中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-晋书-载记-第一章

作者: 房玄龄(579年-648年),唐代著名历史学家和政治家,晋书的编纂工作大多是在唐代完成的。房玄龄是唐朝初期的功臣之一,也是《晋书》的主要作者之一,《晋书》是二十四史之一,具有很高的历史研究价值。

年代:成书于唐代(约7世纪)。

内容简要:《晋书》是唐代的史学家房玄龄等编纂的关于晋朝历史的书籍,内容涵盖了晋朝从西晋到东晋的历史进程。全书记录了晋朝的开国历程、战争、宫廷斗争、经济、文化等方面,并对晋朝的许多重要人物进行了详细的传记。书中着重讲述了西晋的统一与灭亡以及东晋的建立与发展,对晋朝的历史变迁、政治风云与人物命运进行了深入探讨。《晋书》不仅是研究晋朝历史的主要文献,也是中国古代史学的经典之一,对后代的史学研究产生了深远影响。

泰始明昌国文-古籍-晋书-载记-第一章-原文

刘元海,新兴匈奴人,冒顿之后也。

名犯高祖庙讳,故称其字焉。

初,汉高祖 以宗女为公主,以妻冒顿,约为兄弟,故其子孙遂冒姓刘氏。

建武初,乌珠留若鞮 单于子右奥鞬日逐王比自立为南单于,入居西河美稷,今离石左国城即单于所徙庭 也。

中平中,单于羌渠使子於扶罗将兵助汉,讨平黄巾。

会羌渠为国人所杀,於扶罗以其众留汉,自立为单于。

属董卓之乱,寇掠太原、河东,屯于河内。

於扶罗死, 弟呼厨泉立,以於扶罗子豹为左贤王,即元海之父也。

魏武分其众为五部,以豹为 左部帅,其余部帅皆以刘氏为之。

太康中,改置都尉,左部居太原兹氏,右部居祁, 南部居蒲子,北部居新兴,中部居大陵。

刘氏虽分居五部,然皆居于晋阳汾涧之滨。

豹妻呼延氏,魏嘉平中祈子于龙门,俄而有一大鱼,顶有二角,轩鬐跃鳞而至 祭所,久之乃去。

巫觋皆异之,曰:‘此嘉祥也。’

其夜梦旦所见鱼变为人,左手 把一物,大如半鸡子,光景非常,授呼延氏,曰:‘此是日精,服之生贵子。’

寤 而告豹,豹曰:‘吉征也。吾昔从邯郸张冏母司徒氏相,云吾当有贵子孙,三世必 大昌,仿像相符矣。’

自是十三月而生元海,左手文有其名,遂以名焉。

龆龀英慧, 七岁遭母忧,擗踊号叫,哀感旁邻,宗族部落咸共叹赏。

时司空太原王昶闻而嘉之, 并遣吊赙。

幼好学,师事上党崔游,习《毛诗》、《京氏易》、《马氏尚书》,尤 好《春秋左氏传》、《孙吴兵法》,略皆诵之,《史》、《汉》、诸子,无不综览。

尝谓同门生硃纪、范隆曰:‘吾每观书传,常鄙随陆无武,降灌无文。道由人弘, 一物之不知者,固君子之所耻也。二生遇高皇而不能建封侯之业,两公属太宗而不 能开庠序之美,惜哉!’

于是遂学武事,妙绝于众,猿臂善射,膂力过人。

姿仪魁伟,身长八尺四寸,须长三尺余,当心有赤毫毛三根,长三尺六寸。

有屯留崔懿之、 襄陵公师彧等,皆善相人,及见元海,惊而相谓曰:‘此人形貌非常,吾所未见也。’

于是深相崇敬,推分结恩。

太原王浑虚襟友之,命子济拜焉。

咸熙中,为任子在洛阳,文帝深待之。

泰始之后,浑又屡言之于武帝。

帝召与 语,大悦之,谓王济曰:‘刘元海容仪机鉴,虽由余、日磾无以加也。’

济对曰:‘元海仪容机鉴,实如圣旨,然其文武才干贤于二子远矣。陛下若任之以东南之事, 吴会不足平也。’

帝称善。

孔恂、杨珧进曰:‘臣观元海之才,当今惧无其比,陛下若轻其众,不足以成事;若假之威权,平吴之后,恐其不复北渡也。非我族类, 其心必异。任之以本部,臣窃为陛下寒心。若举天阻之固以资之,无乃不可乎!’

帝默然。

后秦凉覆没,帝畴咨将帅,上党李憙曰:‘陛下诚能发匈奴五部之众,假元海 一将军之号,鼓行而西,可指期而定。’

孔恂曰:‘李公之言,未尽殄患之理也。’

憙勃然曰:‘以匈奴之劲悍,元海之晓兵,奉宣圣威,何不尽之有!’

恂曰:‘元 海若能平凉州,斩树机能,恐凉州方有难耳。蛟龙得云雨,非复池中物也。’

帝乃 止。

后王弥从洛阳东归,元海饯弥于九曲之滨。

泣谓弥曰:‘王浑、李憙以乡曲见知,每相称达,谗间因之而进,深非吾愿,适足为害。吾本无宦情,惟足下明之。 恐死洛阳,永与子别。’

因慷慨歔欷,纵酒长啸,声调亮然,坐者为之流涕。

齐王 攸时在九曲,比闻而驰遣视之,见元海在焉,言于帝曰:‘陛下不除刘元海,臣恐 并州不得久宁。’

王浑进曰:‘元海长者,浑为君王保明之。且大晋方表信殊俗,怀远以德,如之何以无萌之疑杀人侍子,以示晋德不弘。’

帝曰:‘浑言是也。’

会豹卒,以元海代为左部帅。

太康末,拜北部都尉。

明刑法,禁奸邪,轻财好 施,推诚接物,五部俊杰无不至者。

幽冀名儒,后门秀士,不远千里,亦皆游焉。

杨骏辅政,以元海为建威将军、五部大都督,封汉光乡侯。

元康末,坐部人叛出塞 免官。

成都王颖镇鄴,表元海行宁朔将军、监五部军事。

惠帝失驭,寇盗蜂起,元海从祖故北部都尉、左贤王刘宣等窃议曰:‘昔我先 人与汉约为兄弟,忧泰同之。自汉亡以来,魏晋代兴,我单于虽有虚号,无复尺土之业,自诸王侯,降同编户。’

今司马氏骨肉相残,四海鼎沸,兴邦复业,此其时矣。

左贤王元海姿器绝人,干宇超世。

天若不恢崇单于,终不虚生此人也。

于是密共 推元海为大单于。

乃使其党呼延攸诣鄴,以谋告之。

元海请归会葬,颖弗许。

乃令 攸先归,告宣等招集五部,引会宜阳诸胡,声言应颖,实背之也。

颖为皇太弟,以元海为太弟屯骑校尉。

惠帝伐颖,次于荡阴,颖假元海辅国将军、督北城守事。

及六军败绩,颖以元海为冠军将军,封卢奴伯。

并州刺史东嬴公腾、安北将军王浚,起兵伐颖,元海说颖曰:‘今二镇跋扈,众余十万,恐非宿卫及近都士庶所能御之,请为殿下还说五部,以赴国难。’

颖曰:‘五部之众可保发已不?纵能发之,鲜卑、乌丸劲速如风云,何易可当邪?吾欲奉乘舆还洛阳,避其锋锐,徐传檄天下,以逆顺制之。君意何如?’

