作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后汉纪-后汉纪三-原文
文珂为河中行营都部署,内客省使王峻为都监。
辛卯,削夺李守贞官爵,命文珂等会兵讨之。
乙未,以宁江节度使、侍卫步军都指挥使尚洪迁为西面行营都虞候。
王景崇迁延不之邠州,阅集凤翔丁壮,诈言讨赵思绾,仍牒邠州会兵。
契丹主如辽阳,故晋主与太后、皇后皆谒见。
有禅奴利者,契丹主之妻兄也,闻晋主有女未嫁,诣晋主求之,晋主辞以幼。
后数日,契丹主使人驰取其女而去,以赐禅奴。
王景崇遗蜀凤州刺史徐彦书,求通互市。
壬戌,蜀主使彦复书招之。
契丹主留晋翰林学士徐台符于幽州,台符逃归。
五月,乙亥,滑州言河决鱼池。
六月,戊寅朔,日有食之。
辛巳,以奉国左厢都虞候刘词充河中行营马步都虞候。
乙酉,王景崇遣使请降于蜀,亦受李守贞官爵。
高从诲既与汉绝,北方商旅不至,境内贫乏,乃遣使上表谢罪,乞修职贡。
诏遣使尉抚之。
西面行营都虞候尚洪迁攻长安,伤重而卒。
秋,七月,以工部侍郎李谷充西南面行营都转运使。
庚申,加枢密使郭威同平章事。
蜀司空兼中书侍郎、同平章事张业,性豪侈,强市人田宅,藏匿亡命于私第,置狱,系负债者,或历年至有瘐死者。
其子检校左仆射继昭,好击剑,尝与僧归信访善剑者,右匡圣都指挥使孙汉韶与业有隙,密告业、继昭谋反。
翰林承旨李昊、奉圣控鹤马步都指挥使安思谦复从而谮之。
甲子,业入朝,蜀主命壮士就都堂击杀之,下诏暴其罪恶,籍没其家。
枢密使、保宁节度使兼侍中王处回,亦专权贪纵,卖官鬻狱,四方馈献,皆先输处回,次及内府,家赀巨万。
子德钧,亦骄横。
张业既死,蜀主不忍杀处回,听归私第。
处回惶恐辞位,以为武德节度使兼中书令。
蜀主欲以普丰库使高延昭、茶酒库使王昭远为枢密使,以其名位素轻,乃授通奏使,知枢密院事。
昭远,成都人,幼以僧童从其师入府,蜀高祖爱其敏慧,令给事蜀主左右。
至是,委以机务,府库金帛,恣其取与,不复会计。
戊辰,以郭从义为永兴节度使,白文珂兼知河中行府事。
蜀主以翰林承旨、尚书左丞李昊为门下侍郎兼户部尚书,翰林学士、兵部侍郎徐光溥为中书侍郎兼礼部尚书,并同平章事。
蜀安思谦谋尽去旧将,又谮卫圣都指挥使兼中书令赵廷隐谋反,欲代其位,夜,发兵围其第。
会山南西道节度使李廷珪入朝,极言廷隐无罪,乃得免。
廷隐因称疾,固请解军职。
甲戌,蜀主许之。
风翔节度使赵晖至长安。
乙亥,表王景崇反状益明,请进兵击之。
初,高祖镇河东,皇弟崇为马步都指挥使,与蕃汉都孔目官郭威争权,有隙。
及威执政,崇忧之。
节度判官郑珙,劝崇为自全计,崇然之。
珙,青州人也。
八月,庚辰,崇表募兵四指挥,自是选募勇士,招纳亡命,缮甲兵,实府库,罢上供财赋,皆以备契丹为名。
朝廷诏令,多不禀承。
自河中、永兴、凤翔三镇拒命以来,朝廷继遣诸将讨之。
昭义节度使常思屯潼关,白文珂屯同州,赵晖屯咸阳。
惟郭从义、王峻置栅近长安,而二人相恶如水火,自春徂秋,皆相持莫肯攻战。
帝患之,欲遣重臣临督。
壬午,以郭威为西面军前招慰安抚使,诸军皆受威节度。
威将行,问策于太师冯道。
道曰:“守贞自谓旧将,为士卒所附,愿公勿爱官物,以赐士卒,则夺其所恃矣。”
威从之。
由是众心始附于威。
诏白文珂趣河中,赵晖趣风翔。
甲申,蜀主以赵廷隐为太傅,赐爵宋王,国有大事,就第问之。
戊子,蜀改凤翔曰岐阳军,己丑,以王景崇为岐阳节度使、同平章事。
乙未,以钱弘亻叔为东南兵马都元帅、镇海、镇东节度使兼中书令、吴越国王。
郭威与诸将议攻讨,诸将欲先取长安、凤翔。
镇国节度使扈彦珂曰:“今三叛连衡,推守贞为主,守贞亡,则两镇自破矣。
若舍近而攻远,万一王、赵拒吾前,守贞掎吾后,此危道也。”
威善之。
于是威自陕州,白文珂及宁江节度使、侍卫步军都指挥使刘词自同州,常思自潼关,三道攻河中。
威抚养士卒,与同苦乐,小有功辄厚赏之,微有伤常亲视之。
士无贤不肖,有所陈启,皆温辞色而受之。
违忤不怒,小过不责。
由是将卒咸归心于威。
始,李守贞以禁军皆尝在麾下,受其恩施,又士卒素骄,苦汉法之严,谓其至则叩城奉迎,可坐而待之。
既而士卒新受赐于郭威,皆忘守贞旧恩。
己亥,至城下,扬旗伐鼓,踊跃诟譟,守贞视之失色。
白文珂克西关城,栅于河西,常思栅于城南,威栅于城西。
未几,威以常思无将领才,先遣归镇。
诸将欲急攻城,威曰:“守贞前朝宿将,健斗好施,屡立战功。
况城临大河,楼堞完固,未易轻也。
且彼凭城而斗,吾仰而攻之,何异帅士卒投汤火乎!
夫勇有盛衰,攻有缓急,时有可否,事有后先。
不若且设长围而守之,使飞走路绝。
吾洗兵牧马,坐食转输,温饱有馀。
俟城中无食,公帑家财皆竭,然后进梯冲以逼之,飞书檄以招之。
彼之将士,脱身逃死,父子且不相保,况乌合之众乎!
思绾、景崇,但分兵縻之,不足虑也。”
乃发诸州民夫二万馀人,使白文珂等帅之,刳长壕,筑连城,列队伍而围之。
威又谓诸将曰:“守贞曏畏高祖,不敢鸱张;以我辈崛起太原,事功未著,有轻我心,故敢反耳。
正宜静以制之。”乃偃旗卧鼓,但循河设火铺,连延数十里,番步卒以守之。遣水军檥舟于岸,寇有潜往来者,无不擒之。于是守贞如坐网中矣。
蜀武德节度使兼中书令王处回请老,辛丑,以太子太傅致仕。
南汉主遣知制诰宣化钟允章求婚于楚,楚王希广不许。南汉主怒。问允章:“马公复能经略南土乎?”对曰:“马氏兄弟,方争亡于不暇,安能害我!”南汉主曰:“然。希广懦而吝啬,其士卒忘战日久,此乃吾进取之秋也。”
武平节度使马希萼请与楚王希广各修职贡,求朝廷别加官爵,希广用天策府内都押牙欧弘练、进奏官张仲荀谋,厚赂执政,使拒其请。九月,壬子,赐希萼及楚王希广诏书,谕以“兄弟宜相辑睦,凡希萼所贡,当附希广以闻。”希萼不从。
蜀兵援王景崇,军于散关,赵晖遣都监李彦从袭击,破之,蜀兵遁去。
蜀主以张业、王处回执政,事多壅蔽,己未,始置匦函,后改为献纳函。
王景崇尽杀侯益家属七十馀人,益子前天平行军司马仁矩先在外,得免。庚申,以仁矩为隰州刺史。仁矩子延广,尚在襁褓,乳母刘氏以己子易之,抱延广而逃,乞食至于大梁,归于益家。
李守贞屡出兵欲突长围,皆败而返。遣人赍蜡丸求救于唐、蜀、契丹,皆为逻者所获。城中食且尽,殍死者日众。守贞忧形于色,召总伦诘之,总伦曰:“大王当为天子,人不能夺。但此分野有灾,待磨灭将尽,只馀一人一骑,乃大王鹊起之时也。”守贞犹以为然。
冬,十月,王景崇遣其子德让,赵思绾遣其子怀乂,见蜀主于成都。
戊寅,景崇遣兵出西门,赵晖击破之,遂取西关城。景崇退守大城,晖堑而围之,数挑战,不出。晖潜遣千馀人擐甲执兵,效蜀旗帜,循南山而下,令诸军声言:“蜀兵至矣。”景崇果遣兵数千出迎之,晖设伏掩击,尽殪之。自是景崇不复敢出。
蜀主遣山南西道节度使安思谦将兵救凤翔,左仆射兼门下侍郎、同平章事毋昭裔上疏谏曰:“臣窃见庄宗皇帝志贪西顾,前蜀主意欲北行,凡在庭臣,皆贡谏疏,殊无听纳,有何所成!只此两朝,可为鉴诫。”不听,又遣雄武节度使韩保贞引兵出汧阳以分汉兵之势。
王景崇遣前义成节度使酸枣李彦舜等逆蜀兵。丙申,安思谦屯右界,汉兵屯宝鸡。思谦遣眉州刺史申贵将兵二千趣模壁,设伏于竹林。丁酉旦,贵以兵数百压宝鸡而陈,汉兵逐之,遇伏而败,蜀兵逐北,破宝鸡寨。蜀兵去,汉兵复入宝鸡。己亥,思谦进屯谓水,汉益兵五千戍宝鸡。思谦畏之,谓众曰:“粮少敌强,宜更为后图。”辛丑,退屯凤州,寻归兴元,贵,潞州人也。
