中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-晋书-帝纪-第六章

作者: 房玄龄(579年-648年),唐代著名历史学家和政治家,晋书的编纂工作大多是在唐代完成的。房玄龄是唐朝初期的功臣之一,也是《晋书》的主要作者之一,《晋书》是二十四史之一,具有很高的历史研究价值。

年代:成书于唐代(约7世纪)。

内容简要:《晋书》是唐代的史学家房玄龄等编纂的关于晋朝历史的书籍,内容涵盖了晋朝从西晋到东晋的历史进程。全书记录了晋朝的开国历程、战争、宫廷斗争、经济、文化等方面,并对晋朝的许多重要人物进行了详细的传记。书中着重讲述了西晋的统一与灭亡以及东晋的建立与发展,对晋朝的历史变迁、政治风云与人物命运进行了深入探讨。《晋书》不仅是研究晋朝历史的主要文献,也是中国古代史学的经典之一,对后代的史学研究产生了深远影响。

泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第六章-原文

元皇帝讳睿,字景文,宣帝曾孙,琅邪恭王觐之子也。

咸宁二年生于洛阳,有神光之异,一室尽明,所藉藁如始刈。

及长,白豪生于日角之左,隆准龙颜,目有精曜,顾眄炜如也。

年十五,嗣位琅邪王。幼有令闻。

及惠皇之际,王室多故,帝每恭俭退让,以免于祸。

沈敏有度量,不显灼然之迹,故时人未之识焉。

惟侍中嵇绍异之,谓人曰:‘琅邪王毛骨非常,殆非人臣之相也。’

元康二年,拜员外散骑常侍。

累迁左将军,从讨成都王颖。

荡阴之败也,叔父东安王繇为颖所害。

帝惧祸及,将出奔。

其夜月正明,而禁卫严警,帝无由得去,甚窘迫。

有顷,云雾晦冥,雷雨暴至,徼者皆驰,因得潜出。

颖先令诸关无得出贵人,帝既至河阳,为津吏所止。

从者宋典后来,以策鞭帝马而笑曰:‘舍长!官禁贵人,汝亦被拘邪!’吏乃听过。

至洛阳,迎太妃俱归国。

东海王越之收兵下邳也,假帝辅国将军。

寻加平东将军、监徐州诸军事,镇下邳。

俄迁安东将军、都督扬州诸军事。

越西迎大驾,留帝居守。

永嘉初,用王导计,始镇建鄴,以顾荣为军司马,贺循为参佐,王敦、王导、周顗、刁协并为腹心股肱,宾礼名贤,存问风俗,江东归心焉。

属太妃薨于国,自表奔丧,葬毕,还镇,增封宣城郡二万户,加镇东大将军、开府仪同三司。

受越命,讨征东将军周馥,走之。

及怀帝蒙尘于平阳,司空荀籓等移檄天下,推帝为盟主。

江州刺史华轶不从,使豫章内史周广、前江州刺史卫展讨禽之。

愍帝即位,加左丞相。

岁余,进位丞相、大都督中外诸军事。

遣诸将分定江东,斩叛者孙弼于宣城,平杜弢于湘州,承制赦荆扬。

及西都不守,帝出师露次,躬擐甲胄,移檄四方,征天下之兵,克日进讨。

于时有玉册见于临安,白玉麒麟神玺出于江宁,其文曰‘长寿万年’,日有重晕,皆以为中兴之象焉。

建武元年春二月辛巳,平东将军宋哲至,宣愍帝诏曰:‘遭运迍否,皇纲不振。朕以寡德,奉承洪绪,不能祈天永命,绍隆中兴,至使凶胡敢帅犬羊,逼迫京辇。朕今幽塞穷城,忧虑万端,恐一旦崩溃。卿指诏丞相,具宣朕意,使摄万机,时据旧都,修复陵庙,以雪大耻。’

三月,帝素服出次,举哀三日。

西阳王羕及群僚参佐、州征牧守等上尊号,帝不许。

羕等以死固请,至于再三。

帝慨然流涕曰:‘孤,罪人也,惟有蹈节死义,以雪天下之耻,庶赎鈇钺之诛。吾本琅邪王,诸贤见逼不已!’

乃呼私奴命驾,将反国。

群臣乃不敢逼,请依魏晋故事为晋王,许之。

辛卯,即王位,大赦,改元。

其杀祖父母、父母,及刘聪、石勒,不从此令。

诸参军拜奉车都尉,掾属驸马都尉。

辟掾属百余人,时人谓之‘百六掾’。

乃备百官,立宗庙社稷于建康。

时四方竞上符瑞,帝曰:‘孤负四海之责,未能思愆,何徵祥之有?’

