作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后梁纪-后梁纪三-原文
起重光协洽三月,尽昭阳作噩十一月,凡二年有奇。
太祖神武元圣孝皇帝下乾化元年(辛未,公元九一一年)
三月,乙酉朔,以天雄留后罗周翰为节度使。
清海、静海节度使兼中书令南平襄王刘隐病亟,表其弟节度副使岩权知留后。丁亥卒,岩袭位。
岐王聚兵临蜀东鄙,蜀主谓群臣曰:“自茂贞为硃温所困,吾常振其乏绝,今乃负恩为寇,谁为吾击之?”兼中书令王宗侃请行,蜀主以宗侃为北路行营都统。司天少监赵温珪谏曰:“茂贞未犯边,诸将贪功深入,粮道阻远,恐非国家之利。”蜀主不听,以兼侍中王宗祐、太子少师王宗贺、山南节度使唐道袭为三招讨使,左金吾大将军王宗绍为宗祐之副,帅步骑十二万伐岐。壬辰,宗侃等发成都,旌旗数百里。
岐王募华原贼帅温韬以为假子,以华原为耀州,美原为鼎州。置义胜军,以韬为节度使,使帅邠、岐兵寇长安。诏感化节度使康怀贞、忠武节度使牛存节以同华、河中兵讨之。己酉,怀贞等奏击韬于车度,走之。夏,四月,乙卯朔,岐兵寇蜀兴元,唐道袭击却之。
上以久疾,五月,甲申朔,大赦。
甲辰,以清海留后刘岩为节度使。岩多延中国士人置于幕府,出为刺史,刺史无武人。
蜀主如利州,命太子监国;六月,癸丑朔,至利州。
燕王守光尝衣赭袍,顾谓将吏曰:“今天下大乱,英雄角逐,吾兵强地险,亦欲自帝,何如?”孙鹤曰:“今内难新平,公私困竭,太原窥吾西,契丹伺吾北,遽谋自帝,未见其可。大王但养士爱民,训兵积谷,德政既修,四方自服矣。”守光不悦。又使人讽镇、定,求尊己为尚父,赵王镕以告晋王。晋王怒,欲伐之,诸将皆曰:“是为恶极矣,行当族灭,不若阳为推尊以稔之。”乃与镕及义武王处直、昭义李嗣昭、振武周德威、天德宋瑶六节度使共奉册推守光为尚书令、尚父。守光不寤,以为六镇实畏己,益骄,乃具表其状曰:“晋王等推臣,臣荷陛下厚恩,未之敢受。窃思其宜,不若陛下授臣河北都统,则并、镇不足平矣。”上亦知其狂愚,乃以守光为河北道采访使,遣阁门使王瞳、受旨史彦群册命之。守光命僚属草尚父、采访使受册仪。乙卯,僚属取唐册太尉仪献之,守光视之,问何得无郊天、改元之事,对曰:“尚父虽贵,人臣也,安有郊天、改元者乎?”守光怒,投之于地,曰:“我地方二千里,带甲三十万,直作河北天子,谁能禁我!尚父何足为哉!”命趣具即帝位之仪,械系瞳、彦群及诸道使者于狱,既而皆释之。
帝命杨师厚将兵三万屯邢州。
蜀诸将击岐兵,屡破之。秋,七月,蜀主西还,留御营使昌王宗钅岁屯利州。
辛丑,帝避暑于张宗奭第,乱其妇女殆遍。宗奭子继祚不胜愤耻,欲弑之。宗奭止之曰:“吾家顷在河阳,为李罕之所围,啖木屑以度朝夕,赖其救我,得有今日,此恩不可忘也。”乃止。甲辰,还宫。
赵王镕以杨师厚在邢州,甚惧,会晋王于承天军。晋王谓镕父友也,事之甚恭。镕以梁寇为忧,晋王曰:“硃温之恶极矣,天将诛之,虽有师厚辈不能救也。脱有侵轶,仆自帅众当之,叔父勿以为忧。”镕捧卮为寿,谓晋王为四十六舅。镕幼子昭诲从行,晋王断衿为盟,许妻以女。由是晋、赵之交遂固。
八月,庚申,蜀主至成都。
燕王守光将称帝,将佐多窃议以为不可,守光乃置斧质于庭曰:“敢谏者斩!”孙鹤曰:“沧州之破,鹤分当死,蒙王生全,以至今日,敢爱死而忘恩乎!窃以为今日之帝未可也。”守光怒,伏诸质上,令军士C061而啖之。鹤呼曰:“百日之外,必有急兵!”守光命以土窒其口,寸斩之。甲子,守光即皇帝位。国号大燕,改元应天。以梁使王瞳为左相,卢龙判官刘涉为右相,史彦群为御使大夫。受册之日,契丹陷平州,燕人惊扰。
岐王使刘知俊、李继崇将兵击蜀,乙亥,王宗侃、王宗贺、唐道袭、王宗绍与之战于青泥岭,蜀兵大败,马步使王宗浩奔兴州,溺死于江,道袭奔兴元。先是,步军都指挥使王宗绾城西县,号安远军,宗侃、宗贺等收散兵走保之,短俊、继崇追围之。众议欲弃兴元,道袭曰:“无兴元则无安远,利州遂为敌境矣。理必以死守之。”蜀主以昌王宗钅岁为应援招讨使,定戎团练使王宗播为四招讨马步都指挥使,将兵救安远军,壁于廉、让之间,与唐道袭合击岐兵,大破之于明珠曲。明日又战于凫口,斩其成州刺史李彦琛。
九月,帝疾稍愈,闻晋、赵谋入寇,自将拒之。戊戌,以张宗奭为西都留守。庚子,帝发洛阳。甲辰,至卫州,方食,军前奏晋军已出井陉。帝遽命辇北趣邢洺,昼夜倍道兼行。丙午,至相州,闻晋兵不出,乃止。相州刺史李思安不意帝猝至,落然无具,坐削官爵。
湖州刺史钱镖酗酒杀人,恐吴越王镠罪之,冬,十月,辛亥朔,杀都监潘长、推官钟安德,奔于吴。
晋王闻燕主守光称帝,大笑曰:“俟彼卜年,吾当问其鼎矣。”张承业请遣使致贺以骄之,晋王遣太原少尹李承勋往。承勋至幽州,用邻籓通使之礼。燕之典客者曰:“吾主帝矣,公当称臣庭见。”承勋曰:“吾受命于唐朝为太原少尹,燕王自可臣其境内,岂可臣它国之使乎!”守光怒,囚之数日,出而问之曰:“臣我乎!”承勋曰:“燕王
能臣我王,则我请为臣,不然,有死而已!”守光竟不能屈。
蜀主如利州,命太子监国。决云军虞候王琮败岐兵,执其将李彦太,俘斩三千五百级。乙卯,捉生将彭君集破岐二寨,俘斩三千级。王寂侃遣裨将林思谔自中巴间行至泥溪,见蜀主告急,蜀主命开道都指挥使王宗弼将兵救安远,及刘知俊战于斜谷,破之。
甲寅夜,帝发相州,乙卯,至洹水。是夜,边吏言晋、赵兵南下,帝即时进军,丙辰,至魏县。或告云:“沙陀至矣!”士卒恟惧,多逃亡,严刑不能禁。即而复告云无寇,上下始定。戊午,贝州奏晋兵寇东武,寻引去。帝以夹寨、柏乡屡失利,故力疾北巡,思一雪其耻,意郁郁,多躁忿,功臣宿将往往以小过被诛,众心益惧。既而晋、赵兵竟不出。十一月,壬午,帝南还。燕主守光集将吏谋攻易定,幽州参军景城冯道以为未可,守光怒,系狱,或救之,得免。道亡奔晋,张承业荐于晋王,以为掌书记。丁亥,王处直告难于晋。
怀州刺史开封段明远妹为美人。戊子,帝至获嘉,明远馈献丰备,帝悦。
庚寅,保塞节度使高万兴奏遣都指挥使高万金将兵攻盐州,刺史高行存降。
壬辰,帝至洛阳,疾复作。
蜀王宗弼败岐兵于金牛,拔十六寨,俘斩六千馀级,擒其将郭存等。丙申,王宗钅岁、王宗播败岐兵于黄牛川,擒其将苏厚等。丁酉,蜀主自利州如兴元,援军既集,安远军望其旗,王宗侃等鼓噪而出,与援军夹攻岐兵,大破之,拔二十一寨,斩其将李廷志等。己亥,岐兵解围遁去。唐道袭先伏兵于斜谷邀击,又破之。庚子,蜀主西还。
岐王左右石简颙谗刘知俊于岐王,王夺其兵。李继崇言于王曰:“知俊壮士,穷来归我,不宜以谗废之。”王为之诛简颙以安之。继崇召知俊举族居于秦州。
戊申,燕主守光将兵二万寇易定,攻容城。王处直告急于晋。
十二月,乙卯,以朗州留后马賨为永顺节度使、同平章事。
镇南留后卢延昌游猎无度,百胜军指挥使黎球杀之,自立;将杀谭全播,全播称疾请老,乃免。丙辰,以球为虔州防御使。未几,球卒,牙将李彦图代知州事,全播愈称疾笃。刘岩闻全播病,发兵攻韶州,破之,刺史廖爽奔楚,楚王殷表为永州刺史。
丁巳,蜀主至成都。
戊午,以静海留后曲美为节度使。
癸亥,以静江行军司马姚彦章为宁远节度副使,权知容州,从楚王殷之请也。刘岩遣兵攻容州,殷遣都指挥使许德勋以桂州兵救之;彦章不能守,乃迁容州士民及其府藏奔长沙,岩遂取容管及高州。
甲子,晋王遣蕃汉马步总管周德威将兵三万攻燕,以救易定。
是岁,蜀主以内枢密使潘炕为武泰节度使,炕从弟宣徽南院使峭为内枢密使。
太祖神武元圣孝皇帝下乾化二年(壬申,公元九一二年)
春,正月,德威东出飞狐,与赵王将王德明、义武将程岩会于易水。丙戌,三镇兵进攻燕祁沟关,下之;戊子,围涿州。刺史刘知温城守,刘守奇之客刘去非大呼于城下,谓知温曰:“河东小刘郎来为父讨贼,何豫汝事而坚守邪?”守奇免胄劳之,知温拜于城上,遂降。周德威疾守奇之功,谮诸晋王,王召之,守奇恐获罪,与去非及进士赵凤来奔,上以守奇为博州刺史。去非、凤,皆幽州人也。先是,燕主守光籍境内丁壮,悉文面为兵,虽士人不免,凤诈为僧奔晋,守奇客之。丁酉,德威至幽州城下,守光来求救。二月,帝疾小愈,议自将击镇、定以救之。
帝闻岐、蜀相攻,辛酉,遣光禄卿卢玭等使于蜀,遗蜀主书,呼之为兄。
甲子,帝发洛阳。从官以帝诛戮无常,多惮行,帝闻之,益怒。是日,至白马顿,赐从官食,多未至,遣骑趣之于路。左散骑常侍孙骘、右谏议大夫张衍、后部郎中张俊最后至,帝命扑杀之。衍,宗奭之侄也。丙寅,帝至武陟,段明远供馈有加于前。丁卯,至获嘉,帝追思李思安去岁供馈有阙,贬柳州司户,告辞称明远之能曰:“观明远之忠勤如此,见思安之悖慢何如?”寻长流思安于崖州,赐死。明远后更名凝。乙亥,帝至魏州,命都招讨使宣义节度使杨师厚,副使、前河阳节度使李周彝围枣强,招讨应接使、平卢节度使贺德伦,副使、天平留后袁象先围蓚脩县。德伦,河西胡人;象先,下邑人也。戊寅,帝至贝州。
辰州蛮酋宋鄴、昌师益皆帅众降于楚,楚王殷以鄴为辰州刺史,师益为溆州刺史。
帝昼夜兼行,三月,辛巳,至下博南,登观津冢。赵将符习引数百骑巡逻,不知是帝,遽前逼之。或告曰:“晋兵大至矣!”帝弃行幄,亟引兵趣枣强,与杨师厚军合。习,赵州人也。
枣强城小而坚,赵人聚精兵数千守之。师厚急攻之,数日不下,城坏复修,死伤者以万数。城中矢石将竭,谋出降,有一卒奋曰:“贼自柏乡丧败已来,视我镇人裂眦,今往归之,如自投虎狼之口耳。因穷如此,何用身为!我请独往试之。”夜,缒城出,诣梁军诈降,李周彝召问城中之备,对曰:“非半月未易下也。”因请曰:“某既归命,愿得一剑,效死先登,取守城将首。”周彝不许,使荷担从军。卒得间举担击周彝首,踣地,左右救至,得免。帝闻之,愈怒,命师厚昼夜急攻,丙戌,拔之,无问老幼尽杀之,流血盈城。
初,帝引兵渡河,声言五十万。晋忻州刺
史李存审屯赵州,患兵少,裨将赵行实请入土门避之,存审不可。
及贺德伦攻蓚县,存审谓史建瑭、李嗣肱曰:“吾王方有事幽蓟,无兵此来,南方之事委吾辈数人。今蓚县方急,吾辈安得坐而视之!使贼得蓚县,必西侵深、冀,患益深矣。当与公等以奇计破之。”
存审乃引兵扼下博桥,使建瑭、嗣肱分道擒生。
建瑭分其麾下为五队,队各百人,一之衡水,一之南宫,一之信都,一之阜城,自将一队深入,与嗣肱遇梁军之樵刍者皆执之,获数百人。
明日会于下博桥。皆杀之,留数人断臂纵去,曰:“为我语硃公:晋王大军至矣!”