荆南节度使兼中书令、南平文献王高从诲寝疾,以其子节度副使保融判内外兵马事。癸卯,从诲卒,保融知留后。
彰武节度使高允权与定难节度使李彝殷有隙,李守贞密求援于彝殷,发兵屯延、丹境上,闻官军围河中,乃退。甲辰,允权以其状闻,彝殷亦自诉,朝廷和解之。
初,高祖入大梁,太师冯道、太子太傅李崧皆在真定,高祖以道第赐苏禹珪,崧第赐苏逢吉。崧第中瘗藏之物及洛阳别业,逢吉尽有之。及崧归朝,自以形迹孤危,事汉权臣,常惕惕谦谨,多称疾杜门。而二弟屿、{山义},与逢吉子弟俱为朝士,时乘酒出怨言,云:“夺我居第、家赀!”逢吉由是恶之。未几,崧以两京宅券献于逢吉,逢吉愈不悦。翰林学士陶谷,先为崧所引用,复从而谮之。
汉法既严,而侍卫都指挥使史弘肇尤残忍,宠任孔目官解晖,凡入军狱者,使之随意锻炼,无不自诬。及三叛连兵,群情震动,民间或讹言相惊骇。弘肇掌部禁兵,巡逻京城,得罪人,不问情轻重,于法何如,皆专杀不请。或决口断舌,斫筋,折胫,无虚日。虽奸盗屏迹,而冤死者甚众,莫敢辨诉。李屿仆夫葛延遇,为屿贩鬻,多所欺匿,屿抶之,督其负甚急,延遇与苏逢吉之仆李澄谋上变告屿谋反。逢吉闻而诱致之,因召崧至第,收送侍卫狱。屿自诬云:“与兄崧、弟{山义}、甥王凝及家僮合二十人,谋因山陵发引,纵火焚京城作乱。又遣人以蜡书入河中城,结李守贞。又遣人召契丹兵。”及具狱上,逢吉取笔改“二十”为“五十”字。十一月,甲寅,下诏诛崧兄弟、家属及辞所连及者,皆陈尸于市。仍厚赏葛延遇等,时人无不冤之。自是士民家皆畏惮仆隶,往往为所胁制。
他日,秘书郎真定李昉诣陶谷,谷曰:“君于李侍中近远?”昉曰:“族叔父。”谷曰:“李氏之祸,谷有力焉。”昉闻之,汗出。谷,邠州人也,本姓唐,避晋高祖讳改焉。
史弘肇尤恶文士,常曰:“此属轻人难耐,每谓吾辈为卒。”弘肇领归德节度使,委亲吏杨乙收属府公利。乙依势骄横,合境畏之如弘肇,副使以下,望风展敬,乙皆下视之。月率钱万缗以输弘肇,部民不胜其苦。
初,沈丘人舒元,嵩山道士杨讷,俱以游客干李守贞。守贞为汉所攻,遣元更姓硃,讷更姓李,名平,间道奉表求救于唐。唐谏议大夫查文徽、兵部侍郎魏岑请出兵应之。
唐主命北面行营招讨使李金全将兵救河中,以清淮节度使刘彦贞副之,文徽为监军使,岑为沿淮巡检使,军于沂州之境。金全与诸将方会食,候骑白有汉兵数百在涧北,皆羸弱,请掩之。金全令曰:“敢言过涧
者斩!”及暮,伏兵四起,金鼓闻十馀里,金全令曰:“曏可与之战乎?”时唐士卒厌兵,莫有斗志,又河中道远,势不相及。丙寅,唐兵退保海州。唐主遗帝书谢,请复通商旅,且请赦守贞,朝廷不报。
壬申,葬睿文圣武昭肃孝皇帝于睿陵,庙号高祖。
十二月,丁丑,以高保融为荆南节度使、同平章事。
辛巳,南汉主以内常侍吴怀恩为开府仪同三司、西北面招讨使,将兵击楚,攻贺州。楚王希广遣决胜指挥使徐知新等将兵五千救之。未至,南汉人已拔贺州,凿大阱于城外,覆以竹箔,加土,下施机轴,自堑中穿穴通阱中。知新等至,引兵攻城,南汉遣人自穴中发机,楚兵悉陷,南汉出兵从而击之。楚兵死者以千数,知新等遁归,希广斩之。南汉兵复陷昭州。
王景崇累表告急于蜀,蜀主命安思谦再出兵救之。壬午,思谦自兴元引兵屯凤州,请先运粮四十万斛,乃可出境。蜀主曰:“观思谦之意,安肯为朕进取!”然亦发兴州、兴元米数万斛以馈之。戊子,思谦进屯散关,遣马步使高彦俦、眉州刺史申贵击汉箭筈安都寨,破之。庚寅,思谦败汉兵于玉女潭,汉兵退屯宝鸡,思谦进屯模壁。韩保贞出新关,壬辰,军于陇州神前,汉兵不出,保贞亦不敢进。
赵晖告急于郭威,威自往赴之。时李守贞遣副使周光逊、裨将王继勋、聂知遇守城西,威戒白文珂、刘词曰:“贼苟不能突围,终为我禽;万一得出,则吾不得复留于此。成败之机,于是乎在。贼之骁锐,尽在城西,我去必来突围,尔曹谨备之!”威至华州,闻蜀兵食尽引去,威乃还。韩保贞闻安思谦去,亦退保弓川寨。
蜀中书侍郎兼礼部尚书、同平章事徐光溥坐以艳辞挑前蜀安康长公主,丁酉,罢守本官。
隐皇帝上
高祖睿文圣武昭肃孝皇帝下乾祐二年(己酉,公元九四九年)
春,正月,乙巳朔,大赦。
郭威将至河中,白文珂出迎之。
戊申夜,李守贞遣王继勋等引精兵千馀人,循河而南,袭汉栅,坎岸而登,遂入之,纵火大譟,军中狼狈不知所为。刘词神色自若,下令曰:“小盗不足惊也!”帅众击之。客省使阎晋卿曰:“贼甲皆黄纸,为火所照,易辨耳。奈众无斗志何!”裨将李韬曰:“安有无事食君禄,有急不死斗者邪!”援槊先进,众从之。河中兵退走,死者七百人,继勋重伤,仅以身免。己酉,郭威至,刘词迎马首请罪。威厚赏之,曰:“吾所忧正在于此。微兄健斗,几为虏嗤。然虏伎殚于此矣。”晋卿,忻州人也。
守贞之欲攻河西栅也,先遣人出酤酒于村墅,或贳与,不责其直,逻骑多醉。由是河中兵得潜行入寨,几至不守。郭威乃下令:“将士非犒宴,毋得私饮!”爱将李审,晨饮少酒,威怒曰:“汝为吾帐下,首违军令,何以齐众!”立斩以徇。
甲寅,蜀安思谦退屯凤州,上表待罪,蜀主释不问。诏以静州隶定难军,二月,辛未,李彝殷上表谢。彝殷以中原多故,有轻傲之志,每籓镇有叛者,常阴助之,邀其重赂。朝廷知其事,亦以恩泽羁縻之。
淮北群盗多请命于唐,唐主遣神卫都虞候皇甫晖等将兵万人出海、泗以招纳之。蒙城镇将咸师朗等降于晖。徐州将成德钦败唐兵于峒峿镇,俘斩六百级,晖等引归。
晋李太后诣契丹主,请依汉人城寨之侧,给田以耕桑自赡。契丹主许之,并晋主迁于建州。未至,安太妃卒于路。遗令:“必焚我骨,南向扬之,庶几魂魄归达于汉。”既至建州,得田五十馀顷,晋主令从者耕其中以给食。顷之,述律王遣骑取晋主宠姬赵氏、聂氏而去。述律王者,契丹主德光之子也。
三月,己未,以归德牙内指挥使史德珫领忠州刺史。德珫,弘肇之子也,颇读书,常不乐父之所为。有举人呼譟于贡院门,苏逢吉命执送侍卫司,欲其痛棰而黥之。德珫言于父曰:“书生无礼,自有台府治之,非军务也。此乃公卿欲彰大人之过耳。”弘肇大然之,即破械遣之。
楚将徐进败蛮于风阳山,斩首五千级。
夏,四月,壬午,太白昼见,民有仰视之者,为逻卒所执,史弘肇腰斩之。
河中城中食且尽,民饿死者什五六。癸卯,李守贞出兵五千馀人,赍梯桥,分五道以攻长围之西北隅。郭威遣都监吴虔裕引兵横击之,河中兵败走,杀伤太半,夺其攻具。五月,丙午,守贞复出兵,又败之,擒其将魏延朗、郑宾。壬子,周光逊、王继勋、聂知遇帅其众千馀人来降。守贞将士降者相继,威乘其离散,庚申,督诸军百道攻之。
赵思绾好食人肝,尝面剖而脍之。脍尽,人犹未死。又好以酒吞人胆,谓人曰:“吞此千枚,则胆无敌矣。”及长安城中食尽,取妇女、幼稚为军粮,日计数而给之。每犒军,辄屠数百人,如羊豕法。思绾计穷,不知所出。郭从义使人诱之。初,思绾少时,求为左骁卫上将军致仕李肃仆,肃不纳,曰:“是人目乱而语诞,他日必为叛臣。”肃妻张氏,全义之女也,曰:“君今拒之,后且为患。”乃厚以金帛遗之。及思绾据长安,肃闲居在城中,思绾数就见之,拜伏如故礼。肃曰:“是子亟来,且污我。”欲自杀。妻曰:“曷若劝之归国!”会思绾问自全之计,肃乃与判官程让能说思绾曰:“公本与国家无嫌,但惧罪耳。今国家三道用兵,俱未有功,若以此时翻然改图,朝廷必喜,自可不失富
贵。孰与坐而待毙乎!”思绾从之,遣使诣阙请降。乙丑,以思绾为华州留后,都指挥使常彦卿为虢州刺史,令便道之官。
吴越内牙都指挥使钭滔,胡进思之党也,或告其谋叛,辞连丞相弘亿。吴越王弘亻叔不欲穷治,贬滔于处州。
六月,癸酉朔,日有食之。