丙辰,立世子绍为晋王太子。

以抚军大将军、西阳王羕为太保,征南大将军、汉安侯王敦为大将军,右将军王导都督中外诸军事、骠骑将军,左长史刁协为尚书左仆射。

封王子宣城公裒琅邪王。

六月丙寅,司空、并州刺史、广武侯刘琨,幽州刺史、左贤王、渤海公段匹磾,领护乌丸校尉、镇北将军刘翰,单于、广宁公段辰,辽西公段眷,冀州刺史、祝阿子劭续,青州刺史、广饶侯曹嶷,兗州刺史、定襄侯刘演,东夷校尉崔毖,鲜卑大都督慕容廆等一百八十人上书劝进,曰:

臣闻天生蒸民,树之以君,所以对越天地,司牧黎元。

圣帝明王监其若此,知天地不可以乏飨,故屈其身以奉之;知蒸黎不可以无主,故不得已而临之。

社稷时难,则戚籓定其倾;郊庙或替,则宗哲纂其祀。

是以弘振遐风,式固万世,三五以降,靡不由之。

伏惟高祖宣皇帝肇基景命,世祖武皇帝遂造区夏,三叶重光,四圣继轨,惠泽侔于有虞,卜世过于周氏。

自元康以来,艰难繁兴,永嘉之际,氛厉弥昏,宸极失御,登遐丑裔,国家之危,有若缀旒。

赖先后之德、宗庙之灵,皇帝嗣建,旧物克甄。

诞授钦明,服膺聪哲,玉质幼彰,金声夙振。

冢宰摄其纲,百辟辅其政,四海想中兴之美,群生怀来苏之望。

不图天不悔祸,大灾荐臻,国未忘难,寇害寻兴。

逆胡刘曜,纵逸西都,敢肆犬羊,陵虐天邑。

臣奉表使还,乃承西朝以去年十一月不守,主上幽劫,复沈虏庭,神器流离,再辱荒逆。

臣每览史籍,观之前载,厄运之极,古今未有。

苟在食土之毛,含血之类,莫不叩心绝气,行号巷哭。

况臣等荷宠三世,位厕鼎司,闻问震惶,精爽飞越,且惊且惋,五情无主,举哀朔垂,上下泣血。

臣闻昏明迭用,否泰相济,天命无改,历数有归。

或多难以固邦国,或殷忧以启圣明。

是以齐有无知之祸,而小白为五伯之长;晋有丽姬之难,而重耳以主诸侯之盟。

社稷靡安,必将有以扶其危;黔首几绝,必将有以继其绪。

伏惟陛下,玄德通于神明,圣姿合于两仪,应命世之期,绍千载之运。

符瑞之表,天人有征;中兴之兆,图谶垂典。

自京畿陨丧,九服崩离,天下嚣然,无所归怀,虽有夏之遘夷羿,宗姬之离犬戎,蔑以过之。

陛下抚征江左,奄有旧吴,柔服以德,伐叛以刑,抗明威以摄不类,杖大顺以号宇内。

纯化既敷,则率土宅心;义风既暢,则遐方企踵。

百揆时叙于上,四门穆穆于下。

昔少康之隆,夏训以为美谈;宣王中兴,周诗以为休咏。

况茂勋格于皇天,清晖光于四海,苍生颙然,莫不欣戴,声教所加,愿为臣妾者哉!

且宣皇之胤,惟有陛下,亿兆攸归,曾无与二。

天祚大晋,必将有主,主晋祀者,非陛下而谁!

是以迩无异言,远无异望,讴歌者无不吟讽徽猷,狱讼者无不思于圣德。

天地之际既交,华夷之情允洽。

一角之兽,连理之木,以为休征者,盖有百数。

冠带之伦,要荒之众,不谋同辞者,动以万计。

是以臣等敢考天地之心,因函夏之趣,昧死上尊号。

愿陛下存舜禹至公之情,狭由巢抗矫之节;以社稷为务,不以小行为先;以黔首为忧,不以克让为事;上尉宗庙乃顾之怀,下释普天倾首之勤。

则所谓生繁华于枯荑,育丰肌于朽骨,神人获安,无不幸甚。

臣闻尊位不可久虚,万机不可久旷。

虚之一日,则尊位以殆;旷之浃辰,则万机以乱。

方今踵百王之季,当阳九之会,狡寇窥窬,伺国瑕隙,黎元波荡,无所系心,安可废而不恤哉?

陛下虽欲逡巡,其若宗庙何?其若百姓何?

昔者惠公虏秦,晋国震骇,吕去阝之谋,欲立子圉,外以绝敌人之志,内以固阖境之情。

故曰“丧君有君,群臣辑睦,好我者劝,恶我者惧。”

前事之不忘,后代之元龟也。

陛下明并日月,无幽不烛,深谋远猷,出自胸怀。

不胜犬马忧国之情,迟睹人神开泰之路,是以陈其乃诚,布之执事。

臣等忝于方任,久在遐外,不得陪列阙庭,与睹盛礼,踊跃之怀,南望罔极。

帝优令答之。语在琨传。

石勒将石季龙围谯城,平西将军祖逖击走之。

己巳,帝傅檄天下曰:“逆贼石勒,肆虐河朔,逋诛历载,游魂纵逸。

复遣凶党石季龙犬羊之众,越河南渡,纵其鸩毒。

平西将军祖逖帅众讨击,应时溃散。

今遣车骑将军,琅邪王裒等九军,锐卒三万,水陆四道,迳造贼场,受逖节度。

有能枭季龙首者。赏绢三千匹,金五十斤,封县侯,食邑二千户。

又贼党能枭送季龙首,封赏亦同之。

七月,散骑侍郎硃嵩、尚书郎顾球卒,帝痛之,将为举哀。

有司奏,旧尚书郎不在举哀之例。

帝曰:“衰乱之弊,特相痛悼。”

