中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-后梁纪-后梁纪二

作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。

年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。

内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。 

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后梁纪-后梁纪二-原文

起著雍执徐八月,尽重光协洽二月,凡二年有奇。

太祖神武元圣孝皇帝中开平二年(戊辰,公元九零八年)

八月,吴越王镠遣宁国节度使王景仁奉表诣大梁,陈取淮南之策。景仁即茂章也,避梁讳改焉。

淮南遣步军都指挥使周本、南面统军使吕师造击吴越,九月,围苏州。吴越将张仁保攻常州之东洲,拔之。淮南兵死者万馀人。淮南以池州团练使陈璋为水陆行营都招讨使,帅柴再用等诸将救东洲,大破仁保于鱼荡,复取东洲。柴再用方战舟坏,长槊浮之,仅而得济。家人为之饭僧千人,再用悉取其食以犒部兵,曰:“士卒济我,僧何力焉!”

丙子,蜀立皇后周氏。后,许州人也。

晋周德威、李嗣昭将兵三万出阴地关,攻晋州,刺史徐怀玉拒守。帝自将救之,丁丑,发大梁,乙酉,至陕州。戊子,岐王所署延州节度使胡敬璋寇上平关,刘知俊击破之。周德威等闻帝将至,乙未,退保隰州。荆南节度使高季昌遣兵屯汉口,绝楚朝贡之路。楚王殷遣其将许德勋将水军击之,至沙头,季昌惧而请和。殷又遣步军都指挥使吕师周将兵击岭南,与清海节度使刘隐十馀战,取昭、贺、梧、蒙、龚、富六州。殷土宇既广,乃养士息民,湖南遂安。

冬,十月,蜀主立后宫张氏为贵妃,徐氏为贤妃,其妹为德妃。张氏,郪人,宗懿之母也。二徐,耕之女也。

华原贼帅温韬聚众嵯峨山,暴掠雍州诸县,唐帝诸陵发之殆遍。

庚戌,蜀主讲武于星宿山,步骑三十万。

丁巳,帝还大梁。

辛酉,以刘隐为清海、静海节度使,以膳部郎中赵光裔、右补阙李殷衡充官告使,隐皆留之。光裔,光逢之弟;殷衡,德裕之孙也。

依政进士梁震,唐末登第,至是归蜀。过江陵,高季昌爱其才识,留之,欲奏为判官。震耻之,欲去,恐及祸,乃曰:“震素不慕荣宦,明公不以震为愚,必欲使之参谋议,但以白衣侍樽俎可也,何必在幕府!”季昌许之。震终身止称前进士,不受高氏辟署。季昌甚重之,以为谋主,呼曰先辈。

帝从吴越王镠之请,以亳州团练使寇彦卿为东南面行营都指挥使,击淮南。十一月,彦卿帅众二千袭霍丘,为土豪硃景所败;又攻庐、寿二州,皆不胜。淮南遣滁州刺史史俨拒之,彦卿引归。

定难节度使李思谏卒;甲戌,其子彝昌自为留后。

刘守文举沧德兵攻幽州,刘守光求救于晋,晋王遣兵五千助之。丁亥,守文兵至卢台军,为守光所败;又战玉田,亦败。守文乃还。

癸巳,中书侍郎、同平章事张策以刑部尚书致仕;以左仆射杨涉同平章事。

保塞节度使胡敬璋卒,静难节度使李继徽以其将刘万子代镇延州。

是岁,弘农王遣军将万全感赍书间道诣晋及岐,告以嗣位。

帝将迁都洛阳。

太祖神武元圣孝皇帝中开平三年(己巳,公元九零九年)

春,正月,己巳,迁太庙神主于洛阳。甲戌,帝发大梁。壬申,以博王友文为东都留守。己卯,帝至洛阳。庚寅,飨太庙。辛巳,祀圆丘,大赦。

丙申,以用度稍充,初给百官全俸。

二月,丁酉朔,日有食之。

保塞节度使刘万子暴虐,失众心,且谋贰于梁,李继徽使延州牙将李延实图之。延实因万子葬胡敬璋,攻而杀之,遂据延州。马军都指挥使河西高万兴与其弟万金闻变,以其众数千人诣刘知俊降。岐王置翟州于鄜城,其守将亦降。

三月,甲戌,帝发洛阳。以山南东道节度使杨师厚兼潞州四面行营招讨使。

庚辰,帝至河中,发步骑会高万兴兵取丹、延。

丙戌,以朔方节度使兼中书令韩逊为颍川王。逊本灵州牙校,唐末据本镇,前廷因而授以节钺。

辛卯,丹州刺史崔公实请降。

徐温以金陵形胜,战舰所聚,乃自以淮南行军副使领升州刺史,留广陵,以其假子元从指挥使知诰为升州队遏兼楼船副使,往治之。

夏,四月,丙申朔,刘知俊移军攻延州,李延实婴城自守。知俊遣白水镇使刘儒分兵围坊州。

庚子,以王审知为闽王,刘隐为南平王。

刘知俊克延州,李延实降。

淮南兵围苏州,推洞屋攻城,吴越将临海孙琰置轮于竿首,垂纟亘投锥以揭之,攻者尽露,砲至则张网以拒之,淮南人不能克。吴越王镠遣牙内指挥使钱镖、行军副使杜建徽等将兵救之。

苏州有水通城中,淮南张网缀铃悬水中,鱼鳖过皆知之。吴越游弈都虞候司马福欲潜行入城,故以竿触网,敌闻铃声举网,福因得过,凡居水中三日,乃得入城。由是城中号令与援兵相应,敌以为神。

吴越王镠尝游府园,见园卒陆仁章树艺有智而志之,及苏州被围,使仁章通信入城,果得报而返。镠以诸孙畜之,累迁两府军粮都监使,卒获其用。仁章,睦州人也。

辛亥,吴越兵内外合击淮南兵,大破之,擒其将何朗等三十馀人,夺战舰二百艘。周本夜遁,又追败之于皇天荡。钟泰章将精兵二百为殿,多树旗帜于菰蒋中,追兵不敢进而还。

岐王所署保大节度使李彦博、坊州刺史李彦昱皆弃城奔凤翔,鄜州都将严弘倚举城降。己未,以高万兴为保塞节度使,以绛州刺史牛存节为保大节度使。

淮南初置选举,以骆知祥掌之。

五月,丁卯,帝命刘知俊乘胜取邠州,知俊难之,辞以阙食,乃召还。

佑国节度使王重师镇长安数年,帝在河中,怒其贡奉不

时,己巳,召重师入朝,以左龙虎统军刘捍为佑国留后。癸酉,帝发河中;己卯,至洛阳。

刘捍至长安,王重师不为礼,捍谮之于帝,云重师潜与邠、岐通。甲申,贬重师溪州刺史,寻赐自尽,夷其族。

刘守文频年攻刘守光不克,力大发兵,以重赂招契丹、吐谷浑之众,合四万屯蓟州。守光逆战于鸡苏,为守文所败。守文单马立于陈前,泣谓其众曰:“勿杀吾弟!”守光将元行钦识之,直前擒之,沧德兵皆溃。守光囚之别室,栫之藂棘,乘胜进攻沧州。沧州节度判宫吕兗、孙鹤推守文子延祚为帅,乘城拒守。兗,安次人也。

忠武节度使兼侍中刘知俊,功名浸盛,以帝猜忍日甚,内不自安。及王重师诛,知俊益惧。帝将伐河东,急征知俊入朝,欲以为河东西面行营都统;且以知俊有丹、延之功,厚赐之。知俊弟右保胜指挥使知浣从帝在洛阳,密使人语知俊云:“入必死。”又白帝,请帅弟侄往迎知俊,帝许之。六月,乙未朔,知俊奏称“为军民所留”,遂以同州附于岐,执监军及将佐之不从者,皆械送于岐。遣兵袭华州,逐刺史蔡敬思,以兵守潼关。潜遣人以重利啖长安诸将,执刘捍,送于岐,杀之。知俊遣使请兵于岐,亦遣使请晋人出兵攻晋、绛,遗晋王书曰:“不过旬日,可取两京,复唐社稷。”

丁未,朔方节度使韩逊奏克盐城,斩岐所署刺史李继直。

帝遣近臣谕刘知俊曰:“朕待卿甚厚,何忽相负?”对曰:“臣不背德,但畏族灭如王重师耳。”帝复使谓之曰:“刘捍言重师阴结邠、岐,朕今悔之无及,捍死不足塞责。”知俊不报。庚戌,诏削知俊官爵,以山南东道节度使杨师厚为西路行营招讨使,帅侍卫马步军都指挥使刘鄩等讨之。辛亥,帝发洛阳。

刘鄩至潼关东,获刘知俊伏路兵蔺如诲等三十人,释之使为前导。刘知浣迷失道,盘桓数日,乃至关下,关吏纳之。如海等继至,关吏不知其已被擒,亦纳之。鄩兵乘门开直进,遂克潼关,追及知浣,擒之。

癸丑,帝至陕。

丹州马军都头王行思等作乱,刺史宋知海逃归。

帝遣刘知俊侄嗣业持诏指同州招谕知俊,知俊欲轻骑诣行在谢罪,弟知偃止之。杨师厚等至华州,知俊将聂赏开门降。知俊闻潼关不守,官军继至,苍黄失图,乙卯夜,举族奔岐。杨师厚至长安,岐兵已据城,师厚以奇兵并南山急趋,自西门入,遂克之。庚申,以刘鄩权佑国留后。岐王厚礼刘知俊,以为中书令。地狭,无籓镇处之,但厚给俸禄而已。

刘守光遣使上表告捷,且言“俟沧德事毕,为陛下扫平并寇。”亦致书晋王,云欲与之同破伪梁。

抚州刺史危全讽自称镇南节度使,帅抚、信、袁、吉之兵号十万攻洪州。淮南守兵才千人,将吏皆惧,节度使刘威密遣使告急于广陵,日召僚佐宴饮。全讽闻之,屯象牙潭,不敢进,请兵于楚,楚王殷遣指挥使苑玫会袁州刺史彭彦章围高安以助全讽。玫,蔡州人;彦章,玕之兄子也。

徐温问将于严可求,可求荐周本。乃以本为西南面行营招讨应援使,将兵七千救高安。本以前攻苏州无功,称疾不出,可求即其卧内强起之。本曰:“苏州之役,敌不能胜我,但主将权轻耳。今必见用,愿毋置副贰乃可。”可求许之。本曰:“楚人为全讽声援耳,非欲取高安也。吾败全讽,援兵必还。”乃疾趣象牙潭。过洪州。刘威欲犒军,本不肯留。或曰:“全讽兵强,君宜观形势然后进。”本曰:“贼众十倍于我,我军闻之必惧,不若乘其锐而用之。”

秋,七月,甲子,以刘守光为燕王。

梁兵克丹州,擒王行思。

商州刺史李稠驱士民西走,将吏追斩之,推都押牙李玫主州事。

庚午,改佑国军曰永平。

河东兵寇晋州,抄掠至尧祠而去。

癸酉,帝发陕州,乙亥,至洛阳,寝疾。

初,帝召山南东道节度使杨师厚,欲使督诸将攻潞州,以前兗海留后王班为留后,镇襄州。师厚屡为班言牙兵王求等凶悍,宜备之,班自恃左右有壮士,不以为意,每众辱之。戊寅,谪求戍西境,是夕,作乱,杀班,推都指挥使雍丘刘玘为留后。玘伪从之,明日,与指挥使王延顺逃诣帝所。乱兵奉平淮指挥使李洪为留后,附于蜀。未几,房州刺史杨虔亦叛附于蜀。

危全讽在象牙潭,营栅临溪,亘数千里。庚辰,周本隔溪布陈,先使羸兵尝敌。全讽兵涉溪追之,本乘其半济,纵兵击之,全讽兵大溃,自相蹂藉,溺水死者甚众,本分兵断其归路,擒全讽及将士五千人。乘胜克袁州,执刺史彭彦章,进攻吉州,歙州刺史陶雅使其子敬昭及都指挥使徐章将兵袭饶、信,信州刺史危仔倡请降,饶州刺史唐宝弃城走。行营都指挥使米志诚、都尉吕师造等败苑玫于上高。吉州刺史彭玕帅众数千人奔楚,楚王殷表玕为郴州刺史,为子希范娶其女。淮南以左先锋指挥使张景思知信州,遣行营都虞候骨言将兵五千送之。危仔倡闻兵至,奔吴越,吴越王镠以仔倡为淮南节度副使,更其姓曰元氏。危全讽至广陵,弘农王以其尝有德于武忠王,释之,资给甚厚。八月,虔州刺史卢光稠以州附于淮南。于是江西之地尽入于杨氏。光稠亦遣使附于梁。

甲寅,上疾小瘳,始复视朝。

以镇国节度使康怀贞为西路行营副招讨使。

蜀主命太子宗懿判六军,开永和府,妙选朝士为僚属。

辛酉,均州刺史张敬方奏克房州。

岐王欲遣刘知俊将兵攻灵、夏,且约晋王使攻晋、绛。晋王引兵南下,先遣周德威等将兵出阴地关攻晋州,刺史边继威悉力固守。晋兵穿地道,陷城二十馀步,城中血战拒之,一夕城复成。诏杨师厚将兵救晋州,周德威以骑扼蒙坑之险,师厚击破之,进抵晋州,晋兵解围遁去。

李洪寇荆南,高季昌遣其将倪可福击败之。诏马步都指挥使陈晖将兵会荆南兵讨洪。

蜀主以御史中丞王锴为中书侍郎、同平章事。

陈晖军至襄州,李洪逆战,大败,王求死。九月,丁酉,拔其城,斩叛兵千人,执李洪、杨虔等送洛阳,斩之。

丁未,以保义节度使王檀为潞州东面行营招讨使。

刘守光奏遣其子中军兵马使继威安抚沧州吏民。戊申,以继威为义昌留后。

辛亥,侍中韩建罢守太保,左仆射、同平章事杨涉罢守本官。以太常卿赵光逢为中书侍郎,翰林奉旨工部侍郎杜晓为户部侍郎,并同平章事。晓,让能之子也。

淮南遣使者张知远修好于福建,知远倨慢,闽王审知斩之,表上其书,始与淮南绝。审知性俭约,常蹑麻屦,府舍卑陋,未尝营葺。宽刑薄赋,公私富实,境内以安。岁自海道登、莱入贡,没溺者什四五。