时蓚县未下,帝引杨师厚兵五万,就贺德伦共攻之。
丁亥,始至县西,未及置营,建瑭、嗣肱各将三百骑,效梁军旗帜服色,与樵刍者杂行,日且暮,至德伦营门,杀门者,纵火大噪,弓矢乱发,左右驰突,既暝,各斩馘执俘而去。
营中大扰,不知所为。
断臂者复来曰:“晋军大至矣!”帝大骇,烧营夜遁,迷失道,委曲行百五十里,戊子旦乃至冀州;蓚之耕者皆荷鉏奋梃逐之。
委弃军资器械不可胜计。
既而复遣骑觇之,曰:“晋军实未来,此乃史先锋游骑耳。”帝不胜惭愤,由是病增剧,不能乘肩舆。
留贝州旬馀,诸军始集。
义昌节度使刘继威年少,淫虐类其父,淫于都指挥使张万进家,万进怒,杀之。
诘旦,召大将周知裕,告其故。
万进自称留后,以知裕为左都押牙。
庚子,遣使奉表请降,亦遣使降于晋;晋王命周德威安抚之。
知裕心不自安,求为景州刺史,遂来奔,帝为之置归化军,以知裕为指挥使,凡军士自河朔来者皆隶之。
辛丑,以万进为义昌留后。
甲辰,改义昌为顺化军,以万进为节度使。
乙巳,帝发贝州;丁未,至魏州。
戊申,周德威遣裨将李存晖等攻瓦桥关,其将吏及莫州刺史李严皆降。
严,幽州人也,涉猎书传,晋王使传其子继岌,严固辞。
王怒,将斩之,教练使孟知祥徒跣入谏曰:“强敌未灭,大王岂宜以一怒戮向义之士乎!”乃免之。
知祥,迁之弟子,李克让之婿也。
吴镇南节度使刘威,歙州观察使陶雅,宣州观察使李遇,常州刺史李简,皆武忠王旧将,有大功,以徐温自牙将秉政,内不能平;李遇尤甚,常言:“徐温何人,吾未尝识面,一旦乃当国邪!”
馆驿使徐玠使于吴越,道过宣州,温使玠说遇入见新王,遇初许之;玠曰:“公不尔,人谓公反。”
遇怒曰:“君言遇反,杀侍中者非反邪!”侍中,谓威王也。
温怒,以淮南节度副使王檀为宣州制置使,数遇不入朝之罪,遣都指挥使柴再用帅升、润、池、歙兵纳檀于宣州,升州副使徐知浩为之副。
遇不受代,再用攻宣州,逾日不克。
夏,四日,癸丑,以楚王殷为武安、武昌、静江、宁远节度使,洪、鄂四面行营都统。
乙卯,博王友文来朝,请帝还东都。
丁巳,发魏州;己未,至黎阳,以疾淹留;乙丑,至滑州。
维州羌胡董琢反,蜀主遣保鸾军使赵绰讨平之。
己巳,帝至大梁。
帝闻岭南与楚相攻,甲戌,以右散骑常侍韦戬等为潭、广和叶使,往解之。
戊寅,帝发大梁。
周德威白晋王,以兵少不足攻城,晋王遣李存审将吐谷浑、契苾骑兵会之。
李嗣源攻瀛州,刺史赵敬降。
五月,甲申,帝至洛阳,疾甚。
司空、门下侍郎、同平章事薛贻矩卒。
燕主守光遣其将单廷珪将精兵万人出战,与周德威遇于龙头冈。
廷珪曰:“今日必擒周杨五以献。”杨五,德威小名也。
既战,见德威于陈,援枪单骑逐之,枪及德威背,德威侧身避之,奋楇反击廷珪坠马,生擒,置于军门。
燕兵退走,德威引骑乘之,燕兵大败,斩首三千级。
廷珪,燕骁将也,燕人失之,夺气。
己丑,蜀大赦。
李遇少子为淮南牙将,遇最爱之,徐温执之,至宣州城下示之,其子啼号求生,遇由是不忍战。
温使典客何荛入城,以吴王命说之曰:“公本志果反,请斩荛以徇;不然,随荛纳款。”
遇乃开门请降,温使柴再用斩之,夷其族。
于是诸将始畏温,莫敢违其命。
徐知诰以功迁升州刺史。
知诰事温甚谨,安于劳辱,或通夕不解带,温以是特爱之,每谓诸子曰:“汝辈事我能如知诰乎?”
时诸州长吏多武夫,专以军旅为务,不恤民事;知诰在升州,独选用廉吏,修明政教,招延四方士大夫,倾家赀无所爱。
洪州进士宋齐丘,好纵横之术,谒知诰,知诰奇之,辟为推官,与判官王令谋、参军王翃专主谋议,以牙吏马仁裕、周宗、曹悰为腹心。
仁裕,彭城人;宗,涟水人也。
闰月,壬戌,帝疾增甚,谓近臣曰:“我经营天下三十年,不意太原馀孽更昌炽如此!吾观其志不小,天复夺我年,我死,诸儿非彼敌也,吾无葬地矣!”因哽咽,绝而复苏。
高季昌潜有据荆南之志,乃奏筑江陵外郭,增广之。
丙寅,蜀门下侍郎、同平章事王锴罢为兵部尚书。
帝长子郴王友裕早卒。次假子博王友文,帝特爱之,常留守东都,兼建昌宫使。次郢王友珪,其母亳州营倡也,为左右控鹤都指挥使,无宠。次均王友贞,为东都马步都挥指使。
初,元贞张皇后严整多智,帝敬惮之。后殂,帝纵意声色,诸子虽在外,常征其妇入侍,帝往往乱之。友文妇王氏色美,帝尤宠之,虽未以友文为太子,帝意常属之。友珪心不平。友珪尝有过,帝挞
之,友珪益不自安。帝疾甚,命王氏召友文于东都,欲与之诀,且付以后事。
友珪妇张氏亦朝夕侍帝侧,知之,密告友珪曰:“大家以传国宝付王氏,怀往东都,吾属死无日矣!”夫妇相泣。
左右或说之曰:“事急计生,何不改图?时不可失!”
六月,丁丑朔,帝使敬翔出友珪为莱州刺史,即令之官。已宣旨,未行敕。
时左迁者多追赐死,友珪益恐。
戊寅,友珪易服微行入左龙虎军。见统军韩珪,以情告之。
勍亦见功臣宿将多以小过被诛,惧不自保,遂相与合谋。
勍以牙兵五百人从友珪杂控鹤士入,伏于禁中,中夜斩关入,至寝殿,侍疾者皆散走。
帝惊起,问:“反者为谁?”友珪曰:“非他人也!”
帝曰:“我固疑此贼,恨不早杀之。汝悖逆如此,天地岂容汝乎!”
友珪曰:“老贼万段!”
友珪仆夫冯廷谔刺帝腹,刃出于背。
友珪自以败氈裹之,瘗于寝殿,秘不发丧。
遣供奉官丁昭溥驰诣东都,命均王友贞杀友文。
己卯,矫诏称:“博王友文谋逆,遣兵突入殿中,赖郢王友珪忠孝,将兵诛之,保全朕躬。然疾因震惊,弥致危殆,宜令友珪权主军国之务。”
韩勍为友珪谋,多出府库金帛赐诸军及百官以取悦。
辛巳,丁昭溥还,闻友文已死,乃发丧,宣遗制,友珪即皇帝位。
时朝廷新有内难,中外人情忷忷。
许州军士更相告变,匡国节度使韩建皆不之省,亦不为备。
丙申,马步都指挥使张厚作乱,杀建,友珪不敢诘。
甲辰,以厚为陈州刺史。
秋,七月,丁未,大赦。
天雄节度使罗周翰幼弱,军府事皆决于牙内都指挥使潘晏;北面都招讨使、宣义节度使杨师厚军于魏州,久欲图之,惮太祖威严,不敢发。
至是,师厚馆于铜台驿,潘晏入谒,执而杀之,引兵入牙城,据位视事。
壬子,制以师厚为天雄节度使,徙周翰为宣义节度使。
以侍卫诸军使韩勍领匡国节度使。
甲寅,加吴越王镠尚父。
甲子,以均王友贞为开封尹、东都留守。
蜀太子元坦更名元膺。
丙寅,废建昌宫使,以河南尹张宗奭为国计使,凡天下金谷旧隶建昌宫者悉主之。
八月,龙骧军三千人戍怀州者,溃乱东走,所过剽掠;
戊子,遣东京马步军都指挥使霍彦威、左耀武指挥使杜晏球讨之,庚寅,击破乱军,执其都将刘重遇于鄢陵,甲午,斩之。
郢王友珪既篡立,诸宿将多愤怒,虽曲加恩礼,终不悦。
告哀使至河中,护国节度使冀王硃友谦泣曰:“先帝数十年开创基业,前日变起宫掖,声闻甚恶,吾备位籓镇,心窃耻之。”
友珪加友谦侍中、中书令,以诏书自辨,且征之。
友谦谓使者曰:“所立者为谁?先帝晏驾不以理,吾且至洛阳问罪,何以征为!”
戊戌,以侍卫诸军使韩勍为西面行营招讨使,督诸军讨之。
友谦以河中附于晋以求救,九月,丁未,以感化节度使康怀贞为河中都招讨使,更以韩勍副之。
友珪以兵部尚书知崇政院事敬翔,太祖腹心,恐其不利于己,欲解其内职,恐失人望,庚午,以翔为中书侍郎、同平章事,壬申,以户部尚书李振充崇政院使。
翔多称疾不预事。
康怀贞等与忠武节度使牛存节合兵五万屯河中城西,攻之甚急。
晋王遣其将李存审、李嗣肱、李嗣恩将兵救之,败梁兵于胡壁。
嗣恩,本骆氏子也。
吴武忠王之疾病也,周隐请召刘威,威由是为帅府所忌。
或谮之于徐温,温将讨之。
威幕客黄讷说威曰:“公受谤虽深,反本无状,若轻舟入觐,则嫌疑皆亡矣。”
威从之。
陶雅闻李遇败,亦惧,与威偕诣广陵,温待之甚恭,如事武忠王之礼,优加官爵,雅等悦服,由是人皆重温。
讷,苏州人也。
温与威、雅帅将吏请于李俨,承制加嗣吴王隆演太师、吴王,以温领镇海节度使、同平章事,淮南行军司马如故。
温遣威、雅还镇。
辛巳,蜀改剑南东川曰武德军。
硃友谦复告急于晋,冬,十月,晋王自将自泽潞而西,遇康怀贞于解县,大破之,斩首千级,追至白径岭而还。
梁兵解围,退保陕州。
友谦身自至猗氏谢晋王,从者数十人,撤武备,诣晋王帐,拜之为舅。
晋王夜置酒张乐,友谦大醉。
晋王留宿帐中,友谦安寝,鼾息自如。
明旦复置酒而罢。
杨师厚既得魏博之众,又兼都招讨使,宿卫劲兵多在麾下,诸镇兵皆得调发,威势甚重,心轻郢王友珪,遇事往往专行不顾。
友珪患之,发诏召之,云“有北边军机,欲与卿面议。”
师厚将行,其腹心皆谏曰:“往必不测。”
师厚曰:“理知其为人,虽往,如我何!”
