中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-晋书-帝纪-第九章

作者: 房玄龄(579年-648年),唐代著名历史学家和政治家,晋书的编纂工作大多是在唐代完成的。房玄龄是唐朝初期的功臣之一,也是《晋书》的主要作者之一,《晋书》是二十四史之一,具有很高的历史研究价值。

年代:成书于唐代(约7世纪)。

内容简要:《晋书》是唐代的史学家房玄龄等编纂的关于晋朝历史的书籍,内容涵盖了晋朝从西晋到东晋的历史进程。全书记录了晋朝的开国历程、战争、宫廷斗争、经济、文化等方面,并对晋朝的许多重要人物进行了详细的传记。书中着重讲述了西晋的统一与灭亡以及东晋的建立与发展,对晋朝的历史变迁、政治风云与人物命运进行了深入探讨。《晋书》不仅是研究晋朝历史的主要文献,也是中国古代史学的经典之一,对后代的史学研究产生了深远影响。

泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第九章-原文

简文皇帝讳昱,字道万,元帝之少子也。

幼而岐嶷,为元帝所爱。

郭璞见而谓人曰:‘兴晋祚者,必此人也。’

及长,清虚寡欲,尤善玄言。

永昌元年,元帝诏曰:‘先公武王、先考恭王君临琅邪。继世相承,国嗣未立,蒸尝靡主,朕常悼心。子昱仁明有智度,可以虔奉宗庙,以慰罔极之恩。其封昱为琅邪王,食会稽、宣城如旧。’

咸和元年,所生郑夫人薨。

帝时年七岁,号慕泣血,固请服重。

成帝哀而许之,故徙封会稽王,拜散骑常侍。

九年,迁右将军,加侍中。

咸康六年,进抚军将军,领秘书监。

建元元年夏五月癸丑,康帝诏曰:‘太常职奉天地,兼掌宗庙,其为任也,可谓重矣。是以古今选建,未尝不妙简时望,兼之儒雅。会稽王叔履尚清虚,志道无倦,优游上列,讽议朝肆。其领太常本官如故。’

永和元年,崇德太后临朝,进位抚军大将军、录尚书六条事。

二年,骠骑何充卒,崇德太后诏帝专总万机。

八年,进位司徒,固让不拜。

穆帝始冠,帝稽首归政,不许。

废帝即位,以琅邪王绝嗣,复徙封琅邪,而封王子昌明为会稽王。

帝固让,故虽封琅邪而不去会稽之号。

太和元年,进位丞相、录尚书事,入朝不趋,赞拜不名,剑履上殿,给羽葆鼓吹班剑六十人,又固让。

及废帝废,皇太后诏曰:‘丞相、录尚书、会稽王体自中宗,明德劭令,英秀玄虚,神栖事外。以具瞻允塞,故阿衡三世。道化宣流,人望攸归,为日已久。宜从天人之心,以统皇极。主者明依旧典,以时施行。’

于是大司马桓温率百官进太极前殿,具乘舆法驾,奉迎帝于会稽邸,于朝堂变服,著平巾帻单衣,东向拜受玺绶。

咸安元年冬十一月己酉,即皇帝位。

桓温出次中堂,令兵屯卫。

乙卯,温奏废太宰、武陵王晞及子总。

诏魏郡太守毛安之帅所领宿卫殿内,改元为咸安。

庚戌,使兼太尉周颐告于太庙。

辛亥,桓温遣弟秘逼新蔡王晃诣西堂,自列与太宰、武陵王晞等谋反。

帝对之流涕,温皆收付廷尉。

癸丑,杀东海二子及其母。

初,帝以冲虚简贵,历宰三世,温素所敬惮。

及初即位,温乃撰辞欲自陈述,帝引见,对之悲泣,温惧不能言。

至是,有司承其旨,奏诛武陵王晞,帝不许。

温固执至于再三,帝手诏报曰:‘若晋祚灵长,公便宜奉行前诏。如其大运去矣,请避贤路。’

温览之,流汗变色,不复敢言。

乙卯,废晞及其三子,徙于新安。

丙辰,放新葵王晁于衡阳。

戊午,诏曰:‘王室多故,穆哀早世,皇胤夙迁,神器无主。东海王以母弟近属,入纂大统,嗣位经年,昏暗乱常,人伦亏丧,大祸将及,则我祖宗之灵靡知所托。皇太后深惧皇基,时定大计。大司马因顺天人,协同神略,亲帅群后,恭承明命。云雾既除,皇极载清,乃顾朕躬,仰承弘绪。虽伊尹之宁殷朝,博陆之安汉室,无以尚也。朕以寡德,猥居元首,实惧眇然,不克负荷,战战兢兢,罔知攸济。思与兆庶更始,其大赦天下,大酺五日,增文武位二等,孝顺忠贞鳏寡孤独米人五斛。’

己未,赐温军三万人,人布一匹,米一斛。

庚申,加大司马桓温为丞相,不受。

辛酉,温旋自白石,因镇姑孰。

以冠军将军毛武生都督荆州之沔中、扬州之义城诸军事。

十二月戊子,诏以京都有经年之储,权停一年之运。

庚寅,废东海王奕为海西公,食邑四千户。

辛卯,初荐酃渌酒于太庙。

二年春正月辛丑,百济、林邑王各遣使贡方物。

二月,苻坚伐慕容桓于辽东,灭之。

三月丁酉,诏曰:“朕居阿衡三世,不能济彼时雍,乃至海西失德,殆倾皇祚。赖祖宗灵祗之德,皇太后淑体应期,籓辅忠贤,百官戮力,用能荡气务于昊苍,耀晨辉于宇宙。遂以眇身,托于王公之上,思赖群贤,以弼其阙。夫敦本息末,抑绝华竞,使清浊异流,能否殊贯,官无秕政,士无谤讟,不有惩劝,则德礼焉施?且强寇未殄,劳役未息,自非军国戎祀之耍,其华饰烦费之用皆省之。夫肥遁穷谷之贤,滑泥扬波之士,虽抗志玄霄,潜默幽岫,贪屈高尚之道,以隆协赞之美,孰与自足山水,栖迟丘壑,徇匹夫之洁,而忘兼济之大邪?古人不借贤于曩代,朕所以虚想于今日。内外百官,各勤所司,使善无不达,恶无不闻,令诗人元素餐之刺,而吾获虚心之求焉。”

癸丑,诏曰:“吾承祖宗洪基,而昧于政道,惧不能允厘天工,克隆先业,夕惕惟忧,若涉泉冰。赖宰辅忠德,道济伊望,群后竭诚,协契断金,内外尽匡翼之规,文武致匪躬之节,冀因斯道,终克弘济。每念干戈未戢,公私疲悴,籓镇有疆理之务,征戍怀东山之勤,或白首戎阵,忠劳未叙,或行役弥久,担石靡储,何尝不昧旦晨兴,夜分忘寝。虽未能抚而巡之,且欲达其此心。可遣大使诣大司马,并问方伯,逮于边戍,宣诏大飨,求其所安。又筹量赐给,悉令周普。”

乙卯,诏曰:“往事故之后,百度未充,群僚常俸,并皆寡约,盖随时之义也。然退食在朝,而禄不代耕,非经通之制。今资储渐丰,可筹量增俸。”

驺虞见豫章。

夏四月,徙海西公于吴县西柴里。

追贬庾后曰夫人。

六月,遣使拜百济王余句为镇东将军,领乐浪太守。

戊子,前护军将军庚希举兵反,自海陵入京口,晋陵太守卞眈奔于曲阿。

秋七月壬辰,桓温遣东海内史周少孙讨希,擒之,斩于建康市。

己未,立会稽王昌明为皇太子,皇子道子为琅邪王,领会稽内史。

是日,帝崩于东堂,时年五十三。

葬高平陵,庙号太宗。

遗诏以桓温辅政,依诸葛亮、王导故事。

帝少有风仪,善容止,留心典籍,不以居处为意,凝尘满席,湛如也。

尝与桓温及武陵王晞同载游版桥,温遽令鸣鼓吹角,车驰卒奔,欲观其所为。

晞大恐,求下车,而帝安然无惧色,温由此惮服。

温既仗文武之任,屡建大功,加以废立,威振内外。

帝虽处尊位,拱默守道而已,常惧废黜。

先是,荧惑入太微,寻而海西废。

及帝登阼,荧惑又入太微,帝甚恶焉。

时中书郎郗超在直,帝乃引入,谓曰:“命之修短,本所不计,故当无复近日事邪!”

超曰:“大司马臣温方内固社稷,外恢经略,非常之事,臣以百口保之。”

及超请急省其父,帝谓之曰:“致意尊公,家国之事,遂至于此!由吾不能以道匡卫,愧叹之深,言何能喻。”

因咏庾阐诗云“志士痛朝危,忠臣哀主辱”,遂泣下沾襟。

帝虽神识恬暢,而无济世大略,故谢安称为惠帝之流,清谈差胜耳。

沙门支道林尝言“会岙有远体而无远神”。

谢灵运迹其行事,亦以为赧献之辈云。

孝武皇帝讳曜,字昌明,简文帝第三子也。

兴宁三年七月甲申,初封会稽王。

咸安二年秋七月己未,立为皇太子。

是日,简文帝崩,太子即皇帝位。

诏曰:“朕以不造,奄丁闵凶,号天扣地。靡知所诉。藐然幼冲,眇若缀旒,深惟社稷之重,大惧不克负荷。仰凭祖宗之灵,积德之祀。先帝淳风玄化,遗咏在民。宰辅英贤,勋隆德盛。顾命之托,实赖匡训。群后率职,百僚勤政。冀孤弱之躬有寄,皇极之基不坠。先恩遗惠,播于四海,思弘余润,以康黎庶。其大赦天下,与民更始。”

九月甲寅,追尊皇妣会稽王妃曰顺皇后。

冬十月丁卯,葬简文皇帝于高平陵。

十一月甲午,妖贼卢悚晨人殿庭,游击将军毛安之等讨擒之。

是岁,三吴大旱,人多饿死,诏所在振给。

苻坚陷仇池,执秦州刺史杨世。

宁康元年春正月己丑朔,改元。

二月,大司马桓温来朝。

三月癸丑,诏除丹阳竹格等四桁税。

夏五月,旱。

秋七月己亥,使持节、侍中、都督中外诸军事、丞相、录尚书、大司马、扬州牧、平北将军、徐兗二州刺史、南郡公桓温薨。

庚戌,进右将军桓豁为征西将军。

以江州刺史桓冲为中军将军、都督扬豫江三州诸军事、扬州刺史,镇姑孰。

八月壬子,崇德太后临朝摄政。

九月,苻坚将杨安寇成都。

丙申,以尚书仆射王彪之为尚书令,吏部尚书谢安为尚书仆射,吴国内史刁彝为北中郎将、徐兗二州刺史,镇广陵。

复置光禄勋、大司农、少府官。

冬十月,西平公张天锡贡方物。

十一月,苻坚将杨安陷梓潼及梁、益二州,刺史周仲孙帅骑五千南遁。

二年春正月癸未朔,大赦。

追封谥故会稽世子郁为临川献王。

己酉,北中郎将、徐兗二州刺史刁彝卒。

二月癸丑,以丹阳尹王坦之为北中郎将、徐兗二州刺史。

丁巳,有星孛于女虚。

三月丙戌,彗星见于氐。

夏四月壬戌,皇太后诏曰:

“顷玄象忒愆,上天表异,仰观斯变,震惧于怀。

夫因变致休,自古之道,朕敢不克意复心,以思厥中?