冬,十月,甲子,蜀司天监胡秀林献《永昌历》,行之。

湖州刺史高澧性凶忍,尝召州吏议曰:“吾欲尽杀百姓,可乎?”吏曰:“如此,则租赋何从出?当择可杀者杀之耳。”时澧纠民为兵,有言其咨怨者,澧悉集民兵于开元寺,绐云犒享,入则杀之,死者逾半;在外者觉之,纵火作乱。澧闭城大索,凡杀三千人。吴越王镠欲诛之,戊辰,澧以州叛附于淮南,举兵焚义和临平镇,镠命指挥使钱镖讨之。

十一月,甲午,帝告谢于圜丘;戊戌,大赦。

鄴王罗绍威得风痹病,上表称:“魏故大镇,多外兵,愿得有功重臣镇之,臣乞骸骨归第。”帝闻之,抚案动容。己亥,以其子周翰为天雄节度副使,知府事。谓使者曰:“亟归语而主:为我强饭!如有不可讳,当世世贵尔子孙以相报也。今使周翰领军府,尚冀尔复愈耳。”

岐王欲取灵州以处刘知俊,且以为牧马之地,使知俊自将兵攻之。朔方节度使韩逊遣使告急;诏镇国节度使康怀贞、感化节度使寇彦卿将兵攻邠宁以救之。怀贞等所向皆捷,克宁、衍二州,拔庆州南城,刺史李彦广出降。游兵侵掠及泾州之境,刘知俊闻之,十二月,己丑,解灵州围,引兵还。帝急召怀贞等还,遣兵迎援于三原青谷。怀贞等还,至三水,知俊遣兵据险邀之,左龙骧军使寿张王彦章力战,怀贞等乃得过。怀贞与裨将李德遇、许从实、王审权分道而行,皆与援兵不相值,至升平,刘知俊伏兵山口,怀贞大败,仅以身免,德遇等军皆没。岐王以知俊为彰义节度使,镇泾州。

王彦章骁勇绝伦,每战用二铁枪,皆重百斤,一置鞍中,一在手,所向无前,时人谓之“王铁枪”。

蜀蜀州刺史王宗弁称疾,罢归成都,杜门不出。蜀主疑其矜功怨望,加检校太保,固辞不受,谓人曰:“廉者足而不忧,贪者忧而不足。吾小人,致位至此,足矣,岂可求进不已乎!”蜀主嘉其志而许之,赐与有加。

刘守光围沧州久不下,执刘守文至城下示之,犹固守。城中食尽,民食堇泥,军士食人,驴马相啖尾。吕兗选男女羸弱者,饲以麹面而烹之,以给军食,谓之宰杀务。

太祖神武元圣孝皇帝中开平四年(庚午,公元九一零年)

春,正月,乙未,刘延祚力尽出降。时刘继威尚幼,守光使大将张万进、周知裕辅之镇沧州,以延祚及其将佐归幽州,族吕兗而释孙鹤。兗子琦,年十五,门下客赵玉绐监刑者曰:“此吾弟也,勿妄杀。”监刑者信之,遂挈以逃。琦足痛不能行,玉负之,变姓名,乞食于路,仅而得免。琦感家门殄灭,力学自立,晋王闻其名,署代州判官。

辛丑,以卢光稠为镇南留后。

刘守光为其父仁恭请致仕,丙午,以仁恭为太师,致仕。守光寻使人潜杀其兄守文,归罪于杀者而诛之。

二月,万全感自岐归广陵,岐王承制加弘农王兼中书令,嗣吴王,于是吴王赦其境内。

高澧求救于吴,吴常州刺史李简等将兵应之,湖州将盛师友、沈行思闭城不内;澧帅麾下五千人奔吴。三月,癸巳,吴越王镠巡湖州,以钱镖为刺史。

蜀太子宗懿骄暴,好陵傲旧臣。内枢密使唐道袭,蜀主之嬖臣也,太子屡谑之于朝,由是有隙,互相诉于蜀主。蜀主恐其交恶,以道袭为山南西道节度使、同平章事。道袭荐宣徽北院使郑顼为内枢密使,顼受命之日,即欲按道袭昆弟盗用内库金帛。道袭惧,奏项褊急,不可大任,丙午,出顼为果州刺史,以宣徽南院使潘炕为内枢密使。

夏州都指挥使高宗益作乱,杀节度使李彝昌。将吏共诛宗益,推彝昌族父蕃汉都指挥使李仁福为帅,癸丑,仁福以闻。夏,四月,甲子,以仁福为定难节度使。

丁卯,宋州节度使衡王友谅献瑞麦,一茎三穗,帝曰:“丰年为上瑞。今宋州大水,安用此为!”诏除本县令名,遣使诘责友谅,以兗海留后惠王友能代为宋州留后。友谅、友能,皆全昱子也。

帝以晋州刺史下邑华温琪拒晋兵有功,欲赏之,会护国节度使冀王友谦上言晋、绛边河东,乞别建节镇,壬申,以晋、绛、沁

三州为定昌军,以温琪为节度使。

左金吾大将军寇彦卿入朝,至天津桥,有民不避道,投诸栏外而死。彦卿自首于帝。帝以彦卿才干有功,久在左右。命以私财遗死者家以赎罪。御史司宪崔沂劾奏“彦卿杀人阙下,请论如法。”帝命彦卿分析。彦卿对:“令从者举置栏外,不意误死。”帝欲以过失论,沂奏:“在法,以势使令为首,下手为从,不得归罪从者;不斗而故殴伤人,加伤罪一等,不得为过失。”辛巳,责授彦卿游击将军、左卫中郎将。彦卿扬言:“有得崔沂首者,赏钱万缗。”沂以白帝,帝使人谓彦卿:“崔沂有毫发伤,我当族汝!”时功臣骄横,由是稍肃,沂,沆之弟也。

五月,吴徐温母周氏卒,将吏致祭,为偶人,高数尺,衣以罗锦,温曰:“此皆出民力,奈何施于此而焚之,宜解以衣贫者。”未几,起复为内外马步军都军使,领润州观察使。

岐王屡求货于蜀,蜀主皆与之。又求巴、剑二州,蜀主曰:“吾奉茂贞,勤亦至矣;若与之地,是弃民也,宁多与之货。”乃复以丝、茶、布、帛七万遗之。

己亥,以刘继威为义昌节度使。

癸丑,天雄节度使兼中书令鄴贞庄王罗绍威卒。诏以其子周翰为天雄留后。

匡国节度使长乐忠敬王冯行袭疾笃,表请代者。许州牙兵二千,皆秦宗权馀党,帝深以为忧。六月,庚戌,命崇政院直学士李珽驰往视行袭病,曰:“善谕朕意,勿使乱我近镇。”珽至许州,谓将吏曰:“天子握百万兵,去此数舍耳;冯公忠纯,勿使上有所疑。汝曹赤心奉国,何忧不富贵!”由是众莫敢异议。行袭欲使人代受诏,珽曰:“东首加朝服,礼也。”乃即卧内宣诏,谓行袭曰:“公善自辅养,勿视事,此子孙之福也。”行袭泣谢,遂解两使印授珽,使代掌军府。帝闻之曰:“予固知珽能办事,冯族亦不亡矣。”庚辰,行袭卒。甲申,以李珽权知匡国留后,悉以行袭兵分隶诸校,冒冯姓者皆还宗。

楚王殷求为天策上将,诏加天策上将军。殷始开天策府,以弟宾为左相,存为右相。殷遣将侵荆南,军于油口。高季昌击破之,斩首五千级,逐北至白田而还。

吴水军指挥使敖骈围吉州刺史彭玕弟瑊于赤石,楚兵救瑊,虏骈以归。

秋,七月,戊子朔,蜀门下侍郎兼吏部尚书、同平章事韧城卒。

吴越王镠表“宦者周延诰等二十五人,唐末避祸至此,非刘、韩之党,乞原之。”上曰:“此属吾知其无罪,但今革弊之初,不欲置之禁掖,可且留于彼,谕以此意。”

岐王与邠、泾二帅各遣使告晋,请合兵攻定难节度使李仁福。晋王遣振武节度使周德威将兵会之,合五万众围夏州,仁福婴城拒守。

八月,以刘守光兼义昌节度使。

镇、定自帝践祚以来虽不输常赋,而贡献甚勤。会赵王镕母何氏卒,庚申,遣使吊之,且授起复官。时邻道吊客皆在馆,使者见晋使,归,言于帝曰:“镕潜与晋通,镇、定势强,终恐难制。”帝深然之。

壬戌,李仁福来告急。甲子,以河南尹兼中书令张宗奭为西京留守。帝恐晋兵袭西京,以宣化留后李思安为东北面行营都指挥使,将兵万人屯河阳。丙寅,帝发洛阳;己巳,至陕。辛未,以镇国节度使杨师厚为西路行营招讨使,会感化节度使康怀贞将兵三万屯三原。帝忧晋兵出泽州逼怀州,既而闻其在绥、银碛中,曰:“无足虑也。”甲申,遣夹马指挥使李遇、刘绾自鄜、延趋银、夏,邀其归路。

吴越王镠筑捍海石唐,广杭州城,大修台馆。由是钱唐富庶盛于东南。

九月,己丑,上发陕;甲午,至洛阳,疾复作。

李遇等至夏州,岐、晋兵皆解去。

冬,十月,遣镇国节度杨师厚、相州刺史李思安将兵屯泽州以图上党。

吴越王镠之巡湖州也,留沈行思为巡检使,与盛师友俱归。行思谓同列陈瑰曰:“王若以师友为刺史,何以处我?”时瑰已得镠密旨遣行思诣府,乃绐之曰:“何不自诣王所论之!”行思从之。既至数日,镠送其家亦至,行思恨镠卖己。镠自衣锦军归,将吏迎谒,行思取锻槌击瑰,杀之,因诣镠,与师友论功,夺左右槊,欲刺师友,众执之。镠斩行思,以师友为婺州刺史。

十一月,己丑,以宁国节度使、同平章事王景仁充北面行营都指挥招讨使,潞州副招讨使韩勍副之,以李思安为先锋将,趣上党。寻遣景仁等屯魏州,杨师厚还陕。

蜀主更太子宗懿名曰元坦。庚戌,立假子宗裕为通王,宗范为夔王,宗钅岁为昌王,宗寿为嘉王,宗翰为集王;立其子宗仁为普王,宗辂为雅王,宗纪为褒王,宗智为荣王,宗泽为兴王,宗鼎为彭王,宗杰为信王,宗衍为郑王。初,唐末宦官典兵者多养军中壮士为子以自强,由是诸将亦效之。而蜀主尤多,惟宗懿等九人及宗特、宗平真其子;宗裕、宗钅岁、宗寿皆其族人;宗翰姓孟,蜀主之姊子;宗范姓张,其母周氏为蜀主妾;自馀假子百二十人皆功臣,虽冒姓连名而不禁婚姻。

上疾小愈,辛亥,校猎于伊、洛之间。

上疑赵王镕贰于晋,且欲因鄴王绍威卒除移镇、定。会燕王守光发兵屯涞水,欲侵定州,上遣供奉官杜廷隐、丁延徽临魏博兵三千分屯深、冀,声言恐燕兵南寇,助赵守御。又云分兵就食。赵将石公立戍深州,白赵王镕,请拒之。镕遽命开门,移公立于外以避之。公立出门指城而

泣曰:“硃氏灭唐社稷,三尺童子知其为人。而我王犹恃姻好,以长者期之,此所谓开门揖盗者也。惜乎,此城之人今为虏矣!”

梁人有亡奔真定,以其谋告镕者,镕大惧,又不敢先自绝;但遣使诣洛阳,诉称“燕兵已还,与定州讲和如故,深、冀民见魏博兵入,奔走惊骇,乞召兵还。”上遣使诣真定慰谕之。

未几,廷隐等闭门尽杀赵戍兵,乘城拒守。镕始命石公立攻之,不克,乃遣使求援于燕、晋。

镕使者至晋阳,义武节度使王处直使者亦至,欲共推晋王为盟主,合兵攻梁。

晋王会将佐谋之,皆曰:“镕久臣硃温,岁输重赂,结以婚姻,其交深矣,此必诈也,宜徐观之。”

王曰:“彼亦择利害而为之耳。王氏在唐世犹或臣或叛,况肯终为硃氏之臣乎?彼硃温之女何如寿安公主!今救死不赡,何顾婚姻!我若疑而不救,正堕硃氏计中。宜趣发兵赴之,晋、赵叶力,破梁必矣。”

乃发兵,遣周德威将之,出井陉,屯赵州。

镕使者至幽州,燕王守光方猎,幕僚孙鹤驰诣野谓守光曰:“赵人来乞师,此天欲成王之功业也。”

守光曰:“何故?”

对曰:“比常患其与硃温胶固。温之志非尽吞河朔不已,今彼自为仇敌,王若与之并力破梁,则镇、定皆敛衤任而朝燕矣。王不早出师,但恐晋人先我矣。”

守光曰:“王镕数负约,今使之与梁自相弊,吾可以坐承其利,又何救焉!”