乃帅精兵万人,渡河趣洛阳,友珪大惧。
丁亥,至都门,留兵于外,与十馀人入见。
友珪喜,甘言逊词以悦之,赐与巨万。
癸巳,遣还。
十一月,赵将王德明将兵三万掠武城,至于临清,攻宗城,下之。
癸丑,杨师厚伏兵唐店,邀击,大破之,斩首五千馀级。
甲寅,葬神武元圣孝皇帝于宣陵,庙号太祖。
吴淮南节度副使陈璋等将水军袭楚岳州,执刺史苑玫;
楚王殷遣水军都指挥使杨定真救岳州。
璋等进攻荆南,高季昌遣其将倪可福拒之。
吴恐楚人救荆南,遣抚州刺史刘信帅江、抚、袁、吉、信五州兵屯吉州,为璋声援。
十二月,戊寅,蜀行营都指挥使王宗汾攻岐文州,拔之,守将李继夔走。
是岁,隰州都将刘训杀刺史,以州降晋,晋王以为瀛州刺史。
训,永和人也。
虔州防御使李彦图卒,州人
奉谭全播知州事,遣使内附,诏以全播为百胜防御使虔、韶二州节度开通使。
高季昌出兵,声言助梁代晋,进攻襄州,山南东道节度使孔勍击败之。自是朝贡路绝。勍,兗州人也。
均王上上
太祖神武元圣孝皇帝下乾化三年(癸酉,公元九一三年)
春,正月,丁巳,晋周德威拔燕顺州。
癸亥,郢王友珪朝享太庙;甲子,祀圜丘,大赦,改元凤历。
吴陈璋攻荆南,不克而还,荆南兵与楚兵会于江口以邀之;璋知之,舟二百艘骈为一列,夜过,二镇兵遽出追之,不能及。
晋周德威拔燕安远军,蓟州将成行言等降于晋。
二月,壬午,蜀大赦。
郢王友珪既得志,遽为荒淫,内外愤怒,友珪虽啖以金缯,终莫之附。驸马都尉赵岩,犨之子,太祖之婿也;左龙虎统军、侍卫亲军都指挥使袁象先,太祖之甥也。岩奉使至大梁,均王友贞密与之谋诛友珪,岩曰:“此事成败,在招讨杨令公耳,得其一言谕禁军,吾事立办。”均王乃遣腹心马慎交之魏州说杨师厚曰:“郢王篡弑,人望属在大梁,公若因而成之,此不世之功也。”且许事成之日赐犒军钱五十万缗。师厚与将佐谋之,曰:“方郢王弑逆,吾不能即讨;今君臣之分已定,无故改图,可乎?”或曰:“郢王亲弑君父,贼也,均王举兵复仇,义也。奉义讨贼,何君臣之有!彼若一朝破贼,公将何以自处乎?”师厚惊曰:“吾几误计。”乃遣其将王舜贤至洛阳,阴与袁象先谋,遣招讨马步都虞候谯人硃汉宾将兵屯滑州为外应。赵岩归洛阳,亦与象先密定计。
友珪治龙骧军溃乱者,搜捕其党,获者族之,经年不已。时龙骧军有戍大梁者,友珪征之,均王因使人激怒其众曰:“天子以怀州屯兵叛,追汝辈欲尽坑之。”其众皆惧,莫知所为。丙戌,均王奏龙骧军疑惧,未肯前发。戊子,龙骧将校见均王,泣请可生之路,王曰:“先帝与汝辈三十馀年征战,经营王业。今先帝尚为人所弑,汝辈安所逃死乎!”因出太祖画像示之而泣曰:“汝能自趣洛阳雪仇耻,则转祸为福矣。”众皆踊跃呼万岁,请兵仗,王给之。
庚寅旦,袁象先等帅禁兵数千人突入宫中。友珪闻变,与妻张氏及冯廷谔趋北垣楼下,将逾城,自度不免,令廷谔先杀妻,次杀己,廷谔亦自刭。诸军十馀万大掠都市,百司逃散,中书侍郎、同平章事杜晓、侍讲学士李珽皆为乱兵所杀,门下侍郎、同平章事于兢、宣政使李振被伤。至晡乃定。
象先、岩赍传国宝诣大梁迎均王,王曰:“大梁国家创业之地,何必洛阳!”乃即帝位于大梁,复称乾化三年,追废友珪为庶人,复博王友文官爵。
丙申,晋李存晖攻燕檀州,刺史陈确以城降。
蜀唐道袭自兴元罢归,复为枢密使。太子元膺延疏道袭过恶,以为不应复典机要,蜀主不悦。庚子,以道袭为太子少保。
三月,甲辰朔,晋周德威拔燕卢台军。
丁未,帝更名锽;久之,又名瑱。
庚戌,加杨师厚兼中书令,赐爵鄴王,赐语不名,事无巨细必咨而后行。帝遣使招抚硃友谦;友谦复称籓,奉梁年号。
丙辰,立皇弟友敬为康王。
乙丑,晋将刘光濬克古北口,燕居庸关使胡令圭等奔晋。
戊辰,以保义留后戴思远为节度使,镇邢州。
燕主守光命大将元行钦将骑七千,牧马于山北,募北山兵以应契丹;又以骑将高行珪为武州刺史,以为外援。晋李嗣源分兵徇山后八军,皆下之;晋王以其弟存矩为新州刺史总之。以燕纳降军使卢文进为裨将。李嗣源进攻武州,高行珪以城降。元行钦闻之,引兵攻行珪,行珪使其弟行周质于晋军以求救,李嗣源引兵救之,行钦解围去。嗣源与行周追至广边军,凡八战,行钦力屈而降;嗣源爱其骁勇,养以为子。嗣源进攻儒州,拔之,以行珪为代州刺史。行周留事嗣源,常与嗣源假子从珂分将牙兵以从。从珂母魏氏,镇州人,先适王氏,生从珂,嗣源从晋王克用战河北,得魏氏,以为妾,故从珂为嗣源子,及长,以勇健善战知名,嗣源爱之。
吴行营招讨使李涛帅众二万出千秋岭,攻吴越衣锦军。吴越王镠以其子湖州刺史传瓘为北面应援都指挥使以救之,睦州刺史传璙为招讨收复都指挥使,将水军攻吴东洲以分其兵势。
夏,四月,癸未,以袁象先领镇南节度使、同平章事。
晋周德威进军逼幽州南门。壬辰,燕主守光遣使致书于德威以请和,语甚卑而哀。德威曰:“大燕皇帝尚未郊天,何雌伏如是邪!予受命讨有罪者,结盟继好,非所闻也。”不答书。守光惧,复遣人祈哀,德威乃以闻于晋王。
千秋岭道险狭,钱传瓘使人伐木以断吴军之后而击之,吴军大败,虏李涛及士卒三千馀人以归。
己亥,晋刘光浚拔燕平州,执刺史张在吉。五月,光浚攻营州,刺史杨靖降。
乙巳,蜀主以兵部尚书王锴为中书侍郎、同平章事。
杨师厚与刘守奇将汴、滑、徐、兗、魏、博、邢、洺之兵十万大掠赵境,师厚自柏乡入攻土门,趣赵州,守奇自贝州人趣冀州,所过焚掠。庚戌,师厚至镇州,营于南门外,燔其关城。壬子,师厚自九门退军下博,守奇引兵与师厚会攻下博,拔之。晋将李存审、史建瑭戍赵州,兵少,赵王告急于周德威。德威遣骑将李绍衡会赵将王德明同拒梁军。师厚、守奇自弓高渡御河而东,逼沧州,张
万进惧,请迁于河南;师厚表徙万进镇青州,以守奇为顺化节度使。
吴遣宣州副指挥使花虔将兵会广德镇遏使涡信屯广德,将复寇衣锦军。吴越钱传瓘就攻之。
六月,壬申朔,晋王遣张承业诣幽州,与周德威议军事。
丙子,蜀主以道士杜光庭为金紫光禄大夫、左谏议大夫,封蔡国公,进号广成先生。光庭博学善属文,蜀主重之,颇与议政事。
吴越钱传瓘拔广德,虏花虔、涡信以归。
戊子,以张万进为平卢节度使。
辛卯,燕主守光遣使诣张承业,请以城降。承业以其无信,不许。
蜀太子元膺,豭喙龅齿,目视不正,而警敏知书,善骑射,性狷急猜忍。蜀主命杜光庭选纯静有德者使侍东宫,光庭荐儒者许寂、徐简夫,太子未尝与之交言,日与乐工群小嬉戏无度,僚属莫敢谏。
秋,七月,蜀主将以七夕出游。丙午,太子召诸王大臣宴饮,集王宗翰、内枢密使潘峭、翰林学士承旨高阳毛文锡不至,太子怒曰:“集王不来,必峭与文锡离间也。”大昌军使徐瑶、常谦,素为太子所亲信,酒行,屡目少保唐道袭,道袭惧而起。丁未旦,太子入白蜀主曰:“潘峭、毛文锡离间兄弟。”蜀主怒,命贬逐峭、文锡,以前武泰节度使兼侍中潘炕为内枢密使。太子出,道袭入,蜀主以其事告之,道袭曰:“太子谋作乱,欲召诸将、诸王,以兵锢之,然后举事耳。”蜀主疑焉,遂不出;道袭请召屯营兵入宿卫,许之。内外戒严。
太子初不为备,闻道袭召兵,乃以天武甲士自卫,捕潘峭、毛文锡至,楇之几死,囚诸东宫;又捕成都尹潘峤,囚诸得贤门。戊申,徐瑶、常谦与怀胜军使严璘等各帅所部兵奉太子攻道袭。至清风楼,道袭引屯营兵出拒战;道袭中流矢,逐至城西,斩之。杀屯营兵甚众,中外惊扰。
潘炕言于蜀主曰:“太子与唐道袭争权耳,无他志也。陛下宜面谕大臣以安社稷。”蜀主乃召兼中书令王宗侃、王宗贺、前利州团练使王宗鲁等,使发兵讨为乱者徐瑶、常谦等。宗侃等陈于西球场门,兼侍中王宗黯自大门安梯城而入,与瑶、谦战于会同殿前,杀数十人,馀众皆溃。瑶死,谦与太子奔龙跃池,匿于舰中。及暮稍定。己酉旦,太子出就舟人丐食,舟人以告蜀主,遣集王宗翰往慰抚之;比至,太子已为卫士所杀。蜀主疑宗翰杀之,大恸不已。左右恐事变,会张格呈慰谕军民榜,读至“不行斧钺之诛,将误社稷之计”,蜀主收涕曰:“朕何敢以私害公!”于是下诏废太子元膺为庶人。宗翰奏诛手刃太子者,元膺左右坐诛死者数十人,贬窜者甚众。
庚戌,赠唐道袭太师,谥忠壮;复以潘峭为枢密使。
甲子,晋五院军使李信拔莫州,擒燕将毕元福。八月,乙亥,李信拔瀛州。
赐高季昌爵勃海王。
晋王与赵王镕会于天长。
楚宁远节度使姚彦章将水军侵吴鄂州,吴以池州团练使吕师造为水陆行营应授使,未至,楚兵引去。
九月,甲辰,以御史大夫姚洎为中书侍郎,同平章事。
燕主守光引兵夜出,复取顺州。
吴越王镠遣其子传瓘、传璙及大同节度使传瑛攻吴常州,营于潘葑。徐温曰:“浙人轻而怯。”帅诸将倍道赴之。至无锡,黑云都将陈祐言于温曰:“彼谓吾远来罢倦,未能战,请以所部乘其无备击之。”乃自他道出敌后,温以大军当其前,夹攻之,吴越大败,斩获甚众。
高季昌造战舰五百艘,治城堑,缮器械,为攻守之具,招聚亡命,交通吴、蜀,朝廷浸不能制。
冬,十月,己巳朔,燕主守光帅众五千夜出,将入檀州。庚午,周德威自涿州引兵邀击,大破之。守光以百馀骑逃归幽州,其将卒降者相继。
蜀潘炕屡请立太子,蜀主以雅王宗辂类己,信王宗杰才敏,欲择一人立之。郑王宗衍最幼,其母徐贤妃有宠,欲立其子,使飞龙使唐文扆讽张格上表请立宗衍。格夜以表示功臣王宗侃等,诈云受密旨,众皆署名。蜀主令相者视诸子,亦希旨言郑王相最贵。蜀主以为众人实欲立宗衍,不得已许之,曰:“宗衍幼懦,能堪其任乎?”甲午,立宗衍为太子。受册华,潘炕以朝廷无事,称疾请老,蜀主不许,涕泣固请,乃许之。国有大疑,常遣使就第问之。
岭南节度使刘岩求昏于楚,楚王许以女妻之。
卢龙巡属皆入于晋,燕主守光独守幽州城,求援于契丹;契丹以其无信,竟不救。守光屡请降于晋,晋人疑其诈,终不许。至是,守光登城谓周德威曰:“俟晋王至,吾则开门泥首听命。”德威使白晋王。十一月,甲辰,晋王以监军张承业权知军府事,自诣幽州,辛酉,单骑抵城下,谓守光曰:“硃温篡逆,余本欲与公合河朔五镇之兵兴复唐祚。公谋之不臧,乃效彼狂僭。镇、定二帅皆俯首事公,而公曾不之恤,是以有今日之役。丈夫成败须决所向,公将何如?”守光曰:“今日俎上肉耳,惟王所裁。”王悯之,与折弓矢为誓,曰:“但出相见,保无它也。”守光辞以它日。先是,守光爱将李小喜多赞成守光之恶。言听计从,权倾境内。至是,守光将出降,小喜止之。是夕,小喜逾城诣晋军降,且言城中力竭。壬戌,晋王督诸军四面攻城,克之,擒刘仁恭及其妻妾,守光帅妻子亡去。癸亥,晋王入幽州。