于是遂举哀,哭之甚恸。

丁未,梁王悝薨。

以太尉荀组为司徒。

弛山泽之禁。

八月甲午,封梁王世子翘为梁王。

荆州刺史第五猗为贼帅杜曾所推,遂与曾同反。

九月戊寅,王敦使武昌太守赵诱、襄阳太守硃轨、陵江将军黄峻讨猗,为其将杜曾所败,诱等皆死之。

石勒害京兆太守华谞。

梁州刺史周访讨杜曾,大破之。

十月丁未,琅邪王裒薨。

十一月甲子,封汝南王子弼为新蔡王。

丁卯,以司空刘琨为太尉。

置史官,立太学。

是岁,扬州大旱。

太兴元年春正月戊申朔,临朝,悬而不乐。

三月癸丑,愍帝崩问至,帝斩缞居庐。

丙辰,百僚上尊号。

令曰:‘孤以不德,当厄运之极,臣节未立,匡救未举,夙夜所以忘寝食也。今宗庙废绝,亿兆无系,群官庶尹,咸勉之以大政,亦何敢辞,辄敬从所执。’

是日,即皇帝位。

诏曰:‘昔我高祖宣皇帝,诞应期运,廓开王基。景、文皇帝,奕世重光,缉熙诸夏。爰暨世祖,应天顺时,受兹明命。功格天地,仁济宇宙。昊天不融,降此鞠凶,怀帝短世,越去王都。天祸荐臻,大行皇帝崩殂,社稷无奉。肆群后三司六事之人,畴咨庶尹,至于华戎,致葺大命于朕躬。予一人畏天之威,用弗敢违。遂登坛南狱,受终文祖,焚柴颁瑞,告类上帝。惟朕寡德,缵我洪绪,若涉大川,罔知攸济。惟尔股肱爪牙之佐,文武熊罴之臣,用能弼宁晋室,辅余一人。思与万国,共同休庆。’

于是大赦,改元,文武增位二等。

庚午,立王太子绍为皇太子。

壬申,诏曰:‘昔之为政者,动人以行不以言,应天以实不以文,故我清静而人自正。其次听言观行,明试以功。其有政绩可述,刑狱得中,人无怨讼,久而日新,及当官软弱,茹柔吐刚,行身秽浊,修饰时誉者,各以名闻。令在事之人,仰鉴前烈,同心戮力,深思所以宽众息役,惠益百姓,无废朕命。远近礼贽,一切断之。’

夏四月丁丑朔,日有食之。

加大将军王敦江州牧,进骠骑将军王导开府仪同三司。

戊寅,初禁招魂葬。

乙酉,西平地震。

五月癸丑,使持节、侍中、都督、太尉、并州刺史、广武侯刘琨为段匹磾所害。

六月,旱,帝亲雩。

改丹阳内史为丹阳尹。

甲申,以尚书左仆射刁协为尚书令,平南将军、曲陵公荀崧为尚书左仆射。

庚寅,以荥阳太守李矩为都督司州诸军事、司州刺史。

戊戌,封皇子晞为武陵王。

初置谏鼓谤木。

秋七月戊申,诏曰:‘王室多故,奸凶肆暴,皇纲驰坠,颠覆大猷。朕以不德,统承洪绪,夙夜忧危,思改其弊。二千石令长当祗奉旧宪,正身明法,抑齐豪强,存恤孤独,隐实户口,劝课农桑。州牧刺史当互相检察,不得顾私亏公。长吏有志在奉公而不见进用者,有贪惏秽浊而以财势自安者,若有不举,当受故纵蔽善之罪,有而不知,当受暗塞之责。各明慎奉行。’

刘聪死,其子粲嗣伪位。

八月,冀、徐、青三州蝗。

靳准弑刘粲,自号汉王。

冬十月癸未,加广州刺史陶侃平南将军。

刘曜僭即皇帝位于赤壁。

十一月乙卯,日夜出,高三丈,中有赤青珥。

新蔡王弼薨。

加大将军王敦荆州牧。

庚申,诏曰:‘朕以寡德,纂承洪绪,上不能调和阴阳,下不能济育群生,灾异屡兴,咎徵仍见。壬子、乙卯,雷震暴雨,盖天灾谴戒,所以彰朕之不德也。群公卿士,其各上封事,具陈得失,无有所讳,将亲览焉。’

新作听讼观。

故归命侯孙皓子璠谋反,伏诛。

十二月,刘聪故将王腾、马忠等诛靳准,送传国玺于刘曜。

武昌地震。

丁丑,封显义亭侯焕为琅邪王。

己卯,琅邪王焕薨。

癸巳,诏曰:‘汉高经大梁,美无忌之贤;齐师入鲁,修柳下惠之墓。其吴之高德名贤或未旌录者,具条列以闻。’