赵使者交错于路,守光竟不为出兵。

自是镇、定复称唐天祐年号,复以武顺为成德军。

司天言:“来月太阴亏,不利宿兵于外。”上召王景仁等还洛阳。

十二月,己未,上闻赵与晋合,晋兵已屯赵州,乃命王景仁等将兵击之。

庚申,景仁等自河阳渡河,会罗周翰兵,合四万,军于邢、洺。

虔州刺史卢光稠疾病,欲以位授谭全播,全播不受。

光稠卒,其子韶州刺史延昌来奔丧,全播立而事之。

吴遣使拜延昌虔州刺史,延昌受之,亦因楚王殷通密表于梁,曰:“我受淮南官,以缓其谋耳,必为朝廷经略江西。”

丙寅,以延昌为镇南留后。

延昌表其将廖爽为韶州刺史,爽,赣人也。

吴淮南节度判官严可求请置制置使于新淦县,遣兵戍之,以图虔州。

每更代,辄潜益其兵,虔人不之觉也。

庚午,蜀主以御史中丞周庠、户部侍郎判度支庾传素并为中书侍郎、同平章事。

太常卿李燕等刊定《梁律令格式》,癸酉,行之。

丁丑,王景仁等进军柏乡。

辛巳,蜀大赦,改明年元曰永平。

赵王镕复告急于晋,晋王以蕃汉副总管李存审守晋阳,自将兵自赞皇东下,王处直遣将将兵五千以从。

辛巳,晋王至赵州,与周德威合,获梁刍荛者二百人,问之曰:“初发洛阳,梁主有何号令?”

对曰:“梁主戒上将云:‘镇州反覆,终为子孙之患。今悉以精兵付汝,镇州虽以铁为城,必为我取之。’”

晋王命送于赵。

壬午,晋王进军,距柏乡三十里,遣周德威等以胡骑迫梁营挑战,梁兵不出。

癸未,复进,距柏乡五里,营于野河之北,又遣胡骑迫梁营驰射,且诟之。

梁将韩勍等将步骑三万,分三道追之,铠胄皆被缯绮,镂金银,光彩炫耀,晋人望之夺气。

周德威谓李存璋曰:“梁人志不在战,徒欲曜兵耳。不挫其锐,则吾军不振。”

乃徇于军曰:“彼皆汴州天武军,屠酤亻庸贩之徒耳,衣铠虽鲜,十不能当汝一。擒获一夫,足以自富,此乃奇货,不可失也。”

德威自帅精骑千馀击其两端,左驰右突,出入数四,俘获百馀人,且战且却,距野河而止。

梁兵亦退。

德威言于晋王曰:“贼势甚盛,宜按兵以待其衰。”

王曰:“吾孤军远来,救人之急,三镇乌合,利于速战,公乃欲按兵持重,何也?”

德威曰:“镇、定之兵,长于守城,短于野战。且吾所恃者骑兵,利于平原广野,可以驰突。今压贼垒门,骑无所展其足。且众寡不敌,使彼知吾虚实,则事危矣。”

王不悦,退卧帐中,诸将莫敢言。

德威往见张承业曰:“大王骤胜而轻敌,不量力而务速战。今去贼咫尺,所限者一水耳。彼若造桥以薄我,我众立尽矣。不若退军高邑,诱贼离营,彼出则归,彼归则出,别以轻骑掠其馈饷,不过逾月,破之必矣。”

承业入褰帐抚王曰:“此岂王安寝时耶!周德威老将知兵,其言不可忽也。”

王蹶然兴曰:“予方思之。”

时梁兵闭垒不出,有降者,诘之,曰:“景仁方多造浮桥。”

王谓德威曰:“果如公言。”

是日,拔营,退保高邑。

辰州蛮酋宋鄴,溆州蛮酋潘金盛,恃其所居深险,数扰楚边。至是,鄴寇湘乡,金盛寇武冈,楚王殷遣昭州刺史吕师周将衡山兵五千讨之。

宁远节度使庞巨昭、高州防御使刘昌鲁,皆唐官也。黄巢之寇岭南也,巨昭为容管观察使,昌鲁为高州刺史,帅群蛮据险以拒之,巢众不敢入境。唐嘉其功,置宁远军于容州,以巨昭为节度使,以昌鲁为高州防御使。及刘隐据岭南,二州不从;隐遣弟岩攻高州,昌鲁大破之,又攻容州,亦不克。昌鲁自度终非隐敌,是岁,致书请自归于楚。楚王殷大喜,遣横州刺史姚彦章将兵迎之。彦章至容州,裨将莫彦昭说巨昭曰:“湖南兵远来疲乏,宜撤储偫,弃城,潜于山谷以待之。彼必入城,我以全军掩之,彼外无继援,可擒也。”巨昭曰:“马氏方兴,今虽胜之,后将何如!不若具牛酒迎之。”彦昭不从,巨昭杀之,举州迎降。彦章进至高

州,以兵援送巨昭、昌鲁之族及士卒千馀人归长沙。楚王殷以彦章知容州事,以昌鲁为永顺节度副使。昌鲁,鄴人也。

太祖神武元圣孝皇帝中乾化元年(辛未,公元九一一年)

春,正月,丙戌朔,日有食之。

柏乡比不储刍,梁兵刈刍自给,晋人日以游军抄之,梁兵不出。周德威使胡骑环营驰射而诟之,梁兵疑有伏,愈不敢出,坐刂屋茅坐席以饲马,马多死。丁亥,周德威与别将史建瑭、李嗣源将精骑三千压梁垒门而诟之,王景仁、韩勍怒,悉众而出。德威等转战而北至高邑南;李存璋以步兵陈于野河之上,梁军横亘数里,竞前夺桥,镇、定步兵御之,势不能支。晋王谓匡卫都指挥使李建及曰:“贼过桥则不可复制矣。”建及选卒二百,援枪大噪,力战却之。建及,许州人,姓王,李罕之之假子也。晋王登高丘以望曰:“梁兵争进而嚣,我兵整而静,我必胜。”战自巳至午,胜负未决。晋王谓周德威曰:“两军已合,势不可离,我之兴亡,在此一举。我为公先登,公可继之。”德威叩马而谏曰:“观梁兵之势,可以劳逸制之,未易以力胜也。彼去营三十馀里,虽挟糗粮,亦不暇食,日昳之后,饥渴内迫,矢刃外交,士卒劳倦,必有退志。当是时,我以精骑乘之,必大捷。于今未可也。”王乃止。

时魏、滑之兵陈于东、宋、汴之兵陈于西。至晡,梁军未食,士无斗志,景仁等引兵稍却,周德威疾呼曰:“梁兵走矣!”晋兵大噪争进,魏、滑兵先退,李嗣源帅众噪于西陈之前曰:“东陈已走,尔何久留!”梁兵互相惊怖,遂大溃。李存璋引步兵乘之,呼曰:“梁人亦吾人也,父兄子弟饷军者勿杀。”于是战士悉解甲投兵而弃之,嚣声动天地。赵人以深、冀之憾,不顾剽掠,但奋白刃追之,梁之龙骧、神捷精兵殆尽,自野河至柏乡,僵尸蔽地。王景仁、韩勍、李思安以数十骑走。晋兵夜至柏乡,梁军已去,弃粮食、资财、器械不可胜计。凡斩首二万级。李嗣源等追奔至邢州,河朔大震。保义节度使王檀严备,然后开城纳败卒,给以资粮,散遣归本道。晋王收兵屯赵州。杜廷隐等闻梁兵败,弃深、冀而去,悉驱二州丁壮为奴婢,老弱者坑之,城中存者坏垣而已。

癸巳,复以杨师厚为北面都招讨使,将兵屯河阳,收集散兵,旬馀,得万人。己亥,晋王遣周德威、史建瑭将三千骑趣澶、魏,张承业、李存璋以步兵攻邢州,自以大军继之,移檄河北州县,谕以利害。帝遣别将徐仁溥将兵千人,自西山夜入邢州,助王檀城守。己酉,罢王景仁招讨使,落平章事。

蜀主之女普慈公主嫁岐王从子秦州节度使继崇,公主遣宦者宋光嗣以绢书遣蜀主,言继崇骄矜嗜酒,求归成都,蜀主召公主归宁。辛亥,公主至成都,蜀主留之,以宋光嗣为阁门南院使。岐王怒,始与蜀绝。光嗣,福州人也。

吕师周引兵攀藤缘崖入飞山洞袭潘金盛,擒送武冈,斩之。移兵击宋鄴。

二月,己未,晋王至魏州,攻之,不克。上以罗周翰年少,且忌其旧将佐,庚申,以户部尚书李振为天雄节度副使,命杜廷隐将兵千人卫之,自杨刘济河,间道夜入魏州,助周翰城守。癸亥,晋王观河于黎阳,梁兵万馀将渡河,闻晋王至,皆弃舟而去。

帝召蔡州刺史张慎思至洛阳,久未除代。蔡州右厢指挥使刘行琮作乱,纵兵焚掠,将奔淮南;顺化指挥使王存俨诛行琮,抚遏其众,自领州事,以众情驰奏。时东京留守博王友文不先请,遽发兵讨之,兵至鄢陵,帝曰:“存俨方惧,若临之以兵,则飞去矣。”驰使召还。田子,授存俨权知蔡州事。

乙丑,周德威自临清攻贝州,拔夏津、高唐;攻博州,拔东武、朝城。攻澶州,刺史张可臻弃城走,帝斩之。德威进攻黎阳,拔临河、淇门;逼卫州,掠新乡、共城。庚午,帝帅亲军屯白司马阪以备之。

卢龙、义昌节度使兼中书令燕王守光既克沧州,自谓得天助,淫虐滋甚。每刑人,必置诸铁笼,以火逼之;又为铁刷刷人面。闻梁兵败于柏乡,使人谓赵王镕及王处直曰:“闻二镇与晋王破梁兵,举军南下,仆亦有精骑三万,欲自将之为诸公启行。然四镇连兵,必有盟主,仆若至彼,何以处之?”镕患之,遣使告于晋王,晋王笑曰:“赵人告急,守光不能出一卒以救之;及吾成功,乃复欲以兵威离间二镇,愚莫甚焉!”诸将曰:“云、代与燕接境,彼若扰我城戍,动摇人情,吾千里出征,缓急难应,此亦腹心之患也。不若先取守光,然后可以专意南讨。”王曰:“善!”会杨师厚自磁、相引兵救邢、魏,壬申,晋解围去;师厚追之,逾漳水而还,邢州围亦解。师厚留屯魏州。

赵王镕自来谒晋王于赵州,大犒将士,自是遣其养子德明将三十七都常从晋王征讨。德明本姓张,名文礼,燕人也。壬午,晋王发赵州,归晋阳,留周德威等将三千人戍赵州。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后梁纪-后梁纪二-译文

从著雍执徐年八月开始,到重光协洽年二月结束,共计两年多。

太祖神武元圣孝皇帝中开平二年(戊辰年,公元908年)

八月,吴越王钱镠派遣宁国节度使王景仁带着表章前往大梁,陈述夺取淮南的策略。王景仁原名茂章,因避讳梁朝而改名。

淮南派遣步军都指挥使周本、南面统军使吕师造进攻吴越,九月,包围了苏州。吴越将领张仁保攻打常州的东洲,攻下了它。淮南军队死了一万多人。淮南任命池州团练使陈璋为水陆行营都招讨使,率领柴再用等将领救援东洲,在鱼荡大败张仁保,重新夺回东洲。柴再用在战斗中船坏了,靠长矛浮在水上,才得以脱险。家人为他请了一千名僧人吃饭,柴再用却把食物全部拿来犒劳士兵,说:“是士兵救了我,僧人有什么功劳呢!”

丙子日,蜀国立周氏为皇后。皇后是许州人。

晋国的周德威、李嗣昭率领三万军队从阴地关出发,攻打晋州,刺史徐怀玉坚守抵抗。皇帝亲自率军救援,丁丑日从大梁出发,乙酉日到达陕州。戊子日,岐王任命的延州节度使胡敬璋侵犯上平关,刘知俊击败了他。周德威等人听说皇帝即将到来,乙未日退守隰州。荆南节度使高季昌派兵驻扎在汉口,切断了楚国朝贡的道路。楚王马殷派将领许德勋率领水军攻打,到达沙头时,高季昌害怕了,请求和解。马殷又派步军都指挥使吕师周率军攻打岭南,与清海节度使刘隐交战十余次,夺取了昭、贺、梧、蒙、龚、富六州。马殷的领土扩大后,便休养生息,湖南因此安定。

冬,十月,蜀主立后宫张氏为贵妃,徐氏为贤妃,徐氏的妹妹为德妃。张氏是郪县人,是宗懿的母亲。两位徐氏是徐耕的女儿。

华原的贼帅温韬聚集在嵯峨山,大肆掠夺雍州各县,几乎挖遍了唐朝皇帝的陵墓。

庚戌日,蜀主在星宿山举行阅兵,有步兵和骑兵共三十万。

丁巳日,皇帝回到大梁。

辛酉日,任命刘隐为清海、静海节度使,派膳部郎中赵光裔、右补阙李殷衡担任官告使,刘隐将他们全部留下。赵光裔是赵光逢的弟弟;李殷衡是李德裕的孙子。

依政进士梁震,唐末考中进士,此时回到蜀地。经过江陵时,高季昌欣赏他的才华,想留他做判官。梁震感到羞耻,想离开,又怕惹祸,便说:“我向来不追求荣华富贵,明公不认为我愚笨,一定要让我参与谋划,那就让我以平民身份陪您喝酒吧,何必一定要在幕府任职呢!”高季昌同意了。梁震终身只称自己是前进士,不接受高氏的任命。高季昌非常器重他,把他当作谋主,称他为先辈。

皇帝听从吴越王钱镠的请求,任命亳州团练使寇彦卿为东南面行营都指挥使,攻打淮南。十一月,寇彦卿率领两千人袭击霍丘,被土豪朱景击败;又攻打庐州和寿州,都没有成功。淮南派滁州刺史史俨抵抗,寇彦卿只好撤退。