以宁国节度使王景仁为淮南西北行营招讨应接使,将兵万馀侵庐、寿。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后梁纪-后梁纪三-译文
起重光协洽三月,到昭阳作噩十一月,共两年多。
太祖神武元圣孝皇帝下乾化元年(辛未,公元九一一年)
三月,乙酉朔,任命天雄留后罗周翰为节度使。
清海、静海节度使兼中书令南平襄王刘隐病重,上表推荐其弟节度副使刘岩代理留后职务。丁亥日,刘隐去世,刘岩继位。
岐王集结军队逼近蜀国东部边境,蜀主对群臣说:“自从茂贞被朱温所困,我常常资助他渡过难关,现在他却忘恩负义来侵犯我们,谁愿意为我出战?”兼中书令王宗侃请求出战,蜀主任命王宗侃为北路行营都统。司天少监赵温珪劝谏说:“茂贞还没有侵犯边境,诸将贪功深入敌境,粮道遥远,恐怕对国家不利。”蜀主不听,任命兼侍中王宗祐、太子少师王宗贺、山南节度使唐道袭为三招讨使,左金吾大将军王宗绍为宗祐的副手,率领十二万步骑兵讨伐岐国。壬辰日,宗侃等人从成都出发,旌旗绵延数百里。
岐王招募华原贼帅温韬为义子,将华原设为耀州,美原设为鼎州。设立义胜军,任命温韬为节度使,让他率领邠、岐的军队侵犯长安。皇帝下诏令感化节度使康怀贞、忠武节度使牛存节率领同华、河中的军队讨伐温韬。己酉日,怀贞等人奏报在车度击败温韬,温韬逃走。夏季,四月,乙卯朔,岐兵侵犯蜀国兴元,唐道袭击退了他们。
皇帝因长期患病,五月,甲申朔,大赦天下。
甲辰日,任命清海留后刘岩为节度使。刘岩大量延揽中原士人进入幕府,出任刺史,刺史中没有武人。
蜀主前往利州,命太子监国;六月,癸丑朔,到达利州。
燕王守光曾穿着赭袍,对将吏说:“如今天下大乱,英雄争霸,我兵强地险,也想自立为帝,你们觉得如何?”孙鹤说:“如今内乱刚刚平息,公私困竭,太原窥视我们西部,契丹伺机我们北部,仓促称帝,恐怕不妥。大王应当养士爱民,训练军队,积累粮食,修德政,四方自然会归服。”守光不悦。又派人暗示镇、定,请求尊自己为尚父,赵王镕将此事告知晋王。晋王大怒,想要讨伐守光,诸将都说:“他这是作恶至极,迟早会被灭族,不如表面上推尊他,让他更加骄纵。”于是与镕及义武王处直、昭义李嗣昭、振武周德威、天德宋瑶六位节度使共同奉册推守光为尚书令、尚父。守光不知其中深意,以为六镇真的畏惧自己,更加骄横,于是上表说:“晋王等人推举臣,臣受陛下厚恩,不敢接受。臣私下认为,不如陛下任命臣为河北都统,这样并、镇就不足为虑了。”皇帝也知道他狂妄愚蠢,于是任命守光为河北道采访使,派遣阁门使王瞳、受旨史彦群册封他。守光命僚属起草尚父、采访使受册的仪式。乙卯日,僚属取唐朝册封太尉的仪式献上,守光看后,问为什么没有郊天、改元的内容,回答说:“尚父虽然尊贵,但仍是人臣,怎么会有郊天、改元的事情呢?”守光大怒,将册文扔在地上,说:“我拥有两千里土地,三十万大军,直接做河北天子,谁能阻止我!尚父算什么!”命令立即准备即帝位的仪式,将王瞳、彦群及诸道使者关押入狱,不久又释放了他们。
皇帝命令杨师厚率领三万军队驻扎在邢州。
蜀国诸将多次击败岐兵。秋季,七月,蜀主西归,留下御营使昌王宗钅岁驻扎在利州。
辛丑日,皇帝在张宗奭的府邸避暑,几乎将他的妇女都侮辱了。宗奭的儿子继祚愤恨不已,想要弑杀皇帝。宗奭阻止他说:“我家曾在河阳,被李罕之围困,靠吃木屑度日,幸亏他救了我们,才有今天,这份恩情不能忘。”于是作罢。甲辰日,皇帝回宫。
赵王镕因杨师厚驻扎在邢州,非常恐惧,与晋王在承天军会面。晋王认为镕是父亲的朋友,对他非常恭敬。镕担心梁国侵犯,晋王说:“朱温作恶多端,天将诛之,即使有杨师厚等人也无法挽救。如果梁国侵犯,我自会率军抵挡,叔父不必担忧。”镕举杯祝寿,称晋王为四十六舅。镕的幼子昭诲随行,晋王割下衣襟与他结盟,答应将女儿嫁给他。从此晋、赵的联盟更加牢固。
八月,庚申日,蜀主回到成都。
燕王守光准备称帝,将佐们私下议论认为不可,守光于是在庭中放置斧质,说:“敢劝谏者斩!”孙鹤说:“沧州被攻破时,我本该死,蒙大王保全性命,才有今天,怎敢贪生怕死而忘恩!我认为现在称帝不妥。”守光大怒,将孙鹤按在斧质上,命令军士割他的肉吃。孙鹤喊道:“百日之内,必有急兵!”守光命人用土塞住他的嘴,将他寸斩。甲子日,守光即皇帝位,国号大燕,改元应天。任命梁使王瞳为左相,卢龙判官刘涉为右相,史彦群为御史大夫。受册之日,契丹攻陷平州,燕人惊慌失措。
岐王派刘知俊、李继崇率军攻打蜀国,乙亥日,王宗侃、王宗贺、唐道袭、王宗绍与他们在青泥岭交战,蜀兵大败,马步使王宗浩逃往兴州,溺死在江中,道袭逃往兴元。此前,步军都指挥使王宗绾在西县筑城,号称安远军,宗侃、宗贺等人收拢散兵退守安远军,刘知俊、李继崇追击包围了他们。众人商议放弃兴元,道袭说:“没有兴元就没有安远,利州就会成为敌境。我们必须死守。”蜀主任命昌王宗钅岁为应援招讨使,定戎团练使王宗播为四招讨马步都指挥使,率军救援安远军,驻扎在廉、让之间,与唐道袭合击岐兵,在明珠曲大败岐兵。第二天又在凫口交战,斩杀岐国成州刺史李彦琛。
九月,皇帝的病情稍有好转,听说晋、赵谋划入侵,亲自率军抵御。戊戌日,任命张宗奭为西都留守。庚子日,皇帝从洛阳出发。甲辰日,到达卫州,正在吃饭时,军前奏报晋军已出井陉。皇帝急忙命令车驾北上邢洺,昼夜兼程。丙午日,到达相州,听说晋兵没有出动,于是停止前进。相州刺史李思安没想到皇帝突然到来,毫无准备,因此被削去官爵。
湖州刺史钱镖酗酒杀人,担心吴越王镠治他的罪,冬季,十月,辛亥朔,杀死都监潘长、推官钟安德,逃往吴国。
晋王听说燕主守光称帝,大笑道:“等他占卜年号时,我再去问鼎。”张承业建议派使者去祝贺,以骄纵守光,晋王派太原少尹李承勋前往。承勋到达幽州,以邻国通使的礼节相见。燕国的典客说:“我主已称帝,您应当以臣礼觐见。”承勋说:“我受唐朝任命为太原少尹,燕王可以在其境内称臣,怎么能让别国的使者称臣呢!”守光大怒,将承勋囚禁数日,放出来后问他:“你愿意称臣吗?”承勋说:“燕王
如果我能成为我王的臣子,那么我愿意做臣子,否则,只有死路一条!”守光最终无法使他屈服。
蜀主前往利州,命令太子监国。决云军的虞候王琮击败了岐兵,俘虏了他们的将领李彦太,斩杀了三千五百人。乙卯日,捉生将彭君集攻破了岐兵的两个寨子,斩杀了三千人。王寂侃派遣副将林思谔从中巴间行至泥溪,见到蜀主报告紧急情况,蜀主命令开道都指挥使王宗弼率领军队救援安远,与刘知俊在斜谷交战,击败了敌人。
甲寅夜,皇帝从相州出发,乙卯日到达洹水。当晚,边境官员报告晋、赵的军队南下,皇帝立即进军,丙辰日到达魏县。有人报告说:“沙陀人来了!”士兵们非常恐惧,许多人逃亡,严刑也无法阻止。不久又报告说没有敌人,上下才安定下来。戊午日,贝州报告晋兵侵犯东武,不久又撤退了。皇帝因为夹寨、柏乡屡次失利,所以带病北巡,想要一雪前耻,心情郁闷,常常暴躁愤怒,功臣宿将往往因为小过错被诛杀,众人心中更加恐惧。不久,晋、赵的军队竟然没有出现。十一月壬午日,皇帝南归。燕主守光召集将吏商议攻打易定,幽州参军景城冯道认为不可行,守光大怒,将他关进监狱,有人救了他,得以免罪。冯道逃亡投奔晋,张承业推荐给晋王,任命他为掌书记。丁亥日,王处直向晋求救。
怀州刺史开封段明远的妹妹是美人。戊子日,皇帝到达获嘉,明远献上丰厚的礼物,皇帝很高兴。
庚寅日,保塞节度使高万兴奏请派遣都指挥使高万金率领军队攻打盐州,刺史高行存投降。
壬辰日,皇帝到达洛阳,病情复发。
蜀王宗弼在金牛击败了岐兵,攻占了十六个寨子,斩杀了六千多人,俘虏了他们的将领郭存等人。丙申日,王宗钅岁、王宗播在黄牛川击败了岐兵,俘虏了他们的将领苏厚等人。丁酉日,蜀主从利州前往兴元,援军已经集结,安远军看到他们的旗帜,王宗侃等人鼓噪而出,与援军夹攻岐兵,大败敌人,攻占了二十一个寨子,斩杀了他们的将领李廷志等人。己亥日,岐兵解围逃走。唐道袭事先在斜谷埋伏,再次击败了敌人。庚子日,蜀主西归。
岐王的左右石简颙在岐王面前诽谤刘知俊,岐王剥夺了他的兵权。李继崇对岐王说:“知俊是个壮士,穷困来投奔我们,不应该因为谗言而废掉他。”岐王为此诛杀了简颙以安抚知俊。继崇召知俊全家居住在秦州。
戊申日,燕主守光率领两万军队侵犯易定,攻打容城。王处直向晋求救。
十二月乙卯日,任命朗州留后马賨为永顺节度使、同平章事。
镇南留后卢延昌游猎无度,百胜军指挥使黎球杀了他,自立为王;准备杀掉谭全播,全播称病请求退休,得以免死。丙辰日,任命黎球为虔州防御使。不久,黎球去世,牙将李彦图代理知州事务,全播更加称病严重。刘岩听说全播生病,发兵攻打韶州,攻破了城池,刺史廖爽逃奔楚,楚王殷表奏他为永州刺史。
丁巳日,蜀主到达成都。
戊午日,任命静海留后曲美为节度使。
癸亥日,任命静江行军司马姚彦章为宁远节度副使,代理容州事务,这是应楚王殷的请求。刘岩派兵攻打容州,殷派遣都指挥使许德勋率领桂州军队救援;彦章无法守住,于是将容州的士民和府库财物迁往长沙,刘岩于是占领了容管和高州。
甲子日,晋王派遣蕃汉马步总管周德威率领三万军队攻打燕,以救援易定。
这一年,蜀主任命内枢密使潘炕为武泰节度使,潘炕的堂弟宣徽南院使潘峭为内枢密使。
太祖神武元圣孝皇帝下乾化二年(壬申,公元九一二年)
