老将,于是将山南东道分为两镇,任命霞寓为唐邓隋节度使。

霞寓虽然自称勇敢,但素来不懂得谋略;至于统帅军队,尤其不是他的长处。等到到达所管辖的地区,就率领军队前往萧陂,与敌军决战。虽然小有胜利,但又进至文城栅。敌军假装败退,霞寓追击不止,结果被伏兵所袭击,王师大败,霞寓仅以身免。因此被贬为归州刺史。后来因为恩例,被召回朝廷任右卫大将军。

元和十三年,出京担任振武节度使,入京担任左武卫大将军。长庆元年,授予邠宁节度使。长庆三年,就地加封为检校右仆射。长庆四年,加封为检校司空,又加封为司徒。

宝历二年,头部长疮,不能处理政事,请求返回朝廷。那年的夏天,被任命为右金吾卫大将军、检校司徒,在前往奉天的路上去世,享年五十五岁,追赠太保。

霞寓出身于士兵,最初因为宦官的推荐而得到提升,逐渐成为节将。地位和声望高了之后,言语多不谦逊。朝廷知道这一点,想要议论移除他。霞寓非常担忧害怕,将自己的私宅改为佛寺,上书请求赐额为‘怀恩’,用来祈求圣福。大致就是这样奸诈狡猾的人。他还非议朝臣,轻慢同僚,说出粗俗的话语,每天都能听到。

高瑀,渤海蓚人。年轻时喜欢谈论军事,从右金吾胄曹开始任职,多次被征召到各府从事,历任陈、蔡二郡刺史,入京担任太仆卿。太和初年,忠武节度使王沛去世,舆论认为陈许军四次出征有功,一定会自己选择主帅;或者认为禁军的将领会得到这个职位。宰相裴度、韦处厚认为瑀深沉有雅量,曾经担任过陈、蔡二郡刺史,人民怀念他的良政,又熟悉忠武军的情势,想要请用瑀。事情尚未上报,陈许的奏章就到了,果然请求瑀担任主帅,于是授予他检校左散骑常侍、许州刺史、忠武节度使。自从大历以来,节度使的任命,大多出自禁军中尉。每次任命一个节度使,都必须广泛地输送重金。禁军的将校如果要担任节度使,自己没有家财,必须向他人借贷;得到镇守之后,就用剥削百姓的财物来偿还。等到瑀被任命,因为内外公议,士大夫们相互庆贺说:‘韦公担任宰相,任命节度使不再需要贿赂了!’

三年后,升任检校工部尚书。近年来,水灾和旱灾频繁,人民面临饥荒。李瑀召集州民,在城外修建堤塘一百八十里,蓄水和泄水都得到了平衡,人们没有经历饥荒。因此,他被加封为检校右仆射。六年,他被调任徐州刺史、武宁军节度使。有人认为徐泗地区是王智兴的后代,士兵骄横放纵,需要一个强有力的将领来镇守。于是,以太府卿崔珙代替李瑀,征召为刑部尚书。因病请求分任官职,被任命为太子少傅。同一个月,他又被任命为检校右仆射、陈许蔡节度使。在八年六月去世,追赠司空。

李瑀性格宽厚和善,有度量,做官虽然没有显赫的名声,但所到之处都能治理得很好,特别受到士人的爱戴,评论者都赞美他。

崔戎,字可大。他的高祖崔玄暐在神龙初年有大功,被封为博陵郡王。祖父崔婴是郢州刺史。父亲崔贞固是太原榆次尉。崔戎考中两经科举,被任命为太子校书,调任判入等,授蓝田主簿,成为藩镇名公的幕僚。

裴度担任太原节度使时,任命他为参谋。当时王承宗占据镇州叛乱,裴度请求崔戎单人前往说服他,王承宗感动流泪接受教诲。后来,崔戎进入朝廷担任殿中侍御史,多次升迁至吏部郎中,迁任谏议大夫。不久后,他被任命为剑南东、西两川宣慰使。西州在蛮族入侵之后,崔戎不仅进行了安抚,还重新制定了征税制度,废除了不必要的税收,使公私都得到了便利。返回朝廷后,他被任命为给事中,他的驳议得到了当时的赞誉。后来改任华州刺史,再迁任兖海沂密都团练观察等使。在他即将出发时,州民依依不舍,有人甚至解开靴子、割断衣带来阻拦他。在兖州任职一年后,在太和八年五月去世,追赠礼部尚书。

陆亘,字景山,吴郡人。祖父陆元明是睦州司马。父亲陆持诠是惠陵台令。陆亘因文学才能被授予集贤殿正字、华原县尉。应制举考中,被授予万年县丞。从京兆府兵曹参军升任太常博士。寺中有礼生孟真,对礼仪之事很有研究,所有吉凶大事,礼官不能决断的,都会去请教他。孟真也因此得到了很多便利。元和七年,册封皇太子时,将要撰写仪注,孟真也想参与;陆亘鞭打了他,因此礼仪不再专由胥吏决定。从虞部员外郎出为邓州刺史。后来入朝担任户部郎中、秘书少监、太常少卿,历任兖、蔡、虢、苏四郡刺史。迁任越州刺史、浙东团练观察等使。调任宣歙观察使,加封御史大夫。太和八年九月去世,享年七十一岁,追赠礼部尚书。