秋,七月,甲辰,赵思绾释甲出城受诏,郭从义以兵守其南门,复遣还城。思绾求其牙兵及铠仗,从义亦给之。思绾迁延,收敛财贿,三改行期。从义等疑之,密白郭威,请图之,威许之。壬子,从义与都监、南院宣徽使王峻按辔入城,处于府舍,召思绾酌别,因执之,并常彦卿及其父兄部曲三百人,皆斩于市。
甲寅,郭威攻河中,克其外郭。李守贞收馀众,退保子城。诸将请急攻之,威曰:“夫鸟穷则啄,况一军乎!涸水取鱼,安用急为!”壬戌,李守贞与妻及子崇勋等自焚,威入城,获其子崇玉等及所署宰相靖余、孙愿、枢密使刘芮、国师总伦等,送大梁,磔于市。征赵修己为翰林天文。威阅守贞文书,得朝廷权臣及籓镇与守贞交通书,词意悖逆,欲奏之。秘书郎榆次王溥谏曰;“魑魅乘夜争出,见日自消。愿一切焚之,以安反仄。”威从之。
三叛既平,帝浸骄纵,与左右狎昵。飞龙使瑕丘后匡赞、茶酒使太原郭允明以谄媚得幸,帝好与之为廋辞、丑语,太后屡戒之,帝不以为意。癸亥,太常卿张昭上言:“宜亲近儒臣,讲习经训。”不听。昭,即昭远,避高祖讳改之。
戊辰,加永兴节度使郭从义同平章事,徙镇国节度使扈彦珂为护国节度使,以河中行营马步都虞候刘词为镇国节度使。
唐主复进用魏岑。吏部郎中会稽钟谟、尚书员外郎李德明始以辩慧得幸,参预国政。二人皆恃恩轻躁,虽不与岑为党,而国人皆恶之。户部员外郎范冲敏,性狷介,乃教天威都虞候王建封上书,历诋用事者,请进用正人。唐主谓建封武臣典兵,不当干预国政,大怒,流建封于池州,未至,杀之,冲敏弃市。唐主闻河中破,以硃元为驾部员外郎,待诏文理院李平为尚书员外郎。
吴越王弘亻叔以丞相弘亿判明州。
西京留守、同平章事王守恩,性贪鄙,专事聚敛。丧车非输钱不得出城,下至抒厕、行乞之人,不免课率,或纵麾下令盗人财。有富室娶妇,守恩与俳优数人往为宾客,得银数铤而返。
八月,甲申,郭威自河中还,过洛阳。守恩自恃位兼将相,肩舆出迎。威怒,以为慢己,辞以浴,不见,即以头子命保义节度使、同平章事白文珂代守恩为留守,文珂不敢违。守恩犹坐客次,吏白:“新留守已视事于府矣。”守恩大惊,狼狈而归,见家属数百已逐出府,在通衢矣。朝廷不之问,以文珂兼侍中,充西京留守。
欧阳修论曰:自古乱亡之国,必先坏其法制而后乱从之,此势之然也,五代之际是已。文珂、守恩皆汉大臣,而周太祖以一枢密使头子而易置之,如更戍卒。是时太祖未有无君之志,而所为如此者,盖习为常事,故文珂不敢违,守恩不敢拒。太祖既处之不疑,而汉廷君臣亦置而不问,岂非纲纪坏乱之极而至于此欤!是以善为天下虑者,不敢忽于微而常杜其渐也,可不戒哉!
守恩至大梁,恐获罪,广为贡献,重赂权贵。朝廷亦以守恩首举潞州归汉,故宥之,但诛其用事者数人而已。
马希萼悉调郎州丁壮为乡兵,造号静江军,作战舰七百艘,将攻潭州,其妻苑氏谏曰:“兄弟相攻,胜负皆为人笑。”不听,引兵趣长沙。马希广闻之曰:“朗州,吾兄也,不可与争,当以国让之而已。”刘彦瑫、李弘皋等固争以为不可,乃以岳州刺史王赟为都部署战棹指挥使,以彦瑫监其军。己丑,大破希萼于仆射洲,获其战舰三百艘。赟追希萼,将及之,希广遣使召之曰:“勿伤吾兄!”赟引兵还。赟,环之子也。希萼自赤沙湖乘轻舟遁归,苑氏泣曰:“祸将至矣,余不忍见也。”赴井而死。
戊戌,郭威至大梁,入见,帝劳之,赐金帛、衣服、玉带、鞍马,辞曰:“臣受命期年,仅克一城,何功之有!且臣将兵在外,凡镇安京师、供亿所须、使兵食不乏,皆诸大臣居中者之力也,臣安敢独膺此赐!请遍赏之。”又议加领方镇,辞曰:“杨邠位在臣上,未有茅土。且帷幄之臣,不可以弘肇为比。”九月,壬寅,遍赐宰相、枢密、宣徽、三司、侍卫使九人,与威如一。帝欲特赏威,辞曰;“运筹建画,出于庙堂;发兵馈粮,资于籓镇;暴露战斗,在于将士;而功独归臣,臣何以堪之!”
乙巳,加威兼侍中,史弘肇兼中书令。辛亥,加窦贞固司徒,苏逢吉司空,苏禹珪左仆射,杨邠右仆射。诸大臣议,以朝廷执政溥加恩,恐籓镇觖望。乙卯,加天雄节度使高行周守太师,山南东道节度使安审琦守太傅,泰宁节度使符彦卿守太保,河东节度使刘崇兼中书令。己未,加忠武节度使刘信、天平节度使慕容彦超、平卢节度使刘铢并兼侍中。辛酉,加朔方节度使冯晖、定难节度使李彝殷兼中书令。冬,十月,壬申,加义武节度使孙方简、武宁节度使刘赟同平章事;壬午,加吴越王弘亻叔尚书令,楚王希广太尉;丙戌,加荆南节度使高保融兼侍中。议者以为:“郭威不专有其功,推以分人,信为美矣。而国家爵位,以一人立功而覃及天下,不亦滥乎!”
吴越王弘亻叔募民能垦荒田者
,勿收其税,由是境内无弃田。
或请纠民遗丁以增赋,仍自掌其事。弘亻叔杖之国门。国人皆悦。
楚静江节度使马希瞻以兄希萼、希广交争,屡遣使谏止,不从。知终覆族,疽发于背,丁亥,卒。
契丹寇河北,所过杀掠,节度使、刺史各婴城自守。游骑至贝州及鄴都之北境,帝忧之。己丑,遣枢密使郭威督诸将御之,以宣徽使王峻监其军。
十一月,契丹闻汉兵渡河,乃引去。辛亥,郭威军至鄴都,令王峻分军趣镇、定。戊午,威至邢州。
唐兵渡淮,攻正阳。十二月,颍州将白福进击败之。
杨邠为政苛细。初,邢州人周璨为诸卫将军,罢秩无依,从王景崇西征,景崇叛,遂为之谋主。邠奏:“诸前资官,喜摇动籓臣,宜悉遣诣京师。”既而四方云集,日遮宰相马求官。辛卯,邠复奏:“前资官宜分居两京,以俟有阙而补之。”漂泊失所者甚众。邠又奏:“行道往来者,皆给过所。”既而官司填咽,民情大扰,乃止。
赵晖急攻凤翔,周璨谓王景崇曰:“公曏与蒲、雍相表里,今二镇已平,蜀儿不足恃,不如降也。”景崇曰:“善,吾更思之。”后数日,外攻转急。景崇谓其党曰:“事穷矣,吾欲为急计。”乃谓其将公孙辇、张思练曰:“赵晖精兵,多在城北,来日五鼓前,尔二人烧城东门诈降,勿令寇入,吾与周璨以牙兵出北门突晖军,纵无成而死,犹胜束手。”皆曰:“善。”癸巳,未明,辇、思练烧东门请降,府牙火亦发。二将遣人诇之,景崇已与家人自焚矣。璨亦降。
丁酉,密州刺史王万敢击唐海州获水镇,残之。
是月,南汉主如英州。
是岁,唐泉州刺史留从效兄南州副使从愿,鸩刺史董思安而代之。唐主不能制,置清源军于泉州,以从效为节度使。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后汉纪-后汉纪三-译文
文珂被任命为河中行营的都部署,内客省使王峻担任都监。
辛卯日,剥夺了李守贞的官爵,命令文珂等人集结军队讨伐他。
乙未日,任命宁江节度使、侍卫步军都指挥使尚洪迁为西面行营的都虞候。
王景崇拖延不去邠州,聚集凤翔的壮丁,假称要讨伐赵思绾,并通知邠州集结军队。
契丹的君主前往辽阳,前晋的君主与太后、皇后都去拜见他。
有一个叫禅奴利的人,是契丹君主妻子的兄弟,听说前晋君主有一个未嫁的女儿,就去请求娶她,前晋君主以女儿年幼为由拒绝了。
几天后,契丹君主派人迅速带走前晋君主的女儿,赐给了禅奴利。
王景崇给蜀国的凤州刺史徐彦写信,请求开通互市。
壬戌日,蜀国的君主让徐彦回信招抚他。
契丹君主将前晋的翰林学士徐台符留在幽州,徐台符逃回。
五月乙亥日,滑州报告黄河在鱼池决口。
六月戊寅日,发生日食。
辛巳日,任命奉国左厢都虞候刘词为河中行营的马步都虞候。
乙酉日,王景崇派遣使者向蜀国请求投降,并接受了李守贞的官爵。
高从诲与汉朝断绝关系后,北方的商旅不再前来,境内贫困,于是派遣使者上表谢罪,请求恢复朝贡。
朝廷下诏派遣使者安抚他。
西面行营的都虞候尚洪迁攻打长安,因伤重而去世。
秋季七月,任命工部侍郎李谷为西南面行营的都转运使。