春天,正月,德威东出飞狐,与赵王的将领王德明、义武的将领程岩在易水会合。丙戌日,三镇军队进攻燕的祁沟关,攻下了它;戊子日,包围了涿州。刺史刘知温坚守城池,刘守奇的客人刘去非在城下大声呼喊,对知温说:“河东的小刘郎来为父亲讨伐贼人,与你何干而坚守城池?”守奇脱下头盔慰劳他,知温在城上拜谢,于是投降。周德威嫉妒守奇的功劳,向晋王进谗言,晋王召见守奇,守奇害怕获罪,与去非及进士赵凤逃奔,皇帝任命守奇为博州刺史。去非、凤,都是幽州人。之前,燕主守光征召境内的壮丁,全部在脸上刺字为兵,即使是士人也不免,赵凤假装为僧人逃奔晋,守奇收留了他。丁酉日,德威到达幽州城下,守光来求救。二月,皇帝的病情稍有好转,商议亲自率军攻打镇、定以救援守光。
皇帝听说岐、蜀互相攻打,辛酉日,派遣光禄卿卢玭等人出使蜀,给蜀主写信,称他为兄。
甲子日,皇帝从洛阳出发。随从官员因为皇帝诛杀无常,大多害怕随行,皇帝听说后,更加愤怒。当天,到达白马顿,赐给随从官员食物,许多人没有到,派遣骑兵在路上催促。左散骑常侍孙骘、右谏议大夫张衍、后部郎中张俊最后到达,皇帝命令将他们扑杀。张衍是宗奭的侄子。丙寅日,皇帝到达武陟,段明远提供的物资比以前更加丰厚。丁卯日,到达获嘉,皇帝追思李思安去年提供的物资不足,贬为柳州司户,告辞时称赞明远的能力说:“看明远如此忠勤,再看思安的悖慢如何?”不久将思安流放到崖州,赐死。明远后来改名为凝。乙亥日,皇帝到达魏州,命令都招讨使宣义节度使杨师厚,副使、前河阳节度使李周彝包围枣强,招讨应接使、平卢节度使贺德伦,副使、天平留后袁象先包围蓚脩县。德伦是河西胡人;象先是下邑人。戊寅日,皇帝到达贝州。
辰州蛮酋宋鄴、昌师益都率领部众投降楚,楚王殷任命宋鄴为辰州刺史,昌师益为溆州刺史。
皇帝昼夜兼行,三月辛巳日,到达下博南,登上观津冢。赵将符习率领数百骑兵巡逻,不知道是皇帝,急忙上前逼近。有人报告说:“晋兵大举到来!”皇帝抛弃行幄,急忙率军前往枣强,与杨师厚的军队会合。符习是赵州人。
枣强城小而坚固,赵人聚集了数千精兵防守。师厚急攻城池,数日未能攻下,城墙损坏后又修复,死伤者数以万计。城中的箭石即将用尽,商议投降,有一名士兵奋起说:“贼人自从柏乡战败以来,视我们为眼中钉,现在去投降,如同自投虎狼之口。既然穷困如此,何必惜命!我请求独自前往试探。”夜晚,缒城而出,到梁军诈降,李周彝召问他城中的防备,他回答说:“没有半个月难以攻下。”于是请求说:“我已经归顺,希望得到一把剑,效死先登,取守城将领的首级。”周彝不同意,让他挑担随军。士兵趁机举起担子击打周彝的头,周彝倒地,左右救至,得以免死。皇帝听说后,更加愤怒,命令师厚昼夜急攻,丙戌日,攻下城池,不问老幼全部杀死,血流满城。
起初,皇帝率军渡河,声言有五十万军队。晋忻州刺
史李存审驻扎在赵州,担心兵力不足,副将赵行实建议退守土门,但存审不同意。
当贺德伦攻打蓚县时,存审对史建瑭和李嗣肱说:“我们的王正在幽蓟地区忙于战事,无法派兵来此,南方的事务就交给我们几个人了。现在蓚县情况紧急,我们怎能坐视不管!如果敌人占领了蓚县,必定会向西侵犯深州和冀州,问题会更加严重。我们应该用奇计来击败他们。”
于是,存审率兵控制了下博桥,让建瑭和嗣肱分头行动,捕捉敌军。
建瑭将他的部下分为五队,每队一百人,分别派往衡水、南宫、信都、阜城,自己率领一队深入敌后,与嗣肱一起抓获了梁军的樵夫和草料收集者,共捕获数百人。
第二天,他们在下博桥会合,将俘虏全部处决,只留下几个人断臂后放走,并让他们传话给硃公:“晋王的大军已经到了!”
当时蓚县还未被攻下,皇帝率领杨师厚的五万大军,与贺德伦一起攻打蓚县。
丁亥日,他们刚到县西,还未扎营,建瑭和嗣肱各率三百骑兵,伪装成梁军的旗帜和服装,混在樵夫和草料收集者中,傍晚时分到达德伦的营门,杀死守门士兵,放火并大声喧哗,乱箭齐发,左右冲杀,天黑后各自斩获敌军并俘虏了一些人后离去。
营中一片混乱,不知所措。
断臂的俘虏回来报告:“晋军大举进攻了!”皇帝大惊,连夜烧营逃跑,迷路后绕行了一百五十里,戊子日早晨才到达冀州;蓚县的农民都拿着锄头和棍棒追赶他们。
丢弃的军需物资和器械不计其数。
后来,皇帝又派骑兵侦察,发现:“晋军其实并没有来,这只是史先锋的游骑。”皇帝感到非常羞愧和愤怒,病情因此加重,无法乘坐肩舆。
在贝州停留了十多天后,各军才陆续集结。
义昌节度使刘继威年轻,荒淫残暴,像他的父亲一样,他在都指挥使张万进家中淫乱,万进愤怒之下杀了他。
第二天早晨,万进召见大将周知裕,告诉他这件事。
万进自称留后,任命知裕为左都押牙。
庚子日,万进派使者上表请求投降,同时也向晋国投降;晋王命令周德威安抚他们。
知裕心中不安,请求担任景州刺史,于是投奔皇帝,皇帝为他设立了归化军,任命知裕为指挥使,所有从河朔地区来的士兵都归他指挥。
辛丑日,皇帝任命万进为义昌留后。
甲辰日,将义昌改为顺化军,任命万进为节度使。
乙巳日,皇帝从贝州出发;丁未日,到达魏州。
戊申日,周德威派副将李存晖等人攻打瓦桥关,守将和莫州刺史李严都投降了。
李严是幽州人,博览群书,晋王让他教导自己的儿子继岌,李严坚决推辞。
晋王愤怒,准备杀他,教练使孟知祥赤脚进谏说:“强敌未灭,大王怎能因为一时愤怒而杀害忠义之士呢!”于是赦免了李严。
知祥是迁的弟子,李克让的女婿。
吴国的镇南节度使刘威、歙州观察使陶雅、宣州观察使李遇、常州刺史李简,都是武忠王的旧将,立有大功,因为徐温从牙将升为执政,他们心中不平;李遇尤其不满,常说:“徐温是什么人,我从未见过他,他竟然能掌权!”
馆驿使徐玠出使吴越,路过宣州,徐温让徐玠劝说李遇去见新王,李遇最初答应了;徐玠说:“如果你不去,别人会说你反叛。”
李遇愤怒地说:“你说我反叛,杀侍中的难道不是反叛吗!”侍中指的是威王。
徐温大怒,任命淮南节度副使王檀为宣州制置使,列举李遇不入朝的罪状,派都指挥使柴再用率领升州、润州、池州、歙州的军队护送王檀到宣州,升州副使徐知浩为副手。
李遇不接受替代,柴再用攻打宣州,多日未能攻克。
夏季,四月癸丑日,任命楚王殷为武安、武昌、静江、宁远节度使,洪州、鄂州四面行营都统。
乙卯日,博王友文来朝见,请求皇帝返回东都。
丁巳日,皇帝从魏州出发;己未日,到达黎阳,因病停留;乙丑日,到达滑州。
维州的羌胡董琢反叛,蜀主派保鸾军使赵绰讨平了他。
己巳日,皇帝到达大梁。
皇帝听说岭南与楚国交战,甲戌日,任命右散骑常侍韦戬等人为潭州、广州和叶州的和解使,前往调解。
戊寅日,皇帝从大梁出发。
周德威向晋王报告,兵力不足无法攻城,晋王派李存审率领吐谷浑和契苾的骑兵增援。
李嗣源攻打瀛州,刺史赵敬投降。
五月甲申日,皇帝到达洛阳,病情加重。
司空、门下侍郎、同平章事薛贻矩去世。
燕主守光派大将单廷珪率领一万精兵出战,与周德威在龙头冈相遇。
廷珪说:“今天一定要活捉周杨五献上。”杨五是德威的小名。
战斗开始后,廷珪在阵中看到德威,持枪单骑追击,枪尖触及德威的背部,德威侧身避开,奋力反击,将廷珪击落马下,生擒后押到军门。
燕军撤退,德威率骑兵追击,燕军大败,斩首三千级。
廷珪是燕国的骁将,燕人失去他后士气大挫。
己丑日,蜀国大赦天下。
李遇的小儿子是淮南的牙将,李遇非常疼爱他,徐温抓住他,带到宣州城下展示,他的儿子哭喊着求生,李遇因此不忍心再战。
徐温派典客何荛进城,以吴王的名义劝说李遇:“如果你真的想反叛,就请杀了我以表明决心;否则,就随我投降。”
李遇于是开门投降,徐温派柴再用将他斩首,并灭了他的家族。
从此,诸将开始畏惧徐温,没有人敢违抗他的命令。
徐知诰因功升任升州刺史。
知诰侍奉徐温非常恭敬,任劳任怨,有时整夜不解衣带,徐温因此特别喜爱他,常对儿子们说:“你们能像知诰一样侍奉我吗?”
当时各州的长官大多是武夫,只关心军事,不关心民事;知诰在升州,却选用廉洁的官员,修明政治,招揽四方士大夫,不惜倾家荡产。
洪州进士宋齐丘,擅长纵横之术,拜见知诰,知诰对他非常赏识,任命他为推官,与判官王令谋、参军王翃一起负责谋议,以牙吏马仁裕、周宗、曹悰为心腹。
仁裕是彭城人;宗是涟水人。
闰月壬戌日,皇帝的病情加重,对近臣说:“我经营天下三十年,没想到太原的余孽如此猖獗!我看他们的志向不小,天又夺走了我的寿命,我死后,我的儿子们不是他们的对手,我连葬身之地都没有了!”说完哽咽,昏厥后又苏醒过来。
高季昌暗中计划占据荆南,于是上奏请求修筑江陵的外城,扩大其规模。
丙寅日,蜀国的门下侍郎、同平章事王锴被罢免,改任兵部尚书。
皇帝的长子郴王友裕早逝。次子博王友文,皇帝特别喜爱他,常让他留守东都,兼任建昌宫使。三子郢王友珪,母亲是亳州的营妓,担任左右控鹤都指挥使,不受宠爱。四子均王友贞,担任东都马步都指挥使。
起初,元贞张皇后严肃多智,皇帝对她既敬又畏。皇后去世后,皇帝放纵声色,儿子们虽然在外,但常召他们的妻子入宫侍奉,皇帝往往与她们有染。友文的妻子王氏美貌,皇帝尤其宠爱她,虽然没有立友文为太子,但皇帝心中常属意于他。友珪心中不平。友珪曾有过错,皇帝责打他。
因此,友珪更加不安。皇帝病重,命令王氏召友文到东都,想要与他诀别,并且托付后事。
友珪的妻子张氏也日夜侍奉在皇帝身边,得知此事,秘密告诉友珪说:“皇帝把传国宝交给王氏,带着它去东都,我们这些人死期不远了!”夫妇俩相拥而泣。
身边的人劝他说:“事情紧急,应该想办法改变局面,时机不可错过!”
六月,丁丑朔日,皇帝派敬翔将友珪调任莱州刺史,立即命令他上任。已经宣布了旨意,但还没有正式下达诏书。
当时被贬官的人大多被追赐死,友珪更加恐惧。
戊寅日,友珪换上便装,悄悄进入左龙虎军。见到统军韩珪,将情况告诉他。
韩勍也看到功臣宿将大多因为小过错被诛杀,担心自己无法保全,于是与友珪合谋。
韩勍带领五百名牙兵,混杂在控鹤士中进入宫中,埋伏在禁中,半夜斩关而入,到达寝殿,侍奉皇帝的人都逃散了。
皇帝惊醒,问道:“造反的人是谁?”友珪说:“不是别人!”
皇帝说:“我早就怀疑你这个贼子,恨没有早点杀了你。你如此悖逆,天地岂能容你!”
友珪说:“老贼该死!”