元海曰:‘殿下武皇帝之子,有殊勋于王室,威恩光洽,四海钦风,孰不思为殿下没命投躯者哉,何难发之有乎!王浚竖子,东嬴疏属,岂能与殿下争衡邪!殿下一发鄴宫,示弱于人,洛阳可复至乎?纵达洛阳,威权不复在殿下也。纸檄尺书,谁为人奉之!且东胡之悍不逾五部,愿殿下勉抚士众,靖以镇之,当为殿下以二部摧东嬴,三部枭王浚,二竖之首可指日而悬矣。’

颖悦,拜元海为北单于、参丞相军事。

元海至左国城,刘宣等上大单于之号,二旬之间,众已五万,都于离石。

王浚使将军祁弘率鲜卑攻鄴,颖败,挟天子南奔洛阳。

元海曰:‘颖不用吾言,逆自奔溃,真奴才也。然吾与其有言矣,不可不救。’

于是命右於陆王刘景、左独鹿王刘延年等率步骑二万,将讨鲜卑。

刘宣等固谏曰:‘晋为无道,奴隶御我,是以右贤王猛不胜其忿。属晋纲未驰,大事不遂,右贤涂地,单于之耻也。今司马氏父子兄弟自相鱼肉,此天厌晋德,授之于我。单于积德在躬,为晋人所服,方当兴我邦族,复呼韩邪之业,鲜卑、乌丸可以为援,奈何距之而拯仇敌!今天假手于我,不可违也。违天不祥,逆众不济;天与不取,反受其咎。愿单于勿疑。’

元海曰:‘善。当为崇冈峻阜,何能为培塿乎!夫帝王岂有常哉,大禹出于西戎,文王生于东夷,顾惟德所授耳。今见众十余万,皆一当晋十,鼓行而摧乱晋,犹拉枯耳。上可成汉高之业,下不失为魏氏。虽然,晋人未必同我。汉有天下世长,恩德结于人 心,是以昭烈崎岖于一州之地,而能抗衡于天下。吾又汉氏之甥,约为兄弟,兄亡 弟绍,不亦可乎?且可称汉,追尊后主,以怀人望。’

乃迁于左国城,远人归附者数万。

永兴元年,元海乃为坛于南郊,僭即汉王位,下令曰:‘昔我太祖高皇帝以神 武应期,廓开大业。太宗孝文皇帝重以明德,升平汉道。世宗孝武皇帝拓土攘夷, 地过唐日。中宗孝宣皇帝搜扬俊乂,多士盈朝。是我祖宗道迈三王,功高五帝,故 卜年倍于夏商,卜世过于姬氏。而元成多僻,哀平短祚,贼臣王莽,滔天篡逆。我 世祖光武皇帝诞资圣武,恢复鸿基,祀汉配天,不失旧物,俾三光晦而复明,神器 幽而复显。显宗孝明皇帝、肃宗孝章皇帝累叶重晖,炎光再阐。自和安已后,皇纲 渐颓,天步艰难,国统频绝。黄巾海沸于九州,群阉毒流于四海,董卓因之肆其猖 勃,曹操父子凶逆相寻。故孝愍委弃万国,昭烈播越岷蜀,冀否终有泰,旋轸旧京。 何图天未悔祸,后帝窘辱。自社稷沦丧,宗庙之不血食四十年于兹矣。今天诱其衷, 悔祸皇汉,使司马氏父子兄弟迭相残灭。黎庶涂炭,靡所控告。孤今猥为群公所推, 绍修三祖之业。顾兹尪暗,战惶靡厝。但以大耻未雪,社稷无主,衔胆栖冰,勉从 群议。’

乃赦其境内,年号元熙,追尊刘禅为孝怀皇帝,立汉高祖以下三祖五宗神 主而祭之。立其妻呼延氏为王后。置百官,以刘宣为丞相,崔游为御史大夫,刘宏 为太尉,其余拜授各有差。

东嬴公腾使将军聂玄讨之,战于大陵,玄师败绩,腾惧,率并州二万余户下山 东,遂所在为寇。

元海遣其建武将军刘曜寇太原、泫氏、屯留、长子、中都,皆陷之。

二年,腾又遣司马瑜、周良、石鲜等讨之,次于离石汾城。

元海遣其武牙将军刘钦等六军距瑜等,四战,瑜皆败,钦振旅而归。

是岁,离石大饥,迁于黎亭,以 就邸阁谷,留其太尉刘宏、护军马景守离石,使大司农卜豫运粮以给之。

以其前将军刘景为使持节、征讨大都督、大将军,要击并州刺史刘琨于版桥,为琨所败,琨 遂据晋阳。

其侍中刘殷、王育进谏元海曰:‘殿下自起兵以来,渐已一周,而颛守偏方,王威未震。诚能命将四出,决机一掷,枭刘琨,定河东,建帝号,鼓行而南, 克长安而都之,以关中之众席卷洛阳,如指掌耳。此高皇帝之所以创启鸿基,克殄 强楚者也。’

元海悦曰:‘此孤心也。’

遂进据河东,攻寇蒲坂、平阳,皆陷之。

元海遂入都蒲子,河东、平阳属县垒壁尽降。

时汲桑起兵赵魏,上郡四部鲜卑陆逐延、氏酋大单于征、东莱王弥及石勒等并相次降之,元海悉署其官爵。

永嘉二年,元海僭即皇帝位,大赦境内,改元永凤。

以其大将军刘和为大司马,封梁王,尚书令刘欢乐为大司徒,封陈留王,御史大夫呼延翼为大司空,封雁州郡公,宗室以亲疏为等,悉封郡县王,异姓以勋谋为差,皆封郡县公侯。

太史令宣于修之言于元海曰:“陛下虽龙兴凤翔。奄受大命,然遗晋未殄,皇居仄陋,紫宫之变,犹钟晋氏,不出三年,必克洛阳。薄子崎岖,非可久安。平阳势有紫气,兼陶唐旧都,愿陛下上迎乾象,下协坤祥。”

于是迁都平阳。汾水中得玉玺,文曰“有新保之”,盖王莽时玺也。得者因增“泉海光”三字,元海以为己瑞,大赦境内,改年河瑞。封子裕为齐王,隆为鲁王。

于是命其子聪与王弥进寇洛阳,刘曜与赵固等为之后继。

东海王越遣平北将军曹武、将军宋抽、彭默等距之,王师败绩。

聪等长驱至宜阳,平昌公模遣将军淳于定、吕毅等自长安讨之,战于宜阳,定等败绩。

聪恃连胜,不设备,弘农太守垣延诈降。夜袭,聪军大败而还,元海素服迎师。

是冬,复大发卒,遣聪、弥与刘曜、刘景等率精骑五万寇洛阳,使呼延翼率步卒继之,败王师于河南。

聪进屯于西明门,护军贾胤夜薄之,战于大夏门,斩聪将呼延颢,其众遂溃。

聪回军而南。壁于洛水,寻进屯宣阳门,曜屯上东门,弥屯广阳门,景攻大夏门,聪亲祈嵩岳,令其将刘厉、呼延朗等督留军。

东海王越命参军孙询、将军丘光、楼裒等率帐下劲卒三千,自宣阳门击朗,斩之。

聪闻而驰还。厉惧聪之罪己也,赴水而死。

王弥谓聪曰:“今既失利,洛阳犹固,殿下不如还师,徐为后举。下官当于衮豫之间收兵积谷,伏听严期。”