庚申日,加封枢密使郭威为同平章事。
蜀国的司空兼中书侍郎、同平章事张业,性格奢侈,强行购买他人的田宅,藏匿逃亡者在自己的府邸,设立监狱,关押欠债的人,有时多年甚至有人因此死亡。
他的儿子检校左仆射继昭,喜欢击剑,曾与僧人归信一起寻找擅长剑术的人,右匡圣都指挥使孙汉韶与张业有矛盾,密告张业和继昭谋反。
翰林承旨李昊、奉圣控鹤马步都指挥使安思谦也趁机诬陷他们。
甲子日,张业入朝,蜀国的君主命令壮士在都堂击杀他,下诏揭露他的罪行,没收他的家产。
枢密使、保宁节度使兼侍中王处回,也专权贪婪,卖官鬻狱,四方的贡品都先送到王处回那里,然后才送到内府,家中财富巨万。
他的儿子德钧,也骄横跋扈。
张业死后,蜀国的君主不忍心杀王处回,允许他回到自己的府邸。
王处回惶恐地辞去职位,被任命为武德节度使兼中书令。
蜀国的君主想任命普丰库使高延昭、茶酒库使王昭远为枢密使,但因为他们的名位较低,于是任命他们为通奏使,掌管枢密院事务。
王昭远是成都人,小时候作为僧童跟随师父进入官府,蜀高祖喜欢他的聪明才智,让他在蜀主身边任职。
至此,委以机要事务,府库的金银财帛,任他取用,不再核算。
戊辰日,任命郭从义为永兴节度使,白文珂兼任河中行府的事务。
蜀国的君主任命翰林承旨、尚书左丞李昊为门下侍郎兼户部尚书,翰林学士、兵部侍郎徐光溥为中书侍郎兼礼部尚书,并同平章事。
蜀国的安思谦谋划除掉所有旧将,又诬陷卫圣都指挥使兼中书令赵廷隐谋反,想取代他的位置,夜里派兵包围他的府邸。
恰逢山南西道节度使李廷珪入朝,极力为赵廷隐辩护,赵廷隐才得以免罪。
赵廷隐因此称病,坚决请求解除军职。
甲戌日,蜀国的君主同意了他的请求。
凤翔节度使赵晖到达长安。
乙亥日,上表说明王景崇的反叛行为更加明显,请求出兵讨伐他。
当初,高祖镇守河东时,皇弟崇担任马步都指挥使,与蕃汉都孔目官郭威争权,产生了矛盾。
郭威执政后,崇感到忧虑。
节度判官郑珙劝崇为自己谋划保全之计,崇同意了。
郑珙是青州人。
八月庚辰日,崇上表招募四指挥的士兵,从此选拔勇士,招纳逃亡者,修缮甲兵,充实府库,停止上供财赋,都以防备契丹为名。
朝廷的诏令,大多不遵从。
自从河中、永兴、凤翔三镇拒绝朝廷命令以来,朝廷陆续派遣将领讨伐他们。
昭义节度使常思驻扎在潼关,白文珂驻扎在同州,赵晖驻扎在咸阳。
只有郭从义、王峻在长安附近设置栅栏,但二人关系恶劣,从春天到秋天,都互相牵制,不肯进攻。
皇帝对此感到忧虑,想派遣重臣前去监督。
壬午日,任命郭威为西面军前招慰安抚使,各军都受郭威的指挥。
郭威即将出发,向太师冯道请教策略。
冯道说:“李守贞自认为是旧将,深受士兵拥护,希望您不要吝惜官物,赏赐给士兵,这样就能削弱他的依靠。”
郭威听从了他的建议。
从此,士兵们开始归心于郭威。
朝廷下诏命令白文珂迅速前往河中,赵晖前往凤翔。
甲申日,蜀国的君主任命赵廷隐为太傅,赐爵宋王,国家有大事时,到他府上询问。
戊子日,蜀国将凤翔改名为岐阳军,己丑日,任命王景崇为岐阳节度使、同平章事。
乙未日,任命钱弘亻叔为东南兵马都元帅、镇海、镇东节度使兼中书令、吴越国王。
郭威与诸将商议进攻策略,诸将想先攻取长安、凤翔。
镇国节度使扈彦珂说:“现在三镇联合,推举李守贞为首领,李守贞一死,其他两镇自然会瓦解。
如果舍近攻远,万一王景崇、赵思绾在前面阻挡我们,李守贞在后面夹击,这是危险的做法。”
郭威认为他说得对。
于是郭威从陕州出发,白文珂及宁江节度使、侍卫步军都指挥使刘词从同州出发,常思从潼关出发,三路进攻河中。
郭威关心士兵,与他们同甘共苦,稍有功劳就厚赏他们,稍有伤病就亲自探望。
无论士兵贤愚,有所建议,郭威都温和地接受。
即使有人违背他的意愿,他也不发怒,小过错也不责备。
因此,将士们都归心于郭威。
起初,李守贞认为禁军都曾在他的麾下,受过他的恩惠,士兵们也一向骄纵,苦于汉朝法律的严厉,认为他们到来时会叩城迎接,可以坐等胜利。
然而,士兵们刚刚受到郭威的赏赐,都忘记了李守贞的旧恩。
己亥日,郭威的军队到达城下,扬旗击鼓,士兵们踊跃呐喊,李守贞看到后脸色大变。
白文珂攻下西关城,在河西设置栅栏,常思在城南设置栅栏,郭威在城西设置栅栏。
不久,郭威认为常思没有将领的才能,先派遣他回镇。
诸将想急于攻城,郭威说:“李守贞是前朝的宿将,善于战斗且慷慨好施,屡立战功。
况且城池临近大河,城墙坚固,不易轻易攻下。
而且他们凭借城池战斗,我们仰攻,无异于带领士兵投入火海!
勇气有盛衰,进攻有缓急,时机有可否,事情有先后。
不如先设长围困住他们,断绝他们的退路。
我们休整兵马,坐享粮草供应,温饱有余。
等到城中粮食耗尽,公帑家财都用尽,然后再用梯子攻城,用书信招降。
他们的将士,为了逃命,父子尚且不能相保,何况是乌合之众!
赵思绾、王景崇,只需分兵牵制,不足为虑。”
于是征发各州民夫二万余人,由白文珂等人率领,挖掘长壕,修筑连城,列队包围。
郭威又对诸将说:“李守贞一向畏惧高祖,不敢嚣张;因为我们崛起于太原,功业未显,他轻视我们,所以才敢反叛。
正应该以静制动。”于是收起旗帜,停止击鼓,只在河边设置火铺,连绵数十里,派步兵守卫。又派水军将船靠岸,敌人有偷偷往来的,都被擒获。于是李守贞就像被困在网中一样。
蜀国的武德节度使兼中书令王处回请求退休,辛丑日,以太子太傅的身份退休。
南汉主派知制诰宣化钟允章向楚国求婚,楚王希广不同意。南汉主大怒,问允章:“马公还能经略南方吗?”允章回答说:“马氏兄弟正忙于内斗,哪有时间害我们!”南汉主说:“是的。希广懦弱而吝啬,他的士兵已经很久没有打仗了,这正是我们进攻的好时机。”
武平节度使马希萼请求与楚王希广各自向朝廷进贡,请求朝廷分别加封官爵。希广采纳了天策府内都押牙欧弘练和进奏官张仲荀的计谋,用重金贿赂执政大臣,让他们拒绝希萼的请求。九月壬子日,朝廷赐给希萼和楚王希广诏书,劝告他们“兄弟应该和睦相处,凡是希萼进贡的物品,应该附在希广的奏章中一起上报。”希萼不听从。
蜀国派兵支援王景崇,驻扎在散关,赵晖派都监李彦从袭击,击败了蜀兵,蜀兵逃走。
蜀主因为张业、王处回执政,政事多有阻塞,己未日,开始设置匦函,后来改为献纳函。
王景崇杀光了侯益的家属七十多人,侯益的儿子前天平行军司马仁矩当时在外地,得以幸免。庚申日,任命仁矩为隰州刺史。仁矩的儿子延广还在襁褓中,乳母刘氏用自己的儿子替换了他,抱着延广逃走,一路乞讨到了大梁,回到了侯益家。
李守贞多次出兵想突破包围圈,都失败而归。他派人带着蜡丸向唐、蜀、契丹求救,都被巡逻的士兵抓获。城中的粮食快要耗尽,饿死的人越来越多。守贞忧心忡忡,召来总伦质问,总伦说:“大王应当成为天子,别人无法夺走。只是这个分野有灾祸,等到灾祸快要结束时,只剩下一个人一匹马,那就是大王崛起的时候。”守贞仍然相信他的话。
冬天十月,王景崇派他的儿子德让,赵思绾派他的儿子怀乂,前往成都拜见蜀主。
戊寅日,景崇派兵从西门出击,赵晖击败了他们,于是攻占了西关城。景崇退守大城,赵晖挖壕沟包围了他,多次挑战,景崇不出战。赵晖暗中派一千多人穿上铠甲,拿着武器,打着蜀国的旗帜,沿着南山而下,命令各军声称:“蜀兵来了。”景崇果然派几千士兵出城迎接,赵晖设下埋伏袭击,将他们全部歼灭。从此景崇再也不敢出战。
蜀主派山南西道节度使安思谦带兵救援凤翔,左仆射兼门下侍郎、同平章事毋昭裔上疏劝谏说:“臣私下看到庄宗皇帝贪图西顾,前蜀主想要北行,朝廷中的大臣都上疏劝谏,但都没有被采纳,结果一事无成!这两朝的事情,可以作为我们的鉴戒。”蜀主不听,又派雄武节度使韩保贞带兵出汧阳,以分散汉兵的兵力。