江东三郡饥,遣使振给之。

彭城内史周抚杀沛国内史周默以反。

二年春正月丁卯,崇阳陵毁,帝素服哭三日;使冠军将军梁堪、守太常马龟等修复山陵。

迎梓宫于平阳,不克而还。

二月,太山太守徐龛斩周抚,传首京师。

夏四月,龙骧将军陈川以浚仪叛。

降于石勒。

太山太守徐龛以郡叛,自号兗州刺史,寇济岱。

秦州刺史陈安叛,降于刘曜。

五月癸丑,太阳陵毁,帝素服哭三日。

徐杨及江西诸郡蝗。

吴郡大饥。

平北将军祖逖及石勒将石季龙战于浚仪,王师败绩。

壬戌,诏曰:‘天下凋弊,加以灾荒,百姓困穷,国用并匮,吴郡饥人死者百数。天生蒸黎而树之以君,选建明哲以左右之,当深思以救其弊。昔吴起为楚悼王明法审令,捐不急之官,除废公族疏远,以附益将士,而国富兵强。况今日之弊,百姓凋困邪!且当去非急之务,非军事所须者皆省之。’

甲子,梁州刺史访及杜曾战于武当,斩之,禽第五猗。

六月丙子,加周访安南将军。

罢御府及诸郡丞,置博士员五人。

己亥,加太常贺循开府仪同三司。

秋七月乙丑,太常贺循卒。

八月,肃慎献楛矢石砮。

徐龛寇东莞,遣太子左卫率羊鉴行征虏将军,统徐州刺史蔡豹讨之。

冬十月,平北将军祖逖使督护陈超袭石勒将桃豹,超败,没于阵。

十一月戊寅,石勒僭即王位,国号赵。

十二月乙亥,大赦,诏百官各上封事,并省众役。

鲜卑慕容廆袭辽东,东夷校尉、平州刺史崔毖奔高句骊。

是岁,南阳王保称晋王于祁山。

三吴大饥。

三年春正月丁酉朔,晋王保为刘曜所逼,迁于桑城。

二月辛未,石勒将石季龙寇厌次,平北将军、冀州刺史邵续击之,续败,没于阵。

三月,慕容廆奉送玉玺三纽。

闰月,以尚书周顗为尚书仆射。

夏四月壬辰,枉矢流于翼轸。

五月丙寅,孝怀帝太子诠遇害于平阳,帝三日哭。

庚寅,地震。

是月,晋王保为其将张春所害。

刘曜使陈安攻春,灭之,安因叛曜。

石勒将徐龛帅众来降。

六月,大水。

丁酉,盗杀西中郎将、护羌校尉、凉州刺史、西平公张寔,寔弟茂嗣,领平西将军、凉州刺史。

秋七月丁亥,诏曰:‘先公武王、先考恭王临君琅邪四十余年,惠泽加于百姓,遗爱结于人情。朕应天符,创基江表,兆庶宅心,襁负子来。琅邪国人在此者近有千户,今立为怀德县,统丹阳郡。昔汉高祖以沛为汤沐邑,光武亦复南顿,优复之科一依汉氏故事。’

祖逖部将卫策大破石勒别军于汴水。

加逖为镇西将军。

八月戊午,尊敬王后虞氏为敬皇后。

辛酉,迁神主于太庙。

辛未,梁州刺史、安南将军周访卒。

皇太子释奠于太学。

以湘州刺史甘卓为安南将军、梁州刺史。

九月,徐龛又叛,降于石勒。

冬十月丙辰,徐州刺史蔡豹以畏懦伏诛。

王敦杀武陵内史向硕。

四年春二月,徐龛又帅众来降。

鲜卑末波奉送皇帝信玺。

庚戌,告于太庙,乃受之。

癸亥,日斗。

三月,置周易、仪礼、公羊博士。

癸酉,以平东将军曹嶷为安东将军。

夏四月辛亥,帝亲览庶狱。

石勒攻厌次,陷之。

抚军将军、幽州刺史段匹磾没于勒。

五月,旱。

庚申,诏曰:‘昔汉二祖及魏武皆免良人,武帝时,凉州覆败,诸为奴婢亦皆复籍,此累代成规也。其免中州良人遭难为扬州诸郡僮客者,以备征役。’

秋七月,大水。

甲戌,以尚书戴若思为征西将军、都督司兗豫并冀雍六州诸军事、司州刺史,镇合肥;丹阳尹刘隗为镇北将军、都督青徐幽平四州诸军事、青州刺史,镇淮阴。

壬千,以骠骑将军王导为司空。

八月,常山崩。

九月壬寅,镇西将军、豫州刺史祖逖卒。

冬十月壬午,以逖弟侍中约为平西将军、豫州刺史。

十二月,以慕容廆为持节、都督幽平二州东夷诸军事、平州牧,封辽东郡公。

永昌元年正月乙卯,大赦,改元。

戊辰,大将军王敦举兵于武昌,以诛刘隗为名,龙骧将军沈充帅众应之。

三月,徵征西将军戴若思、镇北将军刘隗还卫京都。

以司空王导为前锋大都督,以戴若思为骠骑将军,丹阳诸郡皆加军号。

加仆射周顗尚书左仆射,领军王邃尚书右仆射。

以太子右卫率周筵行冠军将军,统兵三千讨沈充。

甲午,封皇子昱为琅邪王。

刘隗军于金城,右将军周札守石头,帝亲被甲徇六师于郊外。

遣平南将军陶侃领江州,安南将军甘卓领荆州,各帅所统以蹑敦后。

四月,敦前锋攻石头,周札开城门应之,奋威将军侯礼死之。

敦据石头,戴若思、刘隗帅众攻之,王导、周顗、郭逸、虞潭等三道出战,六军败绩。

尚书令刁协奔于江乘,为贼所害。

镇北将军刘隗奔于石勒。

帝遣使谓敦曰:‘公若不忘本朝,于此息兵,则天下尚可共安也。如其不然,朕当归于琅邪,以避贤路。’