宣于修之又言于元海曰:“岁在辛未,当得洛阳。今晋气犹盛,大军不归,必败。”

元海驰遣黄门郎傅询召聪等还师。

王弥出自轘辕,越遣薄盛等追击弥,战于新汲,弥师败绩。

于是摄薄阪之戍,还于平阳。

以刘欢乐为太傅,刘聪为大司徒,刘延年为大司空,刘洋为大司马,赦其境内。

立其妻单氏为皇后,子和为皇太子,封子乂为北海王。

元海寝疾,将为顾托之计,以欢乐为太宰,洋为太傅,延年为太保,聪为大司马、大单于,并录尚书事,置单于台于平阳西,以其子裕为大司徒。

元海疾笃,召欢乐及洋等人禁中受遗诏辅政。

以永嘉四年死,在位六年,伪谥光文皇帝,庙号高祖,墓号永光陵。子和立。

和字玄泰。身长八尺,雄毅美姿仪,好学夙成,习《毛诗》、《左氏春秋》、《郑氏易》。

及为储贰,内多猜忌,驭下无恩。

元海死,和嗣伪位。

其卫尉西昌王刘锐、宗正呼延攸恨不参顾命也,说和曰:“先帝不惟轻重之计,而使三王总强兵于内,大司马握十万劲卒居于近郊,陛下今便为寄坐耳。此之祸难,未可测也,顾陛下早为之所。”

和即攸之甥也,深然之,召其领军刘盛及刘钦、马景等告之。

盛曰:“先帝尚在殡宫,四王未有逆节,今忽一旦自相鱼肉,臣恐人不食陛下之余。四海未定,大业甫尔,愿陛下以上成先帝鸿基为志,且塞耳勿听此狂简之言也。《诗》云:‘岂无他人,不如我同父。’陛下既不信诸弟,复谁可信哉!”

锐、攸怒曰:“今日之议,理无有二。”

于是命左右刃之。

景惧曰:“惟陛下诏,臣等以死奉之,蔑不济矣。”

乃相与盟于东堂,使锐、景攻聪,攸率刘安国攻裕,使侍中刘乘、武卫刘钦攻鲁王隆,尚书田密、武卫刘璿攻北海王乂。

密、璿等使人斩关奔于聪,聪命贯甲以待之。

锐知聪之有备也,驰还,与攸、乘等会攻隆、裕。

攸、乘惧安国、钦之有异志也,斩之。

是日,斩裕及隆。

聪攻西明门,克之。

锐等奔入南宫,前锋随之,斩和于光极西室。

锐、攸枭首通衢。

刘宣,字士则。朴钝少言,好学修洁。

师事乐安孙炎,沈精积思,不舍昼夜,好《毛诗》、《左氏传》。

炎每叹之曰:“宣若遇汉武,当逾于金日磾也。”

学成而返,不出门闾盖数年。

每读《汉书》,至《萧何》、《邓禹传》,未曾不反覆咏之,曰:“大丈夫若遭二祖,终不令二公独擅美于前矣。”

并州刺史王广言之于武帝,帝召见,嘉其占对,因曰:“吾未见宣,谓广言虚耳。今见其进止风仪,真所谓如圭如璋,观其性质,足能抚集本部。”

乃以宣为右部都督,特给赤幛曲盖。

莅官清恪,所部怀之。

元海即王位,宣之谋也,故特荷尊重,勋戚莫二,军国内外靡不专之。

泰始明昌国文-古籍-晋书-载记-第一章-译文

刘元海,是新兴的匈奴人,是冒顿的后代。因为名字犯了汉高祖的忌讳,所以人们称他的字。

最初,汉高祖把宗室的女儿封为公主,把她嫁给冒顿,双方结为兄弟,所以他们的后代就改姓刘。

建武初年,乌珠留若鞮单于的儿子右奥鞬日逐王比自立为南单于,迁居到西河美稷,现在的离石左国城就是单于迁移的朝廷。

中平年间,单于羌渠派他的儿子於扶罗带兵帮助汉朝,讨伐平定了黄巾军。正逢羌渠被国人所杀,於扶罗带着他的部下留在汉朝,自立为单于。

正值董卓之乱,掠夺太原、河东,驻扎在河内。於扶罗去世后,他的弟弟呼厨泉继位,把於扶罗的儿子豹封为左贤王,也就是刘元海的父亲。

魏武帝曹操把他的部下分为五部,以豹为左部帅,其余各部帅都姓刘。

太康年间,改设都尉,左部驻太原兹氏,右部驻祁,南部驻蒲子,北部驻新兴,中部驻大陵。刘氏虽然分居五部,但都住在晋阳汾涧的附近。

豹的妻子呼延氏,在魏嘉平年间在龙门祈神,突然有一条大鱼,头顶上有两个角,张开鳍跃出水面来到祭坛,停留了一会儿才离开。

巫师和道士都认为这是吉祥的征兆。那一夜,她梦见早上所见的大鱼变成了人,左手拿着一个东西,大小像半个鸡蛋,光芒非常,把这个东西交给呼延氏,说:‘这是日精,服用它可以生贵子。’醒来后告诉豹,豹说:‘这是吉祥的征兆。我以前从邯郸张冏的母亲司徒氏那里算命,说我将有贵重的子孙,三代必定昌盛,现在看起来确实如此。’从那时起,过了十三个月刘元海出生,他的左手文身上有他的名字,于是就用这个名字。

刘元海幼时聪明过人,七岁时遭遇母亲去世,他悲伤地痛哭,感动了周围的邻居,同宗族和部落的人都对他赞叹不已。

当时司空太原王昶听说了这件事,对他表示赞赏,并派人前去吊唁。

他从小喜欢学习,拜上党崔游为师,学习《毛诗》、《京氏易》、《马氏尚书》,特别喜欢《春秋左氏传》和《孙吴兵法》,几乎都能背诵,《史记》、《汉书》和各种子书,没有不广泛阅读的。

他曾对同门生朱纪、范隆说:‘我每次看书,常常看不起没有武艺的随陆无武,没有文采的降灌无文。道理是通过人来弘扬的,对一件事情的无知,是君子所耻的。两位先生遇到高祖而不能建立封侯的功业,两位公属太宗而不能开创学校的美名,真是可惜啊!’于是就开始学习武艺,技艺高超,臂力过人,身材魁梧,身高八尺四寸,胡须长三尺多,胸口有红毛三根,长三尺六寸。