陆亘性格刚毅严肃,所到之处都得到赞誉。最初到兖州时,他向皇帝面奏说:“所有节度使所辖的军队分驻属郡的,刺史无法控制,这成为一州的弊端,应该有所处理。”因此下诏天下所有分驻属郡的军队都隶属于刺史。越州的永喜郡,城池建在海边,常常陷入敌境,收集官员和士兵的半数粮食,来代替常赋,这种做法一直延续下来,官吏反而因此感到庆幸。陆亘查办贪污罪行,上表请求降低郡守以下官员的俸禄,增加士兵的俸禄,人们都依赖他。

张正甫,字践方,南阳人。曾祖父张大礼是坊州刺史。祖父张绍贞是尚书右丞。父亲张泚是苏州司马。张正甫考中进士,跟随樊泽担任襄阳从事,多次转任监察御史。于頔代替樊泽后,留用张正甫。张正甫坚决推辞,于是被诬告贬为郴州长史。后来从邕府征召为殿中侍御史,迁任户部员外郎,转任司封员外、兼侍御史知杂事。迁任户部郎中,改任河南尹。从尚书右丞升任同州刺史,入朝担任左散骑常侍、集贤殿学士判院事。转任工部尚书。五年,担任检校兵部尚书、太子詹事。次年,以吏部尚书退休。张正甫仁慈正直,为官清廉强干。在外任职时,所到之处都得到赞誉。太和八年九月去世,享年八十三岁,追赠太师。儿子张毅夫。

张毅夫考中进士。最初,张正甫的哥哥张式在大历年间考中进士,接着是张正甫,张式的儿子张元夫、张杰夫、张征夫又相继考中。太和年间,文章之盛,世人共称。张元夫,太和初年担任兵部郎中、知制诰,迁任中书舍人,出京担任汝州刺史。张毅夫官至户部侍郎、弘文馆学士判院事。他的众多堂兄弟中也有数人考中进士,而张毅夫的儿子张祎最为知名。

张祎,字冠章,初任汴州从事、户部判官,入京担任蓝田尉、集贤校理。赵隐镇守浙西,刘鄴镇守淮南,都聘请他为幕僚。入京担任监察御史,迁任左补阙。乾符年间,被诏入翰林院为学士,官至中书舍人。黄巢攻入京师,张祎随僖宗逃到蜀地,被任命为工部侍郎,判户部事。奉命出使江淮返回,与当涂的人不和,改任太子宾客、左散骑常侍,转任吏部侍郎,历任刑部、兵部尚书。随昭宗在华州,被韩建陷害,贬为衡州司马。昭宗返回京师,被征召为礼部尚书、太常卿,充任礼仪使,迁任兵部尚书。

张祎苦心孤诣地写作,年纪越大越有活力。在担任刑部尚书时,刘鄴的儿子刘覃,在黄巢攻入京师时,避祸于金吾将军张直方家中,被害。僖宗返回京师后,那些厌恶刘覃的人因为刘覃曾依附逆党,认为他死得不明不白,将此案交给三司详细审理。张祎上奏章申辩,说刘覃父子都在贼人那里被杀,怎么能说他们依附逆党呢?刘覃的家最终得到了昭雪,刘覃也被追赠官职。他的行为始终如一,都是这样。

史臣评论说:孟阳、王遂儒雅之辈,才有可称,竟然因为财富而巴结当时的君主,陷入世俗的官场。遵循正道的人,难道不感到恐惧吗?全义因为虚妄的推荐而升官,霞寓因为侥幸而升职,他们的勇气和毅力不足以开启行动,谋略和智慧不足以应对变化,失败和耻辱,难道不是应该的吗?朝廷没有责罚帅臣的刑罚,大概是因为自己感到羞耻。权、瑀是长者,晚年失去了本真,虽然是因为贫穷而受到牵连,但他们的纯真已经变成了虚伪。