定难节度使李思谏去世;甲戌日,他的儿子李彝昌自立为留后。

刘守文率领沧德军队攻打幽州,刘守光向晋国求救,晋王派五千军队援助他。丁亥日,刘守文的军队到达卢台军,被刘守光击败;又在玉田交战,再次失败。刘守文只好撤退。

癸巳日,中书侍郎、同平章事张策以刑部尚书身份退休;任命左仆射杨涉为同平章事。

保塞节度使胡敬璋去世,静难节度使李继徽派他的将领刘万子接替镇守延州。

这一年,弘农王派军将万全感带着书信从小路前往晋国和岐国,告知他继位的消息。

皇帝准备迁都洛阳。

太祖神武元圣孝皇帝中开平三年(己巳年,公元909年)

春,正月,己巳日,将太庙的神主迁到洛阳。甲戌日,皇帝从大梁出发。壬申日,任命博王友文为东都留守。己卯日,皇帝到达洛阳。庚寅日,祭祀太庙。辛巳日,在圆丘祭祀,大赦天下。

丙申日,因为财政稍有宽裕,开始给百官发放全额俸禄。

二月,丁酉日初一,发生日食。

保塞节度使刘万子暴虐,失去民心,并且密谋背叛梁朝,李继徽派延州牙将李延实除掉他。李延实趁刘万子为胡敬璋送葬时,袭击并杀了他,随后占据了延州。马军都指挥使河西高万兴和他的弟弟高万金听说此事,率领数千人向刘知俊投降。岐王在鄜城设立翟州,其守将也投降了。

三月,甲戌日,皇帝从洛阳出发。任命山南东道节度使杨师厚兼任潞州四面行营招讨使。

庚辰日,皇帝到达河中,派步兵和骑兵与高万兴的军队会合,攻打丹州和延州。

丙戌日,任命朔方节度使兼中书令韩逊为颍川王。韩逊原本是灵州的牙校,唐末占据本镇,前朝因此授予他节钺。

辛卯日,丹州刺史崔公实请求投降。

徐温因为金陵地势险要,战舰聚集,便自己以淮南行军副使的身份兼任升州刺史,留在广陵,派他的养子元从指挥使知诰担任升州队遏兼楼船副使,前往治理。

夏,四月,丙申日初一,刘知俊移军攻打延州,李延实闭城自守。刘知俊派白水镇使刘儒分兵包围坊州。

庚子日,任命王审知为闽王,刘隐为南平王。

刘知俊攻克延州,李延实投降。

淮南军队包围苏州,用洞屋攻城,吴越将领临海孙琰在竿头装上轮子,垂下绳索投掷锥子,揭开了洞屋,攻城者全部暴露,砲石飞来时则张开网来抵挡,淮南人无法攻克。吴越王钱镠派牙内指挥使钱镖、行军副使杜建徽等率军救援。

苏州有水道通往城中,淮南人在水中张网挂铃,鱼鳖经过都能察觉。吴越游弈都虞候司马福想潜入城中,故意用竿子触碰网,敌人听到铃声拉起网,司马福趁机通过,在水中待了三天,才得以进城。从此城中的号令与援兵互相呼应,敌人以为有神助。

吴越王钱镠曾在府园游玩,看到园卒陆仁章有种植的智慧,便记住了他。等到苏州被围时,派陆仁章传递消息进城,果然成功带回消息。钱镠把他当作孙子一样对待,后来他升任两府军粮都监使,最终发挥了作用。陆仁章是睦州人。

辛亥日,吴越军队内外夹击淮南军队,大败他们,俘虏了何朗等三十多人,缴获战舰二百艘。周本连夜逃跑,又在皇天荡被追击击败。钟泰章率领二百精兵殿后,在菰蒋中竖起许多旗帜,追兵不敢前进,只好撤退。

岐王任命的保大节度使李彦博、坊州刺史李彦昱都弃城逃往凤翔,鄜州都将严弘倚举城投降。己未日,任命高万兴为保塞节度使,任命绛州刺史牛存节为保大节度使。

淮南开始设立选举制度,由骆知祥掌管。

五月,丁卯日,皇帝命令刘知俊乘胜攻取邠州,刘知俊以缺粮为由推辞,皇帝只好召他回来。

佑国节度使王重师镇守长安多年,皇帝在河中时,对他进贡不

当时,己巳日,皇帝召王重师入朝,任命左龙虎统军刘捍为佑国留后。癸酉日,皇帝从河中出发;己卯日,到达洛阳。

刘捍到长安,王重师对他无礼,刘捍向皇帝进谗言,说王重师暗中与邠州、岐州勾结。甲申日,皇帝贬王重师为溪州刺史,不久又赐他自尽,并灭了他的家族。

刘守文多年攻打刘守光未能成功,于是大力发兵,用重金贿赂契丹、吐谷浑的军队,合兵四万驻扎在蓟州。刘守光在鸡苏迎战,被刘守文击败。刘守文单枪匹马站在阵前,哭着对部下说:“不要杀我弟弟!”刘守光的将领元行钦认出了他,直接上前将他擒获,沧德兵溃败。刘守光将刘守文囚禁在别室,用荆棘围住,乘胜进攻沧州。沧州节度判官吕兗、孙鹤推举刘守文的儿子延祚为帅,坚守城池。吕兗是安次人。

忠武节度使兼侍中刘知俊,功名日益显赫,因皇帝猜忌心日益加重,内心不安。等到王重师被杀,刘知俊更加恐惧。皇帝准备讨伐河东,紧急征召刘知俊入朝,想任命他为河东西面行营都统;并且因为刘知俊有丹州、延州的功劳,厚赏他。刘知俊的弟弟右保胜指挥使知浣随皇帝在洛阳,秘密派人告诉刘知俊说:“入朝必死。”又向皇帝请求,带领弟侄去迎接刘知俊,皇帝同意了。六月,乙未日,刘知俊上奏称“被军民挽留”,于是以同州依附于岐州,逮捕了不服从的监军和将佐,全部押送到岐州。派兵袭击华州,驱逐刺史蔡敬思,派兵驻守潼关。暗中派人用重金贿赂长安诸将,逮捕刘捍,送到岐州,杀了他。刘知俊派使者向岐州请求援兵,也派使者请晋人出兵攻打晋州、绛州,写信给晋王说:“不过十天,就可以攻下两京,恢复唐朝社稷。”

丁未日,朔方节度使韩逊上奏攻克盐城,斩杀岐州任命的刺史李继直。

皇帝派近臣对刘知俊说:“朕待你不薄,为何突然背叛?”刘知俊回答说:“臣不敢背德,只是害怕像王重师那样被灭族。”皇帝又派人告诉他:“刘捍说王重师暗中勾结邠州、岐州,朕现在后悔也来不及了,刘捍的死不足以抵罪。”刘知俊没有回应。庚戌日,皇帝下诏削去刘知俊的官爵,任命山南东道节度使杨师厚为西路行营招讨使,率领侍卫马步军都指挥使刘鄩等人讨伐刘知俊。辛亥日,皇帝从洛阳出发。

刘鄩到达潼关东,抓获刘知俊埋伏在路边的士兵蔺如诲等三十人,释放他们并让他们作为前导。刘知浣迷路,徘徊数日,才到达关下,关吏接纳了他。蔺如诲等人随后到达,关吏不知道他们已经被擒,也接纳了他们。刘鄩的军队乘门打开直接进入,于是攻克潼关,追上刘知浣,擒获了他。

癸丑日,皇帝到达陕州。

丹州马军都头王行思等人作乱,刺史宋知海逃回。

皇帝派刘知俊的侄子嗣业持诏书到同州招降刘知俊,刘知俊想轻骑前往皇帝行在谢罪,弟弟知偃阻止了他。杨师厚等人到达华州,刘知俊的将领聂赏开门投降。刘知俊听说潼关失守,官军继续前进,仓皇失措,乙卯夜,带领全族逃往岐州。杨师厚到达长安,岐兵已经占据城池,杨师厚用奇兵从南山急进,从西门进入,于是攻克长安。庚申日,任命刘鄩为权佑国留后。岐王厚待刘知俊,任命他为中书令。由于地盘狭小,没有藩镇安置他,只是厚给俸禄而已。

刘守光派使者上表告捷,并且说“等沧德的事情结束后,为陛下扫平并州的敌人。”也写信给晋王,说想与他一起攻破伪梁。

抚州刺史危全讽自称镇南节度使,率领抚州、信州、袁州、吉州的军队号称十万攻打洪州。淮南守兵只有一千人,将吏都很害怕,节度使刘威秘密派使者向广陵告急,每天召集僚佐宴饮。危全讽听说后,驻扎在象牙潭,不敢前进,向楚国请求援兵,楚王殷派指挥使苑玫会合袁州刺史彭彦章围攻高安以援助危全讽。苑玫是蔡州人;彭彦章是彭玕的侄子。

徐温向严可求询问将领人选,严可求推荐周本。于是任命周本为西南面行营招讨应援使,率领七千军队救援高安。周本因为之前攻打苏州无功,称病不出,严可求到他卧室内强行起用他。周本说:“苏州之战,敌人不能战胜我,只是主将权力太轻。现在如果一定要用我,希望不要设置副将。”严可求同意了。周本说:“楚人只是为危全讽声援,并不是想攻取高安。我击败危全讽,援兵必定撤退。”于是迅速进军象牙潭。经过洪州时,刘威想犒劳军队,周本不肯停留。有人说:“危全讽兵强,你应该观察形势再前进。”周本说:“贼兵十倍于我,我军听说后必定害怕,不如乘其锐气而用之。”

秋,七月,甲子日,任命刘守光为燕王。

梁兵攻克丹州,擒获王行思。

商州刺史李稠驱赶士民西逃,将吏追上斩杀了他,推举都押牙李玫主持州事。

庚午日,改佑国军为永平军。

河东兵侵犯晋州,抢掠到尧祠后撤退。

癸酉日,皇帝从陕州出发,乙亥日,到达洛阳,生病卧床。

起初,皇帝召见山南东道节度使杨师厚,想让他督率诸将攻打潞州,任命前兗海留后王班为留后,镇守襄州。杨师厚多次对王班说牙兵王求等人凶悍,应该防备,王班自恃左右有壮士,不以为意,经常当众侮辱他们。戊寅日,贬王求戍守西境,当晚,王求等人作乱,杀死王班,推举都指挥使雍丘刘玘为留后。刘玘假装服从,第二天,与指挥使王延顺逃到皇帝那里。乱兵推举平淮指挥使李洪为留后,依附于蜀国。不久,房州刺史杨虔也叛变依附于蜀国。

危全讽在象牙潭,营寨临溪,绵延数千里。庚辰日,周本隔溪布阵,先派弱兵试探敌人。危全讽的军队涉溪追击,周本乘其半渡,纵兵攻击,危全讽的军队大溃,自相践踏,溺水死者甚众,周本分兵切断其归路,擒获危全讽及将士五千人。乘胜攻克袁州,擒获刺史彭彦章,进攻吉州,歙州刺史陶雅派其子敬昭及都指挥使徐章率兵袭击饶州、信州,信州刺史危仔倡请降,饶州刺史唐宝弃城逃走。行营都指挥使米志诚、都尉吕师造等在上高击败苑玫。吉州刺史彭玕率领数千人投奔楚国,楚王殷上表任命彭玕为郴州刺史,为儿子希范娶其女。淮南任命左先锋指挥使张景思为信州刺史,派行营都虞候骨言率兵五千护送他。危仔倡听说军队到来,投奔吴越,吴越王镠任命危仔倡为淮南节度副使,改其姓为元氏。危全讽到达广陵,弘农王因为他曾经对武忠王有恩,释放了他,并给予丰厚的赏赐。八月,虔州刺史卢光稠以州依附于淮南。于是江西之地全部归入杨氏。卢光稠也派使者依附于梁国。

甲寅日,皇帝的病情稍有好转,开始重新上朝。

任命镇国节度使康怀贞为西路行营副招讨使。

蜀主命令太子宗懿判六军,开设永和府,精选朝士为僚属。

辛酉日,均州刺史张敬方上奏攻克了房州。

岐王打算派刘知俊率兵攻打灵州和夏州,并且约晋王一起攻打晋州和绛州。晋王率兵南下,先派周德威等人率兵从阴地关出发攻打晋州,晋州刺史边继威全力固守。晋兵挖地道,城墙塌陷了二十多步,城中士兵拼死抵抗,一夜之间城墙又修复了。朝廷下诏命杨师厚率兵救援晋州,周德威率骑兵扼守蒙坑的险要,杨师厚击败了他们,进军到晋州,晋兵解围撤退。

李洪侵犯荆南,高季昌派他的将领倪可福击败了他。朝廷下诏命马步都指挥使陈晖率兵与荆南兵一起讨伐李洪。

蜀主任命御史中丞王锴为中书侍郎、同平章事。

陈晖的军队到达襄州,李洪迎战,大败,王求战死。九月丁酉日,攻下襄州城,斩杀叛军一千人,抓获李洪、杨虔等人送到洛阳,斩首。

丁未日,任命保义节度使王檀为潞州东面行营招讨使。

刘守光上奏派他的儿子中军兵马使刘继威安抚沧州的官吏和百姓。戊申日,任命刘继威为义昌留后。

辛亥日,侍中韩建被免去太保职务,左仆射、同平章事杨涉被免去本官。任命太常卿赵光逢为中书侍郎,翰林奉旨工部侍郎杜晓为户部侍郎,并同平章事。杜晓是杜让能的儿子。

淮南派使者张知远到福建修好,张知远傲慢无礼,闽王王审知将他斩首,上表朝廷并附上张知远的书信,从此与淮南断绝关系。王审知性格节俭,常穿麻鞋,府邸简陋,从未修缮。他宽刑薄赋,公私富足,境内安定。每年从海路到登州、莱州进贡,淹死的人有十分之四五。

冬,十月甲子日,蜀国的司天监胡秀林献上《永昌历》,开始施行。

湖州刺史高澧性格凶残,曾召集州吏商议说:“我想把百姓全部杀掉,可以吗?”州吏说:“如果这样,租赋从哪里来?应该选择该杀的人杀掉。”当时高澧征召百姓为兵,有人说他们怨声载道,高澧就把民兵全部召集到开元寺,谎称犒赏,进去后就杀掉,死者超过一半;在外面的人发觉了,放火作乱。高澧关闭城门大肆搜捕,共杀了三千人。吴越王钱镠想杀他,戊辰日,高澧以湖州叛变投靠淮南,率兵焚烧义和临平镇,钱镠命指挥使钱镖讨伐他。