有屯留崔懿之、襄陵公师彧等人,都是善于相面的人,见到刘元海后,惊讶地对彼此说:‘这个人相貌非凡,我从未见过。’于是非常尊敬他,推举他为领袖。

太原王浑虚怀若谷地成为他的朋友,命令他的儿子王济向他行礼。

咸熙年间,刘元海作为任子在洛阳,文帝对他待遇优厚。

泰始之后,王浑多次向武帝推荐他。武帝召见他,非常高兴,对王济说:‘刘元海的风度和洞察力,即使是由余、日磾也无法超越。’王济回答说:‘刘元海的风度和洞察力确实如圣旨所说,但他的文武才能比那两位儿子强得多。陛下如果任命他负责东南事务,吴会之地不足平定。’武帝表示赞同。

孔恂、杨珧进言说:‘我看刘元海的才能,当今无人能比。陛下如果轻视他的部下,不足以成事;如果赋予他威权,平定吴国之后,恐怕他不再北渡。非我族类,其心必异。任命他在本部,我私下里为陛下感到担忧。如果用天险来资助他,难道不是更好吗?’武帝沉默不语。

后来,秦凉被覆灭,武帝在考虑将帅人选时,上党李憙说:‘陛下如果能够发动匈奴五部的兵力,授予刘元海将军之职,鼓动他们向西进军,可以预期成功。’孔恂说:‘李公的话,并没有完全解决祸患的问题。’李憙生气地说:‘以匈奴的勇猛,刘元海的军事才能,如果秉承宣圣的威严,还有什么不能平定的!’孔恂说:‘如果刘元海能够平定凉州,斩杀树机能,恐怕凉州会有更大的麻烦。蛟龙得到云雨,就不再是池中之物了。’武帝于是停止了这个计划。

后来王弥从洛阳东归,刘元海在九曲之滨为他饯行。哭着对弥说:‘王浑、李憙因为同乡关系了解我,经常互相称赞推荐,谗言因此传入,这并不是我所希望的,反而只会带来害处。我本来没有做官的愿望,只有你明白这一点。我担心在洛阳死去,永远和我的儿子分别。’于是慷慨激昂,饮酒长啸,声音响亮,在座的人都被感动得流泪。

齐王司马攸当时也在九曲,听说后急忙派人去看,见到刘元海在那里,对武帝说:‘陛下如果不除掉刘元海,我担心并州不能长久安宁。’王浑进言说:‘刘元海是长者,我为他担保。而且大晋现在正表示对异族的信任,以德怀远,为什么要无缘无故地怀疑并杀害一个侍子,以此来显示晋朝的道德不宽宏。’武帝说:‘王浑说得对。’

适逢豹去世,刘元海被任命为左部帅。太康末年,被任命为北部都尉。他明察刑法,禁止邪恶,轻财好施,诚心待人,五部的杰出人才都纷纷前来。

幽冀的名儒,后门的优秀士人,不远千里,也都前来拜访。

杨骏辅佐朝政,任命刘元海为建威将军、五部大都督,封为汉光乡侯。元康末年,因为部下叛逃出塞而被免官。

成都王司马颖镇守鄴,上表推荐刘元海为宁朔将军、监五部军事。

惠帝无法控制局势,盗贼四起,刘元海的远亲,前北部都尉、左贤王刘宣等人秘密商议说:‘以前我们的先人与汉朝结为兄弟,共同忧患。自从汉朝灭亡以来,魏晋交替兴起,我们的单于虽然有虚名,但没有一寸土地的产业,从王侯到百姓,我们都一样。现在司马氏骨肉相残,四海动荡,复兴国家,恢复事业,正是时候。左贤王刘元海才貌出众,才能超群。天如果不重视单于,就不会白白生出这个人来。’于是秘密推举刘元海为大单于。于是派他的党羽呼延攸到鄴,把计划告诉他。刘元海请求回家参加葬礼,司马颖没有答应。于是命令攸先回去,告诉刘宣等人召集五部,引导宜阳的胡人,声称响应司马颖,实际上是在背叛他。

颖被封为皇太弟,任命元海为太弟屯骑校尉。惠帝讨伐颖,驻扎在荡阴,颖让元海担任辅国将军、督北城守事。等到六军战败,颖任命元海为冠军将军,封为卢奴伯。并州刺史东嬴公腾、安北将军王浚起兵讨伐颖,元海劝说颖说:‘现在两个镇守的势力嚣张,兵力超过十万,恐怕不是皇宫守卫和近都的士庶能够抵挡的,请殿下让我带领五部人马,去应对国家的危难。’颖说:‘五部的人马能保证一旦发出命令就能集合吗?即使能集合,鲜卑、乌丸的兵力强劲,行动迅速,如同风云,怎么容易抵挡呢?我想奉承皇帝的车驾返回洛阳,避开他们的锋芒,慢慢地传檄天下,用顺逆来制服他们。您的意见如何?’元海说:‘殿下是武皇帝的儿子,对王室有特殊的功勋,威望和恩德遍布四海,四海之内都敬仰您的风采,谁不想要为殿下效命,献出生命呢?有什么难发的呢!王浚是个小子,东嬴的远亲,怎么能和殿下争夺呢!殿下一旦离开鄴宫,向人示弱,洛阳还能回来吗?即使能够到达洛阳,威权也不再在殿下了。纸檄尺书,谁会去执行呢!而且东胡的凶悍也不超过五部,希望殿下勉励安抚士众,稳定人心,我将为殿下用两部兵力击败东嬴,三部兵力消灭王浚,两个敌人的头颅可以指日可待。’颖很高兴,任命元海为北单于、参丞相军事。元海到达左国城,刘宣等人上奏请求封他为大单于,二十天之内,人马已经达到五万,都城设在离石。

王浚派遣将军祁弘率领鲜卑人攻打鄴,颖战败,带着天子向南逃往洛阳。元海说:‘颖没有采用我的建议,自己溃败,真是个奴才。但是我和他已有言在先,不能不救。’于是命令右于陆王刘景、左独鹿王刘延年等人率领步骑兵两万,去讨伐鲜卑。刘宣等人坚决劝阻说:‘晋朝无道,像奴隶一样对待我们,所以右贤王猛非常愤怒。晋朝的纲纪还未松弛,大事未能成功,右贤王遭受了奇耻大辱,这是单于的耻辱。现在司马氏父子兄弟自相残杀,这是天意厌倦晋朝的德行,把天命交给了我们。单于积德在身,被晋人所信服,正应该振兴我们的国家,恢复呼韩邪的事业,鲜卑、乌丸可以成为我们的援助,为什么要拒绝他们而拯救敌人!现在天命在我们手中,不能违背。违背天意不吉利,违背众意不会成功;天赐不取,反而会受到责备。希望单于不要犹豫。’元海说:‘好。应当成为崇山峻岭,怎么能成为小土丘呢!帝王哪里有固定不变的呢?大禹出自西戎,文王生于东夷,关键在于德行所授。现在看到的人马有十多万,每人都能抵挡晋朝十人,鼓行而摧垮混乱的晋朝,就像拉倒枯木一样。可以成就汉高祖的事业,也可以不失为魏氏。尽管如此,晋人未必会支持我们。汉朝统治天下时间长久,恩德深入人心,所以昭烈帝在益州艰难地抵抗,却能对抗天下。我是汉室的外甥,和汉室约为兄弟,兄长去世,弟弟继承,不是很好吗?而且可以称汉,追尊后主,以吸引人心。’于是迁都左国城,远方的人归附的有几万。