赞曰:拥有仁德就智慧,拥有利益就疯狂。士人子弟,不要效仿潘、王。全义逃避责任,贞元时期失去了策略。霞寓轻率刑罚,元和时期得以复兴。

泰始明昌国文-古籍-旧唐书-列传-卷一百一十二-注解

潘孟阳:潘孟阳是唐代人物,曾任礼部侍郎炎之子,因父亲的关系进入仕途,后来成为殿中侍御史,后因事降职为司议郎。他的母亲是刘晏的女儿,因此得到了公卿们的推荐和任用。

李翛:李翛是唐代人物,因庄宪皇后妹婿的身份而迅速晋升,曾任坊州、绛州刺史。他性格细腻,善于迎合,因此得到了皇帝的赏识。

王遂:王遂是唐代人物,是宰相方庆的孙子,以吏能闻名,尤其擅长兴利,执法严格。曾任邓州刺史、太府卿等职。

曹华:曹华是唐代人物,曾任宣武军牙校,因战功被封为陈留郡王。后来在王遂被杀后,被任命为沂州刺史、沂海兗观察使。

礼部侍郎:唐代官职,礼部是六部之一,负责礼仪、科举等事务,侍郎是副职,相当于现在的副部长。

博学宏辞科:唐代科举制度中的科目之一,主要选拔有文学才能的人。

殿中侍御史:唐代官职,殿中省是宫廷内的机构,侍御史是监察官,负责监察宫廷内部事务。

司议郎:唐代官职,负责议论朝政,是谏官的一种。

兵部郎中:唐代官职,兵部是六部之一,负责军事事务,郎中是副职。

德宗:德宗,指唐德宗李适,唐代皇帝。

顺宗:唐代皇帝李诵的年号,即唐顺宗。

宪宗:宪宗,指唐宪宗李纯,唐代皇帝。

内禅:古代皇帝退位让位给皇子的仪式。

度支:唐代官职,负责财政事务。

盐铁转运使:唐代官职,负责盐铁和运输事务。

东南镇:唐代地方行政区划,指东南地区的军事重镇。

大理卿:唐代官职,大理寺是司法机构,卿是最高长官。

华州刺史:唐代地方行政区划,华州是其中之一,刺史是地方行政长官。

梓州刺史:唐代地方行政区划,梓州是其中之一,刺史是地方行政长官。

剑南东川节度使:唐代地方行政区划,剑南东川是其中之一,节度使是军事和行政长官。

太府卿:太府卿是太府寺的长官,负责管理国家财政、物资等。

京兆尹:官职名,掌管京兆(今西安市)事务。

庄宪皇后:唐代皇后,庄宪是她的谥号。

山陵桥道置顿使:唐代官职,负责陵墓的修建和护送。

灵驾:古代皇帝出行的车队。

灞桥:位于今陕西省西安市,古代桥梁,是皇帝出行的必经之地。

渭城北门:唐代城门,位于渭城北。

邅辌车:古代用于运送灵柩的车。

银青阶:唐代官职,银青是官阶的一种,表示高级官员。

浙西观察使:唐代地方行政区划,浙西是其中之一,观察使是地方行政长官。

淮西用兵:指唐代淮西地区发生的军事行动。

邓州刺史:与上文类似,指邓州的地方行政长官。

宣州刺史:唐代地方行政区划,宣州是其中之一,刺史是地方行政长官。

淄青行营:唐代军事机构,淄青是其中之一,行营是军事行动的临时机构。

宋州楚丘:唐代地方行政区划,宋州是其中之一,楚丘是其中的一县。

宣武军:唐代军事机构,负责军事防御。

吴少诚:吴少诚,人名,唐代将领。

河阳帅:唐代地方行政区划,河阳是其中之一,帅是军事长官。

怀汝节度行营副使:唐代军事机构,怀汝是其中之一,节度使是军事和行政长官。

青陵城:唐代地名,位于今河南省。

棣州刺史:唐代地方行政区划,棣州是其中之一,刺史是地方行政长官。

郓州:古代州名,位于今山东省西部。

李师道:唐代人物,曾任淄青节度使,后叛乱。

沂州刺史:唐代地方行政区划,沂州是其中之一,刺史是地方行政长官。

沂海兗观察使:唐代地方行政区划,沂海兗是其中之一,观察使是地方行政长官。

视事:指官员到任后开始履行职责。

伏甲士:指埋伏好的士兵。

廉问:古代官员对下属地区进行考察和询问以了解民情、政绩。

圣旨:皇帝的命令或指示。

将士:指军队中的士兵。

有道途转徙之劳:指在道路上辗转迁移的辛劳。

颁给:颁发、赐予。

北州兵:指北方的军队。

冀易以区别:希望容易区分。

阖门:关闭大门。

天子:古代对皇帝的尊称。

害主帅:伤害或背叛主帅。

立斩于庭:立即在庭院中处决。

血流成渠:血流得像水渠一样。

赤雾:红色的雾气,常用于形容不祥之兆。

重足股栗:形容非常恐惧。

盗:指偷盗行为。

请移理于兗:请求迁移到兖州任职。

传袭四世,垂五十年:传承四代,将近五十年。