王景崇派前义成节度使酸枣李彦舜等人迎击蜀兵。丙申日,安思谦驻扎在右界,汉兵驻扎在宝鸡。思谦派眉州刺史申贵带兵两千前往模壁,在竹林中设下埋伏。丁酉日早晨,申贵带几百士兵逼近宝鸡列阵,汉兵追击他们,遇到埋伏而败退,蜀兵追击,攻破了宝鸡寨。蜀兵撤退后,汉兵又回到了宝鸡。己亥日,思谦进军驻扎在谓水,汉兵增派五千人驻守宝鸡。思谦害怕了,对众人说:“粮食少,敌人强大,应该另作打算。”辛丑日,退兵驻扎在凤州,不久回到了兴元,申贵是潞州人。
荆南节度使兼中书令、南平文献王高从诲病重,任命他的儿子节度副使保融代理内外兵马事务。癸卯日,从诲去世,保融代理留后。
彰武节度使高允权与定难节度使李彝殷有矛盾,李守贞秘密向彝殷求援,彝殷派兵驻扎在延州、丹州边境上,听说官军包围了河中,就撤退了。甲辰日,允权将此事上报朝廷,彝殷也自己申诉,朝廷调解了他们。
当初,高祖进入大梁时,太师冯道、太子太傅李崧都在真定,高祖将冯道的府第赐给了苏禹珪,李崧的府第赐给了苏逢吉。李崧府中埋藏的财物和洛阳的别业,苏逢吉都占有了。等到李崧回到朝廷,自认为处境孤立危险,侍奉汉朝的权臣,常常小心翼翼,谦逊谨慎,多次称病闭门不出。而他的两个弟弟李屿、李{山义},与苏逢吉的子弟都是朝廷官员,时常借着酒劲发牢骚,说:“夺了我们的住宅和家产!”苏逢吉因此厌恶他们。不久,李崧将两京的宅券献给了苏逢吉,苏逢吉更加不高兴。翰林学士陶谷,原本是李崧推荐的,现在却反过来诋毁他。
汉朝的法律非常严厉,而侍卫都指挥使史弘肇尤其残忍,他宠信任用孔目官解晖,凡是进入军狱的人,解晖随意罗织罪名,没有人不被迫认罪。等到三叛联合起兵,群情震动,民间谣言四起,人心惶惶。弘肇掌管禁军,巡逻京城,抓到犯人,不问情节轻重,是否合法,都擅自处决。有时割断舌头,砍断筋骨,折断胫骨,每天都有人被处死。虽然奸盗绝迹,但冤死的人很多,没有人敢申诉。李屿的仆人葛延遇,为李屿贩卖货物,多次欺瞒,李屿鞭打他,逼他还债很急,延遇与苏逢吉的仆人李澄密谋,诬告李屿谋反。苏逢吉听说后,引诱他们,于是召李崧到府中,将他逮捕送进侍卫狱。李屿被迫认罪说:“与兄长李崧、弟弟李{山义}、外甥王凝及家僮共二十人,计划在皇帝出殡时,放火烧京城作乱。又派人带着蜡书进入河中城,联络李守贞。又派人召契丹兵。”等到案件上报,苏逢吉用笔将“二十”改为“五十”。十一月甲寅日,下诏诛杀李崧兄弟、家属及与此案有关的人,全部陈尸于市。还重赏了葛延遇等人,当时的人无不感到冤枉。从此,士民家庭都害怕仆人,常常被他们胁迫。
有一天,秘书郎真定李昉去拜访陶谷,陶谷问:“你和李侍中关系远近?”李昉回答:“他是我的族叔父。”陶谷说:“李家的祸事,我也出了一份力。”李昉听了,冷汗直流。陶谷是邠州人,本姓唐,因避晋高祖的讳而改姓。
史弘肇特别讨厌文士,常说:“这些人轻浮难耐,总是把我们当兵卒看待。”弘肇担任归德节度使时,委派亲信杨乙收取属府的公利。杨乙依仗权势,骄横跋扈,全境的人都像害怕弘肇一样害怕他,副使以下的官员,见到他都毕恭毕敬,杨乙却对他们不屑一顾。每月收取一万缗钱交给弘肇,百姓苦不堪言。
当初,沈丘人舒元,嵩山道士杨讷,都以游客的身份依附李守贞。守贞被汉朝攻打,派舒元改姓硃,杨讷改姓李,名平,从小路带着表章向唐朝求救。唐朝的谏议大夫查文徽、兵部侍郎魏岑请求出兵接应。
唐主命令北面行营招讨使李金全带兵救援河中,任命清淮节度使刘彦贞为副将,文徽为监军使,岑为沿淮巡检使,驻扎在沂州边境。金全与诸将正在吃饭,侦察骑兵报告说有几百汉兵在涧北,都很虚弱,请求袭击他们。金全下令说:“谁敢说渡过涧
违令者斩!”到了傍晚,伏兵四起,金鼓声传到十多里外,金全下令说:“现在可以和他们交战吗?”当时唐军士兵厌倦战争,没有斗志,加上河中道路遥远,形势无法相互支援。丙寅日,唐军退守海州。唐主写信给皇帝道歉,请求恢复通商,并且请求赦免李守贞,朝廷没有回复。
壬申日,将睿文圣武昭肃孝皇帝安葬在睿陵,庙号为高祖。
十二月,丁丑日,任命高保融为荆南节度使、同平章事。
辛巳日,南汉主任命内常侍吴怀恩为开府仪同三司、西北面招讨使,率军攻打楚国,进攻贺州。楚王希广派决胜指挥使徐知新等人率兵五千前去救援。援军还未到达,南汉军已经攻下贺州,在城外挖了大陷阱,用竹箔覆盖,加上土,下面设置了机关,从壕沟中挖地道通向陷阱。徐知新等人到达后,率军攻城,南汉派人从地道中发动机关,楚军全部陷入陷阱,南汉军随后出击。楚军死亡数千人,徐知新等人逃回,希广将他们斩首。南汉军又攻陷了昭州。
王景崇多次上表向蜀国告急,蜀主命令安思谦再次出兵救援。壬午日,安思谦从兴元率军驻扎在凤州,请求先运送四十万斛粮食,才能出境作战。蜀主说:“看安思谦的意思,哪里肯为我进取!”但还是从兴州、兴元调拨了数万斛粮食送给他。戊子日,安思谦进军驻扎在散关,派马步使高彦俦、眉州刺史申贵攻打汉军的箭筈安都寨,攻破了它。庚寅日,安思谦在玉女潭击败汉军,汉军退守宝鸡,安思谦进军驻扎在模壁。韩保贞从新关出发,壬辰日,驻扎在陇州神前,汉军没有出战,韩保贞也不敢前进。
赵晖向郭威告急,郭威亲自前往救援。当时李守贞派副使周光逊、裨将王继勋、聂知遇防守城西,郭威告诫白文珂、刘词说:“敌人如果不能突围,最终会被我们擒获;万一他们突围成功,我们就不能再留在这里了。成败的关键就在于此。敌人的精锐都在城西,我离开后他们一定会来突围,你们要小心防备!”郭威到达华州,听说蜀军因粮食耗尽而撤退,于是返回。韩保贞听说安思谦撤退,也退守弓川寨。
蜀国的中书侍郎兼礼部尚书、同平章事徐光溥因用艳词挑逗前蜀的安康长公主,丁酉日,被罢免官职。
隐皇帝上
高祖睿文圣武昭肃孝皇帝下乾祐二年(己酉,公元九四九年)
春,正月,乙巳朔日,大赦天下。
郭威即将到达河中,白文珂出城迎接。
戊申日夜晚,李守贞派王继勋等人率领一千多名精兵,沿着黄河向南,袭击汉军的栅栏,挖开河岸登上去,攻入栅栏,放火并大声喊叫,汉军慌乱不知所措。刘词神色自若,下令说:“小贼不足为惧!”率领士兵反击。客省使阎晋卿说:“敌人的铠甲都是黄纸做的,被火光照亮,很容易辨认。可惜我们的士兵没有斗志!”裨将李韬说:“哪有平时享受君主的俸禄,危急时刻却不拼死战斗的人!”他拿起长矛率先冲锋,众人跟随。河中兵败退,死了七百人,王继勋受重伤,仅以身免。己酉日,郭威到达,刘词迎上前请罪。郭威重赏他,说:“我担心的正是这一点。要不是你勇敢战斗,我们差点被敌人嘲笑。不过敌人的伎俩也就到此为止了。”阎晋卿是忻州人。
李守贞想要攻打河西的栅栏,先派人到村庄里买酒,有时赊账,不要求立即付款,巡逻的骑兵大多喝醉了。因此河中兵得以悄悄进入寨中,几乎攻破寨子。郭威于是下令:“将士们除非是犒赏宴会,否则不得私自饮酒!”爱将李审早晨喝了一点酒,郭威大怒说:“你作为我的部下,首先违反军令,怎么能够服众!”立即将他斩首示众。
甲寅日,蜀国的安思谦退守凤州,上表请罪,蜀主没有追究。朝廷下诏将静州划归定难军,二月,辛未日,李彝殷上表谢恩。李彝殷因为中原多事,心怀轻慢,每当藩镇有叛乱时,常常暗中支持,索取重贿。朝廷知道这件事,也用恩惠来笼络他。
淮北的群盗大多向唐国请命,唐主派神卫都虞候皇甫晖等人率领一万军队从海州、泗州出发去招降他们。蒙城镇将咸师朗等人投降了皇甫晖。徐州将成德钦在峒峿镇击败唐军,俘虏斩杀了六百人,皇甫晖等人撤退。