永兴元年,元海在南郊筑坛,僭越即位为汉王,下令说:‘以前我太祖高皇帝以神武之才应天命,开创大业。太宗孝文皇帝以明德著称,使汉朝道统升平。世宗孝武皇帝开拓疆土,驱逐夷狄,土地超过唐尧。中宗孝宣皇帝选拔英才,朝中人才济济。因此我们的祖宗道德超过三王,功绩超过五帝,所以预卜的年数是夏商的两倍,预卜的世代超过姬姓。但是元成多行暴政,哀平短命,贼臣王莽篡位。我世祖光武皇帝天赋圣武,恢复汉朝的伟大基业,祭祀汉室配天,不失旧物,使三光重新明亮,神器重新显现。显宗孝明皇帝、肃宗孝章皇帝历代辉煌,光明再次照耀。自从和安以来,皇纲逐渐衰落,国运艰难,国统频繁中断。黄巾军在九州掀起了海浪,阉党在四海中散播毒素,董卓趁机嚣张,曹操父子凶恶逆行。因此孝愍帝抛弃万国,昭烈帝流亡到岷蜀,希望否极泰来,回到旧京。但是天意没有悔改,后帝受到屈辱。自从国家沦陷,宗庙四十年没有祭祀。现在天意使我恢复汉朝,使司马氏父子兄弟互相残杀。百姓受苦,无处申诉。我如今被群公推举,继承三祖的事业。考虑到我身体虚弱,心中惶恐,但大耻未雪,国家无主,我含着胆汁,忍受着寒冷,勉力从众议。’于是赦免境内罪犯,定年号为元熙,追尊刘禅为孝怀皇帝,建立汉高祖以下三祖五宗的神主进行祭祀。立他的妻子呼延氏为王后。设置百官,任命刘宣为丞相,崔游为御史大夫,刘宏为太尉,其余官员各有任命。

东嬴公腾派遣将军聂玄讨伐元海,在大陵之战中,聂玄军队战败,腾害怕了,率领并州两万多家户下山向东,于是到处为盗。元海派遣他的建武将军刘曜攻打太原、泫氏、屯留、长子、中都,都攻下了。第二年,腾又派遣司马瑜、周良、石鲜等人讨伐元海,驻扎在离石汾城。元海派遣他的武牙将军刘钦等六军抵抗司马瑜等人,经过四次战斗,司马瑜都失败了,刘钦整顿军队返回。这一年,离石大饥荒,迁移到黎亭,靠近粮仓的谷地,留下太尉刘宏、护军马景守卫离石,派遣大司农卜豫运送粮食供应他们。任命他以前的前将军刘景为使持节、征讨大都督、大将军,在版桥要击并州刺史刘琨,被刘琨打败,刘琨于是占据了晋阳。他的侍中刘殷、王育进谏元海说:‘殿下自从起兵以来,已经过去一年了,但只是守在偏僻的地方,王威未震。如果能够派遣将领四处出击,决一死战,消灭刘琨,平定河东,建立帝号,鼓行而南,攻克长安并迁都,以关中的兵力席卷洛阳,就像手到擒来一样。这是高皇帝之所以开创伟大基业,击败强大的楚国的原因。’元海很高兴,说:‘这也是我的心愿。’于是进军河东,攻打蒲坂、平阳,都攻下了。元海于是进入都城蒲子,河东、平阳属县的堡垒全部投降。当时汲桑在赵魏起兵,上郡四部的鲜卑陆逐延、氏族大单于征、东莱王弥以及石勒等人相继投降他,元海都任命了他们的官职。

永嘉二年,元海僭越即位为皇帝,对境内实行大赦,改年号为永凤。任命大将军刘和为大司马,封为梁王,尚书令刘欢乐为大司徒,封为陈留王,御史大夫呼延翼为大司空,封为雁州郡公。宗室成员按照亲疏程度封为郡县王,异姓功臣按照功勋和谋略的高低封为郡县公侯。

太史令宣于修对元海说:‘陛下虽然龙腾凤翔,承受了天命,但晋朝的残余势力还未被消灭,皇宫简陋,紫宫的变化仍然与晋朝有关,不出三年,必定能够攻克洛阳。平阳地势有紫气,且是唐朝的旧都,愿陛下顺应天象,与地相合。’于是将都城迁至平阳。在汾水中得到一枚玉玺,上面写着‘有新保之’,是王莽时期的玉玺。得到玉玺的人增加了‘泉海光’三个字,元海认为这是自己的吉祥之兆,对境内实行大赦,改年号为河瑞,封儿子裕为齐王,隆为鲁王。

于是命令儿子刘聪与王弥进攻洛阳,刘曜与赵固等人作为后续部队。东海王司马越派遣平北将军曹武、将军宋抽、彭默等人抵抗,王师大败。刘聪等人长驱直入至宜阳,平昌公司马模派遣将军淳于定、吕毅等人从长安前来讨伐,在宜阳交战,淳于定等人战败。刘聪依仗连胜,没有防备,弘农太守垣延假装投降。夜间偷袭,刘聪军队大败而回,元海穿着素服迎接军队。

这年冬天,再次大规模征兵,派遣刘聪、王弥与刘曜、刘景等人率领五万精骑进攻洛阳,命令呼延翼率领步兵跟随,在河南击败王师。刘聪进驻西明门,护军贾胤夜间偷袭,在大夏门交战,斩杀了刘聪的将领呼延颢,他的军队随后溃散。刘聪回军向南,在洛水边筑营,不久又进驻宣阳门,刘曜驻扎在上东门,王弥驻扎在广阳门,刘景攻打大夏门,刘聪亲自祈求嵩山,命令他的将领刘厉、呼延朗等人督率留守军队。东海王司马越命令参军孙询、将军丘光、楼裒等人率领三千精兵,从宣阳门攻打呼延朗,斩杀了他。刘聪得知后急忙返回。刘厉害怕刘聪怪罪自己,投水而死。王弥对刘聪说:‘现在已经失利,洛阳仍然坚固,殿下不如撤军,慢慢再图后举。我将在衮豫之间收兵积谷,等待严令。’宣于修之又对元海说:‘辛未年,当能攻克洛阳。现在晋朝的气运还很旺盛,大军不归,必定会失败。’元海急忙派遣黄门郎傅询召回刘聪等人。

王弥从轘辕山出发,司马越派遣薄盛等人追击王弥,在新汲交战,王弥军队大败。于是王弥夺取薄阪的守军,返回平阳。

任命刘欢乐为太傅,刘聪为大司徒,刘延年为大司空,刘洋为大司马,对境内实行大赦。立妻子单氏为皇后,儿子子和为皇太子,封儿子乂为北海王。

元海病重,将要安排后事,任命刘欢乐为太宰,刘洋为太傅,刘延年为太保,刘聪为大司马、大单于,并掌管尚书事务,在平阳西边设立单于台,任命儿子裕为大司徒。元海病重,召见刘欢乐及刘洋等人于宫中接受遗诏辅政。元海在永嘉四年去世,在位六年,伪谥号为光文皇帝,庙号为高祖,墓号为永光陵,儿子子和继位。