辛未,大赦。

敦乃自为丞相、都督中外诸军、录尚书事,封武昌郡公,邑万户。

丙子,骠骑将军、秣陵侯戴若思,尚书左仆射、护军将军、武城侯周顗为敦所害。

敦将沈充陷吴国,魏乂陷湘州,吴国内史张茂,湘州刺史、谯王承并遇害。

五月壬申,敦以太保、西阳王羕为太宰,加司空王导尚书令。

乙亥,镇南大将军甘卓为襄阳太守周虑所害。

蜀贼张龙寇巴东,建平太守柳纯击走之。

石勒遣骑寇河南。

六月,旱。

秋七月,王敦自加兗州刺史郗鉴为安北将军。

石勒将石季龙攻陷太山,执守将徐龛。

兗州刺史郗鉴自邹山退守合肥。

八月,敦以其见含为卫将军,自领宁、益二州都督。

琅邪太守孙默叛,降于石勒。

冬十月,大疫,死者十二三。

己丑,都督荆梁二州诸军事、平南将军、荆州刺史、武陵侯王暠卒。

辛卯,以下邳内史王邃为征北将军、都督青徐幽平四州诸军事,镇淮阴。

新昌太守梁硕起兵反。

京师大务,黑气蔽天,日月无光。

石勒攻陷襄城、城父,遂围谯,破祖约别军,约退据寿春。

十一月,以司徒荀组为太尉。

己酉,太尉荀组薨。

罢司徒,并丞相。

闰月己丑,帝崩于内殿,时年四十七,葬建平陵,庙号中宗。

帝性简俭冲素,容纳直言,虚己待物。

初镇江东,颇以酒废事,王导深以为言,帝命酌,引觞覆之,于此遂绝。

有司尝奏太极殿广室施绛帐,帝曰:‘汉文集上书皁囊为帷。’遂令冬施青布,夏施青綀帷帐。

将拜贵人,有司请市雀钗,帝以烦费不许。

所幸郑夫人衣无文彩。

从母弟王暠为母立屋过制,流涕止之。

然晋室遘纷,皇舆播越,天命未改,人谋叶赞。

元戎屡动,不出江畿,经略区区,仅全吴楚。

终于下陵上辱,忧愤告谢。

恭俭之德虽充,雄武之量不足。

始秦时望气者云‘五百年后金陵有天子气’,故始皇东游以厌之,改其地曰秣陵,堑北山以绝其势。

及孙权之称号。自谓当之。

孙盛以为始皇逮于孙氏四百三十七载,考其历数,犹为未及;元帝之渡江也,乃五百二十六年,真人之应在于此矣。

咸宁初,风吹太社树折,社中有青气,占者以为东莞有帝者之祥。

由是徙封东莞王于琅邪,即武王也。

及吴之亡,王濬实先至建鄴,而皓之降款,远归玺于琅邪。

天意人事,又符中兴之兆。

太安之际,童谣云:‘五马浮渡江,一马化为龙。’

及永嘉中,岁、镇、荧惑、太白聚斗、牛之间,识者以为吴越之地当兴王者。

是岁,王室沦覆,帝与西阳、汝南、南顿、彭城五王获济,而帝竟登大位焉。

初,玄石图有‘牛继马后’,故宣帝深忌牛氏,遂为二榼,共一口,以贮酒焉,帝先饮佳者,而以毒酒鸩其将牛金。

而恭王妃夏侯氏竟通小吏牛氏而生元帝,亦有符云。

史臣曰:晋氏不虞,自中流外,五胡扛鼎,七庙隳尊,滔天方驾,则民怀其旧德者矣。

昔光武以数郡加名,元皇以一州临极,岂武宣余化犹暢于琅邪,文景垂仁传芳于南顿,所谓后乎天时,先诸人事者也。

驰章献号,高盖成阴,星斗呈祥,金陵表庆。

陶士行拥三州之旅,郢外以安;王茂弘为分陕之计,江东可立。

或高旌未拂,而遐心斯偃,回首朝阳,仰希乾栋,帝犹六让不居,七辞而不免也。

布帐綀帷,详刑简化,抑扬前轨,光启中兴。

古首私家不蓄甲兵,大臣不为威福,王之常制,以训股肱。

中宗失驭强臣,自亡齐斧,两京胡羯,风埃相望。

虽复六月之驾无闻,而鸿雁之歌方远,享国无几,哀哉!