又三吴奥壤,股肱望郡,而水旱并臻,百姓失业,夙夜惟忧,不能忘怀,宜时拯恤,救其雕困。

三吴义兴、晋陵及会稽遭水之县尤甚者,全除一年租布,其次听除半年,受振贷者即以赐之。”

五月,蜀人张育自号蜀王,帅众围成都,遣使称籓。

秋七月,凉州地震,山崩。

苻坚将邓羌攻张育,灭之。

八月,以长秋将建,权停婚姻。

九月丁丑,有星孛于天市。

冬十一月己酉,天门蜑贼攻郡,太守王匪死之,征西将军桓豁遣师讨平之。

长城人钱步射、钱弘等作乱,吴兴太守硃序讨平之。

癸酉,镇远将军桓石虔破苻坚将姚苌于垫江。

三年春正月辛亥,大赦。

夏五月丙午,北中郎将、徐兗二州刺史、蓝田侯王坦之卒。

甲寅,以中军将军、扬州刺史桓冲为镇北将军、徐州刺史,镇丹徒,尚书仆射谢安领扬州刺史。

秋八月癸巳,立皇后王氏,大赦,加文武位一等。

九月,帝讲《孝经》。

冬十月癸酉朔,日有蚀之。

十二月癸未,神兽门灾。

甲申,皇太后诏曰:

“顷日蚀告变,水旱不适,虽克己思救,未尽其方。

其赐百姓穷者米,人五斛。”

癸巳,帝释奠于中堂,祠孔子,以颜回配。

太元元年春正月壬寅朔,帝加元服,见于太庙。

皇太后归政。

甲辰,大赦,改元。

丙午,帝始临朝。

以征西将军桓豁为征西大将军,领军将军郗愔为镇军大将军,中军将军桓冲为车骑将军,加尚书仆射谢安中书监、录尚书事。

甲子,谒建平等四陵。

夏五月癸丑,地震。

甲寅,诏曰:

“顷者上天垂监,谴告屡彰,朕有惧焉,震惕于心。

思所以议狱缓死,赦过宥罪,庶因大变,与之更始。”

于是大赦,增文武位各一等。

六月,封河间王钦子范之为章武王。

秋七月,苻坚将苟苌陷凉州,虏刺史张天锡,尽有其地。

乙巳,除度田收租之制,公王以下口税米三斛,蠲在役之身。

冬十月,移准北流人于淮南。

十一月己巳朔,日有蚀之。

诏太官撤膳。

十二月,苻坚使其将苻洛攻代,执代王涉翼犍。

二年春正月,继绝世,绍功臣。

三月,以兗州刺史硃序为南中郎将、梁州刺史、监沔中诸军,镇襄阳。

闰月壬午,地震。

甲申,暴风,折木发屋。

夏四月己酉,雨雹。

五月丁丑,地震。

六月己巳,暴风,扬沙石。

林邑贡方物。

秋七月乙卯,老人星见。

八月壬辰,四骑将军桓冲来朝。

丁未,以尚书仆射谢安为司徒。

丙辰,使持节、都督荆梁宁益交广六州诸军事、荆州刺史、征西大将军桓豁卒。

冬十月辛丑,以车骑将军桓冲都督荆江梁益宁交广七州诸军事、领护南蛮校尉、荆州刺史,尚书王蕴为徐州刺史、督江南晋陵诸军,征西司马谢玄为兗州刺史、广陵相、监江北诸军。

壬寅。

散骑常侍、左光禄大夫、尚书令王彪之卒。

十二月庚寅,以尚书王劭为尚书仆射。

三年春二月乙巳,作新宫,帝移居会稽王邸。

三月乙丑,雷雨,暴风,发屋折木。

夏五月庚午,陈留王曹恢薨。

六月,大水。

秋七月辛巳,帝入新宫。

乙酉,老人星见南方。

四年春正月辛酉,大赦,郡县遭水旱者减租税。

丙子,谒建平等七陵。

二月戊午,苻坚使其子丕攻陷襄阳,执南中郎将硃序。

又陷顺阳。

三月,大疫。

壬戌,诏曰:

“狡寇纵逸,籓守倾没,疆埸之虞,事兼平日。

其内外众官,各悉心戮力,以康庶事。

又年谷不登,百姓多匮。

其诏御所供,事从俭约,九亲供给,众官廪俸,权可减半。

凡诸役费,自非军国事要,皆宜停省,以周时务。”