刘和字玄泰。身高八尺,雄壮刚毅,仪态优雅,好学有成,学习《毛诗》、《左氏春秋》、《郑氏易》。担任储君后,内心多疑,对待下属没有恩惠。元海去世后,刘和继位。他的卫尉西昌王刘锐、宗正呼延攸因为未参与顾命之事而怨恨,劝说刘和:‘先帝不仅没有权衡轻重,反而让三位王子在宫内掌握重兵,大司马手握十万精兵驻扎在城郊,陛下现在只是寄居于此。这种祸难,难以预测,希望陛下早日解决这个问题。’刘和是呼延攸的外甥,深以为然,召来领军刘盛以及刘钦、马景等人告知此事。刘盛说:‘先帝还在殡宫,四位王子没有叛逆的行为,现在忽然自相残杀,我担心人们不会接受陛下剩余的统治。四海未定,大业刚刚开始,愿陛下以上成先帝的宏伟基业为目标,且塞住耳朵不听这些狂妄的言论。《诗经》中说:“岂无他人,不如我同父。”陛下既然不相信诸弟,还能相信谁呢!’刘锐、呼延攸愤怒地说:‘今天的讨论,没有第二种可能。’于是命令左右将他们杀死。马景害怕说:‘只有陛下诏令,我们愿意以死相随,必定成功。’于是他们在东堂结盟,命令刘锐、马景攻打刘聪,呼延攸率领刘安国攻打刘裕,命令侍中刘乘、武卫刘钦攻打鲁王刘隆,尚书田密、武卫刘璿攻打北海王刘乂。田密、刘璿等人派人斩关逃奔到刘聪那里,刘聪命令披甲以待。刘锐知道刘聪有准备,急忙返回,与呼延攸、刘乘等人会合攻打刘隆、刘裕。呼延攸、刘乘害怕刘安国、刘钦有异心,将他们杀死。这一天,刘裕和刘隆被斩杀。刘聪攻打西明门,攻克了它。刘锐等人逃入南宫,前锋随后跟进,刘和在光极西室被斩杀。刘锐、呼延攸在通衢上被斩首。

刘宣,字士则。朴实木讷,少言寡语,好学严谨。拜乐安孙炎为师,专心致志,日夜不懈,喜欢《毛诗》、《左氏传》。孙炎经常感叹说:‘刘宣如果遇到汉武帝,必定能超过金日磾。’学成归来,不出家门数年。每次读《汉书》,读到《萧何》、《邓禹传》,总是反复吟咏,说:‘大丈夫如果遇到两位先帝,绝不让两位功臣独自在前头。’并州刺史王广向武帝推荐刘宣,武帝召见,赞赏他的回答,于是说:‘我没有见到刘宣,以为王广的话是虚言。现在见到他的举止风度,真是所说的如圭如璋,观察他的性格,足以安抚和团结本部。’于是任命刘宣为右部都督,特别赐予赤幛曲盖。任职期间清正廉洁,部下都对他怀有敬意。元海即位为王,是刘宣的计谋,因此特别受到尊重,功臣中没有谁能比得上他,军队内外都归他统辖。