友珪的仆人冯廷谔刺中皇帝的腹部,刀刃从背后穿出。
友珪用破毡子裹住皇帝的尸体,埋在寝殿,秘密不发丧。
派供奉官丁昭溥快马赶到东都,命令均王友贞杀死友文。
己卯日,伪造诏书说:“博王友文谋反,派兵突入殿中,幸亏郢王友珪忠孝,带兵诛杀了他,保全了朕的性命。然而因为受到惊吓,病情更加危重,应该让友珪暂时主持军国事务。”
韩勍为友珪出谋划策,大量发放府库中的金银布帛赏赐给各军和百官,以取悦他们。
辛巳日,丁昭溥回来,听说友文已经死了,于是发丧,宣布遗诏,友珪即皇帝位。
当时朝廷刚刚经历了内乱,朝廷内外人心惶惶。
许州军士互相告发变乱,匡国节度使韩建都不理会,也不做防备。
丙申日,马步都指挥使张厚发动叛乱,杀死韩建,友珪不敢追究。
甲辰日,任命张厚为陈州刺史。
秋天,七月,丁未日,大赦天下。
天雄节度使罗周翰年幼软弱,军府事务都由牙内都指挥使潘晏决定;北面都招讨使、宣义节度使杨师厚驻扎在魏州,早就想图谋他,但因为畏惧太祖的威严,不敢行动。
这时,杨师厚住在铜台驿,潘晏前来拜见,杨师厚抓住他并杀了他,带兵进入牙城,占据职位处理事务。
壬子日,下诏任命杨师厚为天雄节度使,调罗周翰为宣义节度使。
任命侍卫诸军使韩勍兼任匡国节度使。
甲寅日,加封吴越王钱镠为尚父。
甲子日,任命均王友贞为开封尹、东都留守。
蜀国太子元坦改名为元膺。
丙寅日,废除建昌宫使,任命河南尹张宗奭为国计使,凡是天下金谷事务,原来隶属于建昌宫的,都由他掌管。
八月,龙骧军三千人戍守怀州,溃乱东逃,沿途抢劫;
戊子日,派东京马步军都指挥使霍彦威、左耀武指挥使杜晏球讨伐他们,庚寅日,击败乱军,在鄢陵抓住他们的都将刘重遇,甲午日,将他斩首。
郢王友珪篡位后,许多宿将都非常愤怒,虽然友珪对他们多加恩礼,但他们始终不高兴。
告哀使到达河中,护国节度使冀王硃友谦哭着说:“先帝几十年开创的基业,前些日子宫中发生变故,消息传来非常恶劣,我作为藩镇的一员,心中感到羞耻。”
友珪加封硃友谦为侍中、中书令,用诏书为自己辩解,并且征召他入朝。
硃友谦对使者说:“现在即位的是谁?先帝去世不合常理,我要到洛阳去问罪,为什么要征召我!”
戊戌日,任命侍卫诸军使韩勍为西面行营招讨使,督率各军讨伐硃友谦。
硃友谦将河中依附于晋国以求救援,九月,丁未日,任命感化节度使康怀贞为河中都招讨使,另派韩勍为副使。
友珪因为兵部尚书知崇政院事敬翔是太祖的心腹,担心他对自己不利,想要解除他的内职,但又怕失去人心,庚午日,任命敬翔为中书侍郎、同平章事,壬申日,任命户部尚书李振为崇政院使。
敬翔经常称病不参与政事。
康怀贞等人与忠武节度使牛存节合兵五万驻扎在河中城西,猛烈进攻。
晋王派他的将领李存审、李嗣肱、李嗣恩带兵救援,在胡壁击败梁军。
李嗣恩,原本是骆氏的儿子。
吴武忠王病重时,周隐请求召刘威入朝,刘威因此被帅府忌惮。
有人向徐温进谗言,徐温准备讨伐他。
刘威的幕僚黄讷劝他说:“您虽然受到很多诽谤,但实际上并没有过错,如果轻装入朝觐见,那么所有的嫌疑都会消失。”
刘威听从了他的建议。
陶雅听说李遇失败,也感到害怕,与刘威一起前往广陵,徐温对他们非常恭敬,像对待武忠王一样,给他们加官进爵,陶雅等人心悦诚服,从此大家都更加敬重徐温。
黄讷,是苏州人。
徐温与刘威、陶雅带领将吏向李俨请示,承制加封嗣吴王杨隆演为太师、吴王,任命徐温为镇海节度使、同平章事,淮南行军司马的职务不变。
徐温派刘威、陶雅回到各自的镇所。
辛巳日,蜀国将剑南东川改名为武德军。
硃友谦再次向晋国告急,冬天,十月,晋王亲自率军从泽潞向西进发,在解县遇到康怀贞,大败梁军,斩首千级,追到白径岭才返回。
梁军解围,退守陕州。
硃友谦亲自到猗氏向晋王谢罪,随从几十人,撤去武装,到晋王的帐中,拜他为舅。
晋王晚上设宴奏乐,硃友谦大醉。
晋王留他在帐中过夜,硃友谦安然入睡,鼾声如雷。
第二天早上又设宴,然后才结束。
杨师厚得到魏博的军队后,又兼任都招讨使,宿卫的精兵大多在他的麾下,各镇的军队都可以调动,威势非常重,心里轻视郢王友珪,遇事往往专断不顾。
友珪对此感到担忧,发诏书召他入朝,说:“有北边的军机大事,想与你当面商议。”
杨师厚准备出发,他的心腹都劝他说:“去了可能会有不测。”
杨师厚说:“我知道他的为人,即使去了,他又能把我怎么样!”
于是带领精兵一万人,渡过黄河直奔洛阳,友珪非常害怕。
丁亥日,杨师厚到达都门,把军队留在城外,带着十几个人入朝觐见。
友珪很高兴,用甜言蜜语讨好他,赏赐他巨万财物。
癸巳日,送他回去。
十一月,赵将王德明带领三万军队掠夺武城,到达临清,攻下宗城。
癸丑日,杨师厚在唐店设下伏兵,截击赵军,大败他们,斩首五千多级。
甲寅日,将神武元圣孝皇帝安葬在宣陵,庙号太祖。
吴国淮南节度副使陈璋等人带领水军袭击楚国的岳州,抓住刺史苑玫;
楚王马殷派水军都指挥使杨定真救援岳州。
陈璋等人进攻荆南,高季昌派他的将领倪可福抵抗。
吴国担心楚国人救援荆南,派抚州刺史刘信带领江、抚、袁、吉、信五州的军队驻扎在吉州,作为陈璋的声援。
十二月,戊寅日,蜀国行营都指挥使王宗汾进攻岐国的文州,攻下它,守将李继夔逃走。
这一年,隰州都将刘训杀死刺史,献城投降晋国,晋王任命他为瀛州刺史。
刘训,是永和人。
虔州防御使李彦图去世,州人
任命谭全播为知州事,派遣使者归附朝廷,诏令任命全播为百胜防御使虔、韶二州节度开通使。
高季昌出兵,声称要帮助梁朝取代晋朝,进攻襄州,山南东道节度使孔勍击败了他。从此朝贡的道路断绝。孔勍是兗州人。
均王上上
太祖神武元圣孝皇帝下乾化三年(癸酉,公元九一三年)
春季,正月,丁巳,晋周德威攻下燕顺州。
癸亥,郢王友珪朝拜太庙;甲子,祭祀圜丘,大赦天下,改年号为凤历。
吴陈璋进攻荆南,没有攻克而返回,荆南兵与楚兵在江口会合以拦截他;陈璋知道后,将二百艘船并列为一列,夜间通过,二镇兵急忙出来追击,未能追上。
晋周德威攻下燕安远军,蓟州将领成行言等投降晋。
二月,壬午,蜀大赦天下。
郢王友珪得志后,立即变得荒淫无度,内外愤怒,友珪虽然用金银丝帛贿赂他们,但最终没有人依附他。驸马都尉赵岩,是赵犨的儿子,太祖的女婿;左龙虎统军、侍卫亲军都指挥使袁象先,是太祖的外甥。赵岩奉命出使到大梁,均王友贞秘密与他谋划诛杀友珪,赵岩说:“这件事的成败,在于招讨使杨令公,只要他一句话告诉禁军,我的事情就能立即办成。”均王于是派遣心腹马慎交到魏州劝说杨师厚说:“郢王篡位弑君,人心归向大梁,您如果趁机成就此事,这是不世之功。”并且许诺事成之日赐给犒军钱五十万缗。师厚与将佐商议,说:“当初郢王弑君叛逆,我不能立即讨伐;现在君臣的名分已经确定,无故改变计划,可以吗?”有人说:“郢王亲自弑杀君父,是贼,均王举兵复仇,是义。奉义讨贼,有什么君臣之分!他如果一旦破贼,您将如何自处?”师厚惊讶地说:“我几乎误了计策。”于是派遣他的将领王舜贤到洛阳,暗中与袁象先谋划,派遣招讨马步都虞候谯人硃汉宾率兵驻扎滑州作为外应。赵岩回到洛阳,也与袁象先秘密定计。
友珪整治龙骧军溃乱的人,搜捕他们的党羽,抓获的人灭族,经年不止。当时龙骧军有驻守大梁的,友珪征召他们,均王于是派人激怒他们的部众说:“天子因为怀州屯兵叛乱,追捕你们想要全部坑杀。”他们的部众都恐惧,不知道该怎么办。丙戌,均王上奏龙骧军疑惧,不肯前进。戊子,龙骧将校见均王,哭泣请求生路,王说:“先帝与你们三十多年征战,经营王业。现在先帝尚且被人弑杀,你们怎么能逃脱死亡!”于是拿出太祖的画像给他们看并哭泣说:“你们如果能自动前往洛阳雪耻,就能转祸为福。”众人都踊跃高呼万岁,请求兵器,王给了他们。
庚寅早晨,袁象先等率领禁兵数千人突入宫中。友珪听到变故,与妻子张氏及冯廷谔跑到北垣楼下,准备翻越城墙,自料不能幸免,命令廷谔先杀妻子,然后杀自己,廷谔也自刎。诸军十馀万大肆掠夺都市,百官逃散,中书侍郎、同平章事杜晓、侍讲学士李珽都被乱兵杀死,门下侍郎、同平章事于兢、宣政使李振受伤。到傍晚才安定下来。
象先、岩携带传国宝到大梁迎接均王,王说:“大梁是国家创业的地方,何必洛阳!”于是在大梁即皇帝位,仍称乾化三年,追废友珪为庶人,恢复博王友文的官爵。
丙申,晋李存晖进攻燕檀州,刺史陈确献城投降。
蜀唐道袭从兴元罢官归来,再次担任枢密使。太子元膺上疏列举道袭的过错,认为他不应再掌管机要,蜀主不高兴。庚子,任命道袭为太子少保。
三月,甲辰朔,晋周德威攻下燕卢台军。
丁未,皇帝改名锽;很久以后,又改名瑱。
庚戌,加封杨师厚兼中书令,赐爵鄴王,赐予不称名的待遇,事无巨细必须咨询后才能执行。皇帝派遣使者招抚硃友谦;友谦再次称臣,奉行梁朝年号。
丙辰,立皇弟友敬为康王。
乙丑,晋将刘光濬攻下古北口,燕居庸关使胡令圭等逃奔晋。
戊辰,任命保义留后戴思远为节度使,镇守邢州。
燕主守光命令大将元行钦率领七千骑兵,在山北牧马,招募北山兵以响应契丹;又任命骑将高行珪为武州刺史,作为外援。晋李嗣源分兵巡行山后八军,全部攻下;晋王任命他的弟弟存矩为新州刺史总管。任命燕纳降军使卢文进为裨将。李嗣源进攻武州,高行珪献城投降。元行钦听说后,率兵进攻行珪,行珪派他的弟弟行周到晋军作为人质以求救,李嗣源率兵救援,行钦解围而去。嗣源与行周追到广边军,共八战,行钦力竭投降;嗣源喜爱他的骁勇,收养他为义子。嗣源进攻儒州,攻下,任命行珪为代州刺史。行周留在嗣源身边,常与嗣源的义子从珂分领牙兵随从。从珂的母亲魏氏,是镇州人,先嫁给王氏,生从珂,嗣源随晋王克用征战河北,得到魏氏,纳为妾,所以从珂是嗣源的儿子,长大后,以勇健善战闻名,嗣源喜爱他。
吴行营招讨使李涛率领二万军队出千秋岭,进攻吴越衣锦军。吴越王镠任命他的儿子湖州刺史传瓘为北面应援都指挥使以救援,睦州刺史传璙为招讨收复都指挥使,率领水军进攻吴东洲以分散其兵势。
夏季,四月,癸未,任命袁象先为镇南节度使、同平章事。
晋周德威进军逼近幽州南门。壬辰,燕主守光派遣使者送信给德威请求和谈,言辞非常卑下哀伤。德威说:“大燕皇帝尚未祭天,为何如此雌伏!我奉命讨伐有罪之人,结盟继好,不是我所听说的。”没有回信。守光恐惧,再次派人祈求哀怜,德威于是报告晋王。
千秋岭道路险峻狭窄,钱传瓘派人砍伐树木以阻断吴军的后路并攻击他们,吴军大败,俘虏李涛及士兵三千馀人返回。