明皇帝讳绍,字道畿,元皇帝长子也。

幼而聪哲,为元帝所宠异。

年数岁,尝坐置膝前,属长安使来,因问帝曰:‘汝谓日与长安孰远?’对曰:‘长安近。不闻人从日边来,居然可知也。’元帝异之。

明日,宴群僚,又问之。对曰:‘日近。’元帝失色,曰:‘何乃异间者之言乎?’对曰:‘举目则见日,不见长安。’由是益奇之。

建兴初,拜东中郎将,镇广陵。

元帝为晋王,立为晋王太子。

及帝即尊号,立为皇太子。

性至孝,有文武才略,钦贤爱客,雅好文辞。

当时名臣,自王导、庚亮、温峤、桓彝、阮放等,咸见亲待。

尝论圣人真假之意,导等不能屈。

又习武艺,善抚将士。

于时东朝济济,远近属心焉。

及王敦之乱,六军败绩,帝欲帅将士决战,升车将出,中庶子温峤固谏,抽剑斩鞅,乃止。

敦素以帝神武明略,朝野之所钦信,欲诬以不孝而废焉。

大会百官而问温峤曰:‘皇太子以何德称?’声色俱厉,必欲使有言。

峤对曰:‘钩深致远,盖非浅局所量。以礼观之,可称为孝矣。’众皆以为信然,敦谋遂止。

永昌元年闰月己丑,元帝崩。

庚寅,太子即皇帝位,大赦,尊所生荀氏为建安郡君。

太宁元年春正月癸巳,黄雾四塞,京师火。

李雄使其将李骧、任回寇台登,将军司马玖死之。

越巂太守李钊、汉嘉太守王载以郡叛,降于骧。

二月,葬元帝于建平陵,帝徒跣至于陵所。

以特进华恆为骠骑将军、都督石头水陆军事。

乙丑,黄雾四塞。

丙寅,陨霜。

壬申,又陨霜,杀谷。

三月戊寅朔,改元,临轩,停飨宴之礼,悬而不乐。

丙戌,陨霜,杀草。

饶安、东光、安陵三县灾,烧七千余家,死者万五千人。

石勒攻陷下邳,徐州刺史卞敦退保盱眙。

王敦献皇帝信玺一纽。

敦将谋篡逆,讽朝廷徵己,帝乃手诏徵之。

夏四月,敦下屯于湖,转司空王导为司徒,自领扬州牧。

巴东监军柳纯为敦所害。

以尚书陈为都督幽平二州诸军事、幽州刺史。

五月,京师大水。

李骧等寇宁州,刺史王逊遣将姚岳距战于堂狼,大破之。

梁硕攻陷交州,刺史王谅死之。

六月壬子,立皇后庾氏。

平南将军陶侃遣参军高宝攻梁硕,斩之,传首京师。

进侃位征南大将军、开府仪同三司。

秋七月丙子朔,震太极殿柱。

是月,刘曜攻陈安于陇城,灭之。

八月,以安北将军郗鉴为尚书令。

石勒将石季龙攻陷青州,刺史曹嶷遇害。

冬十一月,王敦以其兄征南大将军含为征东大将军、都督扬州江西诸军事。

以军事饥乏,调刺史以下米各有差。

二年春正月丁丑,帝临朝,停飨宴之礼,悬而不乐。

庚辰,赦五岁刑以下。

术人李脱造妖书惑众,斩于建康市。

石勒将石季龙寇兗州,刺史刘遐自彭城退保泗口。

三月,刘曜将康平寇魏兴,及南阳。

夏五月,王敦矫诏拜其子应为武卫将军,兄含为骠骑大将军。

帝所亲信常从督公乘雄、冉曾并为敦所害。

六月,敦将举兵内向,帝密知之,乃乘巴滇骏马微行,至于湖,阴察敦营垒而出。

有军士疑帝非常人。

又敦正昼寝,梦日环其城,惊起曰:‘此必黄须鲜卑奴来也。’

帝母荀氏,燕代人,帝状类外氏,须黄,敦故谓帝云。

于是使五骑物色追帝。

帝亦驰去,马有遗粪,辄以水灌之。

见逆旅卖食妪,以七宝鞭与之,曰:‘后有骑来,可以此示也。’

俄而追者至,问妪。

妪曰:‘去巳远矣。’因以鞭示之。

五骑传玩,稽留遂久,又见马粪冷,以为信远而止不追。

帝仅而获免。

丁卯,加司徒王导大都督、假节,领扬州刺史,以丹阳尹温峤为中垒将军,与右将军卞敦守石头,以光禄勋应詹为护军将军、假节、督硃雀桥南诸军事,以尚书令郗鉴行卫将军、都督从驾诸军事,以中书监庾亮领左卫将军,以尚书卞壸行中军将军。