泰始明昌国文-古籍-晋书-载记-第一章-注解

匈奴:古代游牧民族,起源于北方,曾建立强大的国家,与中原王朝有复杂的关系。

冒顿:匈奴的杰出首领,建立了强大的匈奴帝国,与汉朝约为兄弟。

高祖:指汉高祖刘邦,汉朝的开国皇帝。

宗女:皇帝的亲女。

乌珠留若鞮:匈奴单于的名号。

右奥鞬日逐王比:匈奴的王子。

西河美稷:古代地名,位于今天的内蒙古自治区。

离石左国城:古代地名,位于今天的山西省。

单于:匈奴人对首领的称呼。

黄巾:东汉末年农民起义军。

董卓:东汉末年权臣。

太原:古代地名,位于今天的山西省。

河东:古代地名,位于今天的山西省。

河内:古代地名,位于今天的河南省。

呼厨泉:匈奴单于的名号。

於扶罗:匈奴单于的名号。

左贤王:匈奴官职,地位较高。

魏武:指曹操,三国时期魏国的奠基人。

太康:晋朝的一个年号。

都尉:古代官职,负责地方军事。

晋阳:古都,位于山西省。

汾涧:古代地名,位于今天的山西省。

龙门:古代地名,位于今天的山西省。

巫觋:古代的巫师和巫婆。

嘉祥:吉祥的征兆。

日精:古代认为太阳的精华,可带来好运。

随陆无武,降灌无文:随陆无武和降灌无文是古代两位名士,随陆无武以武艺著称,降灌无文以文才著称。

由余、日磾:古代两位贤臣,以智慧著称。

圣旨:皇帝的命令。

吴会:古代地名,位于今天的江苏省。

凉州:古代地名,位于今天的甘肃省。

树机能:凉州的叛乱首领。

九曲:古代地名,位于今天的山西省。

乡曲:故乡,家乡。

司马氏:指晋朝的司马家族。

成都王颖:晋朝的王子,曾任成都王。

鄴:古都,位于河北省。

幽冀:古代地名,位于今天的河北省和山西省。

名儒:著名的儒家学者。

后门秀士:出身低微但才学出众的人。

杨骏:晋朝的权臣。

建威将军:古代军职,地位较高。

汉光乡侯:古代爵位,表示对有功之人的封赏。

成都王:晋朝的王子,曾任成都王。

司马氏骨肉相残:指晋朝司马家族内部的权力斗争。

四海鼎沸:形容天下大乱。

天若不恢崇单于:意为如果天意不帮助单于。

恢崇:提升,扶持。

宜阳:地名,位于今河南省。

皇太弟:指帝位继承人,太子。

屯骑校尉:古代官名,掌管宫廷宿卫。

惠帝:指晋惠帝司马衷。

荡阴:地名,位于河南省。

辅国将军:古代官名,掌管军事。

督北城守事:指监督北城防御事务。

冠军将军:古代官名,掌管军事,为高级武官。

卢奴伯:古代官名,封号。

并州刺史:古代官名,掌管并州地区的行政和军事。

东嬴公腾:指东嬴公司马腾,晋朝官员。

安北将军:古代官名,掌管北方边疆军事。

跋扈:形容行为蛮横,不受约束。

宿卫:指宫廷的警卫。

士庶:指士人和庶民,泛指平民。

乘舆:指皇帝的车驾。

洛阳:古都,位于河南省。

纸檄尺书:指用纸写的檄文或书信。

逆顺制之:根据情况来制定对策。

北单于:古代官名,指北方匈奴的首领。

参丞相军事:古代官名,参与丞相的军事事务。

左国城:地名,位于今山西省。

大单于:古代对北方少数民族首领的尊称,这里指刘聪的官职。

祁弘:人名,王浚的将领。

委弃万国:指国家陷入混乱,无法治理。

昭烈:指刘备。

岷蜀:指四川省的岷江和蜀地。

社稷:指国家。

宗庙:指祖先的祭祀场所。

元熙:年号,晋朝元熙年间。

孝怀皇帝:刘禅的谥号。

神主:指供奉的神位。

王后:皇帝的妻子。

御史大夫:古代官职,负责监察官员,相当于现代的监察专员。

太尉:古代官名,掌管军事。

建武将军:古代官名,掌管军事。

侍中:古代官名,皇帝的近臣。

王育:人名,晋朝官员。

高皇帝:指汉高祖刘邦。

太宗孝文皇帝:指汉太宗刘恒。

世宗孝武皇帝:指汉世宗刘彻。

中宗孝宣皇帝:指汉中宗刘询。

昭烈崎岖于一州之地:指刘备在益州艰难地建立政权。

社稷沦丧:指国家灭亡。

宗庙之不血食:指祖先的祭祀被中断。

群阉:指宦官集团。

曹操父子:指曹操及其子曹丕、曹植。

孝愍:指汉献帝刘协的谥号。

后帝:指汉献帝刘协。

关中:指陕西省中部地区。

长安:古都,位于陕西省。

强楚:指强大的楚国。

蒲坂:地名,位于山西省。

平阳:地名,位于山西省。

蒲子:地名,位于山西省。

汲桑:人名,十六国时期割据势力。

赵魏:指赵国和魏国。

上郡:地名,位于陕西省。

陆逐延:人名,鲜卑首领。

氏酋大单于征:人名,氏族首领。

东莱王弥:人名,东莱王。

石勒:人名,十六国时期割据势力领袖。

元海:指刘渊,五胡十六国时期汉赵的开国皇帝。

僭即:僭越,超越本分,这里指刘渊未经正式册封即位。

大赦:指皇帝宣布大赦天下,免除罪犯的刑罚。

改元:皇帝更改年号。

大将军:古代军事中的高级官职。

大司马:古代军事中的高级官职,掌管军事。

尚书令:古代官职,负责文书和机密事务。

大司徒:古代官职,掌管土地、户籍等事务。

大司空:古代官职,掌管工程建设等事务。

宗室:皇帝的宗族成员。

异姓:非皇帝宗族成员。

勋谋:指功勋和谋略。

太史令:古代官职,负责天文、历法、历史等事务。

乾象:指天象,这里指天命。

坤祥:指地象,这里指地德。

紫宫:古代对皇宫的别称。

遗晋未殄:指晋朝的残余势力尚未被消灭。

皇居仄陋:指皇宫简陋。

玉玺:古代皇帝的玉印,象征皇帝的权威。

王莽:西汉末年的权臣,后自立为帝。

泉海光:指玉玺上的新增字样,被认为是吉祥的象征。

河瑞:指河中的瑞物,这里指玉玺。

齐王:古代王爵,指刘裕被封的王爵。

鲁王:古代王爵,指刘隆被封的王爵。

平昌公:古代封号,指淳于模的封号。

淳于定:人名,淳于模的将领。

吕毅:人名,淳于模的将领。

弘农太守:古代官职,掌管弘农郡的行政和军事。

垣延:人名,弘农太守。

西明门:洛阳城门名。

大夏门:洛阳城门名。

东海王越:晋朝宗室,曾任平北将军。

曹武:人名,东海王越的将领。

宋抽:人名,东海王越的将领。

彭默:人名,东海王越的将领。

参军:古代官职,协助主官处理事务。

孙询:人名,东海王越的参军。

丘光:人名,东海王越的将军。

楼裒:人名,东海王越的将军。

帐下劲卒:指将领亲信的精锐士兵。

宣于修之:人名,刘渊的谋士。

辛未:古代干支纪年法中的年份,即公元310年。

黄门郎:古代官职,负责传达皇帝的命令。

傅询:人名,黄门郎。

轘辕:地名,位于今河南省。

摄薄阪之戍:指刘裕在摄薄阪驻军。

太傅:古代官职,辅佐皇帝的高级官员。

录尚书事:古代官职,负责尚书省的事务。

单于台:古代对单于官署的称呼。

储贰:指储君,即皇位继承者。

卫尉:古代官职,掌管皇宫的警卫。

西昌王:古代封号,指刘锐的封号。

宗正:古代官职,负责皇室宗族事务。

呼延攸:人名,刘和的宗正。

顾命:指皇帝临终前的遗命。

刃:用刀杀。

东堂:古代宫殿中的殿堂。

如圭如璋:比喻人的品德高尚。

二祖:指汉高祖刘邦和汉武帝刘彻。

二公:指萧何和邓禹,均为西汉名臣。

右部都督:古代官职,掌管一定区域的军事。

赤幛曲盖:古代官员的仪仗之一,表示尊贵。

清恪:指为官清廉严谨。

勋戚:指有功勋的皇亲国戚。

泰始明昌国文-古籍-晋书-载记-第一章-评注

永嘉二年,元海僭即皇帝位,大赦境内,改元永凤。

此句描述了元海在永嘉二年篡位称帝,并宣布大赦境内,改年号为永凤。‘僭’字点明了元海篡位的非法性,而‘大赦境内’则反映了其试图获得民心之举。

以其大将军刘和为大司马,封梁王,尚书令刘欢乐为大司徒,封陈留王,御史大夫呼延翼为大司空,封雁州郡公,宗室以亲疏为等,悉封郡县王,异姓以勋谋为差,皆封郡县公侯。

此段描述了元海即位后对功臣和宗室的封赏。通过‘大司马’、‘大司徒’、‘大司空’等官职的设置,展现了元海建立中央集权制度的意图。同时,对宗室和异姓的区分,体现了其试图平衡各方势力的策略。

太史令宣于修之言于元海曰:‘陛下虽龙兴凤翔。奄受大命,然遗晋未殄,皇居仄陋,紫宫之变,犹钟晋氏,不出三年,必克洛阳。薄子崎岖,非可久安。平阳势有紫气,兼陶唐旧都,愿陛下上迎乾象,下协坤祥。’于是迁都平阳。

此段描述了太史令宣于修之对元海的劝告,建议迁都平阳。‘龙兴凤翔’、‘奄受大命’等词语,表达了宣于修之对元海篡位合法性的肯定。同时,他对洛阳的不安全性和平阳的优越性进行了对比,体现了其深谋远虑。

汾水中得玉玺,文曰‘有新保之’,盖王莽时玺也。得者因增‘泉海光’三字,元海以为己瑞,大赦境内,改年河瑞。

此段描述了元海得到一枚玉玺,并将其视为祥瑞。‘有新保之’、‘泉海光’等字样,反映了元海试图借助古物来巩固自己地位的意图。‘大赦境内’、‘改年河瑞’等举措,则进一步体现了其试图获得民心之举。