人俗顽骜:人民风俗顽劣,难以驯服。

礼义:古代的礼仪和道德规范。

俎豆:古代祭祀时使用的礼器。

春秋释奠于孔子庙:春秋两季在孔子庙举行祭祀。

儒冠:儒生的帽子,代指儒生。

赡给:供给、资助。

成名入仕:成为有名望的人并进入仕途。

戎行:军队。

检校工部尚书:检校是一种官职,表示对某官职的检视和校核,实际负责该官职的职责。工部尚书是负责全国工程、工匠、手工业、建筑等事务的官员。

兗海:古代州名,位于今山东省东部。

武宁节度:军事节度使的称号。

节钺:古代将帅的权杖,象征权力。

大梁:古代都城,位于今河南省开封市。

宋州:古代州名,位于今河南省东部。

亳:古代地名,位于今安徽省亳州市。

检校尚书右仆射:官职名,尚书省的高级官员。

河朔:古代地区名,指黄河以北地区。

滑州:滑州,古地名,位于今天的河南省。

义成军:古代军队名。

司空:司空是古代的一种官职,负责辅佐皇帝处理政务。

京兆:古代地区名,指今陕西省西安市一带。

至性:天性、本性。

丧父:父亲去世。

刺血写佛经:用针刺破手指,以血书写佛经,表示虔诚。

县尉:古代官职名,掌管一县的治安。

硃泚之乱:指唐末的朱泚之乱。

变服乘驴赴奉天:改变服装,骑驴前往奉天(今陕西省乾县)。

宾佐:宾佐,指辅助官员,即幕僚,通常为地方官员的助手。

纵恣:放纵、任意。

入朝:进入朝廷。

屯田郎中:官职名,掌管屯田事务。

职方郎中:官职名,掌管地理和边境事务。

侍读:太子或皇帝的读书人。

嘲诮:嘲笑、戏谑。

载诞节:皇帝的生日。

光顺门:皇宫的门。

太后:皇帝的母亲。

集贤院:古代官署,负责文学、艺术等事务。

曲江宴:在曲江举办的宴会。

礼部尚书:官职名,掌管礼仪事务。

禳灾祈福:通过仪式祈求消除灾害,带来好运。

秘祝:秘密的祈祷。

祠祭:祭祀。

籓镇:籓镇是指古代中国地方军事行政区,由节度使等官员管理。

释褐:脱去布衣,换上官服,指进入仕途。

从事:从事,官职名,为地方官员的属官。

亟:急切、紧急。

入觐:进见皇帝。

度军情必变:估计军队情况一定会发生变化。

主留务:负责留守事务。

抗辞:坚决拒绝。

逆顺:叛逆或顺从。

厌兵:不喜欢战争。

超授官爵:越级授予官职和爵位。

试卫佐:试用卫佐。

行军司马:官职名,掌管军队事务。

御史中丞:官职名,御史台的副长官。

仓部郎中:官职名,掌管仓库事务。

河南尹:与上文类似,指河南的地方行政长官。

襄州:古代州名,位于今湖北省襄阳市。

山南东道节度使:军事节度使的称号。

华州:古代州名,位于今陕西省华县。

潼关防御:潼关的防御官。

镇国军使:军事使职。

德州:古代州名,位于今山东省德州市。

德棣沧景节度使:军事节度使的称号。

归化县:新设立的县名。

乌重胤:唐朝将领。

悖慢:傲慢无礼。

独柳:古代刑场。

权知:代理、暂代。

刘总:唐朝将领。

张弘靖:唐朝将领。

瀛、漠两州:古代州名。

检校右常侍:官职名,掌管礼仪事务。

入回鹘告哀使:出使回鹘(今中亚地区)报告皇帝丧事的使者。

肩舆:轿子。

器度:气度、风度。

辞辩:善于辩论。

可汗:古代对回纥等游牧民族首领的尊称。

使还:出使归来。

岭南节度使:军事节度使的称号。

珍货:珍贵的货物。

士玫:士玫,人名。

山东右族:山东地区的大族。

文儒:有文化修养的儒者。

端厚:正直厚道。

令闻:美好的名声。

吏部员外郎:官职名,掌管官员的选拔和任用。

京兆少尹:官职名,掌管京兆(今西安市)的辅助事务。

宪宗园寝:唐宪宗的陵墓。

刑简事集:刑罚简单,事务井然。

幽州:幽州,古地名,位于今天的北京市,是古代中国北方的重要军事和政治中心。

絷:絷,拘禁,扣押。

弘靖:弘靖,人名。

裨将:裨将,副将,辅助主将的将领。

朱克融:朱克融,人名,此处应为叛军将领。

领军务:领军务,负责军事事务。

瀛、漠:瀛、漠,指瀛洲和沙漠,此处可能指边疆地区。

朝廷:朝廷,指中央政府。

充瀛漠节度使:充瀛漠节度使,担任瀛漠地区的节度使。

东洛:东洛,指洛阳,古代中国的东都。