癸未,使右将军毛武生帅师伐蜀。

夏四月,苻坚将韦钟陷魏兴,太守吉挹死之。

五月,苻坚将句难、彭超陷盱眙、高密内史毛璪之为贼所执。

六月,大旱。

戊子,征虏将军谢玄及超、难战于君川,大破之。

秋八月丁亥,以左将军王蕴为尚书仆射。

乙未,暴风,扬沙石。

九月,盗杀安太守傅湛。

冬十二月己酉朔,日有蚀之。

五年春正月乙巳,谒崇平陵。

夏四月,大旱。

癸酉,大赦五岁刑以下。

五月,大水。

以司徒谢安为卫将军、仪同三司。

六月甲寅,震含章殿四柱,并杀内侍二人。

甲子,以比岁荒俭,大赦,自太元三年以前逋租宿债皆蠲除之,其鳏寡穷独孤老不能自存者,人赐米五斛。

丁卯,以骠骑将军、琅邪王道子为司徒。

秋九月癸未,皇后王氏崩。

冬十月,九真太守李逊据交州反。

十一月乙酉,葬定皇后于隆平陵。

六年春正月,帝初奉佛法,立精舍于殿内,引诸沙门以居之。

丁酉,以尚书谢石为尚书仆射。

初置督运御史官。

夏六月庚子朔,日有蚀之。

扬、荆、江三州大水。

己巳,改制度,减烦费,损吏士员七百人。

秋七月丙子,赦五岁刑已下。

甲午,交址太守杜瑗斩李逊,交州平。

大饥。

冬十一月己亥,以镇军大将军郗愔为司空。

会稽人檀元之反,自号安东将军,镇军参军谢蔼之讨平之。

十二月甲辰,苻坚遣其襄阳太守阎震寇竟陵,襄阳太守桓石虔讨擒之。

七年春三月,林邑范熊遣使献方物。

秋八月癸卯,大赦。

九月,东夷五国遣使来贡方物。

苻坚将都贵焚烧沔北田谷,略襄阳百姓而去。

冬十月丙子,雷。

八年春二月癸未,黄雾四塞。

三月,始兴、南康、庐陵大水,平地五丈。

丁巳,大赦。

夏五月,辅国将军杨亮伐蜀,拔五城,擒苻坚将魏光。

秋七月,鹰扬将军郭洽及苻坚将张崇战于武当,大败之。

八月,苻坚帅众渡淮,遣征讨都督谢石、冠军将军谢玄、辅国将军谢琰、西中郎将桓伊等距之。

九月,诏司徒、琅邪王道子录尚书六条事。

冬十月,苻坚弟融陷寿春。

乙亥,诸将及苻坚战于肥水,大破之,俘斩数万计,获坚舆辇及云母车。

十一月庚申,诏卫将军谢安劳旋师于金城。

壬子,立陈留王世子灵诞为陈留王。

十二月庚午,以寇难初平,大赦。

以中军将军谢石为尚书令。

开酒禁。

始增百姓税米,口五石。

前句町王翟辽背苻坚,举兵于河南,慕容垂自鄴与辽合,遂攻坚子晖于洛阳。

仇池公杨世奔还陇右,遣使称籓。

九年春正月庚子,封武陵王孙宝为临川王。

戊午,立新宁王晞子遵为新宁王。

辛亥,谒建平等四陵。

龙骧将军刘牢之克谯城。

车骑将军桓冲部将郭宝伐新城、魏兴、上庸三郡,降之。

二月辛巳,使持节、都督荆江梁宁益交广七州诸军事、车骑将军、荆州刺史桓冲卒。

慕容垂自洛阳与翟辽攻苻坚子丕于鄴。

三月,以卫将军谢安为太保。

苻坚北地长史慕容泓、平阳太守慕容冲并起兵背坚。

夏四月己卯,增置太学生百人。

封张天锡为西平公。

使竟陵太守赵统伐襄阳,克之。

苻坚将姚苌背坚,起兵于北地,自立为王,国号秦。

六月癸丑朔,崇德皇太后褚氏崩。

慕容泓为其叔父冲所杀,冲自称皇太弟。

秋七月戊戌,遣兼司空、高密王纯之修谒洛阳五陵。

己酉,葬康献皇后于崇平陵。

百济遣使来贡方物。

苻坚及慕容冲战于郑西,坚师败绩。

八月戊寅,司空郗愔薨。

九月辛卯,前锋都督谢玄攻苻坚将兗州刺史张崇于鄄城,克之。

甲午,加太保谢安大都督扬、江、荆、司、豫、徐、兗、青、冀、幽、并、梁、益、雍、凉十五州诸军事。

冬十月辛亥朔,日有蚀之。

丁巳,河间王昙之薨。

乙丑,以玄象乖度,大赦。

庚午,立前新蔡王晃弟崇为新蔡王。

苻坚青州刺史苻朗帅众来降。

十二月,苻坚将吕光称制于河右,自号酒泉公。

慕容冲僭即皇帝位于阿房。

十年春正月甲午,谒诸陵。

二月,立国学。

蜀郡太守任权斩苻坚益州刺史李平,益州平。

三月,荥阳人郑燮以郡来降。

苻坚国乱,使使奉表请迎。

龙骧将军刘牢之及慕容垂战于黎阳,王师败绩。

夏四月丙辰,刘牢之与沛郡太守周次及垂战于五桥泽,王师又败绩。

壬戌,太保谢安帅众救苻坚。

五月,大水。

苻坚留太子宏守长安,奔于五将山。

六月,宏来降,慕容冲入长安。

秋七月,苻丕自枋头西走,龙骧将军檀玄追之,为丕所败。

旱,饥。

丁巳,老人星见。

八月甲午,大赦。

丁酉,使持节、侍中、中书监、大都督十五州诸军事、卫将军、太保谢安薨。

庚子,以琅邪王道子为都督中外诸军事。

是月,姚苌杀苻坚而僭即皇帝位。

九月,吕光据姑臧,自称凉州刺史。

苻丕僭即皇帝位于晋阳。

冬十月丁亥,论淮肥之功,追封谢安庐陵郡公,封谢石南康公,谢玄康乐公,谢琰望蔡公,桓伊永修公,自余封拜各有差。

是岁,乞伏国仁自称大单于、秦河二州牧。

十一年春正月辛未,慕容垂僭即皇帝位于中山。

壬午,翟辽袭黎阳,执太守滕恬之。

乙酉。谒诸陵。

慕容冲将许木末杀慕容冲于长安。

三月,大赦。

太山太守张愿以郡叛,降于翟辽。

夏四月,以百济王世子余晖为使持节、都督、镇东将军、百济王。

代王拓拔圭始改称魏。

癸巳,以尚书仆射陆纳为尚书左仆射,谯王恬为尚书右仆射。

六月己卯,地震。

庚寅,以前辅国将军杨亮为西戎校尉、雍州刺史,镇卫山陵。

秋八月庚午,封孔靖之为奉圣亭侯,奉宣尼祀。

丁亥,安平王邃之薨。

翟辽寇谯,龙骧将军硃序击走之。

冬十月,慕容垂破苻丕于河东,丕走东垣,扬威将军冯该击斩之,传首京都。

甲申,海西公奕薨。

十一月,苻丕将苻登僭即皇帝位于陇东。

十二年春正月乙巳,以豫州刺史硃序为青、兗二州刺史,镇淮阴。

丁未,大赦。

壬子,暴风,发屋折木。

戊午,慕容垂寇河东,济北太守温详奔彭城。

翟辽遣子钊寇陈、颍,硃序击走之。

夏四月戊辰,尊夫人李氏为皇太妃。

己丑,雨雹。

高平人翟暢执太守徐含远,以郡降于翟辽。

六月癸卯,束帛聘处士戴逵、袭玄之。

秋八月辛巳,立皇子德宗为皇太子,大赦,增文武位二等,大酺五日,赐百官布帛各有差。

九月戊午,复新宁王遵为武陵王,立梁王逢子和为梁王。

冬十一月,松滋太守王遐之讨翟辽于洛口,败之。

十三年夏四月戊午,以青兗二州刺史硃序为持节、都督雍梁沔中九郡诸军事、雍州刺史,谯王恬之为镇北将军、青兗二州刺史。

夏六月,旱。

乞伏国仁死,弟乾归嗣伪位,僭号河南王。

秋七月,翟辽将翟发寇洛阳,河南太守郭给距破之。

冬十二月戊子,涛水入石头,毁大桁,杀人。

乙未,大风,昼晦,延贤堂灾。

丙申,螽斯则百堂、客馆、骠骑库皆灾。

己亥,加尚书令谢石卫将军、开府仪同三司。

庚子,尚书令、卫将军、开府仪同三司谢石薨。

十四年春正月癸亥,诏淮南所获俘虏付诸作部者一皆散遣,男女自相配匹,赐百日廪,其沿线为军赏者悉赎出之,以襄阳、淮南饶沃地各立一县以居之。

彭城妖贼刘黎僭称皇帝于皇丘,龙骧将军刘宰之讨平之。

二月,扶南献方物。

吕光僭号三河王。

夏四月甲辰,彭城王弘之薨。

翟辽寇荥阳,执太守张卓。

六月壬寅,使持节、都督荆益宁三州诸军事、荆州刺史桓石虔卒。

秋七月甲寅,宣阳门四柱灾。

八月,姚苌袭破苻登,获其伪后毛氏。

丁亥,汝南王羲薨。

九月庚午,以尚书左仆射陆纳为尚书令。

冬十二月乙巳,雨,木冰。

十五年春正月乙亥,镇北将军、谯王恬之薨。

龙骧将军刘牢之及翟辽、张愿战于太山,王师败绩。

征虏将军硃序破慕容永于太行。

二月辛己,以中书令王恭为都督青兗幽并冀五州诸军事、前将军、青兗二州刺史。

三月己酉朔,地震。

戊辰,大赦。

秋七月丁巳,有星孛于北河。

八月,永嘉人李耽举兵反,太守刘怀之讨平之。

己丑,京师地震。

有星孛于北斗,犯紫微。

沔中诸郡及兗州大水。

龙骧将军硃序攻翟辽于滑台,大败之,张愿来降。

九月丁未,以吴郡太守王珣为尚书仆射。

冬十二月己未,地震。

十六年春正月庚申,改筑太庙。

夏六月,慕容永寇河南,太守杨佺期击破之。

己未,章武王范之薨。

秋九月癸未,以尚书右仆射王珣为尚书左仆射,以太子詹事谢琰为尚书右仆射。

新庙成。

冬十一月,姚苌败苻登于安定。

十七年春正月己巳朔,大赦,除逋租宿债。

夏四月,齐国内史蒋喆杀乐安太守辟闾浚,据青州反,北平原太守辟闾浑讨平之。

五月丁卯朔,日有蚀之。

六月癸卯,京师地震。

甲寅,涛水入石头,毁大桁。

永嘉郡潮水涌起,近海四县人多死者。

乙卯,大风,折木。

戊午,梁王薨。

慕容垂袭翟钊于黎阳,败之,钊奔于慕容永。

秋七月丁丑,太白昼见。

八月,新作东宫。

冬十月丁酉,太白昼见。

辛亥,都督荆益宁三州诸军事、荆州刺史王忱卒。

十一月癸酉,以黄门郎殷仲堪为都督荆益梁三州诸军事、荆州刺史。

庚寅,徙封琅邪王道子为会稽王,封皇子德文为琅邪王。

十二月己未,地震。

是岁,自秋不雨,至于冬。

十八年春正月癸亥朔,地震。

二月乙未,地又震。

三月,翟钊寇河南。

夏六月己亥,始兴、南康、庐陵大水,深五丈。

秋七月,旱。

闰月,妖贼司马徽聚党于马头山,刘牢之遣部将讨平之。

九月丙戌,龙骧将军杨佺期击氐帅杨佛嵩于潼谷,败之。

冬十月,姚苌死,子兴嗣伪位。

十九年夏六月壬子,追尊会稽王太妃郑氏为简文宣太后。

秋七月,荆、徐二州大水,伤秋稼,遣使振恤之。

八月己巳,尊皇太妃李氏为皇太后,宫曰崇训。

慕容垂击慕容永于长子,斩之。

冬十月,慕容垂遣其子恶奴寇廪丘,东平太守韦简及垂将尹国战于平陆,简死之。

是岁,苻登为姚兴所杀,登太子崇奔于湟中,僭称皇帝。

二十年春二月,作宣太后庙。

甲寅,散骑常侍、光禄大夫、开府仪同三司、尚书令陆纳卒。

三月庚辰朔,日有蚀之。

夏六月,荆、徐二州大水。

十一月,魏王拓拔圭击慕容垂子宝于黍谷,败之。

二十一年春正月,造清暑殿。

三月,慕容垂攻平城,拔之。

夏四月,新作永安宫。

丁亥,雨雹。

慕容垂死,子宝嗣伪位。

五月甲子,以望蔡公谢琰为尚书左仆射。

大水。

六月,吕光僭即天王位。

秋九月庚申,帝崩于清暑殿,时年三十五。

葬隆平陵。

帝幼称聪悟。

简文之崩也,时年十岁,至晡不临,左右进谏,答曰:‘哀至则哭,何常之有?’

谢安尝叹以为精理不减先帝。

既威权己出,雅有人主之量。

既而溺于酒色,殆为长夜之饮。

末年长星见,帝心甚恶之,于华林园举酒祝之曰:‘长星,劝汝一杯酒,自古何有万岁天子邪!’

太白连年昼见,地震水旱为变者相属。

醒日既少,而傍无正人,竟不能改焉。

时张贵人有宠,年几三十,帝戏之曰:‘汝以年当废矣。’

贵人潜怒,向夕,帝醉,遂暴崩。

时道子昏惑,元显专权,竟不推其罪人。

初,简文帝见谶云:‘晋祚尽昌明。’

及帝之在孕也,李太后梦神人谓之曰:‘汝生男,以‘昌明’为字。’

及产,东方始明,因以为名焉。

简文帝后悟,乃流涕。

及为清暑殿,有识者以为‘清暑’反为‘楚’声,哀楚之征也。

俄而帝崩,晋祚自此倾矣。

史臣曰:前史称“不有废也,吾何以兴”,

若乃天挺惟神,光膺嗣位,迈油云而骧首,济沈川而能跃。

少康一旅之众,所以阐帝图;成汤七十之基,所以兴王业;

静河海于既泄,补穹圆于已紊;事异于斯,则弗由也。

简皇以虚白之姿,在屯如之会,政由桓氏,祭则寡人。

太宗晏驾,宁康纂业,天诱其衷,奸臣自陨。

于时西逾剑岫而跨灵山,北振长河而临清洛;

荆吴战旅,啸叱成云;名贤间出,旧德斯在:

谢安可以镇雅俗,彪之足以正纪纲,桓冲之夙夜王家,谢玄之善断军事。

于时上天乃眷,强氐自泯。

五尺童子,振袂临江,思所以挂旆天山,封泥函谷;

而条纲弗垂,威思罕树,道子荒乎朝政,国宝汇以小人,

拜授之荣,初非天旨,鬻刑之货,自走权门,

毒赋年滋,愁民岁广。

是以闻人、许荣驰书诣阙,烈宗知其抗直,而恶闻逆耳,

肆一醉于崇朝,飞千觞于长夜。

虽复“昌明”表梦,安听神言?

而金行颓弛,抑亦人事,语曰“大国之政未陵夷,小邦之乱已倾覆”也。

属苻坚百六之秋,弃肥水之众,帝号为“武”,不亦优哉!

赞曰:君若缀旒,道非交泰。

简皇凝寂,不贻伊害。

孝武登朝,奸雄自消。

燕之击路,郑叔分镳。

倡临帝席,酒劝天妖。

金风不竞,人事先凋。

泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第九章-译文

简文皇帝名叫昱,字道万,是元帝的小儿子。他从小聪明过人,受到元帝的宠爱。郭璞见到他后对人说:‘能振兴晋朝国运的人,必定是他。’长大后,他清心寡欲,尤其擅长玄学。永昌元年,元帝下诏说:‘先父武王、先兄恭王在琅邪治理过。世袭相承,国君的后代还未确立,祭祀无人主持,我常常感到痛心。儿子昱仁爱明智,有度量,可以虔诚地供奉宗庙,以安慰我无尽的恩情。封昱为琅邪王,享受会稽、宣城的封地,如旧制。’咸和元年,他的生母郑夫人去世。当时他七岁,悲痛欲绝,坚持要求穿丧服。成帝怜悯他,答应了他的请求,因此改封他为会稽王,授予散骑常侍的职位。

咸和九年,他被任命为右将军,加授侍中。咸康六年,晋升为抚军将军,兼任秘书监。建元元年夏五月癸丑,康帝下诏说:‘太常负责祭祀天地,同时掌管宗庙,这个职位非常重要。因此,从古至今的选拔,从未不挑选当时有声望、有学问的人。会稽王叔履崇尚清静虚无,志向坚定不懈,悠然自得地处在高位,议论朝政。他仍担任太常的职务,保持原职不变。’永和元年,崇德太后临朝听政,晋升他为抚军大将军、兼理尚书六条事。

二年,骠骑将军何充去世,崇德太后下诏让皇帝独揽朝政。八年,晋升为司徒,但他坚决辞让,没有接受。穆帝刚成年,皇帝叩首请求退位,但被拒绝。废帝即位后,因为琅邪王没有后代,皇帝再次被改封为琅邪王,而封王子昌明为会稽王。皇帝坚决辞让,所以虽然封为琅邪王,但仍然保留会稽王的称号。太和元年,晋升为丞相、兼理尚书事,入朝不趋,赞拜不名,佩剑穿履上殿,赐予羽葆鼓吹班剑六十人,但他仍然坚决辞让。

等到废帝被废黜,皇太后下诏说:‘丞相、录尚书、会稽王自中宗以来,德行高尚,英明有智慧,超然物外,神采飞扬。因为他的德望,所以三次担任阿衡。他的道德教化广泛传播,人们都敬仰他,已经很久了。应该顺应天意和人心,来统治国家。有关部门要明确按照旧典,及时执行。’于是大司马桓温率领百官进入太极前殿,准备皇帝的车驾,到会稽邸迎接皇帝,在朝堂上皇帝更换服装,戴着平巾帻,穿着单衣,面向东方跪拜接受玉玺。

咸安元年冬十一月己酉,即皇帝位。桓温退出中堂,让士兵驻守。乙卯,桓温上奏废黜太宰、武陵王晞及其子总。皇帝下诏让魏郡太守毛安之率领所部守卫宫殿,改年号为咸安。庚戌,派兼太尉周颐到太庙宣布。辛亥,桓温派弟弟秘逼迫新蔡王晃到西堂,自己列举与太宰、武陵王晞等人谋反。皇帝面对他流泪,桓温都被逮捕交给廷尉。癸丑,杀东海王的两个儿子及其母亲。起初,皇帝因为年轻而谦逊,历经三代宰相,桓温一直敬畏他。等到即位之初,桓温就写好辞章想要自述,皇帝接见了他,对着他流泪,桓温害怕得说不出话来。到这时,有司遵从他的旨意,上奏诛杀武陵王晞,皇帝不同意。桓温坚持多次,皇帝亲自下诏回复说:‘如果晋朝国运长久,你最好执行之前的诏令。如果国运已尽,请让贤路。’桓温看了诏书,大汗淋漓,脸色大变,不敢再说话。乙卯,废黜晞及其三个儿子,迁往新安。丙辰,将新葵王晁流放到衡阳。戊午,下诏说:‘王室多灾多难,穆帝早逝,皇族子弟早早迁移,神器无主。东海王作为母亲的弟弟,近亲,入承大统,继位已经一年,昏庸无道,破坏常理,人伦丧失,大祸即将降临,我们祖宗的灵魂无处依托。皇太后深深担忧皇位的安全,及时制定大计。大司马顺应天意,协同神略,亲自率领群臣,恭敬地接受明命。云雾已经散去,皇道重光,于是顾念到我,让我继承大业。虽然伊尹安定殷朝,博陆侯安定汉朝,也比不上这。我以微薄之德,担任皇帝,实在害怕自己能力不足,不能胜任,战战兢兢,不知如何是好。我想与百姓一起重新开始,特此大赦天下,举行五天的盛大宴会,提升文武官员的职位,赐予孝顺、忠诚、鳏寡孤独的人五斛米。

己未,赐给桓温三万军队,每人一匹布,一斛米。庚申,加封大司马桓温为丞相,但他不接受。辛酉,桓温返回白石,镇守姑孰。任命冠军将军毛武生都督荆州沔中、扬州义城诸军事。十二月戊子,下诏因为京都有充足的粮食储备,暂时停止一年的运输。庚寅,废黜东海王司马奕为海西公,食邑四千户。辛卯,首次在太庙献上酃渌酒。

二年春天正月辛丑日,百济和林邑的国王各自派遣使者进贡各种特产。

二月,苻坚在辽东攻打慕容桓,将其灭亡。

三月丁酉日,皇帝下诏说:“我在阿衡三世上位,却不能挽救当时的混乱,以至于海西失去了德行,几乎倾覆了皇位。幸赖祖宗的神灵保佑,皇太后身体健康,贤能的辅佐,百官共同努力,才能振奋精神,致力于苍天,照亮宇宙。于是,凭借我微薄的身份,寄托于王公之上,希望依靠各位贤才,来弥补我的不足。重视根本,摒弃枝节,抑制奢侈的竞争,使清浊分流,能否有别,官府没有败政,士人没有诽谤,如果没有惩罚和奖励,那么德行和礼节又怎么施行呢?而且强敌尚未被消灭,劳役尚未停止,如果不是军国大事和祭祀,那些华丽的装饰和浪费的用途都应该省去。那些隐居山谷的贤人,沉溺于世俗的士人,虽然志向高远,隐居深山,贪图高尚的道德,以增加辅佐的美誉,哪比得上自足于山水之间,流连于山丘山谷,追求普通人的清高,而忘记了兼济天下的伟大呢?古人不会从过去借贤人,我之所以在今天有所幻想。