十一月甲午日,皇帝在圜丘告谢天地;戊戌日,大赦天下。

鄴王罗绍威得了风痹病,上表说:“魏州是大镇,外兵很多,希望派有功的重臣镇守,我请求告老还乡。”皇帝听后,抚案动容。己亥日,任命他的儿子罗周翰为天雄节度副使,掌管府事。皇帝对使者说:“赶快回去告诉你的主人:为我多吃点饭!如果有什么不测,我会世世代代让你的子孙富贵以报答你。现在让罗周翰掌管军府,还希望你康复。”

岐王想夺取灵州安置刘知俊,并且作为牧马之地,派刘知俊率兵攻打灵州。朔方节度使韩逊派使者告急;朝廷下诏命镇国节度使康怀贞、感化节度使寇彦卿率兵攻打邠宁以救援灵州。康怀贞等人所向皆捷,攻克宁、衍二州,攻下庆州南城,刺史李彦广出城投降。游兵侵掠到泾州境内,刘知俊听说后,十二月己丑日,解除了对灵州的包围,率兵撤退。皇帝急召康怀贞等人回师,派兵在三原青谷迎接援军。康怀贞等人回师,到达三水,刘知俊派兵占据险要拦截,左龙骧军使寿张人王彦章力战,康怀贞等人才得以通过。康怀贞与副将李德遇、许从实、王审权分道而行,都没有遇到援兵,到达升平时,刘知俊在山口设伏,康怀贞大败,仅以身免,李德遇等军全军覆没。岐王任命刘知俊为彰义节度使,镇守泾州。

王彦章骁勇无比,每次战斗都用两把铁枪,每把重一百斤,一把放在马鞍中,一把拿在手中,所向无敌,当时人称他为“王铁枪”。

蜀国的蜀州刺史王宗弁称病,辞官回到成都,闭门不出。蜀主怀疑他居功自傲,心怀不满,加封他为检校太保,他坚决推辞不接受,对人说:“廉洁的人知足而不忧虑,贪婪的人忧虑而不知足。我本是小人,能到这个地位,已经满足了,怎么能再贪求不止呢!”蜀主赞赏他的志向,同意了他的请求,并给予他丰厚的赏赐。

刘守光围攻沧州很久未能攻下,抓了刘守文到城下示众,城中仍然坚守。城中粮食吃尽,百姓吃堇泥,士兵吃人,驴马互相啃咬尾巴。吕兗挑选瘦弱的男女,用麹面喂养后烹煮,供给军队食用,称为宰杀务。

太祖神武元圣孝皇帝中开平四年(庚午,公元九一零年)

春,正月乙未日,刘延祚力尽出城投降。当时刘继威还年幼,刘守光派大将张万进、周知裕辅佐他镇守沧州,把刘延祚及其将佐带回幽州,族灭吕兗而释放了孙鹤。吕兗的儿子吕琦,年仅十五岁,门客赵玉欺骗监刑的人说:“这是我的弟弟,不要乱杀。”监刑的人相信了他,于是带着吕琦逃跑。吕琦脚痛不能行走,赵玉背着他,改名换姓,在路上乞讨,才得以幸免。吕琦感念家门被灭,努力学习自立,晋王听说他的名声,任命他为代州判官。

辛丑日,任命卢光稠为镇南留后。

刘守光为他的父亲刘仁恭请求退休,丙午日,任命刘仁恭为太师,退休。刘守光随即派人暗中杀死他的哥哥刘守文,归罪于杀手并杀了他。

二月,万全感从岐州回到广陵,岐王承制加封弘农王兼中书令,嗣吴王,于是吴王大赦境内。

高澧向吴国求救,吴国的常州刺史李简等人率兵接应他,湖州将领盛师友、沈行思关闭城门不让他们进城;高澧率领部下五千人投奔吴国。三月癸巳日,吴越王钱镠巡视湖州,任命钱镖为刺史。

蜀国的太子王宗懿骄横残暴,喜欢欺凌老臣。内枢密使唐道袭是蜀主的宠臣,太子多次在朝廷上戏弄他,因此两人有了嫌隙,互相向蜀主告状。蜀主担心他们关系恶化,任命唐道袭为山南西道节度使、同平章事。唐道袭推荐宣徽北院使郑顼为内枢密使,郑顼上任当天,就要查办唐道袭的兄弟盗用内库金帛的事。唐道袭害怕,上奏说郑顼心胸狭窄,不能担当大任,丙午日,调郑顼为果州刺史,任命宣徽南院使潘炕为内枢密使。

夏州都指挥使高宗益作乱,杀死节度使李彝昌。将吏们一起诛杀了高宗益,推举李彝昌的族父蕃汉都指挥使李仁福为帅,癸丑日,李仁福上奏朝廷。夏,四月甲子日,任命李仁福为定难节度使。

丁卯日,宋州节度使衡王朱友谅献上瑞麦,一茎三穗,皇帝说:“丰收年是最大的祥瑞。现在宋州发大水,要这个有什么用!”下诏免除宋州县令的职务,派使者责备朱友谅,任命兗海留后惠王朱友能为宋州留后。朱友谅、朱友能都是朱全昱的儿子。

皇帝因为晋州刺史下邑人华温琪抵抗晋兵有功,想要赏赐他,正好护国节度使冀王朱友谦上奏说晋州、绛州靠近河东,请求另建节镇,壬申日,任命晋州、绛州、沁州

三州被设立为定昌军,任命温琪为节度使。

左金吾大将军寇彦卿入朝,到达天津桥时,有百姓没有避让道路,被投到栏杆外而死。彦卿向皇帝自首。皇帝因为彦卿有才干和功劳,长期在身边。命令他用私人财产赔偿死者家属以赎罪。御史司宪崔沂弹劾说:“彦卿在皇宫前杀人,请依法论处。”皇帝命令彦卿解释。彦卿回答说:“命令随从将他举到栏杆外,没想到误杀。”皇帝想以过失论处,崔沂上奏:“根据法律,以权势命令的人为首犯,动手的人为从犯,不能归罪于从犯;不斗殴而故意打伤人的,加重一等处罚,不能算作过失。”辛巳日,贬彦卿为游击将军、左卫中郎将。彦卿扬言:“有得到崔沂首级的,赏钱一万缗。”崔沂将此事报告皇帝,皇帝派人告诉彦卿:“崔沂有丝毫伤害,我将灭你全族!”当时功臣骄横,因此稍显收敛,崔沂是崔沆的弟弟。

五月,吴国徐温的母亲周氏去世,将吏们举行祭奠,制作了数尺高的偶人,穿着罗锦衣服,徐温说:“这些都是民力所出,为什么要用在这里烧掉,应该解下来给贫苦的人穿。”不久,徐温被重新任命为内外马步军都军使,兼任润州观察使。

岐王多次向蜀国索要财物,蜀主都给了他。又要求巴、剑二州,蜀主说:“我侍奉茂贞,已经很尽力了;如果给他土地,就是抛弃百姓,宁愿多给他财物。”于是又送给他丝、茶、布、帛七万。

己亥日,任命刘继威为义昌节度使。

癸丑日,天雄节度使兼中书令鄴贞庄王罗绍威去世。诏令他的儿子周翰为天雄留后。

匡国节度使长乐忠敬王冯行袭病重,上表请求替代者。许州牙兵二千人,都是秦宗权的余党,皇帝非常担忧。六月,庚戌日,命令崇政院直学士李珽迅速前往查看冯行袭的病情,说:“好好传达我的意思,不要让我附近的镇子混乱。”李珽到许州,对将吏们说:“天子掌握百万军队,离这里只有几舍的距离;冯公忠诚纯正,不要让皇上有所怀疑。你们忠心为国,何愁不富贵!”因此众人不敢有异议。冯行袭想让人代他接受诏书,李珽说:“面向东方穿上朝服,是礼仪。”于是在卧室内宣读诏书,对冯行袭说:“您好好保养,不要处理事务,这是子孙的福气。”冯行袭哭泣感谢,于是解下两使印交给李珽,让他代掌军府。皇帝听说后说:“我本来就知道李珽能办事,冯族也不会灭亡。”庚辰日,冯行袭去世。甲申日,任命李珽为权知匡国留后,将冯行袭的兵分给各校,冒姓冯的都恢复原姓。

楚王殷请求担任天策上将,诏令加封他为天策上将军。殷开始设立天策府,任命弟弟宾为左相,存为右相。殷派遣将领入侵荆南,驻扎在油口。高季昌击败他们,斩首五千级,追击到白田后返回。

吴国水军指挥使敖骈在赤石包围了吉州刺史彭玕的弟弟瑊,楚兵救援瑊,俘虏敖骈带回。

秋天,七月,戊子朔日,蜀国门下侍郎兼吏部尚书、同平章事韧城去世。

吴越王镠上表说:“宦官周延诰等二十五人,唐末避祸到这里,不是刘、韩的党羽,请求赦免他们。”皇帝说:“我知道这些人无罪,但现在改革初期,不想把他们放在宫中,可以暂时留在那里,传达这个意思。”

岐王与邠、泾二帅各自派遣使者告诉晋国,请求联合攻打定难节度使李仁福。晋王派遣振武节度使周德威带兵会合,共五万人包围夏州,李仁福坚守城池。

八月,任命刘守光兼任义昌节度使。

镇、定自从皇帝即位以来虽然没有缴纳常规赋税,但贡献非常勤勉。适逢赵王镕的母亲何氏去世,庚申日,派遣使者吊唁,并且授予起复官职。当时邻道的吊唁客人都在馆舍,使者见到晋国使者,回来后对皇帝说:“镕暗中与晋国勾结,镇、定势力强大,最终恐怕难以控制。”皇帝深以为然。

壬戌日,李仁福来告急。甲子日,任命河南尹兼中书令张宗奭为西京留守。皇帝担心晋兵袭击西京,任命宣化留后李思安为东北面行营都指挥使,带兵一万人驻扎河阳。丙寅日,皇帝从洛阳出发;己巳日,到达陕州。辛未日,任命镇国节度使杨师厚为西路行营招讨使,与感化节度使康怀贞带兵三万人驻扎三原。皇帝担心晋兵从泽州逼近怀州,后来听说他们在绥、银碛中,说:“不用担心。”甲申日,派遣夹马指挥使李遇、刘绾从鄜、延前往银、夏,拦截他们的归路。

吴越王镠修筑捍海石塘,扩建杭州城,大规模修建台馆。因此钱唐在东南地区非常富庶。

九月,己丑日,皇帝从陕州出发;甲午日,到达洛阳,病情复发。

李遇等人到达夏州,岐、晋兵都撤走了。

冬天,十月,派遣镇国节度使杨师厚、相州刺史李思安带兵驻扎泽州以图谋上党。

吴越王镠巡视湖州时,留下沈行思为巡检使,与盛师友一起返回。沈行思对同僚陈瑰说:“王如果任命师友为刺史,我怎么办?”当时陈瑰已经得到镠的密旨派遣沈行思去府中,于是骗他说:“为什么不自己去王那里讨论!”沈行思听从了。到了几天后,镠送他的家人也到了,沈行思恨镠出卖自己。镠从衣锦军回来,将吏们迎接,沈行思拿起锻槌击打陈瑰,杀了他,然后去见镠,与师友论功,夺过左右的槊,想刺师友,众人抓住他。镠斩了沈行思,任命师友为婺州刺史。

十一月,己丑日,任命宁国节度使、同平章事王景仁为北面行营都指挥招讨使,潞州副招讨使韩勍为副使,任命李思安为先锋将,前往上党。不久派遣景仁等人驻扎魏州,杨师厚返回陕州。

蜀主将太子宗懿的名字改为元坦。庚戌日,立假子宗裕为通王,宗范为夔王,宗钅岁为昌王,宗寿为嘉王,宗翰为集王;立他的儿子宗仁为普王,宗辂为雅王,宗纪为褒王,宗智为荣王,宗泽为兴王,宗鼎为彭王,宗杰为信王,宗衍为郑王。起初,唐末宦官掌兵的多养军中壮士为子以自强,因此诸将也效仿。而蜀主尤其多,只有宗懿等九人及宗特、宗平真是他的儿子;宗裕、宗钅岁、宗寿都是他的族人;宗翰姓孟,是蜀主姐姐的儿子;宗范姓张,他的母亲周氏是蜀主的妾;其余假子一百二十人都是功臣,虽然冒姓连名但不禁止婚姻。

皇帝的病情稍有好转,辛亥日,在伊、洛之间打猎。

皇帝怀疑赵王镕与晋国有二心,并且想趁鄴王绍威去世的机会除掉镇、定。适逢燕王守光发兵驻扎涞水,想入侵定州,皇帝派遣供奉官杜廷隐、丁延徽带领魏博兵三千人分别驻扎深、冀,声称担心燕兵南侵,帮助赵王防御。又说分兵就食。赵将石公立戍守深州,告诉赵王镕,请求拒绝他们。镕急忙命令开门,将石公立移到外面以避开他们。石公立出门指着城墙而

哭泣着说:“硃氏灭亡了唐朝的社稷,连三尺高的孩童都知道他的为人。而我们的王还依赖着姻亲关系,把他当作长者来期待,这真是所谓的开门揖盗啊。可惜啊,这座城的人现在都成了俘虏!”