太子宾客:与上文类似,指太子的顾问官员。

虢州刺史:虢州刺史,官职名,为虢州的行政长官。

韩全义:韩全义,人名。

禁军:禁军,指直接保卫皇帝的军队。

窦文场:窦文场,人名。

中尉:中尉,官职名,为宫廷警卫的首领。

帐中偏将:帐中偏将,指军队中的副将。

长武城:长武城,古地名,位于今天的陕西省。

神策行营节度:神策行营节度,官职名,负责神策军的军事行动。

夏绥银宥节度:夏绥银宥节度,官职名,负责夏、绥、银、宥地区的军事和行政。

沙碛之地:沙碛之地,指沙漠地区。

小溵河:小溵河,古地名,位于今天的河南省。

蔡州四面行营招讨使:蔡州四面行营招讨使,官职名,负责蔡州的军事行动。

陈许节度使:陈许节度使,官职名,负责陈州和许州的军事和行政。

上官涚:上官涚,人名。

潞州:潞州,古地名,位于今天的山西省。

河阳:河阳,古地名,位于今天的河南省。

郭湘:郭湘,人名。

贾耽:贾耽,人名,唐代宰相。

昭洗:昭洗,指洗清罪名,恢复名誉。

太子太保:太子太保,官职名,为太子府的辅佐官。

致仕:与上文类似,指官员因年老或其他原因退休。

范阳:范阳,古地名,位于今天的河北省。

左氏春秋:左氏春秋,古代史书,又称《春秋左氏传》,是《春秋》的注释。

孙、吴《兵法》:孙、吴《兵法》,指孙武的《孙子兵法》和吴起的《吴子兵法》,均为古代兵书。

节概:节概,指节操和气概。

长武城使:长武城使,官职名,负责长武城的军事和行政。

鹿头城:鹿头城,古地名,位于今天的四川省。

李文悦:李文悦,人名。

仇良辅:仇良辅,人名。

蜀平:蜀平,指平定蜀地。

彭州刺史:彭州刺史,官职名,为彭州的行政长官。

感义郡王:感义郡王,封号。

左威卫将军:左威卫将军,官职名,为武官。

左散骑常侍:与上文类似,指散骑常侍的官员。

丰州刺史:丰州刺史,官职名,为丰州的行政长官。

三城都团练防御使:三城都团练防御使,官职名,负责三城的军事防御。

山南东道:山南东道,古地名,位于今天的湖北省。

吴元济:吴元济,人名,唐代将领。

萧陂:萧陂,古地名。

文城栅:文城栅,古地名。

振武节度使:振武节度使,官职名,负责振武地区的军事和行政。

左武卫大将军:左武卫大将军,官职名,为武官。

邠宁节度使:邠宁节度使,官职名,负责邠州和宁州的军事和行政。

检校右仆射:检校右仆射是检校制度下的官职,实际负责右仆射的职责,右仆射是辅助皇帝处理政务的官员。

检校司空:检校司空,官职名,为文官。

司徒:司徒,官职名,为文官。

疽:疽,指皮肤上的恶疮。

奉天:奉天,古地名,位于今天的陕西省。

右金吾卫大将军:右金吾卫大将军,官职名,为武官。

渤海蓚人:渤海蓚人,指来自渤海蓚(今河北省)的人。

右金吾胄曹:右金吾胄曹,官职名,为右金吾卫的属官。

陈、蔡二郡刺史:陈、蔡二郡刺史,指陈州和蔡州的行政长官。

太仆卿:太仆卿,官职名,负责宫廷车马事务。

忠武节度使:忠武节度使,官职名,负责忠武军的军事和行政。

裴度:裴度,人名,唐代宰相。

韦处厚:韦处厚,人名,唐代宰相。

搢绅:搢绅,指士大夫,即官员。

大历:大历,唐代年号,公元766年至779年。

水旱:水旱是指自然灾害中的水灾和旱灾,常导致农作物减产或绝收,影响人民生活。

荐饥:荐饥是指连续多年粮食歉收,导致饥荒。

州民:州民是指一个州内的居民。

堤塘:堤塘是用于防洪、灌溉的工程设施,通常由土石等材料堆筑而成。

徐州刺史:徐州刺史是徐州的地方行政长官,负责该州的行政、军事等事务。

武宁军节度使:节度使是唐朝设立的地方军事行政长官,武宁军节度使即负责武宁军的军事和行政。

刑部尚书:与上文类似,指刑部最高长官。

分司:分司是指官员因身体或其他原因不能正常履行职责,请求分割部分职责。

太子少傅:与上文类似,指太子少傅。

检校右仆射、陈许蔡节度使:与上文类似,是检校制度下的官职。

宽和:宽和指性格宽容、和善。

体量:体量指度量、气度。

赫赫之誉:赫赫之誉指显赫的名声。

名公:名公指有声望的官员。

高伯祖:高伯祖指高祖父。

神龙初:神龙初是唐朝睿宗李旦的年号,指公元710年。

博陵郡王:博陵郡王是博陵郡的封王,博陵郡是古代的一个行政区划。