征平北将军、徐州刺史王邃,平西将军、豫州刺史祖约,北中郎将、兗州刺史刘遐,奋武将军、临淮太守苏峻,奋威将军、广陵太守陶瞻等还卫京师。

帝次于中堂。

秋七月壬申朔,敦遣其兄含及钱凤、周抚、邓岳等水陆五万,至于南岸。

温峤移屯水北,烧硃雀桁,以挫其锋。

帝躬率六军,出次南皇堂。

至癸酉夜,募壮士,遣将军段秀、中军司马曹浑、左卫参军陈嵩、钟寅等甲卒千人渡水,掩其未备。

平旦,战于越城,大破之,斩其前锋将何康。

王敦愤惋而死。

前宗正虞潭起义师于会稽。

沈充帅万余人来会含等,庚辰,筑垒于陵口。

丁亥,刘遐、苏峻等帅精卒万人以至,帝夜见,劳之,赐将士各有差。

义兴人周蹇杀敦所署太守刘芳,平西将军祖约逐敦所署淮南太守任台于寿春。

乙未,贼众济水,护军将军应詹帅建威将军赵胤等距战,不利。

贼至宣阳门,北中郎将刘遐、苏峻等自南塘横击,大破之。

刘遐又破沈充于青溪。

丙申,贼烧营宵遁。

丁西,帝还宫,大赦,惟敦党不原。

于是分遣诸将追其党与,悉平之。

封司徒王导为始兴郡公,邑三千户,赐绢九千匹;丹阳尹温峤建宁县公,尚书卞壸建兴县公,中书监庾亮永昌县公,北中郎将刘遐泉陵县公,奋武将军苏峻邵陵县公,邑各一千八百户,绢各五千四百匹;尚书令郗鉴高平县侯,护军将军应詹观阳县侯,邑各千六百户,绢各四千八百匹;建威将军赵胤湘南县侯,右将军卞敦益阳县侯,邑各千六百户,绢各三千二百匹。其余封赏各有差。

冬十月,以司徒王导为太保、领司徒,太宰、西阳王羕领太尉,应詹为平南将军、都督江州诸军事、江州刺史,刘遐为监淮北诸军事、徐州刺史,庾亮为护军将军。

诏王敦群从一无所问。

是时,石勒将石生屯洛阳,豫州刺史祖约退保寿阳。

十二月壬子,帝谒建平陵,从大祥之礼。

梁水太守爨亮、盗窃州太守李逷以兴古叛,降于李雄。

沈充故将顾飏反于武康,攻烧城邑,州县讨斩之。

三年春二月戊辰,复三族刑,惟不及妇人。

三月,幽州刺史段末波卒,以弟牙嗣。

戊辰,立皇子衍为皇太子,大赦,增文武位二等,大酺三日,赐鳏寡孤独帛,人二匹。

癸巳,征处士临海任旭、会稽虞喜并为博士。

夏四月,诏曰:’大事初定,其命惟新。其令太宰、司徒巳下,诣都坐参议政道,诸所因革,务尽事中。’

又诏曰:’餐直言,引亮正,想群贤达吾此怀矣。予违汝弼,尧舜之相君臣也。吾虽虚暗,庶不距逆耳之谈。稷契之任,君居之矣。望共勖之。’

己亥,雨雹。

石勒将石良寇兗州,刺史檀赟力战,死之。

将军李矩等并众溃而归,石勒尽陷司、兗、豫三州之地。

五月,以征南大将军陶侃为征西大将军、都督荆湘雍梁四州诸军事、荆州刺史,王舒为安南将军、都督广州诸军事、广州刺史。

六月,石勒将石季龙攻刘曜将刘岳于新安,陷之。

以广州刺史王舒为都督湘州诸军事、湘州刺史,湘州刺史刘顗为平越中郎将、都督广州诸军事、广州刺史。

大旱,自正月不雨,至于是月。

秋七月辛未,以尚书令郗鉴为车骑将军、都督青兗二州诸军事、假节,镇广陵,领军将军卞壸为尚书令。

诏曰:’三恪二王,世代之所重;兴灭继绝,政道之所先。又宗室哲王有功勋于大晋受命之际者,佐命功臣,硕德名贤,三祖所与共维大业,咸开国胙土、誓同山河者,而并废绝,禋祀不传,甚用怀伤。主者其祥议诸应立后者以闻。’

又诏曰:’郊祀天地,帝王之重事。自中兴以来,惟南郊,未曾北郊,四时五郊之礼都不复设,五岳、四渎、名山、大川载在祀典应望秩者,悉废而未举。主者其依旧详处。’

八月,诏曰:’昔周武克殷,封比干之墓;汉高过赵,录乐毅之后,追显既往,以劝将来也。吴时将相名贤之胄,有能纂修家训,又忠孝仁义,静己守真,不闻于时者,州郡中正亟以名闻,勿有所遗。’