内外百官,各自勤勉于自己的职责,使善行没有不被发现的,恶行没有不被听到的,让诗人用讽刺来表达,而我获得虚心求教的机会。

癸丑日,皇帝下诏说:“我继承了祖宗的伟大基业,却对政治之道一无所知,担心不能履行天命,继承先人的事业,晚上警惕,白天忧虑,就像走在冰上一样。幸赖宰辅的忠诚和德行,治理国家,群臣竭诚,同心协力,内外全力辅助,文武百官都表现出非凡的节操,希望借此途径,最终能够完成伟大的事业。每当我想到战争尚未平息,公私都疲惫不堪,边疆有治理的责任,征戍有东山的劳苦,有的老死在战场,忠诚和劳累未被记录,有的行军时间过长,没有储存,哪有不明智地在早晨起床,夜晚忘记睡觉。虽然我不能亲自巡视,但想要传达他们的心意。可以派遣大使到大司马那里,并询问方伯,直到边疆,宣布诏令大宴,了解他们的安危。同时,考虑赐予和供给,让它们普遍而周全。

乙卯日,皇帝下诏说:“往日的事故之后,各种制度尚未完善,群臣的常俸都很少,这是随时应变的意思。然而,退朝吃饭时,俸禄不能代替耕作,这不是常规的做法。现在国库逐渐充实,可以考虑增加俸禄。

驺虞出现在豫章。

夏天四月,将海西公迁往吴县西柴里。

追封庾后为夫人。

六月,派遣使者封百济王余句为镇东将军,兼任乐浪太守。

戊子日,前护军将军庚希举兵反叛,从海陵进入京口,晋陵太守卞眈逃到曲阿。

秋七月壬辰日,桓温派遣东海内史周少孙讨伐庚希,将其擒获,在建康市斩首。

己未日,立会稽王昌明为皇太子,皇子道子为琅邪王,兼任会稽内史。

这一天,皇帝在东堂去世,享年五十三岁。葬于高平陵,庙号太宗。遗诏让桓温辅政,依照诸葛亮、王导的旧例。

皇帝年轻时就有风度,善于举止,留心典籍,不注重居住环境,尘埃满席,却依然泰然自若。曾经与桓温及武陵王晞一同乘坐马车游览版桥,桓温突然命令击鼓吹角,车马疾驰,想要看看他的反应。晞非常害怕,请求下车,而皇帝却安然无惧,桓温因此敬畏他。桓温既承担了文武之职,屡建大功,加上废立之事,威震内外。皇帝虽然身处尊位,只是拱手沉默,遵守道义而已,常常担心被废黜。在此之前,火星进入太微,不久海西被废。等到皇帝登基,火星再次进入太微,皇帝非常厌恶。当时中书郎郗超在值班,皇帝于是请他进来,说:“命的长短,本来就不计较,难道还会再次发生类似的事情吗?”郗超说:“大司马桓温内固国家,外拓边疆,非同寻常的事情,我以全家百口担保。”当郗超请求急见他的父亲时,皇帝对他说:“请转告尊公,家国之事,竟然到了这个地步!由于我不能以道义来保护,深感惭愧,言语难以表达。”于是吟诵庾阐的诗句“志士痛朝危,忠臣哀主辱”,泪流满面。皇帝虽然神志清醒,却没有治理天下的宏图大略,所以谢安称他为惠帝之流,清谈略胜一筹。沙门支道林曾说“会岙有远体而无远神”。谢灵运考察他的行事,也认为他是赧献之辈。

孝武皇帝名曜,字昌明,是简文帝的第三个儿子。兴宁三年七月甲申日,最初被封为会稽王。咸安二年秋七月己未日,被立为皇太子。这一天,简文帝去世,太子即位为皇帝。下诏说:“我因为不幸,遭遇了凶事,悲痛欲绝,不知道如何诉说。年幼无知,如同缀在帽上的珠子,深知国家的重要性,非常担心自己不能承担重任。仰望祖宗的神灵,积累的德行,先帝的淳朴风气和玄妙教化,遗留下来的美德在民间流传。宰辅们英明贤能,功勋卓著,德行深厚。托付给我的重任,确实依赖于他们的辅佐。各位王侯尽职尽责,百官勤勉政治。希望我孱弱的身躯有所寄托,皇位的根基不会动摇。先帝的恩惠和仁慈,遍布四海,希望继续发扬光大,以安抚百姓。现在大赦天下,与民更始。

九月甲寅日,追封皇后的母亲会稽王妃为顺皇后。

冬十月丁卯日,将简文皇帝葬于高平陵。

十一月甲午日,妖贼卢悚清晨进入宫殿,游击将军毛安之等人讨伐并擒获了他。

这一年,三吴地区大旱,很多人饿死,下诏在各地赈济。

苻坚攻陷了仇池,抓获了秦州刺史杨世。

宁康元年春天正月己丑日,改年。

二月,大司马桓温来朝。

三月癸丑日,下诏免除丹阳竹格等四桁的税收。

夏天五月,旱灾。

秋七月己亥日,派遣使者、侍中、都督中外诸军事、丞相、录尚书、大司马、扬州牧、平北将军、徐兖二州刺史、南郡公桓温去世。

庚戌日,晋升右将军桓豁为征西将军。

任命江州刺史桓冲为中军将军、都督扬豫江三州诸军事、扬州刺史,镇守姑孰。

八月壬子日,崇德太后临朝摄政。

九月,苻坚的将领杨安侵犯成都。

丙申日,任命尚书仆射王彪之为尚书令,吏部尚书谢安为尚书仆射,吴国内史刁彝为北中郎将、徐兖二州刺史,镇守广陵。

恢复设立光禄勋、大司农、少府官。

冬天十月,西平公张天锡进贡方物。

十一月,苻坚的将领杨安攻陷了梓潼及梁、益二州,刺史周仲孙率领五千骑兵南逃。

二年春天正月,初一那天是癸未日,实行大赦。追封已故的会稽世子郁为临川献王。己酉日,北中郎将、徐兖二州刺史刁彝去世。二月癸丑日,任命丹阳尹王坦之为北中郎将、徐兖二州刺史。丁巳日,有星宿出现在女虚星宿的位置。三月丙戌日,彗星出现在氐宿的位置。夏天四月壬戌日,皇太后下诏说:‘最近天象异常,上天表现出异象,我仰望这些变化,心中感到震惊和恐惧。自古以来,因变化而获得吉祥,我怎敢不认真反思,寻求其中的道理?又因为三吴地区土地肥沃,是国家的要地,但近期水旱灾害频发,百姓失去生计,我日夜忧虑,无法忘记,应该及时救济,帮助他们度过困难。对于三吴地区中义兴、晋陵及会稽遭受水灾最为严重的县份,免除一年的租税,次之的免除半年的租税,接受赈济的人直接赐予他们。’五月,蜀地人张育自称蜀王,率领众人围攻成都,并派遣使者称臣。秋天七月,凉州发生地震,山体崩塌。苻坚的将领邓羌攻打张育,将其消灭。八月,因为长秋宫即将建成,暂停婚姻事宜。九月丁丑日,有星宿出现在天市星宿的位置。冬天十一月己酉日,天门地区的山贼攻打郡城,太守王匪战死,征西将军桓豁派遣军队讨伐并平定了叛乱。长城人钱步射、钱弘等人起兵作乱,吴兴太守朱序讨伐并平定了叛乱。癸酉日,镇远将军桓石虔在垫江打败了苻坚的将领姚苌。

三年春天正月,实行大赦。夏天五月丙午日,北中郎将、徐兖二州刺史、蓝田侯王坦之去世。甲寅日,任命中军将军、扬州刺史桓冲为镇北将军、徐州刺史,镇守丹徒,尚书仆射谢安代理扬州刺史。秋天八月癸巳日,立王氏为皇后,实行大赦,文武官员晋升一级。九月,皇帝讲解《孝经》。冬天十月癸酉日,发生日食。十二月癸未日,神兽门发生火灾。甲申日,皇太后下诏说:‘最近日食发生,水旱灾害不断,虽然我已经努力思考救助的方法,但还没有完全找到。现在赐给贫困百姓米,每人五斛。’癸巳日,皇帝在中堂举行释奠礼,祭祀孔子,以颜回配享。

太元元年春天正月壬寅日,皇帝举行加冠礼,在太庙出现。皇太后归还政权。甲辰日,实行大赦,改年号。丙午日,皇帝开始亲自处理朝政。任命征西将军桓豁为征西大将军,领军将军郗愔为镇军大将军,中军将军桓冲为车骑将军,加封尚书仆射谢安为中书监、录尚书事。甲子日,拜谒建平等四座陵墓。夏天五月癸丑日,发生地震。甲寅日,下诏说:‘最近上天多次显示警示,我感到非常害怕,内心充满恐惧。思考如何处理案件,延缓死刑,赦免过错,宽恕罪行,希望借此大变,重新开始。’于是实行大赦,文武官员各晋升一级。六月,封河间王钦的儿子范之为章武王。秋天七月,苻坚的将领苟苌攻陷凉州,俘虏刺史张天锡,占领了全部领土。乙巳日,废除度田收租的制度,公王以下的口税米三斛,免除服役人员的税赋。冬天十月,将北流人迁移到淮南。十一月己巳日,发生日食。下诏太官撤除膳食。十二月,苻坚派遣他的将领苻洛攻打代国,俘虏代王涉翼犍。

二年春天,继承绝后,表彰功臣。三月,任命兖州刺史朱序为南中郎将、梁州刺史、监督沔中各军,镇守襄阳。闰月壬午日,发生地震。甲申日,狂风大作,树木被折断,房屋被掀翻。夏天四月己酉日,下起雨夹雪。五月丁丑日,发生地震。六月己巳日,狂风大作,沙尘飞扬。林邑国进贡方物。秋天七月乙卯日,出现老人星。八月壬辰日,四骑将军桓冲来朝。丁未日,任命尚书仆射谢安为司徒。丙辰日,使持节、都督荆梁宁益交广六州诸军事、荆州刺史、征西大将军桓豁去世。冬天十月辛丑日,任命车骑将军桓冲都督荆江梁益宁交广七州诸军事、领护南蛮校尉、荆州刺史,尚书王蕴为徐州刺史、监督江南晋陵诸军,征西司马谢玄为兖州刺史、广陵相、监督江北各军。壬寅日,散骑常侍、左光禄大夫、尚书令王彪之去世。十二月庚寅日,任命尚书王劭为尚书仆射。

三年春天二月乙巳日,建造新宫,皇帝迁居到会稽王邸。三月乙丑日,雷雨交加,狂风大作,房屋被掀翻,树木被折断。夏天五月庚午日,陈留王曹恢去世。六月,发生大水。秋天七月辛巳日,皇帝迁入新宫。乙酉日,出现老人星在南方。

四年春天正月辛酉日,实行大赦,对于遭受水旱灾害的郡县减少租税。丙子日,拜谒建平等七座陵墓。二月戊午日,苻坚派遣他的儿子苻丕攻陷襄阳,俘虏南中郎将朱序。又攻陷顺阳。三月,发生大瘟疫。壬戌日,下诏说:‘狡猾的敌人放纵,藩镇守将纷纷失败,边疆的忧虑,事情严重到平时。内外官员,各自全力以赴,以安定百姓。又因为年成不好,百姓生活困苦。现在命令御用物品,从俭节约,九亲供给,官员俸禄,暂时减半。所有非军国大事的役费,都应该停止,以应对时务。’癸未日,派遣右将军毛武生率领军队攻打蜀地。夏天四月,苻坚的将领韦钟攻陷魏兴,太守吉挹战死。五月,苻坚的将领句难、彭超攻陷盱眙、高密内史毛璪之被敌人俘虏。六月,发生大旱。戊子日,征虏将军谢玄和超、难在君川作战,大败敌军。秋天八月丁亥日,任命左将军王蕴为尚书仆射。乙未日,狂风大作,沙尘飞扬。九月,盗贼杀害安太守傅湛。冬天十二月己酉日,发生日食。

五年春天正月乙巳日,拜谒崇平陵。夏天四月,发生大旱。癸酉日,大赦五年以下的刑罚。五月,发生大水。任命司徒谢安为卫将军、仪同三司。六月甲寅日,震含章殿的四根柱子,并杀死两名内侍。甲子日,因为连年荒歉,实行大赦,自太元三年以前拖欠的租税和债务全部免除,对于鳏寡孤独老人无法自给的,每人赐予米五斛。丁卯日,任命骠骑将军、琅邪王道子为司徒。秋天九月癸未日,皇后王氏去世。冬天十月,九真太守李逊占据交州反叛。十一月乙酉日,安葬定皇后于隆平陵。