晋国的李太后前往契丹主那里,请求在汉人城寨旁边分给田地,以便耕种养蚕自给。契丹主同意了,并将晋主迁到建州。还未到达建州,安太妃在路上去世。她留下遗言:“一定要把我的骨灰焚烧,向南撒去,希望我的魂魄能够回到汉地。”到达建州后,分得五十多顷田地,晋主命令随从耕种以供给食物。不久,述律王派骑兵将晋主的宠姬赵氏、聂氏带走。述律王是契丹主德光的儿子。
三月,己未日,任命归德牙内指挥使史德珫为忠州刺史。史德珫是史弘肇的儿子,喜欢读书,常常不满父亲的所作所为。有举人在贡院门口喧哗,苏逢吉命令将他们抓起来送到侍卫司,准备痛打并刺字。史德珫对父亲说:“书生无礼,自有官府处理,这不是军务。这是公卿们想要彰显您的过错。”史弘肇深以为然,立即释放了他们。
楚将徐进在风阳山击败蛮族,斩首五千级。
夏,四月,壬午日,太白星白天出现,有百姓抬头观看,被巡逻的士兵抓住,史弘肇将他们腰斩。
河中城中的粮食即将耗尽,百姓饿死的有十分之五六。癸卯日,李守贞派出五千多人,带着梯子和桥,分五路进攻长围的西北角。郭威派都监吴虔裕率兵横击,河中兵败退,死伤大半,攻城器械被夺走。五月,丙午日,李守贞再次出兵,又被击败,将领魏延朗、郑宾被擒。壬子日,周光逊、王继勋、聂知遇率领一千多人投降。李守贞的将士相继投降,郭威乘他们军心涣散,庚申日,率领各军从百路进攻。
赵思绾喜欢吃人肝,曾经当面剖开人肝切成薄片。肝片切完,人还没有死。他还喜欢用酒吞下人胆,对人说:“吞下一千个胆,就无敌了。”等到长安城中粮食耗尽,他将妇女和小孩作为军粮,每天按人数分配。每次犒赏军队,就屠杀数百人,像宰杀羊猪一样。赵思绾走投无路,不知该怎么办。郭从义派人引诱他。当初,赵思绾年轻时,曾请求做左骁卫上将军李肃的仆人,李肃没有接纳他,说:“这个人眼神混乱,言语荒诞,将来一定会成为叛臣。”李肃的妻子张氏是全义的女儿,说:“你现在拒绝他,以后会有麻烦。”于是送给他很多金银财物。等到赵思绾占据长安,李肃闲居在城中,赵思绾多次去见他,像以前一样行礼。李肃说:“这个人频繁来见我,会玷污我的名声。”想要自杀。妻子说:“不如劝他归顺朝廷!”正好赵思绾询问自保之计,李肃就和判官程让能劝赵思绾说:“你本来和朝廷没有仇怨,只是害怕被治罪。现在朝廷三路用兵,都没有成功,如果你在这个时候改过自新,朝廷一定会高兴,你自然可以保住富贵。”
赵思绾听从了建议,派遣使者前往朝廷请求投降。乙丑日,朝廷任命赵思绾为华州留后,都指挥使常彦卿为虢州刺史,命令他们立即上任。
吴越内牙都指挥使钭滔是胡进思的党羽,有人告发他谋反,言辞牵连到丞相弘亿。吴越王弘亻叔不想深究此事,将钭滔贬到处州。
六月,癸酉日初一,发生了日食。
秋季,七月,甲辰日,赵思绾解除武装出城接受诏书,郭从义派兵守卫南门,又让他返回城中。赵思绾要求保留他的亲兵和铠甲兵器,郭从义也同意了。赵思绾拖延时间,收敛财物,三次改变出发日期。郭从义等人怀疑他,秘密报告郭威,请求除掉他,郭威同意了。壬子日,郭从义与都监、南院宣徽使王峻骑马入城,住在府舍,召赵思绾饮酒告别,趁机逮捕了他,并将常彦卿及其父兄部曲三百人全部斩首于市。
甲寅日,郭威进攻河中,攻破了外城。李守贞收拾残兵,退守内城。诸将请求立即进攻,郭威说:“鸟在穷途末路时会啄人,何况一支军队呢!涸泽而渔,何必急于一时!”壬戌日,李守贞与妻子及儿子崇勋等人自焚,郭威入城,抓获了他的儿子崇玉等人以及他所任命的宰相靖余、孙愿、枢密使刘芮、国师总伦等人,送往大梁,在市中处死。征召赵修己为翰林天文。郭威查阅李守贞的文书,发现朝廷权臣及藩镇与李守贞往来的书信,言辞悖逆,打算上奏。秘书郎榆次王溥劝谏说:“魑魅在夜间争相出没,见到阳光自然会消失。希望将这些书信全部烧掉,以安抚人心。”郭威听从了他的建议。
三个叛贼被平定后,皇帝逐渐变得骄纵,与左右亲近的人嬉戏无度。飞龙使瑕丘后匡赞、茶酒使太原郭允明因谄媚得宠,皇帝喜欢与他们说隐语、粗话,太后多次告诫他,皇帝不以为意。癸亥日,太常卿张昭上奏说:“应该亲近儒臣,讲习经书。”皇帝不听。张昭,原名昭远,因避高祖讳而改名。
戊辰日,加封永兴节度使郭从义为同平章事,调任镇国节度使扈彦珂为护国节度使,任命河中行营马步都虞候刘词为镇国节度使。
唐主重新起用魏岑。吏部郎中会稽钟谟、尚书员外郎李德明因能言善辩而得宠,参与国政。二人都恃宠而骄,虽然不与魏岑结党,但国人都厌恶他们。户部员外郎范冲敏性格耿直,便教天威都虞候王建封上书,历数当权者的过失,请求任用正直之人。唐主认为王建封是武臣,掌管兵权,不应干预国政,大怒,将王建封流放到池州,未到流放地,便将他处死,范冲敏也被处死于市。唐主听说河中城破,任命硃元为驾部员外郎,待诏文理院李平为尚书员外郎。
吴越王弘亻叔任命丞相弘亿为明州判官。
西京留守、同平章事王守恩,性格贪婪卑鄙,专事聚敛。丧车不交钱不得出城,甚至连掏厕所、行乞的人也不免征税,有时还纵容部下盗取他人财物。有富户娶妻,王守恩带着几个俳优前去作客,得到几锭银子后返回。
八月,甲申日,郭威从河中返回,经过洛阳。王守恩自恃身兼将相之位,乘坐轿子出迎。郭威大怒,认为他怠慢自己,借口洗澡不见他,随即用头子命令保义节度使、同平章事白文珂代替王守恩为留守,白文珂不敢违抗。王守恩还坐在客舍,官吏报告说:“新留守已经在府中上任了。”王守恩大惊,狼狈而归,发现家属数百人已被逐出府邸,流落街头。朝廷对此不闻不问,任命白文珂兼侍中,充任西京留守。
欧阳修评论说:自古以来,乱亡之国,必定是先破坏法制,然后混乱随之而来,这是必然的趋势,五代时期就是如此。白文珂、王守恩都是汉朝的大臣,而周太祖仅凭一纸枢密使的头子就轻易更换他们,如同更换戍卒。当时太祖并没有篡位的意图,但所作所为如此,是因为习以为常,所以白文珂不敢违抗,王守恩不敢拒绝。太祖对此毫不怀疑,而汉廷君臣也置之不理,难道不是纲纪败坏到了极点才会如此吗!因此,善于为天下考虑的人,不敢忽视细微之事,常常防微杜渐,怎能不以此为戒呢!
王守恩到大梁后,担心获罪,大肆进贡,重金贿赂权贵。朝廷也因为王守恩是第一个举潞州归顺汉朝的人,所以宽恕了他,只处死了几个他的亲信。
马希萼调集郎州的壮丁为乡兵,号称静江军,建造了七百艘战舰,准备进攻潭州。他的妻子苑氏劝谏说:“兄弟相争,无论胜负都会被人嘲笑。”马希萼不听,率军直扑长沙。马希广听说后说:“朗州是我的兄长,不可与他争,应当将国家让给他。”刘彦瑫、李弘皋等人坚决反对,认为不可,于是任命岳州刺史王赟为都部署战棹指挥使,刘彦瑫监军。己丑日,在仆射洲大败马希萼,缴获了三百艘战舰。王赟追击马希萼,即将追上时,马希广派使者召他回来说:“不要伤害我的兄长!”王赟率军返回。王赟是王环的儿子。马希萼从赤沙湖乘轻舟逃回,苑氏哭着说:“祸事将至,我不忍心看到。”投井而死。
戊戌日,郭威到大梁,入宫觐见,皇帝慰劳他,赐给他金帛、衣服、玉带、鞍马,郭威推辞说:“臣奉命一年,仅攻克一城,有什么功劳!况且臣在外带兵,镇守京师、供应军需、使兵粮不缺,都是朝中大臣的功劳,臣怎敢独自接受这些赏赐!请将这些赏赐分给众人。”又商议加封他为方镇节度使,郭威推辞说:“杨邠位在臣上,尚未有封地。况且帷幄之臣,不能与史弘肇相比。”九月,壬寅日,皇帝将赏赐遍赐给宰相、枢密、宣徽、三司、侍卫使九人,与郭威相同。皇帝想特别赏赐郭威,郭威推辞说:“运筹帷幄,决策于庙堂;发兵运粮,依赖于藩镇;冲锋陷阵,在于将士;而功劳却归于臣一人,臣怎能承受!”