郢州刺史:郢州刺史是郢州的地方行政长官。

太原榆次尉:太原榆次尉是太原榆次的地方官员。

两经登科:两经登科指通过两次科举考试获得功名。

太子校书:太子校书是太子府的官员,负责校对书籍。

调判入等:调判入等是指官员通过考核晋升。

蓝田主薄:蓝田主薄是蓝田的主簿,负责文书工作。

籓镇名公:与上文类似,指有声望的官员。

太府卿崔珙:太府卿崔珙是崔珙担任太府卿。

册皇太子:与上文类似,指皇帝册封太子。

虞部员外郎:与上文类似,指虞部的官员。

户部郎中:与上文类似,指户部的官员。

秘书少监:与上文类似,指秘书省的官员。

太常少卿:与上文类似,指太常寺的官员。

兗、蔡、虢、苏四郡:与上文类似,指兗州、蔡州、虢州、苏州这四个郡。

越州刺史:与上文类似,指越州的地方行政长官。

浙东团练观察等使:与上文类似,指浙东地区的军事行政长官。

宣歙观察使:与上文类似,指宣歙地区的军事行政长官。

御史大夫:与上文类似,指御史台的官员。

集贤殿正字:集贤殿正字是集贤殿的官员,负责文字校对。

万年县丞:与上文类似,指万年县的地方官员。

京兆府兵曹参军:与上文类似,指京兆府的官员。

太常博士:与上文类似,指太常寺的官员。

礼生孟真:与上文类似,指负责礼仪的官员。

胥吏:与上文类似,指古代官府中的低级官员或书吏。

监察御史:与上文类似,指御史台的官员。

左补阙:与上文类似,指中书省的官员。

翰林学士:与上文类似,指翰林院的官员。

中书舍人:与上文类似,指中书省的官员。

吏部侍郎:与上文类似,指吏部的官员。

兵部尚书:与上文类似,指兵部的最高长官。

集贤殿学士:与上文类似,指集贤殿的官员。

判院事:与上文类似,指负责某个机构的日常事务。

尚书右丞:与上文类似,指尚书省的官员。

同州刺史:与上文类似,指同州的地方行政长官。

集贤殿学士判院事:与上文类似,指负责某个机构的日常事务。

工部尚书:与上文类似,指工部的最高长官。

检校兵部尚书:与上文类似,指检校制度下的兵部最高长官。

太子詹事:与上文类似,指太子詹事。

仁而端亮:仁而端亮指仁爱且正直光明。

莅官:莅官指担任官职。

称理:称理指治理得当。

延英面奏:延英面奏是指直接向皇帝上奏。

分屯属郡:分屯属郡是指将军队分驻在属郡。

永喜郡:永喜郡是古代的一个行政区划。

海闫:海闫可能是指海边。

常赋:常赋是指常规的赋税。

赃罪:赃罪是指贪污、受贿等罪行。

郡守:郡守是郡的地方行政长官。

赠官:赠官是指死后追赠官职。

全义官:全义官可能是指全义这个官员。

妄进:妄进指没有根据地晋升。

霞寓位:霞寓位可能是指霞寓这个官员的职位。

卒升:卒升指最终晋升。

责帅之刑:责帅之刑可能是指对帅位的责任和惩罚。

食贫:食贫指生活贫困。

纯则伪:纯则伪指过于纯洁反而显得虚伪。

蕴仁则哲:蕴仁则哲指内心充满仁爱的人会显得智慧。

蕴利则狂:蕴利则狂指内心充满私利的人会显得狂妄。

搢绅之胤:搢绅之胤指官宦之后。

潘、王:潘、王可能是指某些历史人物或家族。

全义逃责:全义逃责可能是指全义逃避责任。

贞元失策:贞元失策可能是指贞元年间某些错误的决策。

霞寓薄刑:霞寓薄刑可能是指霞寓对刑罚过于宽松。

元和复兴:元和复兴可能是指元和年间国家政治的复兴。

泰始明昌国文-古籍-旧唐书-列传-卷一百一十二-评注

三年,就加检校工部尚书。比年水旱,人民荐饥。瑀召集州民,绕郭立堤塘一百八十里,蓄泄既均,人无饥年。加检校右仆射。

此段文字描绘了李瑀在地方治理上的成就。他在灾害频发的年份,通过组织民众修建堤塘,有效地调节了水资源,保障了人民的生计,从而避免了饥荒。这体现了李瑀的务实能力和对民生的关怀,也反映了唐代地方官员的责任感和使命感。

六年,移授徐州刺史、武宁军节度等使。议者以徐泗王智兴之后,军士骄恣,宜得雄帅镇之。乃以太府卿崔珙代瑀,征为刑部尚书。

此段文字展示了李瑀在军事治理上的才能。面对骄横的军士,李瑀被任命为徐州刺史和武宁军节度使,显示了朝廷对他的信任。然而,由于李瑀的健康原因,他被崔珙取代,这也反映了唐代官员选拔的灵活性和对个人健康的重视。