己亥,晋刘光浚攻下燕平州,抓获刺史张在吉。五月,光浚进攻营州,刺史杨靖投降。
乙巳,蜀主任命兵部尚书王锴为中书侍郎、同平章事。
杨师厚与刘守奇率领汴、滑、徐、兗、魏、博、邢、洺的十万军队大肆掠夺赵境,师厚从柏乡进攻土门,直趋赵州,守奇从贝州直趋冀州,所过之处焚烧掠夺。庚戌,师厚到达镇州,驻扎在南门外,焚烧其关城。壬子,师厚从九门退军下博,守奇率兵与师厚会合进攻下博,攻下。晋将李存审、史建瑭驻守赵州,兵少,赵王向周德威告急。德威派遣骑将李绍衡与赵将王德明共同抵御梁军。师厚、守奇从弓高渡过御河向东,逼近沧州,张
万进感到害怕,请求迁往河南;师厚上表请求将万进调往青州镇守,任命守奇为顺化节度使。
吴国派遣宣州副指挥使花虔率领军队与广德镇遏使涡信在广德会合,准备再次侵犯衣锦军。吴越的钱传瓘随即进攻他们。
六月初一,晋王派遣张承业前往幽州,与周德威商议军事。
六月初五,蜀主任命道士杜光庭为金紫光禄大夫、左谏议大夫,封为蔡国公,并赐号广成先生。杜光庭博学多才,善于写文章,蜀主非常器重他,经常与他商议政事。
吴越的钱传瓘攻下广德,俘虏了花虔和涡信,并将他们带回。
六月十七日,任命张万进为平卢节度使。
六月二十日,燕主守光派遣使者前往张承业处,请求投降。张承业认为他不可信,没有同意。
蜀太子元膺,长相丑陋,眼睛斜视,但聪明机敏,善于读书,擅长骑射,性格急躁多疑。蜀主命令杜光庭挑选品德纯正的人来侍奉东宫,杜光庭推荐了儒者许寂和徐简夫,但太子从未与他们交谈,整天与乐工和小人嬉戏无度,僚属们都不敢劝谏。
秋天,七月,蜀主计划在七夕出游。七月初二,太子召集诸王大臣宴饮,集王宗翰、内枢密使潘峭、翰林学士承旨高阳毛文锡没有到场,太子愤怒地说:“集王不来,一定是潘峭和毛文锡在挑拨离间。”大昌军使徐瑶、常谦,一向是太子的亲信,在宴会上多次用眼神示意少保唐道袭,唐道袭感到害怕,起身离开。七月初三早晨,太子向蜀主报告说:“潘峭和毛文锡挑拨兄弟关系。”蜀主大怒,下令贬逐潘峭和毛文锡,任命前武泰节度使兼侍中潘炕为内枢密使。太子离开后,唐道袭进来,蜀主将事情告诉了他,唐道袭说:“太子图谋作乱,打算召集诸将和诸王,用兵控制他们,然后发动政变。”蜀主对此产生怀疑,于是取消了出游计划;唐道袭请求召屯营兵入宫护卫,蜀主同意了。宫内外开始戒严。
太子起初没有防备,听说唐道袭召兵,便用天武甲士自卫,逮捕了潘峭和毛文锡,几乎将他们打死,关押在东宫;又逮捕了成都尹潘峤,关押在得贤门。七月初四,徐瑶、常谦与怀胜军使严璘等人各自率领部下士兵,奉太子之命攻打唐道袭。到达清风楼时,唐道袭带领屯营兵出战;唐道袭中箭,逃到城西,被斩杀。屯营兵被杀了很多,宫内外一片混乱。
潘炕对蜀主说:“太子与唐道袭争权而已,没有其他意图。陛下应当当面告诫大臣,以安定社稷。”蜀主于是召见兼中书令王宗侃、王宗贺、前利州团练使王宗鲁等人,命令他们发兵讨伐作乱的徐瑶、常谦等人。王宗侃等人在西球场门列阵,兼侍中王宗黯从大门架梯入城,与徐瑶、常谦在会同殿前交战,杀死了数十人,其余的人都溃散了。徐瑶战死,常谦与太子逃到龙跃池,藏在船中。到了傍晚,局势稍微稳定。七月初五早晨,太子出来向船夫讨要食物,船夫将此事报告给蜀主,蜀主派遣集王宗翰前去安抚;等到宗翰到达时,太子已经被卫士杀死。蜀主怀疑是宗翰杀的,悲痛不已。左右的人担心发生变故,正好张格呈上安抚军民的榜文,读到“不行斧钺之诛,将误社稷之计”时,蜀主擦干眼泪说:“朕怎么敢因私害公!”于是下诏废太子元膺为庶人。宗翰上奏请求诛杀亲手杀死太子的人,元膺的左右亲信被处死的有数十人,被贬谪流放的人也很多。
七月初六,追赠唐道袭为太师,谥号忠壮;重新任命潘峭为枢密使。
七月二十日,晋五院军使李信攻下莫州,俘虏了燕将毕元福。八月初二,李信攻下瀛州。
赐予高季昌勃海王的爵位。
晋王与赵王镕在天长会面。
楚宁远节度使姚彦章率领水军侵犯吴国的鄂州,吴国任命池州团练使吕师造为水陆行营应授使,但吕师造还未到达,楚军就撤退了。
九月初一,任命御史大夫姚洎为中书侍郎,同平章事。
燕主守光率领军队夜袭,重新夺回顺州。
吴越王钱镠派遣他的儿子钱传瓘、钱传璙以及大同节度使钱传瑛进攻吴国的常州,驻扎在潘葑。徐温说:“浙人轻敌且胆怯。”于是率领诸将急速行军前往迎战。到达无锡时,黑云都将陈祐对徐温说:“他们认为我们远道而来,疲惫不堪,无法作战,请让我率领部下乘其不备发动攻击。”于是陈祐从另一条路绕到敌军后方,徐温率领大军从正面进攻,两面夹击,吴越军大败,斩杀和俘虏了很多敌人。
高季昌建造了五百艘战舰,修筑城墙和壕沟,修缮兵器,准备攻守的器具,招揽亡命之徒,与吴国、蜀国交往,朝廷逐渐无法控制他。
冬,十月初一,燕主守光率领五千人夜袭,准备进入檀州。十月初二,周德威从涿州率兵拦截,大败守光。守光带着一百多名骑兵逃回幽州,他的将领和士兵纷纷投降。
蜀国的潘炕多次请求立太子,蜀主认为雅王宗辂像自己,信王宗杰才思敏捷,打算从中选一人立为太子。郑王宗衍最年幼,他的母亲徐贤妃受宠,想要立她的儿子为太子,于是让飞龙使唐文扆暗示张格上表请求立宗衍为太子。张格夜里将表章拿给功臣王宗侃等人看,谎称是受密旨,众人都签了名。蜀主命令相士观察诸子的面相,相士也迎合旨意说郑王的相貌最尊贵。蜀主以为众人确实想立宗衍,不得已同意了,说:“宗衍年幼懦弱,能胜任吗?”十月二十日,立宗衍为太子。册封仪式结束后,潘炕以朝廷无事为由,称病请求退休,蜀主不同意,潘炕哭着坚决请求,蜀主才同意。国家有重大疑难问题时,蜀主常常派使者到潘炕家中询问。
岭南节度使刘岩向楚国求婚,楚王答应将女儿嫁给他。
卢龙巡属地区都归附了晋国,燕主守光独自守卫幽州城,向契丹求援;契丹认为他不可信,最终没有救援。守光多次请求向晋国投降,晋人怀疑他有诈,始终没有同意。到了这时,守光登上城墙对周德威说:“等晋王到了,我就开门投降,俯首听命。”周德威将此事报告给晋王。十一月初一,晋王任命监军张承业暂时代理军府事务,亲自前往幽州,十一月十八日,晋王单骑抵达城下,对守光说:“朱温篡逆,我本打算与您联合河朔五镇的兵力,复兴唐朝。您的谋划不当,反而效仿朱温的狂妄僭越。镇、定二帅都俯首事奉您,而您却不体恤他们,所以才有今天的战事。大丈夫成败在于选择方向,您打算怎么办?”守光说:“如今我是砧板上的肉,任凭大王处置。”晋王怜悯他,与他折弓矢为誓,说:“只要您出来相见,我保证不会伤害您。”守光推辞说改日再谈。此前,守光的爱将李小喜多次怂恿守光作恶。守光对他言听计从,李小喜在境内权势极大。到了这时,守光准备出城投降,李小喜阻止了他。当晚,李小喜翻越城墙向晋军投降,并报告城中已经力竭。十一月十九日,晋王督率诸军四面攻城,攻下幽州,俘虏了刘仁恭及其妻妾,守光带着妻子儿女逃走。十一月二十日,晋王进入幽州。
任命宁国节度使王景仁为淮南西北行营招讨应接使,率领一万多士兵侵犯庐州、寿州。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后梁纪-后梁纪三-注解
太祖神武元圣孝皇帝:指后梁的开国皇帝朱温,他在位期间后梁国力强盛,但晚年残暴多疑。
乾化元年:后梁太祖朱温的年号,公元911年。
节度使:唐代中期以后设立的地方军政长官,掌握一方的军政大权。
留后:节度使的副手或代理,负责节度使不在时的军政事务。
中书令:唐代中央政府的最高行政长官之一,相当于宰相。
司天少监:负责天文历法的官员,属于司天监的副职。
招讨使:唐代设立的临时军事指挥官,负责讨伐叛乱或外敌。
尚父:古代对功勋卓著的大臣的尊称,意为像父亲一样尊贵。
采访使:唐代设立的监察地方官员的职位,负责巡视地方政务。
契丹:中国古代北方的一个游牧民族,后建立辽国。
晋王:指五代时期晋国的君主李存勖,他是后唐的建立者。
燕王:指刘守光,五代时期燕国的君主,后自称皇帝。
守光:指五代时期燕国的君主刘守光,他在位期间以残暴著称,最终被后唐所灭。
蜀主:指五代十国时期前蜀的君主王建,他在位期间前蜀国力强盛,文化繁荣。
岐兵:指五代时期岐国的军队,岐国是五代十国之一,位于今陕西一带。
晋、赵兵:指五代时期晋国和赵国的军队,晋国和赵国都是五代十国中的重要势力。
沙陀:指沙陀族,五代时期的一个重要民族,后唐的建立者李克用就是沙陀族人。
夹寨、柏乡:夹寨和柏乡是五代时期的重要战场,后梁和后晋曾在此多次交战。
易定:指易州和定州,位于今河北一带,是五代时期的重要战略要地。
蜀王宗弼:指前蜀的将领王宗弼,他在前蜀与岐国的战争中立下赫赫战功。
岐王:指岐国的君主李茂贞,他在位期间岐国与周边国家多次发生战争。
刘知俊:五代时期的名将,曾先后效力于后梁和后唐,以勇猛善战著称。
周德威:五代时期后唐名将,以勇猛善战著称,曾多次击败后梁军队。
李存审:晋王李存勖的将领,曾率军救援硃友谦。
裨将:副将,古代军队中的一种职位,通常协助主将处理军务。
土门:古代地名,位于今河北省境内,是古代重要的军事要塞。
贺德伦:五代时期后梁将领,曾参与多次战役,与后唐军队对抗。
史建瑭:五代时期后唐将领,李存审的部下,以勇猛善战闻名。
李嗣肱:晋王李存勖的将领,参与救援硃友谦的行动。
幽蓟:古代地名,指今北京及周边地区,是五代时期的重要战略要地。
下博桥:古代地名,位于今河北省境内,是五代时期的重要军事据点。
硃公:指后梁皇帝朱温,五代时期后梁的开国皇帝。
杨师厚:后梁重要将领,曾任天雄节度使,后因权势过大引起朱友珪的猜忌。
刘继威:五代时期义昌节度使,因淫虐无道被部下张万进所杀。
张万进:五代时期义昌节度使刘继威的部下,因不满刘继威的暴行而将其杀害,后自称留后。
周知裕:五代时期将领,原为义昌节度使刘继威的部下,后因不满张万进的行为而投奔后唐。
徐温:吴国权臣,曾任淮南行军司马,掌握吴国大权。
李遇:五代时期吴国将领,因不满徐温的专权而反抗,最终被徐温击败并处死。
单廷珪:五代时期燕国将领,以骁勇善战闻名,曾与后唐名将周德威交战,最终被俘。
徐知诰:五代时期吴国权臣徐温的养子,后改名李昪,建立南唐,成为南唐的开国皇帝。
宋齐丘:五代时期吴国谋士,擅长纵横之术,曾为徐知诰出谋划策,助其巩固权力。
友珪:后梁太祖朱温的次子,后梁第二位皇帝,因弑父篡位,后被其弟朱友贞所杀。