梁国有人逃亡到真定,将他们的计划告诉了王镕,王镕非常害怕,但又不敢先断绝关系;只是派遣使者到洛阳,声称“燕兵已经撤退,与定州讲和如初,深、冀的百姓看到魏博的军队进入,纷纷奔走惊骇,请求召回军队。”皇帝派遣使者到真定安慰他。

不久,廷隐等人关闭城门,杀光了赵国的戍兵,登上城墙防守。王镕开始命令石公立进攻,但没有成功,于是派遣使者向燕国和晋国求援。

王镕的使者到达晋阳,义武节度使王处直的使者也到了,想要共同推举晋王为盟主,联合军队攻打梁国。

晋王召集将领们商议,大家都说:“王镕长期臣服于硃温,每年都进献重礼,还结为姻亲,他们的交情很深,这一定是诈术,应该慢慢观察。”

晋王说:“他也是根据利害关系来行事的。王氏在唐朝时还时而臣服时而反叛,何况现在怎么可能一直做硃氏的臣子呢?硃温的女儿怎么能比得上寿安公主!现在他连自己的生死都顾不上,哪里还顾得上婚姻!如果我们怀疑而不去救援,正好中了硃氏的计谋。应该迅速发兵前往,晋、赵合力,一定能打败梁国。”

于是发兵,派遣周德威率领,从井陉出发,驻扎在赵州。

王镕的使者到达幽州,燕王守光正在打猎,幕僚孙鹤急忙赶到野外对守光说:“赵国人前来求援,这是上天想要成就您的大业。”

守光问:“为什么?”

孙鹤回答说:“我们一直担心他们与硃温关系紧密。硃温的野心是吞并整个河朔地区,现在他们自己成了仇敌,您如果与他们合力打败梁国,那么镇、定都会臣服于燕国。如果您不早点出兵,恐怕晋国人会先我们一步。”

守光说:“王镕多次背约,现在让他们与梁国自相残杀,我们可以坐收渔利,何必去救援呢!”

赵国的使者们在路上交错,守光最终没有出兵。

从此,镇、定再次使用唐朝的天祐年号,并以武顺为成德军。

司天监说:“下个月月亮亏缺,不利于在外驻军。”皇帝召王景仁等人回洛阳。

十二月己未日,皇帝听说赵国与晋国联合,晋兵已经驻扎在赵州,于是命令王景仁等人率兵攻打。

庚申日,景仁等人从河阳渡河,与罗周翰的军队会合,共四万人,驻扎在邢、洺。

虔州刺史卢光稠生病,想要将职位传给谭全播,全播不接受。

光稠去世后,他的儿子韶州刺史延昌前来奔丧,全播立他为继承人并侍奉他。

吴国派遣使者任命延昌为虔州刺史,延昌接受了,同时也通过楚王殷向梁国密报,说:“我接受淮南的官职,是为了缓和他们的阴谋,一定会为朝廷经略江西。”

丙寅日,任命延昌为镇南留后。

延昌上表推荐他的将领廖爽为韶州刺史,廖爽是赣州人。

吴国淮南节度判官严可求请求在新淦县设置制置使,派遣军队驻守,以图谋虔州。

每次更替,都会暗中增加兵力,虔州人没有察觉。

庚午日,蜀主任命御史中丞周庠、户部侍郎判度支庾传素为中书侍郎、同平章事。

太常卿李燕等人修订《梁律令格式》,癸酉日,颁布实施。

丁丑日,王景仁等人进军柏乡。

辛巳日,蜀国大赦天下,改明年年号为永平。

赵王镕再次向晋国告急,晋王任命蕃汉副总管李存审守卫晋阳,亲自率兵从赞皇东下,王处直派遣将领率兵五千跟随。

辛巳日,晋王到达赵州,与周德威会合,俘获了梁国的二百名樵夫,问他们说:“你们从洛阳出发时,梁主有什么命令?”

他们回答说:“梁主告诫上将说:‘镇州反复无常,终将成为子孙的祸患。现在我将精锐部队全部交给你,镇州即使是用铁铸的城墙,也一定要为我攻下。’”

晋王命令将他们送到赵国。

壬午日,晋王进军,距离柏乡三十里,派遣周德威等人率领胡骑逼近梁营挑战,梁兵不出战。

癸未日,再次进军,距离柏乡五里,驻扎在野河北岸,又派遣胡骑逼近梁营驰射,并且辱骂他们。

梁将韩勍等人率领步骑三万,分三路追击,铠甲和头盔都用丝绸装饰,雕刻金银,光彩夺目,晋兵看到后士气大减。

周德威对李存璋说:“梁兵的意图不在战斗,只是想炫耀武力。如果不挫败他们的锐气,我们的军队就无法振作。”

于是向全军宣布:“他们都是汴州的天武军,不过是些屠夫、酒贩之类的人,铠甲虽然华丽,但十个人也抵不上你们一个。擒获一个人,就足以让你们富裕,这是奇货,不可错过。”

德威亲自率领一千多精锐骑兵攻击梁兵的两翼,左右驰骋,多次出入敌阵,俘获了一百多人,边战边退,直到野河边才停下。

梁兵也撤退了。

德威对晋王说:“敌人的势力很强大,我们应该按兵不动,等待他们衰弱。”

晋王说:“我们孤军远来,是为了救人之急,三镇的军队都是乌合之众,速战对我们有利,你却要按兵不动,这是为什么?”

德威说:“镇、定的军队擅长守城,不擅长野战。而且我们依赖的是骑兵,适合在平原上驰骋。现在逼近敌人的营垒,骑兵无法施展。而且敌众我寡,如果让他们知道我们的虚实,事情就危险了。”

晋王不高兴,退到帐中休息,将领们都不敢说话。

德威去见张承业说:“大王刚刚取得胜利就轻敌,不量力而行,急于求战。现在我们离敌人只有咫尺之遥,只隔一条河。如果他们造桥来攻击我们,我们的军队就会全军覆没。不如退到高邑,引诱敌人离开营垒,他们出来我们就回去,他们回去我们就出来,再派轻骑掠夺他们的粮草,不出一个月,一定能打败他们。”

承业进入帐中抚慰晋王说:“现在不是您安睡的时候!周德威是老将,懂得用兵,他的话不可忽视。”

晋王猛然起身说:“我正在考虑。”

当时梁兵闭垒不出,有投降的人,审问他们,他们说:“景仁正在大量建造浮桥。”

晋王对德威说:“果然如你所说。”

当天,拔营撤退,退守高邑。

辰州蛮酋宋鄴,溆州蛮酋潘金盛,依仗他们居住的地方险要,多次侵扰楚国的边境。这时,宋鄴侵犯湘乡,潘金盛侵犯武冈,楚王殷派遣昭州刺史吕师周率领衡山兵五千讨伐他们。

宁远节度使庞巨昭、高州防御使刘昌鲁,都是唐朝的官员。黄巢侵犯岭南时,巨昭担任容管观察使,昌鲁担任高州刺史,率领群蛮据险抵抗,黄巢的军队不敢入境。唐朝嘉奖他们的功劳,在容州设置宁远军,任命巨昭为节度使,任命昌鲁为高州防御使。等到刘隐占据岭南,这两个州不服从;刘隐派遣弟弟刘岩攻打高州,昌鲁大败他,又攻打容州,也没有成功。昌鲁自认为终究不是刘隐的对手,这一年,写信请求归顺楚国。楚王殷非常高兴,派遣横州刺史姚彦章率兵迎接他。彦章到达容州,裨将莫彦昭对巨昭说:“湖南的军队远道而来,疲惫不堪,我们应该撤走储备,放弃城池,潜伏在山谷中等待他们。他们一定会进城,我们再用全军攻击,他们外面没有援军,一定能擒获他们。”巨昭说:“马氏正在兴起,现在即使战胜他们,将来会怎样!不如准备牛酒迎接他们。”彦昭不听从,巨昭杀了他,举州投降。彦章进至高

州,派兵护送巨昭、昌鲁的家族及士兵一千多人回到长沙。楚王殷任命彦章为容州知事,任命昌鲁为永顺节度副使。昌鲁是鄴城人。

太祖神武元圣孝皇帝中乾化元年(辛未,公元九一一年)

春天,正月,丙戌朔日,发生了日食。

柏乡附近没有储备草料,梁兵割草自给,晋人每天派游军骚扰他们,梁兵不敢出战。周德威让胡骑环绕营地驰射并辱骂他们,梁兵怀疑有埋伏,更加不敢出战,只能割下屋顶的茅草和坐席来喂马,马匹大多饿死。丁亥日,周德威与别将史建瑭、李嗣源率领三千精骑逼近梁军营门辱骂,王景仁、韩勍大怒,全军出击。德威等人转战向北至高邑南;李存璋率领步兵在野河上布阵,梁军横亘数里,争先恐后地抢夺桥梁,镇、定步兵抵挡不住。晋王对匡卫都指挥使李建及说:“敌人一旦过桥就无法控制了。”建及挑选了二百名士兵,持枪大喊,奋力作战击退了敌人。建及是许州人,姓王,是李罕之的养子。晋王登上高丘观望说:“梁兵争先进攻且喧嚣,我军整齐而安静,我们必胜。”战斗从巳时持续到午时,胜负未决。晋王对周德威说:“两军已经交战,形势不可分离,我们的兴亡在此一举。我先冲锋,你可以随后跟上。”德威勒马劝谏说:“观察梁兵的形势,可以用疲劳战术来制服他们,不容易用力量取胜。他们离营地三十多里,虽然带了干粮,也没时间吃,太阳偏西后,饥渴交加,内外交困,士兵疲惫,必然有退意。那时,我们用精骑追击,必能大胜。现在还不是时候。”晋王于是作罢。

当时魏、滑的军队在东边布阵,宋、汴的军队在西边布阵。到了下午,梁军还没有吃饭,士兵没有斗志,景仁等人率兵稍稍后退,周德威大喊:“梁兵逃跑了!”晋兵大喊着争先恐后地进攻,魏、滑的军队先撤退,李嗣源率领众人在西阵前大喊:“东阵已经逃跑了,你们还留在这里干什么!”梁兵互相惊恐,于是大溃败。李存璋率领步兵追击,大喊:“梁人也是我们的人,父兄子弟来送粮的不要杀。”于是战士们纷纷解下盔甲,放下武器,喧嚣声震天动地。赵人因为深、冀的仇恨,不顾抢劫,只是奋力用白刃追击,梁的龙骧、神捷精兵几乎全军覆没,从野河到柏乡,尸体遍地。王景仁、韩勍、李思安带着几十名骑兵逃跑。晋兵夜里到达柏乡,梁军已经逃走,丢弃的粮食、财物、器械不计其数。总共斩首两万级。李嗣源等人追击到邢州,河朔地区大为震动。保义节度使王檀严加防备,然后开城接纳败兵,提供粮食,遣散他们回到原来的地方。晋王收兵驻扎在赵州。杜廷隐等人听说梁兵败退,放弃深、冀而逃,把二州的壮丁全部驱赶为奴婢,老弱者被活埋,城中只剩下残垣断壁。

癸巳日,再次任命杨师厚为北面都招讨使,率兵驻扎在河阳,收集散兵,十几天后,得到一万人。己亥日,晋王派周德威、史建瑭率领三千骑兵前往澶、魏,张承业、李存璋率领步兵攻打邢州,自己率大军随后,发布檄文给河北州县,说明利害。皇帝派别将徐仁溥率领一千士兵,从西山夜里进入邢州,帮助王檀守城。己酉日,罢免王景仁的招讨使职务,撤销平章事。

蜀主的女儿普慈公主嫁给岐王的侄子秦州节度使继崇,公主派宦官宋光嗣用绢书送给蜀主,说继崇骄傲自大,嗜酒如命,请求回到成都,蜀主召公主回娘家。辛亥日,公主到达成都,蜀主留下她,任命宋光嗣为阁门南院使。岐王大怒,开始与蜀断绝关系。光嗣是福州人。

吕师周率兵攀藤爬崖进入飞山洞袭击潘金盛,擒获后送到武冈,斩首。移兵攻打宋鄴。

二月,己未日,晋王到达魏州,攻打未果。皇帝因为罗周翰年轻,且忌惮他的旧将佐,庚申日,任命户部尚书李振为天雄节度副使,命令杜廷隐率领一千士兵护卫他,从杨刘渡河,夜里从小路进入魏州,帮助周翰守城。癸亥日,晋王在黎阳观察黄河,梁兵一万多人准备渡河,听说晋王来了,都弃船而逃。

皇帝召蔡州刺史张慎思到洛阳,很久没有任命继任者。蔡州右厢指挥使刘行琮作乱,纵兵焚烧抢劫,准备逃往淮南;顺化指挥使王存俨诛杀行琮,安抚他的部下,自己代理州事,迅速上奏。当时东京留守博王友文没有事先请示,立即发兵讨伐,兵到鄢陵,皇帝说:“存俨正害怕,如果用兵逼他,他就会逃走。”迅速派人召回。田子,任命存俨为代理蔡州知事。

乙丑日,周德威从临清攻打贝州,攻下夏津、高唐;攻打博州,攻下东武、朝城。攻打澶州,刺史张可臻弃城逃跑,皇帝斩了他。德威进攻黎阳,攻下临河、淇门;逼近卫州,抢劫新乡、共城。庚午日,皇帝率领亲军驻扎在白司马阪防备。

卢龙、义昌节度使兼中书令燕王守光攻克沧州后,自认为得到了天助,更加淫虐。每次惩罚人,必定把人关在铁笼里,用火烤;还用铁刷刷人脸。听说梁兵在柏乡战败,派人告诉赵王镕和王处直说:“听说二镇与晋王打败了梁兵,全军南下,我也有精骑三万,想亲自率领为你们开路。但四镇联合,必有盟主,如果我到了那里,怎么安排我?”镕很担忧,派人告诉晋王,晋王笑着说:“赵人告急,守光不能派一兵一卒去救援;等到我们成功了,又想用兵威离间二镇,真是愚蠢至极!”诸将说:“云、代与燕接壤,如果他们骚扰我们的城戍,动摇人心,我们千里出征,难以应对,这也是心腹之患。不如先拿下守光,然后可以专心南讨。”晋王说:“好!”正好杨师厚从磁、相率兵救援邢、魏,壬申日,晋军解围撤退;师厚追击,渡过漳水后返回,邢州的围困也解除了。师厚留在魏州驻扎。