以疾求分司,拜太子少傅。其月,复授检校右仆射、陈许蔡节度使。

李瑀因病请求分司,但仍被授予太子少傅,这表明他在朝廷中的地位和影响力。随后,他又被任命为陈许蔡节度使,这进一步证明了他在军事和政治上的才能。

八年六月卒,赠司空。

李瑀的一生在政治和军事上都有显著的成就,他的去世使得朝廷赠予他司空的荣誉,这是对他一生贡献的肯定。

瑀性宽和,有体量,为官虽无赫赫之誉,所至皆理,尤得士心,论者美之。

这段文字对李瑀的人品进行了评价。他性格宽厚,有度量,为官清廉,深受士人爱戴。这反映了唐代官员应有的品质,也体现了当时社会的价值观。

崔戎,字可大。高伯祖玄暐,神龙初有大功,封博陵郡王。祖婴,郢州刺史。

此段文字介绍了崔戎的家族背景,他的祖先在唐朝早期就有显著功绩,这为崔戎的政治生涯奠定了基础。

父贞固,太原榆次尉。戎举两经登科,授太子校书,调判入等,授蓝田主薄,为籓镇名公交辟。

崔戎的生平经历被详细描述,他从举人到官员,一步步晋升,这反映了唐代科举制度下官员的选拔机制。

裴度领太原,署为参谋。时王承宗据镇州叛,度请戎单车往谕之,承宗感泣受教。

裴度在太原任职时,崔戎被任命为参谋,并成功说服叛乱的王承宗,这展示了崔戎的才能和魅力。

入为殿中侍御史,累拜吏部郎中,迁谏议大夫。

崔戎在朝廷中的官职不断晋升,这表明他在政治上的能力和朝廷对他的信任。

寻为剑南东、西两川宣慰使。西州承蛮寇之后,戎既宣抚,兼再定征税,废置得所,公私便之。

崔戎在剑南地区担任宣慰使,成功地安抚了当地局势,并改革了税收制度,这反映了他在治理地方上的能力和智慧。

还,拜给事中,驳奏为当时所称。

崔戎回到朝廷后,继续发挥他的政治才能,他的驳奏得到了当时的认可。

改华州刺史,迁兗海沂密都团练观察等使。

崔戎在地方官职上的变迁,显示了他在政治舞台上的活跃和朝廷对他的信任。

将行,州人恋惜遮道,至有解靴断登者。

崔戎离任时,州人依依不舍,这反映了他在地方上的政绩和与民众的良好关系。

理兗一年,大和八年五月卒,赠礼部尚书。

崔戎在兗州任职一年后去世,朝廷赠予他礼部尚书的荣誉,这是对他一生贡献的肯定。

陆亘,字景山,吴郡人。

此段文字介绍了陆亘的籍贯和字号,这是对他个人身份的描述。

祖元明,睦州司马。父持诠,惠陵台令。

陆亘的家族背景被提及,这反映了他在社会地位上的优越。

亘以书判授集贤殿正字、华原县尉。

陆亘通过科举考试获得了官职,这展示了唐代科举制度下官员的选拔机制。

应制举,授万年县丞。自京兆府兵曹参军拜太常博士。

陆亘的官职不断晋升,这表明他在政治上的能力和朝廷对他的信任。

寺有礼生孟真,久于其事,凡吉凶大仪,礼官不能达,率访真。

此段文字反映了陆亘在礼仪方面的才能和影响力。

元和七年,册皇太子,将撰仪注,真亦欲参预;亘笞之,由是礼仪不专于胥吏。

陆亘在礼仪方面的严格态度,体现了唐代官员对礼仪的重视。

自虞部员外郎出为邓州刺史。

陆亘的官职变迁,展示了他在政治舞台上的活跃。

其后入为户部郎中、秘书少监、太常少卿,历刺兗、蔡、虢、苏四郡。

陆亘在多个地方任职,这表明他在地方治理上的能力和经验。

迁越州刺史、浙东团练观察等使。

陆亘的官职晋升,显示了他在政治上的成就。

移宣歙观察使,加御史大夫。

陆亘在宣歙地区的任职,以及被加封御史大夫,表明他在政治上的地位和影响力。

太和八年九月卒,年七十一,赠礼部尚书。

陆亘的去世和朝廷的赠予,是对他一生贡献的肯定。

亘强明严毅,所至称理。

这段文字对陆亘的人品进行了评价,他性格刚毅,为官清廉,深受人民爱戴。

初赴兗州,延英面奏曰:‘凡节度使握兵分屯属郡者,刺史不能制,遂为一州之弊,宜有处分。’因诏天下兵分屯属郡者,隶于刺史。

陆亘在兗州任职时,提出了改革军制的建议,并得到了朝廷的采纳,这反映了他在政治上的远见和影响力。

越之永喜郡,城于海闫,常陷寇境,集官吏廪禄之半,以代常赋,因循相踵,吏返为幸。

陆亘在越州任职时,对当地的税收制度进行了改革,这表明他在治理地方上的能力和智慧。

亘按举赃罪,表请郡守以降,增给其俸,人皆赖之。

陆亘在越州任职期间,对贪污行为进行了打击,这反映了他在政治上的清廉和公正。

张正甫,字践方,南阳人。

此段文字介绍了张正甫的籍贯和字号,这是对他个人身份的描述。

曾祖大礼,坊州刺史。祖绍贞,尚书右丞。

张正甫的家族背景被提及,这反映了他在社会地位上的优越。

父泚,苏州司马。

张正甫的家族成员在地方官场上的任职,为他日后的政治生涯奠定了基础。

正甫登进士第,从樊泽为襄阳从事,累转监察御史。

张正甫通过科举考试获得了官职,并在政治舞台上不断晋升,这展示了唐代科举制度下官员的选拔机制。

于頔代泽,辟留正甫。

张正甫在政治上的才能得到了上级的认可,这表明他在政治舞台上的活跃和影响力。

正甫坚辞之,遂诬奏贬郴州长史。

张正甫在政治上的坚持和遭遇,反映了唐代官场的复杂和残酷。

后由邕府征拜殿中侍御史,迁户部员外郎,转司封员外、兼侍御史知杂事。