六年春天,皇帝开始信奉佛法,在宫殿内建立精舍,邀请各位僧侣居住。丁酉日,任命尚书谢石为尚书仆射。首次设立督运御史官。夏天六月庚子日,发生日食。扬州、荆州、江州发生大水。己巳日,改革制度,减少繁琐费用,减少官吏和士兵七百人。秋天七月丙子日,赦免五年以下的刑罚。甲午日,交址太守杜瑗斩杀李逊,交州平定。发生大饥荒。冬天十一月己亥日,任命镇军大将军郗愔为司空。会稽人檀元之反叛,自称安东将军,镇军参军谢蔼之讨伐并平定了叛乱。十二月甲辰日,苻坚派遣他的襄阳太守阎震攻打竟陵,襄阳太守桓石虔讨伐并擒获了阎震。

七年春天三月,林邑国的范熊派遣使者进献了各种物品。秋天八月癸卯日,实行大赦。九月,东夷的五国派遣使者来进贡各种物品。苻坚的将领都贵焚烧了沔北的田地和谷物,掠夺了襄阳的百姓后离开。冬天十月丙子日,发生了雷击。

八年春天二月癸未日,黄雾弥漫。三月,始兴、南康、庐陵等地发生大水,平地水位上涨五丈。丁巳日,实行大赦。夏天五月,辅国将军杨亮讨伐蜀地,攻下五座城池,俘虏了苻坚的将领魏光。秋天七月,鹰扬将军郭洽与苻坚的将领张崇在武当交战,大败敌军。八月,苻坚率领大军渡过淮河,派遣征讨都督谢石、冠军将军谢玄、辅国将军谢琰、西中郎将桓伊等人抵抗。

九月,皇帝下诏让司徒、琅邪王道子负责尚书六条事务。冬天十月,苻坚的弟弟苻融攻陷了寿春。乙亥日,各路将领与苻坚在肥水交战,大败苻坚,俘虏斩杀了数万人,缴获了苻坚的车驾和云母车。十一月庚申日,下诏让卫将军谢安在金城慰劳凯旋的军队。壬子日,立陈留王世子灵诞为陈留王。十二月庚午日,因为寇难刚刚平定,实行大赦。任命中军将军谢石为尚书令。开放酒禁。开始增加百姓的税米,每人五石。

前句町王翟辽背叛苻坚,在河南起兵,慕容垂从邺城与翟辽会合,于是攻打苻坚的儿子苻晖在洛阳。仇池公杨世逃回陇右,派遣使者称臣。

九年春天正月庚子日,封武陵王孙宝为临川王。戊午日,立新宁王晞的儿子遵为新宁王。辛亥日,拜谒建平等四位先王的陵墓。龙骧将军刘牢之攻克了谯城。车骑将军桓冲的部将郭宝讨伐新城、魏兴、上庸三郡,使他们投降。二月辛巳日,任命使持节、都督荆江梁宁益交广七州诸军事、车骑将军、荆州刺史桓冲去世。慕容垂从洛阳与翟辽攻打苻坚的儿子苻丕在邺城。

三月,任命卫将军谢安为太保。苻坚的北地长史慕容泓、平阳太守慕容冲一起起兵背叛苻坚。夏天四月己卯日,增加设置太学生一百人。封张天锡为西平公。派遣竟陵太守赵统攻打襄阳,攻克了它。苻坚的将领姚苌背叛苻坚,在北地起兵,自立为王,国号秦。

六月癸丑朔日,崇德皇太后褚氏去世。慕容泓被他的叔父慕容冲所杀,慕容冲自称皇太弟。秋天七月戊戌日,派遣兼司空、高密王纯之去洛阳拜谒五陵。己酉日,将康献皇后葬于崇平陵。百济国派遣使者来进贡各种物品。苻坚与慕容冲在郑西交战,苻坚军队大败。

八月戊寅日,司空郗愔去世。九月辛卯日,前锋都督谢玄在鄄城攻打苻坚的兗州刺史张崇,攻克了鄄城。甲午日,加封太保谢安为大都督,负责扬、江、荆、司、豫、徐、兗、青、冀、幽、并、梁、益、雍、凉十五州的军事。冬天十月辛亥朔日,发生了日食。丁巳日,河间王昙之去世。乙丑日,因为天文现象异常,实行大赦。庚午日,立前新蔡王晃的弟弟崇为新蔡王。苻坚的青州刺史苻朗率领军队来投降。十二月,苻坚的将领吕光在河右称帝,自号酒泉公。慕容冲在阿房自立为皇帝。

十年春天正月甲午日,拜谒各陵。二月,设立国学。蜀郡太守任权斩杀了苻坚的益州刺史李平,益州平定。三月,荥阳人郑燮以郡投降。苻坚国内混乱,派遣使者奉表请求迎立新君。龙骧将军刘牢之与慕容垂在黎阳交战,朝廷军队大败。

夏天四月丙辰日,刘牢之与沛郡太守周次以及慕容垂在五桥泽交战,朝廷军队再次大败。壬戌日,太保谢安率领军队救援苻坚。五月,发生了大水。苻坚留下太子宏守卫长安,自己逃到五将山。六月,宏前来投降,慕容冲进入长安。秋天七月,苻丕从枋头向西逃走,龙骧将军檀玄追击他,被苻丕击败。发生旱灾,饥荒。

丁巳日,出现了老人星。八月甲午日,实行大赦。丁酉日,使持节、侍中、中书监、大都督十五州诸军事、卫将军、太保谢安去世。庚子日,任命琅邪王道子为都督中外诸军事。这个月,姚苌杀了苻坚,自立为皇帝。九月,吕光占据姑臧,自称凉州刺史。苻丕在晋阳自立为皇帝。冬天十月丁亥日,讨论淮河和肥水的战功,追封谢安为庐陵郡公,封谢石为南康公,谢玄为康乐公,谢琰为望蔡公,桓伊为永修公,其余的封赏各有不同。这一年,乞伏国仁自称大单于、秦河二州牧。

十一年春天正月辛未日,慕容垂在中山自立为皇帝。壬午日,翟辽袭击黎阳,捉拿了太守滕恬之。乙酉日,拜谒各陵。慕容冲的将领许木末在长安杀死了慕容冲。三月,实行大赦。泰山太守张愿以郡投降翟辽。夏天四月,任命百济王世子余晖为使持节、都督、镇东将军、百济王。代王拓跋圭开始改称魏。癸巳日,任命尚书仆射陆纳为尚书左仆射,谯王恬为尚书右仆射。六月己卯日,发生地震。庚寅日,以前辅国将军杨亮为西戎校尉、雍州刺史,镇守山陵。秋天八月庚午日,封孔靖之为奉圣亭侯,负责宣尼祀。丁亥日,安平王邃之去世。翟辽侵犯谯地,龙骧将军朱序击退了他。冬天十月,慕容垂在河东击败了苻丕,苻丕逃到东垣,扬威将军冯该追击并斩杀了他,将首级传送到京都。甲申日,海西公奕去世。十一月,苻丕的将领苻登在陇东自立为皇帝。

十二年春天正月乙巳日,任命豫州刺史朱序为青、兗二州刺史,镇守淮阴。丁未日,实行大赦。壬子日,暴风,房屋被吹倒,树木被折断。戊午日,慕容垂侵犯河东,济北太守温详逃到彭城。翟辽派遣他的儿子翟钊侵犯陈、颍地,朱序击退了他。夏天四月戊辰日,尊夫人李氏为皇太妃。己丑日,下起雨夹雪。高平人翟畅捉拿了太守徐含远,以郡投降翟辽。六月癸卯日,用束帛聘请隐士戴逵、袭玄之。秋天八月辛巳日,立皇子德宗为皇太子,实行大赦,提升文武官员的职位两级,举行盛大的宴会五天,赐予百官布帛,各有不同。九月戊午日,恢复新宁王遵的武陵王爵位,立梁王司马和子和为梁王。冬天十一月,松滋太守王遐之在洛口讨伐翟辽,被击败。

十三年夏天四月戊午日,任命青兗二州刺史朱序为持节、都督雍梁沔中九郡诸军事、雍州刺史,谯王恬之为镇北将军、青兗二州刺史。夏天六月,发生旱灾。乞伏国仁去世,他的弟弟乞伏乾归继承了他的位置,自立为河南王。秋天七月,翟辽的将领翟发侵犯洛阳,河南太守郭给抵抗并击败了他。冬天十二月戊子日,涛水涌入石头城,摧毁了大桁,造成人员伤亡。乙未日,大风,白天昏暗,延贤堂发生火灾。丙申日,螽斯则百堂、客馆、骠骑库都发生了火灾。己亥日,加封尚书令谢石为卫将军、开府仪同三司。庚子日,尚书令、卫将军、开府仪同三司谢石去世。

十四年春天正月癸亥日,皇帝下诏,将淮南地区所捕获的俘虏全部释放,男女各自配对成亲,赐予百日粮食,将那些被征召为军的士兵全部赎回,并在襄阳、淮南肥沃的地区各设立一个县让他们居住。彭城的妖贼刘黎在皇丘僭称皇帝,龙骧将军刘宰之讨伐并平定了他。二月,扶南国进献了珍奇物品。吕光自称三河王。夏天四月甲辰日,彭城王司马弘去世。翟辽侵犯荥阳,抓捕了太守张卓。六月壬寅日,任命使持节、都督荆益宁三州诸军事、荆州刺史桓石虔去世。秋天七月甲寅日,宣阳门四根柱子遭遇火灾。八月,姚苌袭击并打败了苻登,抓获了他的假皇后毛氏。丁亥日,汝南王司马义去世。九月庚午日,任命尚书左仆射陆纳为尚书令。冬天十二月乙巳日,下雨,树木结冰。

十五年春天正月乙亥日,镇北将军、谯王司马恬去世。龙骧将军刘牢之与翟辽、张愿在泰山交战,王师大败。征虏将军朱序在太行山打败了慕容永。二月辛巳日,任命中书令王恭为都督青兖幽并冀五州诸军事、前将军、青兖二州刺史。三月己酉朔日,发生地震。戊辰日,实行大赦。秋天七月丁巳日,北河出现彗星。八月,永嘉人李耽起兵反叛,太守刘怀之讨伐并平定了他。己丑日,京师发生地震。北斗出现彗星,侵犯紫微宫。沔中各郡及兖州发生大水。龙骧将军朱序在滑台攻打翟辽,大败他,张愿前来投降。九月丁未日,任命吴郡太守王珣为尚书仆射。冬天十二月己未日,发生地震。

十六年春天正月庚申日,改修太庙。夏天六月,慕容永侵犯河南,太守杨佺期击败了他。己未日,章武王司马范去世。秋天九月癸未日,任命尚书右仆射王珣为尚书左仆射,任命太子詹事谢琰为尚书右仆射。新庙建成。冬天十一月,姚苌在安定打败了苻登。

十七年春天正月己巳朔日,实行大赦,免除欠缴的租税和债务。夏天四月,齐国内史蒋喆杀死乐安太守辟闾浑,占据青州反叛,北平原太守辟闾浑讨伐并平定了他。五月丁卯朔日,发生日食。六月癸卯日,京师发生地震。甲寅日,潮水涌入石头城,摧毁了大桁。永嘉郡潮水涌起,靠近海的四县很多人死亡。乙卯日,大风,树木被折断。戊午日,梁王去世。慕容垂在黎阳袭击翟钊,打败了他,翟钊逃往慕容永那里。秋天七月丁丑日,太白星白天出现。八月,新建东宫。冬天十月丁酉日,太白星白天出现。辛亥日,都督荆益宁三州诸军事、荆州刺史王忱去世。十一月癸酉日,任命黄门郎殷仲堪为都督荆益梁三州诸军事、荆州刺史。庚寅日,封琅邪王司马道子为会稽王,封皇子司马德文为琅邪王。十二月己未日,发生地震。这一年,从秋天到冬天都没有下雨。

十八年春天正月癸亥朔日,发生地震。二月乙未日,地再次发生地震。三月,翟钊侵犯河南。夏天六月己亥日,始兴、南康、庐陵发生大水,水深五丈。秋天七月,干旱。闰月,妖贼司马徽在马头山聚众,刘牢之派部将讨伐并平定了他。九月丙戌日,龙骧将军杨佺期在潼谷击败氐族首领杨佛嵩。冬天十月,姚苌去世,他的儿子姚兴继承了他的位置。

十九年夏天六月壬子日,追尊会稽王太妃郑氏为简文宣太后。秋天七月,荆、徐二州发生大水,损害了秋收,派遣使者进行赈济和慰问。八月己巳日,尊皇太妃李氏为皇太后,宫号崇训。慕容垂在长子袭击慕容永,斩杀了他。冬天十月,慕容垂派他的儿子慕容恶奴侵犯廪丘,东平太守韦简和慕容垂的将领尹国在平陆交战,韦简战死。这一年,苻登被姚兴所杀,苻登的太子苻崇逃往湟中,僭称皇帝。