王氏:后梁太祖朱温的皇后,朱友文的母亲。
友文:后梁太祖朱温的长子,朱友珪的兄长,因被怀疑谋反而被朱友珪所杀。
张氏:朱友珪的妻子,后梁太祖朱温的儿媳。
敬翔:后梁太祖朱温的重要谋士,曾任中书侍郎、同平章事等职。
韩勍:后梁将领,曾参与朱友珪的篡位行动,后被任命为匡国节度使。
冯廷谔:朱友珪的仆夫,参与刺杀后梁太祖朱温的行动。
友贞:后梁太祖朱温的第三子,后梁第三位皇帝,朱友珪的弟弟,最终推翻朱友珪的统治。
罗周翰:后梁天雄节度使,因年幼无能,军府事务由潘晏掌控。
潘晏:后梁将领,曾任牙内都指挥使,后被杨师厚所杀。
韩建:后梁匡国节度使,因未能及时应对叛乱而被杀。
张厚:后梁将领,曾发动叛乱,杀韩建,后被任命为陈州刺史。
硃友谦:后梁护国节度使,因不满朱友珪的篡位行为,转而依附晋王李存勖。
康怀贞:后梁将领,曾任河中都招讨使,参与讨伐硃友谦的行动。
李嗣恩:晋王李存勖的将领,参与救援硃友谦的行动。
刘威:吴国将领,曾任帅府要职,因受谗言而被徐温猜忌。
黄讷:刘威的幕客,曾劝说刘威入朝以消除徐温的猜忌。
陶雅:吴国将领,曾任淮南节度副使,与刘威一同入朝。
李俨:吴国君主,吴王隆演的父亲。
隆演:吴国君主,吴王隆演,李俨之子。
陈璋:吴国将领,曾任淮南节度副使,率军进攻楚国的岳州。
苑玫:楚国岳州刺史,被吴国将领陈璋所俘。
杨定真:楚国水军都指挥使,奉命救援岳州。
高季昌:荆南节度使,曾派将领倪可福抵御吴国的进攻。
刘信:吴国将领,曾任抚州刺史,率军屯驻吉州以支援陈璋。
王宗汾:蜀国将领,曾任行营都指挥使,率军攻占岐国的文州。
李继夔:岐国将领,曾任文州守将,被蜀国将领王宗汾击败。
刘训:隰州都将,杀刺史后投降晋国,被任命为瀛州刺史。
李彦图:虔州防御使,死后州人叛乱。
青州:古代中国九州之一,位于今山东省东部,历史上是重要的军事和经济中心。
顺化节度使:唐朝时期设立的地方军政长官,负责一地的军事和行政事务。
广德:今安徽省广德县,历史上是军事重镇。
衣锦军:五代十国时期吴越国的军队名称,象征着荣耀和富贵。
金紫光禄大夫:古代中国的高级官职,通常授予有功勋的官员。
左谏议大夫:古代中国的官职,主要负责向皇帝提出建议和批评。
蔡国公:古代中国的封爵,通常授予皇室成员或有功勋的官员。
广成先生:对道士杜光庭的尊称,广成是道教中的一个重要概念,象征着道教的智慧和成就。
平卢节度使:唐朝时期设立的地方军政长官,负责今山东半岛一带的军事和行政事务。
幽州:古代中国的一个重要州郡,位于今北京及周边地区,历史上是北方的军事重镇。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后梁纪-后梁纪三-评注
这段文字记载了五代时期后梁太祖朱温乾化元年(公元911年)的历史事件,涉及多个地方政权的军事行动和政治斗争。文本通过具体的历史事件,展现了当时中国北方地区的复杂局势和各势力之间的博弈。
首先,文本提到了后梁太祖朱温的统治时期,朱温作为后梁的开国皇帝,其统治标志着五代十国时期的开始。朱温通过军事手段逐步统一了北方,建立了后梁政权。然而,朱温的统治并不稳固,各地节度使和地方势力仍然具有较强的独立性,时常发生叛乱和军事冲突。
其次,文本详细描述了蜀地与岐王之间的军事冲突。蜀主王建在面对岐王李茂贞的威胁时,采取了积极的军事行动,派遣大将王宗侃等人率军讨伐岐王。然而,司天少监赵温珪的谏言表明,蜀主在军事决策上存在一定的冒进倾向,忽视了粮道阻远等实际问题。这一情节反映了当时地方政权在军事决策上的复杂性和不确定性。
此外,文本还提到了燕王刘守光的野心。刘守光试图通过自称皇帝来扩大自己的势力范围,但其部下孙鹤的谏言揭示了刘守光此举的冒险性。孙鹤指出,燕国面临来自太原和契丹的双重威胁,贸然称帝可能会引发更大的危机。然而,刘守光并未听从劝告,最终导致了燕国的覆灭。这一情节反映了五代时期地方政权在权力争夺中的短视和冒险行为。
最后,文本还涉及了晋王李克用与赵王王镕之间的联盟。晋王李克用通过与赵王的结盟,巩固了自己在北方的地位,并准备应对后梁的威胁。这一情节展示了五代时期各势力之间复杂的联盟关系,以及他们在面对共同敌人时的合作与妥协。
总体而言,这段文字通过具体的历史事件,生动地描绘了五代时期中国北方地区的政治和军事局势。文本不仅记录了各地方政权的军事行动和政治斗争,还揭示了当时社会的不稳定性和各势力之间的复杂关系。通过对这些历史事件的描述,我们可以更好地理解五代十国时期的政治格局和历史演变。
这段文字记载了五代时期多个政权之间的军事冲突和政治斗争,反映了当时动荡不安的社会局面。五代十国时期是中国历史上一个政权更迭频繁、战乱不断的时期,各个政权之间的争夺和战争成为这一时期的主要特征。
从文化内涵来看,这段文字体现了五代时期军事斗争的重要性。各个政权的君主和将领们通过战争来争夺地盘和权力,战争的胜负直接关系到政权的存亡。例如,蜀主王建在利州时,命太子监国,自己亲自指挥军队与岐国作战,最终取得了胜利。这种军事至上的思想在五代时期非常普遍。
从艺术特色来看,这段文字采用了简洁明了的叙述方式,通过一系列的时间节点和事件串联,清晰地展现了各个政权之间的军事行动和政治斗争。例如,文中详细记载了后梁皇帝朱温的北巡过程,以及他在行军途中对从官的严厉惩罚,这些细节描写生动地展现了朱温的性格和行为方式。
从历史价值来看,这段文字为研究五代时期的政治和军事提供了重要的史料。通过对各个政权之间的战争和斗争的记载,我们可以了解到当时各个政权的实力对比、战略部署以及将领们的军事才能。例如,文中记载了晋王李存勖派遣周德威率军攻打燕国,最终迫使燕主刘守光投降,这一事件反映了后唐在五代时期的强大军事实力。
总的来说,这段文字不仅记录了五代时期的历史事件,还通过细节描写展现了当时的社会风貌和人物性格,具有重要的历史和文化价值。通过对这段文字的深入分析,我们可以更好地理解五代时期的政治、军事和社会状况。
这段古文记载了五代时期后唐与后梁之间的军事斗争,展现了当时复杂的政治局势和激烈的战争场面。李存审作为后唐的重要将领,面对兵少敌强的困境,展现了卓越的军事才能和战略眼光。他不仅拒绝了部下避战的建议,还主动出击,通过奇计成功击退了后梁的进攻。这一情节不仅体现了李存审的智勇双全,也反映了五代时期将领们在乱世中的生存智慧和军事才能。
文中还涉及了五代时期各割据势力之间的权力斗争和内部矛盾。例如,义昌节度使刘继威因淫虐无道被部下张万进所杀,张万进随后自称留后,并向后唐投降。这一事件反映了当时地方割据势力的不稳定性和内部矛盾的激化。同时,徐温在吴国的专权和李遇的反抗,也揭示了五代时期权臣与将领之间的权力斗争,以及地方势力对中央权力的挑战。
此外,文中还提到了周德威与燕国将领单廷珪的交战。单廷珪作为燕国的骁将,曾扬言要擒获周德威,但最终却被周德威生擒。这一情节不仅展现了周德威的勇猛善战,也反映了五代时期将领之间的个人英雄主义和战场上的生死较量。
总的来说,这段古文通过生动的战争描写和复杂的人物关系,展现了五代时期动荡不安的政治局势和激烈的军事斗争。它不仅具有重要的历史价值,也为后人研究五代时期的政治、军事和社会提供了宝贵的资料。
这段古文记载了后梁时期的一系列政治动荡和军事冲突,展现了五代十国时期政权更迭频繁、权力斗争激烈的历史背景。朱友珪弑父篡位的行为,反映了当时皇权继承的不稳定性和宫廷斗争的残酷性。朱友珪通过密谋和武力手段夺取皇位,但其统治并未得到广泛认可,尤其是功臣宿将的不满情绪逐渐积累,最终导致其政权的崩溃。
文中提到的杨师厚、韩勍等将领,虽然在朱友珪篡位过程中发挥了重要作用,但随着权力的集中,他们逐渐成为朱友珪的威胁。杨师厚凭借其强大的军事实力,逐渐脱离朱友珪的控制,甚至对朱友珪的命令置之不理,这反映了五代时期武将专权的普遍现象。武将凭借军功和兵权,往往能够左右朝政,甚至威胁皇权。
硃友谦的反叛行为,进一步揭示了朱友珪政权的脆弱性。硃友谦作为护国节度使,本应忠于后梁朝廷,但他对朱友珪的篡位行为感到不满,转而依附晋王李存勖,寻求外部支持。这一事件不仅反映了地方藩镇对中央政权的离心倾向,也揭示了五代时期藩镇割据的严重性。
吴国的内部斗争同样引人注目。刘威、徐温等人之间的权力斗争,反映了吴国政权内部的复杂关系。徐温作为权臣,通过拉拢和打压其他将领,逐渐掌握了吴国的实权。刘威虽然一度受到猜忌,但通过黄讷的建议,选择入朝觐见,成功消除了徐温的疑虑。这一事件展现了五代时期权臣与将领之间的微妙关系,以及政治斗争的复杂性。
此外,文中还记载了吴国与楚国、荆南之间的军事冲突。陈璋率军进攻楚国的岳州,并俘虏了刺史苑玫,随后又进攻荆南,展现了吴国对外扩张的野心。楚国和荆南则通过派遣将领进行抵抗,反映了这一时期各政权之间的频繁战争和领土争夺。
总的来说,这段古文通过详细记载后梁、吴国等政权的内部斗争和外部冲突,生动地展现了五代十国时期的历史特点。政权更迭频繁、武将专权、藩镇割据、权臣与将领之间的斗争,构成了这一时期的主要历史脉络。这些事件不仅反映了当时社会的动荡不安,也为后世研究五代十国时期的政治、军事和社会结构提供了宝贵的史料。
这段古文记载了五代十国时期的一系列政治和军事事件,反映了当时复杂多变的政治局势和各势力之间的斗争。首先,文中提到的万进、师厚、守奇等人物的迁徙和任命,显示了当时政权更迭频繁,地方势力对中央政权的依赖和反抗。
其次,文中提到的吴越钱传瓘与吴国的军事冲突,以及蜀国内部的权力斗争,揭示了当时各国内部的政治不稳定和外部威胁。特别是蜀国太子元膺的行为和最终的悲剧结局,反映了宫廷内部的权力斗争和父子之间的信任危机。
此外,文中还提到了晋王与燕主守光的交涉,以及晋王最终攻克幽州的过程,这不仅展示了晋王的军事才能和政治智慧,也反映了当时北方地区的政治格局和军事动态。
最后,文中提到的道士杜光庭的任命和蜀主对他的重视,反映了当时道教在政治中的影响力和地位。杜光庭的博学和文才,使他在蜀国政治中扮演了重要角色,这也体现了当时文化和宗教对政治的深远影响。
总的来说,这段古文不仅记录了具体的历史事件,也反映了五代十国时期复杂的社会政治环境和文化背景,为我们理解这一时期的历史提供了宝贵的资料。