张正甫在政治上的经历,展示了他在政治舞台上的变迁和成就。

迁户部郎中,改河南尹。

张正甫在官职上的晋升,显示了他在政治上的能力和朝廷对他的信任。

由尚书右丞为同州刺史,入拜左散骑常侍、集贤殿学士判院事。

张正甫在地方官职上的变迁,展示了他在政治舞台上的活跃和朝廷对他的信任。

转工部尚书。五年,检校兵部尚书、太子詹事。

张正甫在官职上的晋升,显示了他在政治上的成就。

明年,以吏部尚书致仕。

张正甫在政治生涯的后期选择退休,这反映了唐代官员的价值观和对个人生活的追求。

正甫仁而端亮,莅官清强。

这段文字对张正甫的人品进行了评价,他性格仁爱,为官清廉,深受人民爱戴。

居外任,所至称理。

张正甫在地方任职期间,政绩显著,这反映了他在治理地方上的能力和智慧。

太和八年九月卒,年八十三,累赠太师。

张正甫的去世和朝廷的赠予,是对他一生贡献的肯定。

子毅夫。

此段文字介绍了张正甫的儿子,为读者提供了关于张氏家族的信息。

毅夫,登进士第。

张毅夫通过科举考试获得了官职,这展示了唐代科举制度下官员的选拔机制。

初正甫兄式,大历中进士登第,继之以正甫,式子元夫、杰夫、征夫又相次登科。

张氏家族在科举制度下取得了显著成就,这反映了唐代科举制度对个人和家庭的影响。

太和中,文章之盛,世共称之。

张氏家族在文学上的成就,得到了社会的认可。

元夫,太和初兵部郎中、知制诰,迁中书舍人,出为汝州刺史。

张元夫在政治上的经历,展示了他在政治舞台上的变迁和成就。

毅夫位至户部侍郎、弘文馆学士判院事。

张毅夫在政治上的成就,显示了他在政治舞台上的能力和影响力。

诸群从登第者数人,而毅夫子祎最知名。

张毅夫的儿子张祎在家族中最为知名,这反映了家族成员之间的相互影响。

祎,字冠章,释褐汴州从事、户部判官,入为蓝田尉、集贤校理。

张祎的生平经历被详细描述,这展示了他在政治舞台上的变迁和成就。

赵隐镇浙西,刘鄴镇淮南,皆辟为宾佐。

张祎在地方官场上的经历,展示了他在政治舞台上的活跃和影响力。

入为监察御史,迁左补阙。

张祎在朝廷中的官职不断晋升,这表明他在政治上的能力和朝廷对他的信任。

乾符中,诏入翰林为学士,累官至中书舍人。

张祎在朝廷中的官职晋升,显示了他在政治上的成就。

黄巢犯京师,从僖宗幸蜀,拜工部侍郎,判户部事。

张祎在动荡时期的经历,展示了他在政治上的能力和对国家的忠诚。

奉使江淮还,为当涂者不协,改太子宾客、左散骑常侍,转吏部侍郎,历刑部、兵部尚书。

张祎在政治上的经历,展示了他在政治舞台上的变迁和成就。

从昭宗在华,为韩建所构,贬衡州司马。

张祎在政治上的遭遇,反映了唐代官场的复杂和残酷。

昭宗还京,征拜礼部尚书、太常卿,充礼仪使,迁兵部尚书。

张祎在政治上的经历,展示了他在政治舞台上的变迁和成就。

祎苦心为文,老而益壮。

这段文字对张祎的人品进行了评价,他性格坚韧,对文学有深厚的造诣。

为刑部时,刘鄴子覃,当巢寇时避祸于金吾将军张直方之第,被害。

张祎在刑部任职时,处理了一起案件,这展示了他在司法上的才能和公正。

僖宗还京,而恶覃者以托附逆党,死不以义,下三司详罪。

张祎在处理案件时的公正和智慧,得到了朝廷的认可。

祎上章申理,言覃父子并命于贼廷,岂附逆耶?其家竟获洗雪,覃亦赠官。

张祎在处理案件时的坚持和智慧,使得冤案得到了纠正,这展示了他在司法上的才能和公正。

其行义始终,皆如此类。

这段文字对张祎的人品进行了评价,他始终秉持正义,这是他一生的重要品质。

史臣曰:孟阳、王遂儒雅之曹,才有可称,竟以财媚时君,陷为俗吏。

史臣对孟阳和王遂的评价,反映了唐代官场上的腐败和道德沦丧。

蹈道之论,可不惧耶!全义官由妄进,霞寓位以卒升,勇毅不足以启行,谋虑不足以应变,败亡之辱,不亦宜乎?

史臣对当时官场的批评,反映了唐代官场上的问题和危机。

朝无责帅之刑,盖自耻也。

史臣对当时朝廷的批评,反映了朝廷在治理官场上的失职。

权、瑀长者,末涂丧真,虽牵于食贫,纯则伪矣。

史臣对权、瑀的评价,反映了唐代官场上的虚伪和道德沦丧。

赞曰:蕴仁则哲,蕴利则狂。

这段文字是对唐代官场和官员品质的总结,强调了仁和利的重要性。

搢绅之胤,勿效潘、王。

这段文字对官员后代的告诫,强调了道德和品质的重要性。

全义逃责,贞元失策。

这段文字对全义和贞元的批评,反映了唐代官场上的问题和危机。

霞寓薄刑,元和复兴。

这段文字对霞寓和元和的评价,反映了唐代官场和国家的兴衰。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-旧唐书-列传-卷一百一十二》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/18717.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.