赵王镕亲自到赵州拜见晋王,大赏将士,从此派他的养子德明率领三十七都常随晋王征讨。德明本姓张,名文礼,是燕人。壬午日,晋王从赵州出发,回到晋阳,留下周德威等率领三千人驻守赵州。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后梁纪-后梁纪二-注解

太祖神武元圣孝皇帝:这是后梁太祖朱温的尊号,朱温是五代时期后梁的开国皇帝,以军事才能和政治手腕著称。

吴越王镠:五代时期吴越国的君主,以富庶和建设闻名。

宁国节度使:唐代设立的节度使之一,管辖宁国地区,负责军事和行政事务。

大梁:指后梁的都城,今河南开封。

淮南:指五代十国时期的吴国,位于今江苏、安徽一带。

苏州:今江苏苏州,五代十国时期为吴越国的重要城市。

常州:今江苏常州,五代十国时期为吴越国的城市之一。

东洲:常州附近的地名,具体位置不详。

池州团练使:唐代设立的团练使之一,负责池州地区的军事事务。

水陆行营都招讨使:五代时期的军事官职,负责水陆两军的指挥和作战。

蜀:指五代十国时期的前蜀国,由王建建立。

皇后周氏:前蜀国皇帝王建的皇后,许州人。

晋州:今山西临汾,五代时期为晋国的城市之一。

陕州:今河南三门峡,五代时期为后梁的重要城市。

岐王:岐王指的是五代十国时期岐国的君主李茂贞,他曾与蜀国联姻,后因矛盾与蜀国断绝关系。

延州节度使:唐代设立的节度使之一,负责延州地区的军事和行政事务。

荆南节度使:唐代设立的节度使之一,负责荆南地区的军事和行政事务。

楚王殷:楚王殷指的是五代十国时期楚国的君主马殷,他在位期间楚国相对稳定,注重发展经济和文化。

岭南:指中国南方的五岭以南地区,包括今广东、广西等地。

清海节度使:唐代设立的节度使之一,负责清海地区的军事和行政事务。

华原贼帅温韬:五代时期的叛军首领,曾在雍州地区活动。

唐帝诸陵:指唐朝皇帝的陵墓,主要分布在陕西关中地区。

星宿山:具体位置不详,可能为前蜀国的军事训练场所。

清海、静海节度使:唐代设立的节度使之一,负责清海和静海地区的军事和行政事务。

亳州团练使:唐代设立的团练使之一,负责亳州地区的军事事务。

东南面行营都指挥使:五代时期的军事官职,负责东南地区的军事指挥。

定难节度使:唐代设立的节度使之一,负责定难地区的军事和行政事务。

沧德兵:指沧州和德州的军队,五代时期为刘守文的势力范围。

幽州:今北京一带,五代时期为刘守光的势力范围。

晋王:晋王指的是后唐的建立者李存勖,他在位期间通过一系列军事行动统一了北方。

卢台军:具体位置不详,可能为幽州附近的军事据点。

玉田:今河北玉田,五代时期为幽州的重要城市。

中书侍郎、同平章事:唐代的官职,中书侍郎为中书省的副职,同平章事为宰相的称号。

刑部尚书:唐代的官职,负责刑部的行政事务。

左仆射:唐代的官职,尚书省的副职,负责行政事务。

保塞节度使:唐代设立的节度使之一,负责保塞地区的军事和行政事务。

静难节度使:唐代设立的节度使之一,负责静难地区的军事和行政事务。

弘农王:五代十国时期的割据政权首领,杨渥。

太庙:古代帝王祭祀祖先的宗庙。

圆丘:古代帝王祭天的地方,通常为圆形的高台。

博王友文:指后梁太祖朱温的儿子朱友文,封为博王。

东都留守:唐代的官职,负责东都洛阳的行政和军事事务。

日有食之:指日食现象,古代认为是不祥之兆。

延州牙将:延州地区的低级军官,负责军事事务。

马军都指挥使:五代时期的军事官职,负责骑兵的指挥。

河西高万兴:指五代时期的将领高万兴,曾在河西地区活动。

岐王置翟州:指岐王李茂贞在鄜城设立翟州,作为其势力范围的一部分。

山南东道节度使:唐代设立的节度使之一,负责山南东道地区的军事和行政事务。

潞州四面行营招讨使:五代时期的军事官职,负责潞州地区的军事指挥。

河中:今山西永济,五代时期为后梁的重要城市。

朔方节度使:唐代设立的节度使之一,负责朔方地区的军事和行政事务。

颍川王:指五代时期的韩逊,被封为颍川王。

丹州刺史:唐代的官职,负责丹州的行政事务。

金陵:今江苏南京,五代时期为吴国的都城。

升州刺史:唐代的官职,负责升州的行政事务。

广陵:今江苏扬州,五代时期为吴国的重要城市。

升州队遏兼楼船副使:五代时期的军事官职,负责升州地区的军事和楼船事务。

闽王:指五代十国时期的闽国君主王审知。

南平王:指五代十国时期的南平国君主刘隐。

苏州有水通城中:指苏州城内有水道与外界相通,便于运输和防御。

洞屋:古代攻城时使用的木制掩体,用于保护攻城士兵。

轮于竿首:指在竿头安装轮子,用于攻城时投掷锥子等武器。

纟亘:古代攻城时使用的绳索,用于投掷武器。

砲:古代攻城时使用的投石机。

网:古代攻城时使用的防御工具,用于阻挡敌人的攻击。

游弈都虞候:五代时期的军事官职,负责巡逻和侦察任务。

司马福:吴越国的将领,曾在苏州保卫战中表现出色。

皇天荡:具体位置不详,可能为苏州附近的地名。

钟泰章:吴越国的将领,曾在苏州保卫战中表现出色。

菰蒋:指菰草和蒋草,生长在水边的植物,常用于隐蔽和防御。

保大节度使:唐代设立的节度使之一,负责保大地区的军事和行政事务。

坊州刺史:唐代的官职,负责坊州的行政事务。

鄜州都将:鄜州地区的低级军官,负责军事事务。

绛州刺史:唐代的官职,负责绛州的行政事务。

选举:指五代时期淮南地区的人才选拔制度。

骆知祥:五代时期的官员,负责淮南地区的选举事务。

邠州:今陕西彬县,五代时期为后梁的重要城市。

佑国节度使:唐代设立的节度使之一,负责佑国地区的军事和行政事务。

王重师:王重师是五代时期后梁的将领,因被刘捍谗言所害,被贬为溪州刺史,最终被赐自尽。

长安:今陕西西安,唐代的都城,五代时期为后梁的重要城市。

刘捍:刘捍是五代时期后梁的重要将领,曾任左龙虎统军,后因谗言导致王重师被贬并赐死。

刘守文:刘守光的兄长,被刘守光杀害。

刘守光:五代十国时期的割据政权首领,曾自立为燕帝。

刘知俊:岐王李茂贞的将领,曾参与多次战役。

杨师厚:杨师厚是后梁的重要将领,曾多次参与对后唐的战争。

危全讽:危全讽是五代时期后梁的将领,自称镇南节度使,曾率兵攻打洪州,最终被周本击败。

周本:周本是五代时期后梁的将领,曾任西南面行营招讨应援使,因击败危全讽而闻名。

辛酉:干支纪年法中的一个年份,具体对应的公历年份需要根据上下文推断。

均州刺史:均州的地方行政长官,均州是中国古代的一个州名,位于今湖北省境内。

张敬方:均州刺史,具体事迹不详,此处为奏报攻克房州的官员。

房州:中国古代的一个州名,位于今湖北省境内。

灵、夏:灵州和夏州,灵州位于今宁夏回族自治区,夏州位于今陕西省。

晋、绛:晋州和绛州,晋州位于今山西省,绛州位于今山西省南部。

周德威:周德威是五代时期后唐的重要将领,以勇猛善战著称,曾多次参与对后梁的战争。

阴地关:古代关隘名,位于今山西省境内。

边继威:晋州刺史,具体事迹不详。

蒙坑:地名,位于今山西省境内。

李洪:荆南地区的叛乱首领。

高季昌:荆南节度使,曾平定李洪叛乱。

倪可福:高季昌的将领,曾击败李洪。

陈晖:后梁将领,曾参与讨伐李洪。

蜀主:蜀主指的是五代十国时期前蜀的君主王建,他在位期间蜀国相对稳定,注重文化发展。

王锴:前蜀官员,曾任御史中丞、中书侍郎等职。

襄州:中国古代的一个州名,位于今湖北省境内。

王求:李洪的部将,战败后自杀。

保义节度使:保义军的地方行政长官,保义军位于今河南省境内。

王檀:保义节度使,具体事迹不详。

潞州:中国古代的一个州名,位于今山西省境内。

沧州:中国古代的一个州名,位于今河北省境内。

韩建:后梁官员,曾任侍中、太保等职。

杨涉:后梁官员,曾任左仆射、同平章事等职。

赵光逢:后梁官员,曾任太常卿、中书侍郎等职。

杜晓:后梁官员,曾任翰林奉旨工部侍郎、户部侍郎等职。

福建:指五代十国时期的闽国,位于今福建省境内。

张知远:淮南的使者,因傲慢被闽王斩杀。

闽王审知:五代十国时期闽国的建立者,王审知。

湖州:中国古代的一个州名,位于今浙江省境内。

高澧:湖州刺史,性格残暴,曾屠杀百姓。

钱镖:吴越国的将领,曾任湖州刺史。

圜丘:古代祭天的场所,位于都城郊外。

鄴王罗绍威:五代十国时期的割据政权首领,罗绍威。

风痹病:古代医学中的一种疾病,症状为肢体麻木、疼痛。

周翰:罗绍威的儿子,曾任天雄节度副使。

康怀贞:后梁将领,曾任镇国节度使。

寇彦卿:五代时期的左金吾大将军,因误杀平民而被降职。

王彦章:后梁将领,以骁勇著称,人称“王铁枪”。

蜀蜀州刺史:蜀国的地方行政长官,蜀州位于今四川省境内。

王宗弁:蜀国的官员,曾任蜀州刺史。

吕兗:刘守光的部将,曾参与守城。

赵玉:吕兗的门下客,曾救吕兗之子吕琦。

卢光稠:虔州刺史,五代时期的割据势力。

刘仁恭:刘守光的父亲,曾任太师。

万全感:五代十国时期的官员,曾任岐国使者。

吴王:指五代十国时期的吴国君主杨隆演。

李简:吴国的将领,曾任常州刺史。

盛师友:湖州的将领,曾闭城不纳高澧。

沈行思:吴越国的巡检使,因不满职位安排而发动叛乱。

蜀太子宗懿:前蜀太子王宗懿,性格骄暴。

唐道袭:前蜀官员,曾任内枢密使。

郑顼:前蜀官员,曾任内枢密使。

潘炕:前蜀官员,曾任内枢密使。

高宗益:夏州的将领,曾作乱杀害节度使李彝昌。

李仁福:夏州的将领,继任定难节度使。

衡王友谅:后梁的宗室,曾任宋州节度使。

瑞麦:古代认为象征吉祥的麦穗,一茎多穗。

华温琪:晋州刺史,曾抵御晋兵有功。

冀王友谦:后梁的宗室,曾任护国节度使。

定昌军:五代时期的一个军事行政区划,节度使是地方军政长官。

温琪:五代时期的将领,被任命为定昌军节度使。

天津桥:古代洛阳城的一座重要桥梁,位于皇城附近。

御史司宪:古代负责监察和弹劾官员的机构。

崔沂:五代时期的御史司宪,因弹劾寇彦卿而闻名。

游击将军:古代的一种军衔,属于中级将领。

吴徐温:五代时期吴国的权臣,掌握军政大权。

润州观察使:五代时期的地方官职,负责润州的军政事务。

义昌节度使:五代时期的一个地方军政长官职位。

天雄节度使:五代时期的一个重要地方军政长官职位。

罗绍威:五代时期的天雄节度使,死后由其子继承职位。

匡国节度使:五代时期的一个地方军政长官职位。

冯行袭:五代时期的匡国节度使,因病请求朝廷派人接替。

李珽:五代时期的崇政院直学士,奉命前往许州处理冯行袭的事务。

天策上将军:古代的一种高级军衔,通常授予有重大战功的将领。

捍海石唐:吴越王镠为防御海潮而修建的石堤。

王景仁:后梁的将领。

蜀主宗懿:五代时期蜀国的太子,后改名元坦。

伊、洛之间:指洛阳附近的伊水和洛水之间的地区,是古代帝王狩猎的场所。

硃氏灭唐社稷:指朱温篡唐自立,建立后梁,结束了唐朝的统治。

开门揖盗:比喻引进坏人,自招祸患。

燕兵已还:指燕王刘守光的军队已经撤退。

深、冀民见魏博兵入:深州和冀州的百姓看到魏博镇的军队进入,感到惊慌。

廷隐等闭门尽杀赵戍兵:廷隐等人关闭城门,杀死了赵国的守军。

石公立攻之:石公立是赵国将领,奉命攻打燕军。

井陉:古代重要的关隘,位于今河北省井陉县。

赵州:今河北省赵县。

燕王守光:燕王守光是五代时期燕国的君主,以残暴著称,曾多次参与对周边势力的战争。

孙鹤:燕王刘守光的幕僚。

镇、定:指镇州和定州,今河北省正定县和定州市。

唐天祐年号:唐朝末年的年号,天祐是唐哀帝的年号。

武顺:指武顺军,五代时期的一支军队。

司天:古代掌管天文历法的官员。

太阴亏:指月食,古人认为月食是不吉利的征兆。

河阳:今河南省孟州市。

邢、洺:指邢州和洺州,今河北省邢台市和永年县。

虔州:今江西省赣州市。

谭全播:卢光稠的部下。

吴:指吴国,五代十国时期的割据政权。

新淦县:今江西省新干县。

周庠:前蜀的官员,曾任御史中丞。

庾传素:前蜀的官员,曾任户部侍郎。

李燕:后梁的官员,曾任太常卿。

梁律令格式:后梁的法律条文和格式。

柏乡:柏乡位于今河北省邢台市柏乡县,是五代时期的重要战场之一。

永平:前蜀的年号。

李存审:李克用的将领,曾任蕃汉副总管。