乙巳日,加封郭威兼侍中,史弘肇兼中书令。辛亥日,加封窦贞固为司徒,苏逢吉为司空,苏禹珪为左仆射,杨邠为右仆射。诸大臣商议,认为朝廷执政者普遍加恩,恐怕藩镇会不满。乙卯日,加封天雄节度使高行周为太师,山南东道节度使安审琦为太傅,泰宁节度使符彦卿为太保,河东节度使刘崇兼中书令。己未日,加封忠武节度使刘信、天平节度使慕容彦超、平卢节度使刘铢兼侍中。辛酉日,加封朔方节度使冯晖、定难节度使李彝殷兼中书令。冬季,十月,壬申日,加封义武节度使孙方简、武宁节度使刘赟为同平章事;壬午日,加封吴越王弘亻叔为尚书令,楚王希广为太尉;丙戌日,加封荆南节度使高保融兼侍中。有人议论说:“郭威不独占功劳,推让给众人,确实值得称赞。但国家的爵位,因一人立功而遍及天下,不也太滥了吗!”
吴越王弘亻叔招募能开垦荒田的百姓。
不要征收他们的税,因此境内没有荒废的田地。
有人请求清查遗漏的丁口以增加赋税,并亲自掌管此事。弘亻叔在国门前杖责他们。国人都很高兴。
楚静江节度使马希瞻因为兄长希萼、希广争斗,多次派遣使者劝谏阻止,但未果。知道最终会导致家族覆灭,背上生疮,丁亥日去世。
契丹入侵河北,所过之处杀戮掠夺,节度使、刺史各自据城自守。游骑兵到达贝州和鄴都的北境,皇帝对此感到忧虑。己丑日,派遣枢密使郭威督率诸将抵御,以宣徽使王峻监军。
十一月,契丹听说汉兵渡河,于是撤退。辛亥日,郭威的军队到达鄴都,命令王峻分兵前往镇、定。戊午日,郭威到达邢州。
唐兵渡过淮河,进攻正阳。十二月,颍州将领白福进击败了他们。
杨邠执政苛刻细致。起初,邢州人周璨担任诸卫将军,罢官后无所依靠,跟随王景崇西征,景崇叛乱,于是成为他的谋主。杨邠上奏:“所有前任官员,喜欢动摇藩臣,应该全部遣送到京城。”不久,四方官员云集,每天拦住宰相的马求官。辛卯日,杨邠再次上奏:“前任官员应该分居两京,等待有空缺时补上。”漂泊失所的人很多。杨邠又上奏:“行路往来的人,都要给予过所。”不久,官府拥挤不堪,民情大乱,于是停止。
赵晖急攻凤翔,周璨对王景崇说:“您以前与蒲、雍两镇互为表里,现在两镇已平,蜀地的人不足依靠,不如投降。”景崇说:“好,我再想想。”几天后,外攻更加紧急。景崇对他的党羽说:“事情已经穷途末路,我要采取紧急措施。”于是对他的将领公孙辇、张思练说:“赵晖的精兵多在城北,明天五更前,你们二人烧毁东门假装投降,不要让敌人进来,我和周璨率领牙兵从北门突击赵晖的军队,即使不成功而死,也比束手就擒强。”大家都说:“好。”癸巳日,天未亮,辇、思练烧毁东门请求投降,府衙也起火。二将派人侦察,景崇已经与家人自焚。周璨也投降了。
丁酉日,密州刺史王万敢攻击唐海州的获水镇,摧毁了它。
这个月,南汉主前往英州。
这一年,唐泉州刺史留从效的兄长南州副使留从愿,毒死刺史董思安并取代他。唐主无法控制,在泉州设置清源军,任命留从效为节度使。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后汉纪-后汉纪三-注解
起著雍涒滩三月,尽屠维作噩,凡一年有奇:这是古代干支纪年法中的表述,’起著雍涒滩三月’指的是从雍涒滩年开始的第三个月,’尽屠维作噩’指的是到屠维年结束,’凡一年有奇’表示总共一年多一点的时间。
高祖睿文圣武昭肃孝皇帝:这是对后汉高祖刘知远的尊称,’睿文圣武昭肃孝’是对其品德和功绩的赞美。
乾祐元年:后汉高祖刘知远的年号,公元948年。
史弘肇:五代时期后汉的将领,曾任中书令。
侯益:后汉时期的官员,因贿赂权臣而获得高位。
王景崇:王景崇是五代时期后汉的一位将领,后来叛乱失败。
赵匡赞:后汉时期的将领,曾参与平定叛乱。
赵思绾:赵思绾是五代时期后汉的一位将领,以残忍著称,曾据守长安,后被郭威击败。
契丹:中国古代北方的一个游牧民族,曾多次南下侵扰中原。
苏逢吉:五代时期后汉的官员,曾任司空。
杨邠:杨邠是五代时期后汉的一位官员,以苛政著称。
郭威:后周太祖,五代时期后周的建立者,曾平定多起叛乱。
李守贞:五代时期后汉的将领,曾参与叛乱,后自焚而死。
李涛:后汉时期的官员,因上疏言事而被罢免。
文珂:河中行营都部署,负责指挥河中地区的军事行动。
王峻:都监,与郭从义相恶,导致战事拖延。
尚洪迁:宁江节度使、侍卫步军都指挥使,被任命为西面行营都虞候。
契丹主:契丹的君主,与晋主有外交互动。
徐台符:晋翰林学士,被契丹主留在幽州后逃归。
刘词:奉国左厢都虞候,被任命为河中行营马步都虞候。
张业:蜀司空兼中书侍郎、同平章事,因豪侈和强市人田宅被蜀主击杀。
王处回:枢密使、保宁节度使兼侍中,因专权贪纵被蜀主听归私第。
高延昭、王昭远:普丰库使和茶酒库使,被蜀主授通奏使,知枢密院事。
李昊:翰林承旨、尚书左丞,被蜀主任命为门下侍郎兼户部尚书。
徐光溥:翰林学士、兵部侍郎,被蜀主任命为中书侍郎兼礼部尚书。
赵廷隐:卫圣都指挥使兼中书令,被蜀主任命为太傅,赐爵宋王。
扈彦珂:镇国节度使,提出先攻李守贞的策略。
常思:昭义节度使,屯潼关,参与讨伐河中、永兴、凤翔三镇。
白文珂:河中行营都部署,参与讨伐李守贞。
赵晖:赵晖是五代时期后汉的一位将领,负责攻打凤翔。
郭从义:五代时期后汉的将领,参与平定赵思绾的叛乱。
冯道:太师,为郭威提供策略建议。
偃旗卧鼓:指停止战斗,收起旗帜和战鼓,表示暂时休战或隐蔽行动。
火铺:古代用于传递军情的烽火台。
檥舟:停泊船只。
蜡丸:古代用于秘密传递信息的蜡封小丸,内藏书信。
匦函:古代用于接受民众投书的信箱,后改为献纳函,用于接受民众的建议和意见。
襁褓:指婴儿时期。
鹊起:比喻时来运转,突然崛起。
堑:挖掘壕沟以防御敌人。
瘗藏:埋藏。
锻炼:指严刑拷打,迫使犯人认罪。
斫筋:砍断筋腱,古代的一种酷刑。
折胫:折断小腿骨,古代的一种酷刑。
蜡书:用蜡封的书信,用于秘密通信。
山陵发引:指皇帝出殡时,灵柩从山陵出发。
陈尸于市:将尸体陈列在市场上,以示惩罚。
睿文圣武昭肃孝皇帝:这是对后汉高祖刘知远的尊称,’睿文’表示其文治,’圣武’表示其武功,’昭肃’表示其严肃公正,’孝皇帝’表示其对祖先的孝顺。
庙号高祖:庙号是中国古代帝王死后在太庙中被供奉时所称呼的名号,’高祖’通常用于开国皇帝,表示其开创了新的朝代。
荆南节度使:荆南节度使是唐朝和五代时期的一个地方军政长官,负责荆南地区的军事和行政事务。
同平章事:同平章事是唐朝和五代时期的一种高级官职,相当于宰相,负责协助皇帝处理国家大事。
开府仪同三司:开府仪同三司是唐朝和五代时期的一种高级官职,表示其地位与三司(太尉、司徒、司空)相同,享有开府的特权。
西北面招讨使:西北面招讨使是唐朝和五代时期的一种军事官职,负责西北地区的军事征讨事务。
决胜指挥使:决胜指挥使是五代时期的一种军事官职,负责指挥军队进行决战。
安思谦:安思谦是五代时期后蜀的一位将领,曾多次率军出征,参与多次战役。
思绾:赵思绾,五代时期后汉的将领,曾参与叛乱,后被平定。
王溥:五代时期后汉的官员,曾任秘书郎,以正直著称。
欧阳修:北宋时期的文学家、史学家,著有《新五代史》等。
马希萼:五代时期楚国的君主,与其弟马希广争夺王位。
马希广:五代时期楚国的君主,马希萼之弟,曾与其兄争夺王位。
刘彦瑫:五代时期楚国的将领,支持马希广。
李弘皋:五代时期楚国的将领,支持马希广。
王赟:五代时期楚国的将领,曾参与平定马希萼的叛乱。
苑氏:马希萼的妻子,曾劝谏其不要与兄弟相争。
郭威至大梁:郭威在平定叛乱后,回到后汉的都城大梁(今河南开封)。
窦贞固:五代时期后汉的官员,曾任司徒。
苏禹珪:五代时期后汉的官员,曾任左仆射。
杨邠右仆射:杨邠在五代时期后汉担任右仆射的官职。
高行周:五代时期后汉的将领,曾任天雄节度使。
安审琦:五代时期后汉的将领,曾任山南东道节度使。
符彦卿:五代时期后汉的将领,曾任泰宁节度使。
刘崇:五代时期后汉的将领,曾任河东节度使。
刘信:五代时期后汉的将领,曾任忠武节度使。
慕容彦超:五代时期后汉的将领,曾任天平节度使。
刘铢:五代时期后汉的将领,曾任平卢节度使。
冯晖:五代时期后汉的将领,曾任朔方节度使。
李彝殷:五代时期后汉的将领,曾任定难节度使。
孙方简:五代时期后汉的将领,曾任义武节度使。
刘赟:五代时期后汉的将领,曾任武宁节度使。
高保融:五代时期后汉的将领,曾任荆南节度使。
吴越王弘亻叔:吴越国的君主,姓钱,名弘俶,五代时期吴越国的最后一位君主。