二十年春天二月,建造宣太后庙。甲寅日,散骑常侍、光禄大夫、开府仪同三司、尚书令陆纳去世。三月庚辰朔日,发生日食。夏天六月,荆、徐二州发生大水。十一月,魏王拓跋圭在黍谷击败了慕容垂的儿子慕容宝。

二十一年春天正月,建造清暑殿。三月,慕容垂攻打平城,攻下城池。夏天四月,新建永安宫。丁亥日,下起雨夹雪。慕容垂去世,他的儿子慕容宝继承了他的位置。五月甲子日,任命望蔡公谢安为尚书左仆射。发生大水。六月,吕光僭称天王位。秋天九月庚申日,皇帝在清暑殿去世,享年三十五岁。葬于隆平陵。

皇帝小时候就表现出聪明伶俐。简文帝去世时,皇帝十岁,傍晚时没有去哭灵,左右的人劝他,他回答说:‘悲伤到极点就会哭泣,哪有什么常规?’谢安曾经感叹,认为皇帝的精深道理不亚于先帝。后来皇帝沉迷于酒色,几乎整夜都在饮酒。晚年长星出现,皇帝非常讨厌它,在华林园举杯祝酒说:‘长星,我敬你一杯酒,自古以来哪有万岁天子?’太白星连续多年白天出现,地震、水灾、旱灾等灾变接连不断。清醒的日子很少,身边又没有正直的人,最终没有能够改变自己的行为。当时张贵人受宠,年近三十,皇帝开玩笑说:‘你因为年纪太大应该被废黜了。’贵人暗中怀恨在心,傍晚时皇帝喝醉了,于是突然去世。当时司马道子昏庸糊涂,桓温专权,最终没有追究罪魁祸首。起初,简文帝看到谶文说:‘晋朝的皇位会传给昌明。’当皇帝在腹中时,李太后梦见神人告诉她:‘你生下的男孩,用“昌明”作为他的名字。’出生时,东方刚开始明亮,因此取名为‘昌明’。简文帝后来明白了,于是流泪。等到建造清暑殿时,有识之士认为‘清暑’反听像是‘楚’的声音,是悲哀的征兆。不久皇帝去世,晋朝的皇位从此衰落了。

史官说:前代史书中说‘如果没有被废除,我怎么能兴起’,如果说是天命所归,神灵扶持,那他就能超越云层,昂首高飞,横渡沉厚的江河也能跳跃。少康凭借少数人的力量,能够开创帝业;成汤七十年的基础,能够建立王业;在洪水退去之后,能够平静河海,修复天地的缺陷;如果事情不是这样,那就不可能成功了。

简文帝以虚怀若谷的品德,在困境中,政权由桓氏掌握,祭祀则由我亲自负责。太宗去世后,宁康继位,天意引导他的内心,奸臣自然陨落。那时,西边越过剑山,跨过灵山,北边振臂长河,面临清澈的洛水;荆吴的战士们,怒吼声如云;名贤相继出现,旧日的德行还在:谢安可以安定雅俗,王彪之足以整顿纲纪,桓冲日夜为王室效力,谢玄擅长军事决策。

那时,上天眷顾,强大的氐族自然消亡。五尺高的孩子,挥动衣袖站在江边,思考着如何挂起旗帜,封印函谷关;但是条纲没有垂下,威严思想很少树立,道子荒废朝政,国宝被小人聚集,授予官职的荣耀,并非天意,而贩卖刑罚的货物,却自走权门,沉重的赋税年复一年,愁苦的百姓越来越多。

因此,闻人、许荣快马加鞭来到朝廷,烈宗知道他们直言不讳,但不愿听逆耳之言,整日沉醉于酒色之中,夜晚畅饮千杯。尽管有‘昌明’的梦境,又怎能听从神言?但是金行的衰落,也是因为人间的因素,俗话说‘大国的政治尚未衰败,小国的混乱已经倾覆’。

那时正是苻坚百六之秋,抛弃了肥水的军队,帝号称为‘武’,这不是很轻松吗!

赞曰:如果君主不慎,政治就不会顺利。简文帝保持沉默,不会留下祸害。孝武帝登基,奸雄自然消失。燕国攻击,郑国叔分道扬镳。歌女在帝席上表演,酒杯劝诱天妖。金风不再激烈,人事先衰败。

泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第九章-注解

讳:避讳,指避讳皇帝或尊长的名字,不直接称呼。

元帝:指晋元帝司马睿,晋朝的开国皇帝。

少子:指元帝司马睿的幼子。

岐嶷:形容聪明早慧。

郭璞:晋代著名的文学家、易学家,此处指郭璞对司马昱的评价。

兴晋祚者:指能够振兴晋朝的人。

玄言:指道家或玄学家的言论。

永昌元年:公元322年,晋元帝的年号。

先公武王:指司马睿的父亲司马昭,武王是他的谥号。

先考恭王:指司马睿的母亲王元姬,恭王是她的谥号。

琅邪:古地名,今山东省临沂市一带。

会稽:古地名,今浙江省绍兴市一带。

宣城:古地名,今安徽省宣城市一带。

郑夫人:司马昱的母亲,郑氏。

薨:古代对贵族、高官去世的称呼。

散骑常侍:古代官名,掌管皇帝的机密。

右将军:官名,掌管军事。

侍中:官名,为皇帝的高级顾问。

抚军将军:官名,掌管军事。

秘书监:官名,掌管图书。

太常:官名,掌管祭祀、礼仪等。

宗庙:古代帝王祭祀祖先的场所。

咸和元年:公元326年,晋成帝的年号。

成帝:指晋成帝司马衍。

崇德太后:古代皇帝的母亲或祖母,尊称。

抚军大将军:官名,掌管军事。

录尚书六条事:古代官职,负责尚书六条事务。

骠骑:官名,掌管军事。

何充:晋朝大臣,骠骑将军。

大司马:古代官名,掌管军事。

稽首:古代的一种跪拜礼节,表示极度的尊敬。

归政:辞去帝位,将政权归还给朝廷或他人。

废帝:指被废黜的皇帝。

昌明:指刘裕的儿子刘义隆,他的年号是“昌明”。

太和元年:公元366年,晋穆帝的年号。

丞相:官名,为宰相,掌管国家大政。

录尚书事:古代官职,协助尚书处理政务。

咸安元年:公元372年,晋哀帝的年号。

太宰:官名,掌管国家大政。

武陵王晞:晋朝宗室,武陵王司马晞。

廷尉:官名,掌管司法。

东海二子:指东海王司马奕的两个儿子。

冲虚简贵:形容人清高、不追求名利。

宰:官名,宰相。

阿衡:古代官名,负责辅佐君主。

道化:指道家的教化。

皇极:指皇帝的权力和地位。

太极前殿:古代皇帝举行大典的场所。

乘舆法驾:皇帝的车辆和仪仗队。

会稽邸:会稽王的官邸。

平巾帻单衣:古代的便服。

咸安:晋哀帝的年号。

魏郡太守:官名,掌管魏郡的地方行政。

周颐:官名,兼太尉。

新蔡王晃:晋朝宗室,新蔡王司马晃。

太庙:古代帝王祭祀祖先的庙宇。

经年之储:一年的粮食储备。

海西公:晋朝的一个皇帝,即司马曜。

酃渌酒:古代的一种美酒。

百济:古代国家,位于今朝鲜半岛南部。

林邑:古代国名,位于今越南中部地区,是古代东南亚的一个重要国家。

使:古代指派遣的使者,负责外交事务。

方物:指各种珍贵的物品。

苻坚:十六国时期前秦的君主,雄才大略,统一北方。

慕容桓:十六国时期前燕的君主。

辽东:古代地名,位于今天的辽宁省东部。

籓辅:指辅佐君主的人。

百官:指朝廷中的所有官员。

昊苍:指苍天,即天空。

眇身:指自己,谦称。

王公:指朝廷中的贵族。

敦本息末:指重视根本,忽视枝节。

华竞:指华丽的竞相。

清浊异流:指清浊不同的水流。

能否殊贯:指有才能和无才能的人分开。

秕政:指不合理的政策。

谤讟:指诽谤和诬陷。

惩劝:指惩罚和奖励。

军国戎祀:指军事、国家和祭祀。

华饰烦费:指华丽的装饰和浪费。

肥遁穷谷:指隐居在偏僻山谷中的人。

滑泥扬波:指在泥泞中行走的人。

抗志玄霄:指有高远志向的人。

潜默幽岫:指隐居在幽静山谷中的人。

隆协赞:指提升和协助。

匹夫:指普通百姓。

兼济:指兼顾国家大事。

虚想:指空想。

内外:指朝廷内外。

宰辅:指宰相和辅佐的官员。

伊望:指美好的愿望。

干戈:指战争。

戢:指停止。

籓镇:指地方军事和政治的领导者。

疆理:指边疆的管理。

征戍:指征战和戍守。

东山:指东晋时期著名的隐士谢安。

戎阵:指战场。

叙:指记录。

担石靡储:指没有储存。

昧旦晨兴:指黎明起床。

夜分忘寝:指半夜都不睡觉。

方伯:古代官名,掌管地方行政。

大飨:指盛大的宴会。

周普:指普遍。

百度:指各种政策。

俸:指官员的薪水。

资储:指国家的财富。

驺虞:古代传说中的神兽,常用来象征吉祥。

豫章:古代地名,位于今天的江西省南昌市。

吴县:古代地名,位于今天的江苏省苏州市。

柴里:古代地名,位于吴县西部。

庾后:晋朝的一个皇后,即庾氏。

夫人:古代对皇后的尊称。

镇东将军:古代官名,掌管军事。

乐浪太守:古代官名,掌管地方行政。

护军将军:古代官名,掌管军事。

海陵:古代地名,位于今天的江苏省泰州市。

京口:古代地名,位于今天的江苏省镇江市。

晋陵太守:古代官名,掌管地方行政。

曲阿:古代地名,位于今天的江苏省镇江市。

东海内史:古代官名,掌管地方行政。

周少孙:人名。

建康市:古代地名,位于今天的江苏省南京市。

会稽王:古代王爵,指会稽地区的王。

琅邪王:古代王爵,指琅邪地区的王。

内史:古代官名,掌管地方行政。

东堂:古代宫殿中的堂宇。

太宗:指简文帝的儿子,即孝武帝。

遗诏:皇帝临终前的命令。

文武:指文官和武官。

匪躬之节:指不顾个人安危的忠诚。

干戈未戢:指战争没有结束。

公私疲悴:指国家和百姓都很疲惫。

东山之勤:指隐居的勤勉。

白首戎阵:指年老仍在战场上。

抚而巡之:指安抚和巡视。

赐给:指赏赐。

周全:指周全、周到。

摄政:指代理国政。

成都:古代地名,位于今天的四川省成都市。

梓潼:古代地名,位于今天的四川省梓潼县。

梁、益二州:古代地名,位于今天的四川省南部和重庆市北部。

周仲孙:人名。

骑:指骑兵。

南遁:指向南逃窜。

宁康:晋朝的一个年号。

丹阳:古代地名,位于今天的江苏省南京市。

竹格:古代地名,位于丹阳。

四桁税:古代的一种税收。

徐兗二州:古代地名,位于今天的江苏省和安徽省。

南郡公:古代的一种爵位。

杨安:人名。

尚书令:尚书省的长官。

尚书仆射:尚书省的副长官。

北中郎将:古代官职,负责北方边疆的军事。

广陵:古代地名,位于今天的江苏省扬州市。

光禄勋:古代官名,掌管宫廷宴会。

大司农:古代官名,掌管农业。

少府:古代官名,掌管宫廷事务。

西平公:古代的一种爵位。

张天锡:人名。

陷:指攻陷。

仇池:古代地名,位于今天的甘肃省。

秦州刺史:古代官名,掌管地方行政。

杨世:仇池公。

朔:农历每月的第一天。

大赦:皇帝颁布的赦免全国罪犯的命令。

谥:古代对已故皇帝、诸侯、大臣等给予的尊称,用以表彰其生前的功绩和品德。

会稽世子郁:会稽是古代的一个郡名,世子是诸侯王的儿子,郁是会稽世子的名字。

临川献王:临川是古代的一个郡名,献王是对郁追封的封号。

徐兗二州刺史:徐兗是古代的两个州名,刺史是州的行政长官。

刁彝:北中郎将、徐兗二州刺史刁彝的名字。

丹阳尹:丹阳是古代的一个郡名,尹是郡的最高行政长官。

王坦之:丹阳尹王坦之的名字。

星孛:彗星。

女虚:星座名,属西方七宿之一。

氐:星座名,属西方七宿之一。

皇太后:皇帝的母亲,尊称。

玄象:天文现象。

三吴:指古代的吴郡、会稽郡、东阳郡,地区富饶。

奥壤:肥沃的土地。

股肱望郡:比喻重要的地方。

雕困:形容困苦不堪。

蜀人张育:蜀地的人张育。

蜀王:张育自封的称号。

籓:古代指藩国,即边远地区的国家。

凉州:古代的一个州名,位于今天的甘肃一带。

山崩:山体崩塌。

邓羌:苻坚的将领。

长秋将建:指长秋宫的建造工程。

天市:星座名,属北方七宿之一。

天门蜑贼:天门是地名,蜑贼是指海盗。

郡:古代的行政区域,相当于现在的县。

长城人钱步射:长城是地名,钱步射是人名。

吴兴太守硃序:吴兴是地名,硃序是太守的名字。

镇远将军桓石虔:镇远将军桓石虔的名字。

辛亥:农历正月辛亥日。

蓝田侯:蓝田是地名,侯是封号。

扬州刺史:扬州的行政长官。

皇后:皇帝的妻子,尊称。

《孝经》:儒家经典之一,讲述孝道。

日有蚀之:日食,指月亮遮挡太阳的现象。

神兽门:古代宫殿的名称。

元服:古代男子成年的礼仪。

中书监:古代官职,掌管国家机密。

谒:拜祭。

建平:古代地名,位于今湖北省。

地震:地壳运动引起的震动。

度田收租之制:古代的田租制度。

准北流人:指北方流民。

代:古代的一个地区名。

涉翼犍:代王的名称。

继绝世:指恢复已经绝嗣的家族。

绍功臣:继承功臣的职位。

南中郎将:古代官职,负责南方边疆的军事。

梁州刺史:梁州是古代的一个州名,刺史是州的行政长官。

监沔中诸军:沔中是地名,诸军指多支部队。

襄阳:古代地名,指今湖北省襄阳市。

闰月:农历中的一种特殊月份,每19年出现7次。

暴风:猛烈的暴风雨。

雨雹:雨中夹带着冰雹。

老人星:古代天文现象,指老人星的出现。

四骑将军桓冲:四骑将军桓冲的名字。

使持节:古代官名,指持节使臣。

都督:古代军事职务,负责统帅一方的军队。

荆梁宁益交广六州:六个州的名称。

荆州刺史:荆州的行政长官。

征西大将军:古代官职,负责征讨西部的军事。

左光禄大夫:古代官职,负责礼仪。

督运御史官:负责运输和监察的官职。

淮南:古代地名,指淮河以南的地区。

狡寇:狡猾的敌人。

籓守:边防的守军。

疆埸:边疆。

九亲:皇帝的亲戚。

廪俸:官员的俸禄。

毛武生:右将军毛武生的名字。

魏兴:古代地名,位于今湖北省。

吉挹:魏兴太守吉挹的名字。

盱眙:古代的一个地区名。

高密内史毛璪之:高密内史毛璪之的名字。

句难:苻坚的将领。

彭超:苻坚的将领。

君川:地名。

左将军王蕴:左将军王蕴的名字。

骠骑将军:古代官职,负责骑兵的军事。

琅邪王道子:东晋的宗室,曾任司徒。

皇后王氏:皇后的名字。

交州:古代的一个州名,位于今天的越南北部。

檀元之:会稽人檀元之的名字。

安东将军:檀元之自封的称号。

镇军参军谢蔼之:镇军参军谢蔼之的名字。

竟陵:古代的一个城名,位于今天的湖北钟祥。

阎震:苻坚的将领。

隆平陵:古代帝王的陵墓。

范熊:林邑国的一位使臣,负责向苻坚献上礼物。

东夷:古代对东方少数民族的统称。

沔北:沔水以北的地区。

雷:自然现象,指天空中的雷电。

黄雾:指天空中的黄色烟雾,通常与自然灾害有关。

始兴:古代地名,位于今广东省。

南康:古代地名,位于今江西省。

庐陵:古代地名,位于今江西省。

大水:洪水。

辅国将军:古代官职,负责辅佐国君。

杨亮:前秦的辅国将军。

蜀:古代地名,位于今四川省。

魏光:前秦的将领。

鹰扬将军:古代官职,负责军事,有飞扬跋扈之意。

郭洽:前秦的将领。

张崇:苻坚的将领。

武当:古代地名,位于今湖北省。

淮:淮河,中国东部的一条重要河流。

谢石:东晋的将领。

冠军将军:古代官职,负责军事,有勇猛之意。

谢玄:东晋时期的军事家,以善断军事著称。

谢琰:人名。

西中郎将:古代官职,负责军事。

桓伊:东晋的将领。

司徒:古代官职,掌管礼仪、教化等事务。

寿春:古代地名,位于今安徽省。

融:苻坚的弟弟。

肥水:古代地名,位于今安徽省。

舆辇:古代帝王的车辆。

云母车:古代用云母装饰的车。

金城:古代地名,位于今甘肃省。

陈留王:古代王爵,指陈留国的国王。

世子:诸侯王的长子。

灵诞:陈留王的世子。

中军将军:古代官职,负责军事。

谢安:东晋时期的政治家、军事家,以镇雅俗著称。

太保:古代官职,负责辅佐国君。

慕容垂:十六国时期后燕的开国皇帝。

河南:古代地名,指河南省。

翟辽:十六国时期后赵的将领。

鄴:古代地名,位于今河北省。

洛阳:古代地名,位于今河南省。

仇池公:古代官职,指仇池国的公爵。

陇右:古代地名,位于今甘肃省。

武陵王:古代王爵,指武陵国的国王。

孙宝:武陵王的孙子。

临川王:古代王爵,指临川国的国王。

新宁王:古代王爵,指新宁国的国王。

晞:新宁王的儿子。

遵:新宁王的儿子,被立为新宁王。

谯城:古代地名,位于今安徽省。

郭宝:车骑将军桓冲的部将。

新城:古代地名,位于今湖北省。

上庸:古代地名,位于今湖北省。

车骑将军:古代官职,负责军事。

丕:苻坚的儿子。

雍州:古代地名,位于今陕西省。

崇德皇太后:苻坚的皇太后。

褚氏:崇德皇太后的姓氏。

慕容泓:慕容垂的弟弟。

慕容冲:慕容垂的弟弟。

崇平陵:康献皇后的陵墓。

康献皇后:苻坚的皇后。

司空:古代官职,负责工程、水利等事务。

郗愔:东晋的官员。

兗州:古代地名,指兗州地区。

鄄城:古代地名,位于今山东省。

大都督:古代官职,负责军事,权力极大。

扬、江、荆、司、豫、徐、兗、青、冀、幽、并、梁、益、雍、凉:古代地名,指中国北方的多个州。

河间王昙之:东晋的宗室。

新蔡王:古代王爵,指新蔡国的国王。

晃:新蔡王的弟弟。

崇:新蔡王的弟弟,被立为新蔡王。

青州刺史:古代官职,负责青州地区的行政和军事。

吕光:十六国时期后凉的开国皇帝。

酒泉公:吕光的称号。

阿房:古代地名,位于今陕西省。

诸陵:指多位皇室的陵墓。

国学:古代国家设立的学校。

蜀郡:古代地名,位于今四川省。

李平:苻坚的益州刺史。

荥阳:古代地名,指今河南省荥阳市。

郑燮:荥阳人,以郡来降。

黎阳:古代地名,指黎阳地区。

五桥泽:古代地名,位于今河南省。

长安:古代地名,位于今陕西省。

五将山:古代地名,位于今陕西省。

枋头:古代地名,位于今河南省。

龙骧将军:古代官名,指领有军队的将军。

檀玄:龙骧将军。

泰山太守:古代官职,负责泰山地区的行政和军事。

张愿:人名。

中山:古代地名,位于今河北省。

许木末:慕容冲的将领。

泰山:古代地名,位于今山东省。

百济王:百济国的国王。

代王:古代王爵,指代国的国王。

拓拔圭:十六国时期北魏的开国皇帝。

魏:十六国时期魏国的建立者,拓拔圭自称魏王。

陆纳:尚书仆射。

谯王恬:尚书右仆射。

奉圣亭侯:古代爵位,指奉圣亭侯国。

奉宣尼祀:指祭祀孔子。

安平王:古代王爵,指安平国的国王。

邃之:安平王的姓氏。

硃序:十六国时期后秦的将领。

滕恬之:黎阳太守。

处士:古代指隐居不仕的人。

戴逵:处士。