于是命其子聪与王弥进寇洛阳,刘曜与赵固等为之后继。

此段描述了元海派遣其子刘聪、王弥等人进攻洛阳,并安排刘曜、赵固等人作为后续支援。‘进寇洛阳’、‘为之后继’等词语,展现了元海扩张势力的野心。

东海王越遣平北将军曹武、将军宋抽、彭默等距之,王师败绩。

此段描述了东海王越派遣军队抵抗元海军队,但最终失败。‘王师败绩’反映了元海军队的强大。

聪恃连胜,不设备,弘农太守垣延诈降。夜袭,聪军大败而还,元海素服迎师。

此段描述了刘聪因为连胜而骄傲自满,导致被弘农太守垣延诈降并夜袭,最终大败而归。‘素服迎师’则反映了元海对刘聪的宽容。

是冬,复大发卒,遣聪、弥与刘曜、刘景等率精骑五万寇洛阳,使呼延翼率步卒继之,败王师于河南。

此段描述了元海再次派遣军队进攻洛阳,并取得了胜利。‘败王师于河南’反映了元海军队的强大。

聪进屯于西明门,护军贾胤夜薄之,战于大夏门,斩聪将呼延颢,其众遂溃。

此段描述了刘聪进攻洛阳,但遭遇护军贾胤的夜袭,导致军队溃败。‘斩聪将呼延颢’则反映了贾胤的勇猛。

聪回军而南。壁于洛水,寻进屯宣阳门,曜屯上东门,弥屯广阳门,景攻大夏门,聪亲祈嵩岳,令其将刘厉、呼延朗等督留军。

此段描述了刘聪退军至洛水,并在宣阳门等地驻扎。‘亲祈嵩岳’则反映了刘聪的虔诚。

东海王越命参军孙询、将军丘光、楼裒等率帐下劲卒三千,自宣阳门击朗,斩之。

此段描述了东海王越派遣军队攻击刘聪,并取得了胜利。‘斩之’则反映了东海王越军队的强大。

宣于修之又言于元海曰:‘岁在辛未,当得洛阳。今晋气犹盛,大军不归,必败。’元海驰遣黄门郎傅询召聪等还师。

此段描述了宣于修之再次劝告元海,认为大军不应久留洛阳,否则必败。‘岁在辛未,当得洛阳’则反映了宣于修之对时局的判断。

王弥谓聪曰:‘今既失利,洛阳犹固,殿下不如还师,徐为后举。下官当于衮豫之间收兵积谷,伏听严期。’

此段描述了王弥建议刘聪退军,并计划在衮豫之间积谷,为日后进攻做准备。

以刘欢乐为太傅,刘聪为大司徒,刘延年为大司空,刘洋为大司马,赦其境内。

此段描述了元海对功臣的进一步封赏,并宣布大赦境内。

立其妻单氏为皇后,子和为皇太子,封子乂为北海王。

此段描述了元海对其家族成员的封赏,包括立妻为皇后、立子和为皇太子等。

元海寝疾,将为顾托之计,以欢乐为太宰,洋为太傅,延年为太保,聪为大司马、大单于,并录尚书事,置单于台于平阳西,以其子裕为大司徒。

此段描述了元海在病重之际,为顾托后事而进行的安排。‘顾托之计’、‘单于台’等词语,反映了元海对国家未来的考虑。

元海疾笃,召欢乐及洋等人禁中受遗诏辅政。

此段描述了元海在病重时,召见欢乐及洋等人,并让他们接受遗诏辅政。

以永嘉四年死,在位六年,伪谥光文皇帝,庙号高祖,墓号永光陵。

此段描述了元海的去世及其谥号、庙号、墓号的确定,反映了后人对他的评价。

子和立。

此段描述了元海之子子和继位。

和字玄泰。身长八尺,雄毅美姿仪,好学夙成,习《毛诗》、《左氏春秋》、《郑氏易》。及为储贰,内多猜忌,驭下无恩。

此段描述了子和的生平及其性格特点,‘好学夙成’、‘内多猜忌’等词语,反映了他的优点和缺点。

元海死,和嗣伪位。其卫尉西昌王刘锐、宗正呼延攸恨不参顾命也,说和曰:‘先帝不惟轻重之计,而使三王总强兵于内,大司马握十万劲卒居于近郊,陛下今便为寄坐耳。此之祸难,未可测也,顾陛下早为之所。’

此段描述了子和继位后,刘锐、呼延攸等人对其不满,并劝说他采取措施以防止内乱。

和即攸之甥也,深然之,召其领军刘盛及刘钦、马景等告之。

此段描述了子和同意刘锐、呼延攸的建议,并召集相关人员商议对策。

盛曰:‘先帝尚在殡宫,四王未有逆节,今忽一旦自相鱼肉,臣恐人不食陛下之余。四海未定,大业甫尔,愿陛下以上成先帝鸿基为志,且塞耳勿听此狂简之言也。’

此段描述了刘盛对子和的建议,认为不应急于发动内乱,而应致力于完成先帝的事业。

锐、攸怒曰:‘今日之议,理无有二。’于是命左右刃之。

此段描述了刘锐、呼延攸对刘盛的愤怒,并下令将其杀害。

景惧曰:‘惟陛下诏,臣等以死奉之,蔑不济矣。’乃相与盟于东堂,使锐、景攻聪,攸率刘安国攻裕,使侍中刘乘、武卫刘钦攻鲁王隆,尚书田密、武卫刘璿攻北海王乂。

此段描述了刘锐、呼延攸等人发动内乱,并分别攻击不同的目标。

密、璿等使人斩关奔于聪,聪命贯甲以待之。

此段描述了田密、刘璿等人投奔刘聪,并得到了刘聪的接待。

锐知聪之有备也,驰还,与攸、乘等会攻隆、裕。

此段描述了刘锐等人得知刘聪有备,于是返回并继续攻击刘隆和刘裕。

攸、乘惧安国、钦之有异志也,斩之。

此段描述了刘攸、刘乘等人担心刘安国、刘钦有异心,于是将其杀害。

是日,斩裕及隆。

此段描述了刘攸、刘乘等人当日斩杀了刘裕和刘隆。

聪攻西明门,克之。

此段描述了刘聪攻占了西明门。

锐等奔入南宫,前锋随之,斩和于光极西室。

此段描述了刘锐等人逃入南宫,并在光极西室斩杀了子和。

锐、攸枭首通衢。

此段描述了刘锐、刘攸被斩首示众。

刘宣,字士则。朴钝少言,好学修洁。

此段描述了刘宣的生平及其性格特点,‘朴钝少言’、‘好学修洁’等词语,反映了他的优点。

师事乐安孙炎,沈精积思,不舍昼夜,好《毛诗》、《左氏传》。炎每叹之曰:‘宣若遇汉武,当逾于金日磾也。’

此段描述了刘宣的师承关系及其学识,‘沈精积思’、‘好《毛诗》、《左氏传》’等词语,反映了他的勤奋和学术造诣。

学成而返,不出门闾盖数年。

此段描述了刘宣学成归来后,闭门不出,专心致志。

每读《汉书》,至《萧何》、《邓禹传》,未曾不反覆咏之,曰:‘大丈夫若遭二祖,终不令二公独擅美于前矣。’

此段描述了刘宣对《汉书》中人物的敬仰,并表达了自己不甘于平凡的心态。

并州刺史王广言之于武帝,帝召见,嘉其占对,因曰:‘吾未见宣,谓广言虚耳。今见其进止风仪,真所谓如圭如璋,观其性质,足能抚集本部。’

此段描述了刘宣得到武帝的赏识,并对其才能给予了高度评价。

乃以宣为右部都督,特给赤幛曲盖。

此段描述了武帝任命刘宣为右部都督,并赐予他特殊的荣誉。

莅官清恪,所部怀之。

此段描述了刘宣在官场上的表现,以及他所获得的声望。

元海即王位,宣之谋也,故特荷尊重,勋戚莫二,军国内外靡不专之。

此段描述了刘宣在元海即位过程中的贡献,以及他在元海统治时期所获得的地位和尊重。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-晋书-载记-第一章》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/18495.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.