弘亻叔杖之国门:弘亻叔杖指的是弘亻叔这个人用杖击打国门,表示对某种行为的不满或抗议。国门在这里指的是国家的城门,象征着国家的权威和尊严。
楚静江节度使:楚静江节度使是五代十国时期楚国的一个官职,负责管理静江地区的军事和行政事务。
契丹寇河北:契丹是古代东北亚的一个游牧民族,后来建立了辽国。寇指的是入侵或掠夺。河北指的是中国北方的河北省地区。
枢密使郭威:枢密使是古代中国的一个高级官职,负责军事事务。郭威是五代时期后汉的一位重要将领,后来成为后周的皇帝。
宣徽使王峻:宣徽使是古代中国的一个官职,负责宫廷礼仪和外交事务。王峻是五代时期后汉的一位官员。
周璨:周璨是五代时期后汉的一位将军,曾参与王景崇的叛乱。
留从效:留从效是五代十国时期南汉的一位官员,后来成为泉州刺史。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后汉纪-后汉纪三-评注
这段古文记载了后汉乾祐元年(公元948年)的政治动荡和军事冲突。文章通过详细描述当时的政治斗争、军事叛乱以及朝廷内部的权力斗争,展现了五代十国时期政权更迭频繁、社会动荡不安的历史背景。
文中提到的史弘肇、侯益、王景崇、赵思绾等人物,都是当时的重要政治和军事人物。他们的行为和决策直接影响了后汉政权的稳定与否。特别是赵思绾的叛乱,不仅占据了长安,还自称秦王,显示出当时地方割据势力的强大。
文章还提到了契丹的威胁,契丹作为北方游牧民族,多次南下侵扰中原,给后汉政权带来了巨大的外部压力。契丹的介入使得后汉的局势更加复杂,内外交困。
在朝廷内部,苏逢吉、杨邠、郭威等人之间的权力斗争也十分激烈。杨邠掌握实权,对书生不喜,导致士大夫阶层的不满。这种内部矛盾削弱了朝廷的凝聚力,使得政权更加不稳定。
总的来说,这段古文通过对具体事件和人物的描述,生动地再现了后汉乾祐元年的政治和军事局势。它不仅具有重要的历史价值,也为我们了解五代十国时期的政治斗争和社会动荡提供了宝贵的资料。
这段古文记载了五代十国时期的政治和军事动态,反映了当时政权更迭频繁、将领间权力斗争的复杂局面。文中涉及的人物众多,事件错综复杂,展现了当时社会的动荡和不安。
从文化内涵来看,这段文字体现了中国古代史书的编撰特点,即以时间为线索,详细记录各个政治事件和军事行动。这种编年体的史书形式,为后世研究历史提供了宝贵的资料。
艺术特色方面,古文运用了简洁明了的语言,准确传达了复杂的历史信息。通过对比不同人物的行为和命运,展现了人性的多面性和历史的无常。例如,张业的豪侈和王处回的专权贪纵,最终都导致了他们的悲剧结局。
历史价值上,这段文字不仅记录了具体的历史事件,还反映了当时社会的政治制度、军事组织和外交关系。例如,契丹与晋的互动,以及蜀国内部的权力斗争,都是研究五代十国历史的重要素材。
此外,文中还体现了古代中国的军事策略和指挥艺术。郭威的军事才能和领导魅力,以及扈彦珂的战略眼光,都为后世提供了宝贵的军事智慧。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,还蕴含了丰富的文化内涵和艺术特色,是研究中国古代历史和文化的重要文献。
这段古文记载了五代十国时期的政治斗争和军事冲突,反映了当时社会的动荡和复杂的人际关系。文中提到的李守贞、王景崇、赵晖等人物的行动,展示了他们在乱世中的权谋和军事策略。李守贞的‘偃旗卧鼓’策略,体现了他对形势的判断和应对策略的灵活性。而王景崇的‘尽杀侯益家属七十馀人’则揭示了当时政治斗争的残酷性。
文中还提到了蜀主和王处回的政治决策,以及南汉主与楚王希广的外交冲突,这些事件不仅反映了当时各国之间的复杂关系,也揭示了统治者之间的权力斗争。南汉主对楚王希广的评价‘希广懦而吝啬,其士卒忘战日久’,不仅是对希广个人的批评,也反映了当时各国军队的状态和统治者的领导能力。
此外,文中还提到了史弘肇的残忍统治和对文士的厌恶,这反映了当时社会对知识分子的态度和统治者的暴政。史弘肇的‘凡入军狱者,使之随意锻炼,无不自诬’,揭示了当时司法制度的黑暗和统治者的专横。
总的来说,这段古文不仅记录了具体的历史事件,还通过这些人物的行动和决策,深刻反映了五代十国时期的社会风貌和政治生态。通过对这些历史事件的深入分析,我们可以更好地理解那个时代的历史背景和社会结构,以及人们在这种环境下的生存状态和心理状态。
这段文字主要记载了五代时期后汉与后蜀、南汉等政权之间的军事冲突和政治斗争。通过对这些事件的描述,我们可以看出当时中国正处于一个政权更迭频繁、战乱不断的动荡时期。
首先,文中提到的’睿文圣武昭肃孝皇帝’是后汉高祖刘知远的尊称,这一称号不仅体现了他的文治武功,也反映了当时社会对皇帝的期望,即希望皇帝能够以文治国、以武安邦,同时具备严肃公正和孝顺祖先的品质。
其次,文中提到的荆南节度使、同平章事、开府仪同三司等官职,反映了五代时期复杂的官僚体系和地方割据的局面。这些官职的设置和任命,往往与当时的政治斗争和军事冲突密切相关。
再次,文中提到的安思谦、郭威、李守贞、赵思绾等人物,都是五代时期的重要历史人物。他们的行为和决策,不仅影响了当时的政局,也对后世产生了深远的影响。特别是郭威,他后来成为后周的开国皇帝,结束了后汉的统治,开启了一个新的历史时期。
最后,文中对赵思绾的描写,揭示了当时战争的残酷和人性的扭曲。赵思绾以食人肝、吞人胆为乐,甚至将妇女和儿童作为军粮,这种行为不仅令人发指,也反映了当时社会的无序和道德的沦丧。
总的来说,这段文字通过对历史事件的详细记载,为我们展现了五代时期复杂多变的政治局势和残酷的战争场景。它不仅具有重要的历史价值,也为我们理解当时的社会状况提供了宝贵的资料。
这段古文记载了五代时期后汉的一系列政治和军事事件,反映了当时政权更迭频繁、内乱不断的局面。文中涉及的人物众多,事件复杂,展现了五代时期政治的动荡和社会的混乱。
首先,文中提到赵思绾的叛乱及其被平定,反映了当时地方将领的叛乱频繁,中央政权对地方的控制力较弱。郭威作为后周的建立者,展现了其军事才能和政治智慧,成功平定了多起叛乱,为后周的建立奠定了基础。
其次,文中提到马希萼与马希广兄弟之间的争斗,反映了五代时期诸侯国内部的权力斗争。马希广的宽容和马希萼的固执形成了鲜明对比,最终导致了马希萼的失败和苑氏的自杀,展现了权力斗争的残酷性。
再次,文中提到郭威在平定叛乱后的谦逊态度,体现了其作为政治家的风范。郭威不居功自傲,而是将功劳归于朝廷和将士,展现了其高尚的品德和政治智慧。
最后,文中提到欧阳修对五代时期政治乱象的评论,指出了法制败坏是导致国家乱亡的重要原因。欧阳修的观点深刻揭示了五代时期政治混乱的根源,为后世提供了重要的历史教训。
总的来说,这段古文通过具体的历史事件和人物,展现了五代时期政治的动荡和社会的混乱,反映了当时政权更迭频繁、内乱不断的局面。同时,文中也展现了郭威等政治家的智慧和品德,为后世提供了重要的历史借鉴。
这段古文记载了五代十国时期的一些重要历史事件,反映了当时政治动荡、战争频繁的社会状况。首先,文中提到弘亻叔杖之国门,这一行为象征了对当时政治腐败或苛政的不满,反映了民众对统治者的抗议情绪。其次,楚静江节度使马希瞻的兄弟之争,以及契丹对河北的入侵,都揭示了当时地方割据和外部威胁对国家稳定的影响。
文中还提到枢密使郭威和宣徽使王峻的军事行动,以及杨邠的苛政和周璨、王景崇的叛乱,这些事件共同描绘了一个政权更迭频繁、社会秩序混乱的时代背景。特别是杨邠的苛政,导致了大量前资官失业,社会动荡不安,反映了当时政治制度的弊端和官员的腐败。
最后,文中提到留从效的篡位行为,以及南汉主如英州的事件,进一步揭示了当时地方势力的崛起和中央政权的衰弱。这些事件不仅反映了五代十国时期政治斗争的激烈,也揭示了当时社会矛盾的尖锐和民众生活的艰难。
从艺术特色来看,这段古文语言简练,叙事清晰,通过具体的历史事件和人物行为,生动地再现了当时的社会风貌。同时,文中对人物心理和行为的描写,也具有一定的文学价值,为后世研究五代十国时期的历史提供了宝贵的资料。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,也具有一定的文学价值,通过对具体事件的描述,深刻反映了五代十国时期的社会矛盾和政权更迭,为后世研究这一时期的历史提供了重要的参考。