袭玄之:处士。

德宗:东晋的皇子,被立为皇太子。

梁王:古代王爵,指梁地的王。

逢子和:梁王的儿子,被立为梁王。

松滋:古代地名,位于今湖北省。

王遐之:松滋太守。

洛口:古代地名,位于今河南省。

青兗二州:古代地名,指青州、兗州。

涛水:指大浪。

石头:古代地名,指今南京市。

大桁:桥梁的横梁。

延贤堂:古代建筑。

螽斯则百堂:古代建筑。

客馆:古代的旅馆。

骠骑库:古代的骑兵仓库。

开府仪同三司:古代官名,掌管军事和财政。

诏:古代帝王或官长发布的命令或告示。

俘虏:被敌方捕获并控制的人。

作部:古代官府中的劳役部门。

散遣:释放、遣散。

配匹:匹配、配对。

廪:古代仓库,这里指粮食。

军赏:因军功而获得的赏赐。

赎出:用钱物赎回。

僭称:超越自己的身份或地位而自称。

皇帝:国家的最高统治者。

讨平:讨伐并平定。

扶南:古代东南亚的一个国家。

三河王:吕光自称的称号。

饶沃地:肥沃富饶的土地。

县:古代地方行政单位。

妖贼:指作乱的人。

刘黎:十六国时期后赵的叛乱首领。

皇丘:古代地名,指刘黎称帝的地方。

僭号:自称或假托称号。

夏四月:农历四月。

甲辰:干支纪年法中的某一天。

太守:古代地方行政官员。

张卓:荥阳的太守。

荆益宁三州:古代地名,指荆州、益州、宁州。

桓石虔:十六国时期后赵的将领。

宣阳门:古代长安城(今西安)的城门。

灾:灾害,如火灾等。

姚苌:十六国时期后秦的开国皇帝。

苻登:十六国时期前秦的皇帝。

伪后:假托的后宫之主。

毛氏:苻登的皇后。

汝南王:古代王爵,指汝南地区的王。

羲:人名。

尚书左仆射:尚书省的副长官。

木冰:指树木因寒冷而结冰。

镇北将军:古代军事职务,负责北方边疆的防御。

谯王:古代王爵,指谯地的王。

恬之:人名。

刘牢之:十六国时期后秦的将领。

太山:古代地名,指泰山。

王师:指朝廷的军队。

败绩:战败。

征虏将军:古代军事职务,负责征伐。

慕容永:十六国时期前燕的将领。

太行:山脉名,位于今山西省与河北省之间。

中书令:古代官名,掌管机密文书。

青兗幽并冀五州:古代地名,指青州、兗州、幽州、并州、冀州。

前将军:古代军事职务,负责前线的军事行动。

北河:古代地名,指黄河以北的地区。

永嘉人:永嘉年间(307年-311年)的人。

李耽:人名。

京师:古代对首都的称呼。

沔中:古代地名,指沔水流域。

滑台:古代地名,指今河南省滑县。

吴郡太守:吴郡的地方行政官员。

改筑:改建、重建。

杨佺期:十六国时期前燕的将领。

章武王:古代王爵,指章武地区的王。

范之:人名。

尚书右仆射:尚书省的副长官。

太子詹事:太子的辅佐官。

安定:古代地名,指今甘肃省平凉市。

逋租宿债:拖欠的租税和债务。

齐国内史:齐国的行政长官。

乐安太守:乐安的地方行政官员。

辟闾浚:人名。

青州:古代地名,指青州地区。

辟闾浑:人名。

永嘉郡:古代地名,指永嘉郡地区。

潮水涌起:海水倒灌。

折木:树木被折断。

翟钊:十六国时期后燕的将领。

太白昼见:指金星在白天出现。

东宫:古代皇帝居住的宫殿。

王忱:人名。

黄门郎:古代官名,掌管宫门。

殷仲堪:人名。

荆益梁三州:古代地名,指荆州、益州、梁州。

皇子:皇帝的儿子。

德文:人名。

秋不雨:秋季没有下雨。

癸亥:干支纪年法中的某一天。

地又震:再次发生地震。

司马徽:人名。

马头山:古代地名,指马头山地区。

部将:将领的下属。

氐帅:氐族的首领。

杨佛嵩:人名。

潼谷:古代地名,指潼谷地区。

追尊:死后追封尊号。

简文宣太后:会稽王太妃郑氏的尊号。

荆、徐二州:古代地名,指荆州、徐州。

秋稼:秋季的庄稼。

振恤:赈济抚恤。

皇太妃:皇帝的母亲的称号。

李氏:人名。

崇训:宫名。

长子:古代地名,指长子地区。

恶奴:人名。

平陆:古代地名,指平陆地区。

韦简:人名。

尹国:人名。

姚兴:十六国时期后秦的皇帝。

湟中:古代地名,指湟中地区。

伪位:假托的皇位。

宣太后庙:祭祀宣太后的庙宇。

光禄大夫:古代官名,掌管宫廷宴会。

永安宫:古代宫殿名。

清暑殿:古代宫殿名,用于避暑。

平城:古代地名,指平城地区。

丁亥:干支纪年法中的某一天。

望蔡公:古代官名,掌管望蔡地区。

天王位:天子的位子。

帝:皇帝。

崩:去世。

聪悟:聪明有悟性。

简文:简文帝的简称。

十岁:十岁的年龄。

晡:指傍晚时分。

左右:指身边的侍从。

进谏:向君主提出忠告。

精理:精深的道理。

威权:权力和威望。

人主之量:君主的气度。

溺于:沉溺于。

酒色:酒和女色。

长夜之饮:通宵达旦的饮酒。

末年:晚年。

长星:指彗星。

万岁天子:指皇帝。

太白连年昼见:金星连续多年在白天出现。

地震水旱:地震、洪水、旱灾。

为变:发生变故。

醒日:清醒的日子。

正人:正直的人。

张贵人:人名。

年几三十:年龄将近三十岁。

废:废黜、废除。

潜怒:暗中生气。

暴崩:突然去世。

道子:人名。

元显:人名。

推其罪人:将罪责归咎于罪犯。

谶:预言、预言书。

东方始明:东方开始明亮。

名:名字。

识者:有见识的人。

楚声:楚地的方言。

哀楚:悲哀的征兆。

倾:倾覆、衰落。

史臣:指负责撰写史书的官员,相当于现代的史学家。

不有废也,吾何以兴:出自《左传》,意指没有前人的衰败,就没有自己的兴起,强调历史发展的连续性和继承性。

天挺惟神:形容人的才能和地位如同天授。

光膺嗣位:膺,接受;嗣位,继承王位。指光明正大地继承王位。

迈油云而骧首:迈,超越;油云,比喻艰难险阻;骧首,昂首。形容克服重重困难,勇往直前。

济沈川而能跃:济,渡过;沈川,深水。指能够渡过难关,克服困难。

少康一旅之众:少康,夏朝的开国君主;一旅之众,指少量的人。形容以少胜多,建立伟业。

成汤七十之基:成汤,商朝的开国君主;七十之基,指打下坚实的基础。形容建立国家的基础牢固。

静河海于既泄,补穹圆于已紊:静河海,使河流平静;泄,泛滥;穹圆,天空和大地。指在灾难之后恢复秩序。

事异于斯,则弗由也:指事情与以往不同,就不能按照旧的方法去做。

简皇:指简文帝,南朝宋的开国皇帝。

屯如之会:屯,困难;如,如同。指处于困难时期。

政由桓氏:指政治大权掌握在桓氏家族手中。

祭则寡人:祭,祭祀;寡人,君主自称。指君主亲自主持祭祀活动。

晏驾:晏驾,帝王去世的委婉说法。

宁康纂业:宁康,年号;纂业,继承事业。指继承先帝的事业。

天诱其衷:衷,内心;诱,引导。指天意引导其内心。

奸臣自陨:陨,坠落。指奸臣自取灭亡。

剑岫:剑,剑山;岫,山岭。指险峻的山峰。

灵山:古代神话中的仙山。

长河:指黄河。

清洛:指洛水。

荆吴战旅:荆,指荆州;吴,指吴国。指荆州和吴国的军队。

啸叱成云:形容军队士气高昂,声势浩大。

名贤间出:名贤,指有才德的人;间出,不时出现。指才德出众的人不断涌现。

旧德斯在:旧德,指老一辈的德高望重的人;斯,这里。指老一辈的德高望重的人仍然存在。

彪之:指王导,以正纪纲著称。

桓冲:东晋时期的政治家,以忠诚著称。

上天乃眷:眷,眷顾。指天意眷顾。

强氐自泯:强氐,指氐族;泯,消失。指强大的氐族自行消失。

五尺童子:指年轻的男子。

振袂临江:振袂,举起袖子;临江,站在江边。形容意气风发,志向远大。

挂旆天山,封泥函谷:挂旆,举起旗帜;天山,指边疆;封泥函谷,指边疆要塞。指在边疆建立功业。

条纲弗垂,威思罕树:条纲,法纪;弗垂,不施行;威思,威望;罕树,树立。指法纪不严,威望不高。

道子荒乎朝政:道子,指王导的儿子王羲之;荒乎,荒废。指王羲之荒废朝政。

国宝汇以小人:国宝,指国家的重要人才;汇,聚集;小人,指品德低下的人。指国家重要人才被品德低下的人所聚集。

拜授之荣,初非天旨:拜授,授予官职;荣,荣耀;初非,起初不是。指授予官职的荣耀并非天意所赐。

鬻刑之货,自走权门:鬻刑,卖官鬻爵;货,财物;权门,有权势的人家。指卖官鬻爵的财物流向有权势的人家。

毒赋年滋,愁民岁广:毒赋,沉重的赋税;滋,增长;岁广,年复一年。指沉重的赋税逐年增加,使百姓愁苦。

闻人、许荣驰书诣阙:闻人、许荣,指两位忠诚的官员;驰书,快马加鞭地送信;诣阙,到朝廷。指两位官员急切地向朝廷上书。

烈宗:指南朝宋的皇帝刘裕。

金行颓弛:金行,指五行中的金;颓弛,衰落。指国家的运势衰落。

属苻坚百六之秋:属,正值;苻坚,前秦的君主;百六之秋,指国运不济的时期。

弃肥水之众:肥水,指淝水;众,军队。指苻坚在淝水之战中放弃了他的军队。

帝号为“武”:帝号,皇帝的称号;武,勇猛。指苻坚自称“武”帝。

缀旒:缀,悬挂;旒,古代皇帝冠冕上的装饰物。指皇帝谦逊,不炫耀自己的权力。

道非交泰:道,道路;交泰,顺利。指道路并不顺利。

凝寂:凝,凝聚;寂,寂静。指简文帝性格沉静。

不贻伊害:贻,遗留;伊,他;害,祸害。指不给自己留下祸害。

奸雄自消:奸雄,指奸诈的雄才大略的人;自消,自然消失。指奸诈的人自然消失。

燕之击路,郑叔分镳:燕,指燕国;击路,攻打道路;郑叔,指郑国的叔父;分镳,分别。指燕国攻打道路,郑国的叔父分别抵抗。

倡临帝席,酒劝天妖:倡,倡导;临,临席;帝席,皇帝的宴席;酒劝,劝酒;天妖,指妖魔。指在皇帝的宴席上倡导饮酒,如同劝酒给妖魔。

金风不竞,人事先凋:金风,秋风;竞,竞争;人事,人事因素;凋,衰败。指秋风不吹,人事因素导致国家衰败。

泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第九章-评注

史臣曰:前史称‘不有废也,吾何以兴’,若乃天挺惟神,光膺嗣位,迈油云而骧首,济沈川而能跃。

此句以‘不有废也,吾何以兴’开篇,点明了历史的循环往复,兴衰更替的道理。‘天挺惟神’、‘光膺嗣位’等词语,描绘了君主的非凡气质和天命所归,‘迈油云而骧首,济沈川而能跃’则是对君主才能的赞美,形象地展现了其超越常人的能力。此段文字,既是对历史兴衰的深刻反思,也是对君主才能的高度评价。

少康一旅之众,所以阐帝图;成汤七十之基,所以兴王业;静河海于既泄,补穹圆于已紊;事异于斯,则弗由也。

此句列举了少康、成汤等历史人物的事迹,以证明君主才能的重要性。少康以少数人马阐扬帝业,成汤以七十年的基业开创王业,都是因为他们具备非凡的才能。‘静河海于既泄,补穹圆于已紊’则是对君主治理能力的赞扬,说明他们在治理国家时能够解决各种问题。最后一句‘事异于斯,则弗由也’,强调了君主才能对于国家兴衰的关键作用。

简皇以虚白之姿,在屯如之会,政由桓氏,祭则寡人。

此句描述了简皇的治国理念。‘虚白之姿’表明简皇谦虚谨慎,‘屯如之会’则是指他在困难时期仍能保持冷静。‘政由桓氏,祭则寡人’则反映了简皇的用人之道,既尊重大臣的意见,又保持自己的权威。

太宗晏驾,宁康纂业,天诱其衷,奸臣自陨。

此句讲述了太宗去世后,宁康继位,天意引导,奸臣自灭的故事。‘太宗晏驾’、‘宁康纂业’等词语,表达了对太宗的尊敬和对宁康的肯定。‘天诱其衷,奸臣自陨’则是对天意的赞美,认为国家的安定繁荣离不开天意的庇佑。

于时西逾剑岫而跨灵山,北振长河而临清洛;荆吴战旅,啸叱成云;名贤间出,旧德斯在:谢安可以镇雅俗,彪之足以正纪纲,桓冲之夙夜王家,谢玄之善断军事。

此段文字描绘了当时国家的繁荣景象。‘西逾剑岫而跨灵山,北振长河而临清洛’形象地展现了国家的地理优势。‘荆吴战旅,啸叱成云’则表现了国家的军事力量。‘名贤间出,旧德斯在’则是对人才的赞美,说明国家之所以繁荣,离不开众多贤才的辅佐。

于时上天乃眷,强氐自泯。

此句强调了天意对国家的庇佑,使得强大的氐族自灭。‘上天乃眷’表明天意对国家的关爱,‘强氐自泯’则是对国家命运的肯定。

五尺童子,振袂临江,思所以挂旆天山,封泥函谷;而条纲弗垂,威思罕树,道子荒乎朝政,国宝汇以小人,拜授之荣,初非天旨,鬻刑之货,自走权门,毒赋年滋,愁民岁广。

此段文字反映了当时国家的政治腐败和社会问题。‘五尺童子’、‘挂旆天山,封泥函谷’等词语,描绘了国家的野心和扩张欲望。然而,‘条纲弗垂,威思罕树’、‘道子荒乎朝政,国宝汇以小人’等词语,则揭示了政治腐败和社会问题。‘毒赋年滋,愁民岁广’则表达了百姓的疾苦。

是以闻人、许荣驰书诣阙,烈宗知其抗直,而恶闻逆耳,肆一醉于崇朝,飞千觞于长夜。

此句讲述了闻人、许荣等忠臣上书直言,烈宗虽然知道他们的忠诚,但仍然不愿听取逆耳之言,沉溺于酒色之中。‘肆一醉于崇朝,飞千觞于长夜’则是对烈宗荒废朝政的讽刺。

虽复‘昌明’表梦,安听神言?而金行颓弛,抑亦人事,语曰‘大国之政未陵夷,小邦之乱已倾覆’也。

此句表明,即使有‘昌明’的梦境,也不能忽视现实。‘金行颓弛’、‘小邦之乱已倾覆’等词语,揭示了国家的衰败。‘大国之政未陵夷,小邦之乱已倾覆’则是对国家兴衰的深刻反思。

属苻坚百六之秋,弃肥水之众,帝号为‘武’,不亦优哉!

此句讲述了苻坚在百六之秋,放弃肥水之战,帝号称为‘武’的故事。‘弃肥水之众’、‘帝号为‘武’’等词语,反映了苻坚的果断和智慧。

赞曰:君若缀旒,道非交泰。

此句是对君主的评价。‘君若缀旒’表明君主应该谦虚谨慎,‘道非交泰’则是对君主治国理念的肯定。

简皇凝寂,不贻伊害。

此句再次强调了简皇的治国理念。‘简皇凝寂’表明他沉稳冷静,‘不贻伊害’则是对他治国才能的肯定。

孝武登朝,奸雄自消。

此句讲述了孝武登基后,奸雄自消的故事。‘孝武登朝’、‘奸雄自消’等词语,反映了国家政治的清明。

燕之击路,郑叔分镳。

此句描述了燕国和郑国的战争。‘燕之击路’、‘郑叔分镳’等词语,展现了战争的残酷。

倡临帝席,酒劝天妖。

此句描绘了帝王宴会的场景。‘倡临帝席’、‘酒劝天妖’等词语,反映了宴会的奢华。

金风不竞,人事先凋。

此句表明,金风不再强劲,人事先衰。‘金风不竞’、‘人事先凋’等词语,反映了国家的衰败。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-晋书-帝纪-第九章》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/18479.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.