赞皇:今河北省赞皇县。

梁刍荛者:指后梁的侦察兵。

韩勍:后梁的将领。

汴州天武军:后梁的精锐部队,驻扎在汴州(今河南省开封市)。

张承业:李克用的重要谋士。

高邑:今河北省高邑县。

辰州蛮酋宋鄴:辰州的蛮族首领宋鄴,辰州在今湖南省沅陵县。

溆州蛮酋潘金盛:溆州的蛮族首领潘金盛,溆州在今湖南省溆浦县。

吕师周:吕师周是五代时期的将领,曾参与对地方割据势力的征讨。

宁远节度使庞巨昭:庞巨昭是唐朝的官员,曾任宁远节度使。

高州防御使刘昌鲁:刘昌鲁是唐朝的官员,曾任高州防御使。

黄巢:唐末农民起义领袖。

刘隐:五代十国时期南汉的建立者。

姚彦章:楚国的将领,曾任横州刺史。

莫彦昭:庞巨昭的部下。

巨昭、昌鲁:巨昭和昌鲁是五代时期的地方割据势力首领,分别代表不同的地方势力。巨昭为容州(今广西容县)的割据者,昌鲁为鄴(今河北临漳)的割据者。

乾化元年:乾化是后梁太祖朱温的年号,乾化元年即公元911年。

李嗣源:李嗣源是后唐的第二位皇帝,即唐明宗,他在位期间注重政治改革,稳定了后唐的统治。

王景仁、韩勍:王景仁和韩勍是后梁的将领,曾在柏乡之战中与后唐军队交战。

李存璋:李存璋是后唐的将领,以步兵指挥见长,曾在柏乡之战中发挥重要作用。

魏、滑、宋、汴:魏、滑、宋、汴分别是五代时期的州名,魏州在今河北大名,滑州在今河南滑县,宋州在今河南商丘,汴州在今河南开封。

邢州:邢州位于今河北省邢台市,是五代时期的重要军事据点。

潘金盛:潘金盛是五代时期的地方割据势力首领,曾在飞山洞一带活动。

武冈:武冈位于今湖南省邵阳市武冈市,是五代时期的重要军事据点。

宋鄴:宋鄴是五代时期的地方割据势力首领,曾在飞山洞一带活动。

黎阳:黎阳位于今河南省浚县,是五代时期的重要军事据点。

赵王镕:赵王镕是五代时期赵国的君主,曾与后唐合作对抗后梁。

王处直:王处直是五代时期的地方割据势力首领,曾与后唐合作对抗后梁。

晋阳:晋阳位于今山西省太原市,是五代时期后唐的重要根据地。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后梁纪-后梁纪二-评注

这段古文记载了五代十国时期后梁太祖朱温在位期间的一系列军事和政治事件,展现了当时复杂的政治局势和各势力之间的斗争。

首先,文中提到吴越王钱镠派遣宁国节度使王景仁前往大梁,向朱温陈述攻取淮南的策略。这表明吴越国与后梁之间存在一定的合作关系,吴越国希望通过与后梁的联合来对抗淮南的吴国。然而,淮南的吴国并未坐以待毙,派遣周本、吕师造等将领反击吴越,双方在苏州、常州等地展开了激烈的战斗。

文中还提到蜀国立皇后周氏,以及晋国的周德威、李嗣昭等将领攻打晋州,后梁太祖朱温亲自率军救援。这些事件反映了五代十国时期各政权之间的频繁战争和复杂的政治联盟。蜀国、晋国、后梁等政权之间的斗争,不仅体现在军事上,也体现在政治联姻和外交策略上。

此外,文中还记载了荆南节度使高季昌与楚王马殷之间的冲突。高季昌派兵驻扎汉口,试图切断楚国与中原的朝贡路线,而楚王马殷则派遣许德勋、吕师周等将领反击,最终迫使高季昌求和。这一事件反映了荆南与楚国之间的地缘政治斗争,楚国通过军事手段维护了自己的利益。

文中还提到华原贼帅温韬在雍州地区的活动,他不仅掠夺百姓,还盗掘唐朝皇帝的陵墓。这一事件反映了五代十国时期社会动荡、盗贼横行的局面,唐朝皇帝的陵墓被盗掘,也象征着唐朝的彻底衰落。

最后,文中记载了后梁太祖朱温迁都洛阳的决定。迁都洛阳不仅是后梁政权巩固统治的重要举措,也反映了朱温对中原地区的重视。朱温通过迁都洛阳,进一步加强了对中原地区的控制,为后梁政权的稳定奠定了基础。

总的来说,这段古文通过记载一系列军事和政治事件,展现了五代十国时期各政权之间的复杂关系和频繁的战争。文中的人物和事件不仅反映了当时的政治局势,也揭示了各政权之间的地缘政治斗争和权力争夺。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解五代十国时期的历史背景和各政权的兴衰。

这段古文记载了五代时期后梁的政治动荡和军事冲突,反映了当时政权更迭频繁、将领之间互相猜忌和背叛的历史背景。文中提到的刘捍、王重师、刘守文、刘守光、刘知俊、杨师厚、危全讽、周本等人物,都是这一时期的重要历史人物,他们的命运交织在一起,展现了五代时期复杂的政治和军事局势。

从文化内涵来看,这段文字体现了五代时期政权的不稳定性和将领之间的权力斗争。刘捍因谗言导致王重师被贬并赐死,反映了当时朝廷内部的猜忌和残酷。刘知俊因功名显赫而受到皇帝的猜忌,最终叛逃至岐国,展现了将领在权力斗争中的无奈和选择。危全讽自称镇南节度使,率兵攻打洪州,最终被周本击败,反映了当时地方割据势力的崛起和中央政权的无力。

从艺术特色来看,这段文字以简洁明了的语言叙述了复杂的历史事件,人物形象鲜明,情节紧凑,展现了五代时期的历史风貌。文中通过人物的对话和行动,揭示了他们的性格和命运,如刘知俊的无奈和危全讽的野心,使读者能够感受到历史的厚重和人物的悲欢。

从历史价值来看,这段文字为研究五代时期的政治、军事和社会状况提供了重要的史料。通过对这些历史事件的记载,我们可以更好地理解五代时期的政权更迭、将领之间的权力斗争以及地方割据势力的崛起,为研究这一时期的历史提供了宝贵的资料。

这段文字记载了五代十国时期的多个历史事件,涉及多个割据政权之间的战争、政治斗争以及地方官员的任免等。五代十国是中国历史上一个动荡不安的时期,政权更迭频繁,战争不断,这段文字正是这一历史背景的缩影。

从文化内涵来看,这段文字反映了当时社会的混乱与动荡,各割据政权之间的争斗不仅体现在军事上,还体现在政治、外交等多个方面。例如,淮南与福建的外交冲突、蜀国内部的权力斗争等,都展示了这一时期复杂的政治局势。

从艺术特色来看,这段文字以简洁的笔法记录了多个事件,语言凝练,信息量大。虽然文字简短,但通过细节描写,如“晋兵穿地道,陷城二十馀步,城中血战拒之,一夕城复成”,生动地展现了战争的激烈与残酷。

从历史价值来看,这段文字为研究五代十国时期的历史提供了宝贵的资料。通过对这些事件的记载,我们可以了解当时各割据政权之间的关系、战争的进程以及地方官员的任免情况,进而深入探讨这一时期的历史演变。

此外,这段文字还反映了当时社会的道德观念与价值取向。例如,蜀州刺史王宗弁的“廉者足而不忧,贪者忧而不足”的言论,体现了当时士人对廉洁自律的追求。而吕兗之子吕琦在家族覆灭后“力学自立”的行为,则展示了当时士人在逆境中奋发图强的精神。

总的来说,这段文字不仅具有重要的历史价值,还通过生动的细节描写和深刻的思想内涵,展现了五代十国时期的社会风貌与人文精神。通过对这段文字的深入分析,我们可以更好地理解这一时期的历史背景与文化特征。

这段古文记载了五代时期多个割据势力之间的政治、军事和外交互动,展现了当时政权更迭频繁、地方势力割据的历史背景。文中涉及的人物和事件反映了五代时期政权的不稳定性,以及地方军阀与中央政权之间的复杂关系。

首先,文中提到的定昌军、润州观察使、义昌节度使等官职,反映了五代时期地方军政长官的权力极大,往往掌握着地方的实际控制权。这些节度使的任命和更替,往往伴随着复杂的政治斗争和军事冲突。

其次,寇彦卿误杀平民的事件,揭示了当时法律与权力的冲突。尽管寇彦卿是皇帝的亲信,但御史司宪崔沂坚持依法弹劾,最终迫使皇帝对寇彦卿进行降职处理。这一事件反映了五代时期法律与皇权之间的微妙平衡,以及监察机构在维护法律尊严方面的作用。

再次,吴徐温母丧的事件,展现了当时社会对丧葬礼仪的重视。吴徐温反对奢侈的丧葬仪式,主张将财物用于救济贫民,体现了他的节俭和对民生的关注。这一行为在当时的社会背景下显得尤为难得。

此外,岐王与蜀主之间的外交互动,反映了五代时期各割据势力之间的复杂关系。岐王多次向蜀国求取物资,蜀主虽然不愿割让土地,但仍以大量物资相赠,显示了当时外交中的妥协与权衡。

最后,吴越王镠修筑捍海石唐和扩建杭州城的事迹,展现了他在地方建设方面的成就。吴越国在镠的治理下,经济繁荣,成为东南地区的富庶之地。这一时期的建设成就,为后世留下了重要的历史遗产。

总体而言,这段古文不仅记录了五代时期的政治、军事和外交事件,还通过具体的人物和事件,揭示了当时社会的复杂性和多样性。通过对这些事件的深入分析,我们可以更好地理解五代时期的历史背景和社会风貌。

这段文字描绘了五代十国时期复杂的政治和军事局势,展现了各方势力之间的博弈与斗争。文中通过多个事件和人物的互动,揭示了当时政权更迭频繁、诸侯割据的历史背景。

首先,文中提到朱温篡唐自立,建立后梁,结束了唐朝的统治。这一事件标志着中国历史进入了五代十国时期,各地诸侯纷纷割据自立,形成了复杂的政治格局。朱温的篡位行为被视为不义之举,因此文中提到‘硃氏灭唐社稷,三尺童子知其为人’,表达了对朱温的谴责。

其次,文中描述了赵国与燕国、晋国之间的复杂关系。赵国在面对后梁的威胁时,试图通过外交手段寻求燕国和晋国的支持。然而,燕王刘守光对赵国的请求持怀疑态度,认为赵国与朱温的关系过于密切,可能是诈降。这种不信任反映了当时诸侯之间的猜忌和利益冲突。

晋王李克用的态度则显得更为果断。他认为赵国虽然曾经臣服于朱温,但在生死存亡之际,赵国必然会选择与晋国合作。这种判断体现了李克用对局势的敏锐洞察力和果断决策能力。他迅速发兵支援赵国,展现了其作为一方霸主的魄力。

文中还提到了一些细节,如后梁军队的装备精良、晋国将领周德威的战术智慧等。这些细节不仅丰富了历史事件的叙述,也展现了当时军事斗争的激烈和复杂。周德威在战场上的表现尤为突出,他通过灵活的战术和精准的判断,成功挫败了后梁军队的进攻,展现了其卓越的军事才能。

此外,文中还涉及到一些地方势力的活动,如虔州刺史卢光稠的去世及其继承问题、楚国对蛮族的征讨等。这些事件反映了当时地方割据势力的复杂性和多样性,展现了五代十国时期地方政权的独立性和自主性。

总的来说,这段文字通过多个事件和人物的描写,生动地再现了五代十国时期的历史场景。它不仅揭示了当时政治和军事斗争的复杂性,也展现了各方势力之间的博弈与较量。通过对这些历史事件的深入分析,我们可以更好地理解这一时期的历史背景和社会变迁。

这段文字记载了五代时期后梁与后唐之间的柏乡之战,展现了五代十国时期复杂的政治和军事格局。柏乡之战是后梁与后唐之间的一场重要战役,双方在柏乡一带展开了激烈的战斗。后唐的将领周德威、李嗣源等人通过巧妙的战术,成功击败了后梁的军队,取得了重大胜利。这场战役不仅体现了后唐军队的战斗力,也反映了五代时期战争的残酷性和复杂性。

从文化内涵来看,这段文字反映了五代时期地方割据势力的频繁更迭和复杂的政治关系。五代十国时期,中原地区政权更迭频繁,地方割据势力林立,各方势力为了争夺地盘和资源,展开了激烈的斗争。柏乡之战正是这一历史背景下的产物,展现了五代时期战争的频繁和残酷。

从艺术特色来看,这段文字通过生动的描写,展现了战争的激烈场面和将领们的智勇。例如,周德威通过游骑兵的骚扰战术,成功迷惑了后梁军队,使其不敢出战;李存璋则通过步兵的顽强抵抗,成功阻止了后梁军队的进攻。这些描写不仅展现了将领们的军事才能,也增强了文本的戏剧性和可读性。

从历史价值来看,这段文字为研究五代时期的政治、军事和社会状况提供了重要的史料。柏乡之战是五代时期的重要战役之一,通过对这场战役的详细记载,我们可以了解五代时期战争的形态、将领的指挥艺术以及地方割据势力的兴衰。此外,这段文字还反映了五代时期地方割据势力之间的复杂关系,为研究五代时期的政治格局提供了重要的参考。

总的来说,这段文字不仅具有重要的历史价值,还通过生动的描写展现了五代时期战争的残酷和将领们的智勇,具有较高的文学艺术价值。通过对这段文字的深入分析,我们可以更好地理解五代时期的历史背景和社会状况。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-后梁纪-后梁纪二》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/1850.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.