闰月,以尚书左仆射荀崧为光禄大夫、录尚书事,尚书邓攸为尚书左仆射。

壬午,帝不豫,召太宰、西阳王羕,司徒王导,尚书令卞壸,车骑将军郗鉴,护军将军庾亮,领军将军陆晔,丹阳尹温峤并受遗诏,辅太子。

丁亥,诏曰:’自古有死,贤圣所同,寿夭穷达,归于一概,亦何足特痛哉!朕枕疾已久,常虑忽然。仰惟祖宗洪基,不能克终堂构,大耻未雪,百姓涂炭,所以有慨耳。不幸之日,敛以时服,一遵先度,务从简约,劳众崇饰,皆勿为也。衍以幼弱,猥当大重,当赖忠贤,训而成之。昔周公匡辅成王,霍氏拥育孝昭,义行前典,功冠二代,岂非宗臣之道乎?凡此公卿,时之望也。敬听顾命,任托付之重,同心断金,以谋王室。诸方岳征镇,刺史将守,皆朕扞城,推毂于外,虽事有内外,其致一也。故不有行者,谁扞牧圉?譬若脣齿,表里相资。宜戮力一心,若合符契,思美焉之美,以缉事为期。百辟卿士,其总己以听于冢宰,保祐冲幼,弘济艰难,永令祖宗之灵,宁于九天之上,则朕没于地下,无恨黄泉。’

戊子,帝崩于东堂,年二十七,葬武平陵,庙号肃祖。

帝聪明有机断,尤精物理。

于时兵凶岁饥,死疫过半,虚弊既甚,事极艰虞。

属王敦挟震主之威,将移神器。

帝骑驱遵养,以弱制强,潜谋独断,廓清大昆。

改授荆、湘等四州,以分上流之势,拨乱反正,强本弱枝。

虽享国日浅,而规模弘远矣。

史臣曰:维扬作宇,凭带洪流,楚江恆战,方城对敌,不得不推诚将相,以总戎麾。

楼船万计,兵倍王室,处其利而无心者,周公其人也。

威权外假,嫌隙内兴,彼有顺流之师,此无强籓之援。

商逢九乱,尧止八音,明皇负图,属在兹日。

运龙韬于掌握,起天旆于江靡,燎其余烬,有若秋原。

去缞绖而践戎场,斩鲸鲵而拜园阙。

镇削威权,州分江汉,覆车不践。

贻厥孙谋。

其后七十余年,终罹敬道之害。

或曰:’兴亡在运,非止上流。’

岂创制不殊,而弘之者异也。

赞曰:倾天起害,猛兽呈灾。

琅邪之子,仁义归来,龚行赵璧,命箠荆台。

云瞻北晦,江望南开。

晋阳御敌,河西全壤。

胡寇虽艰,灵心弗爽。

三方驰骛,百蛮从响。

宝命还昌,金辉载明。

明后岐嶷,军书接要。

莽首晨悬,董脐昏燎。

厥德不回,余风可劭。

泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第六章-译文

元皇帝名叫睿,字景文,是宣帝的曾孙,琅邪恭王觐的儿子。咸宁二年(公元276年)在洛阳出生,有神奇的光芒出现,整个房间都亮了起来,他躺的草席就像是新割的一样。长大后,他的太阳穴左边长出了白色的毫毛,鼻子高挺,脸上有龙一样的威严,眼睛明亮有神,看起来非常精神。十五岁时,继承了琅邪王的位子。从小就很有名望。在惠帝时期,王室遭遇了很多变故,皇帝总是恭敬、节俭、退让,以此避免灾祸。他沉稳、聪明,有度量,不显露明显的才能,所以当时的人并没有真正认识他。只有侍中嵇绍看出了他的不同,对别人说:‘琅邪王的外貌非常,恐怕不是一般臣子的相。’元康二年(公元292年),被任命为员外散骑常侍。后来多次升迁,成为左将军,参与讨伐成都王颖。在荡阴之战失败时,他的叔父东安王繇被颖杀害。皇帝担心祸及自身,打算出逃。那天晚上月亮很亮,但禁卫军非常警惕,皇帝无法离开,非常困窘。不久,云雾遮天蔽日,雷雨突然来临,守卫的人都逃跑了,皇帝趁机悄悄离开。颖事先命令所有关卡不得放走贵族,皇帝到了河阳后,被关卡守卫拦住。随从宋典后来赶到,用马鞭抽打皇帝的马并笑着说:‘主人,官府禁止贵族出行,你也被拘禁了吗!’守卫才放行。回到洛阳后,迎接太妃一同回国。东海王越收兵到下邳时,任命皇帝为辅国将军。不久后,他被任命为平东将军、监徐州诸军事,镇守下邳。后来又被任命为安东将军、都督扬州诸军事。越西迎大驾,留下皇帝守卫。永嘉初年,采纳王导的建议,开始在邺城镇守,任命顾荣为军司马,贺循为参佐,王敦、王导、周顗、刁协等人为心腹,礼遇名贤,关心风俗,江东人心归附。太妃去世后,皇帝上表奔丧,葬礼结束后,返回镇守,增加封地宣城郡二万户,加封镇东大将军、开府仪同三司。接受越的命令,征讨征东将军周馥,将其赶走。等到怀帝在平阳被俘,司空荀籓等人发布檄文,推举皇帝为盟主。江州刺史华轶不服从,派豫章内史周广、前江州刺史卫展讨伐并俘虏了他。愍帝即位后,皇帝被任命为左丞相。一年多后,晋升为丞相、大都督中外诸军事。派遣将领分头平定江东,在宣城斩杀了叛徒孙弼,在湘州平定了杜弢,承制赦免了荆扬地区。等到西都守不住时,皇帝亲自出征,露宿野外,身穿铠甲,发布檄文,征召天下兵力,约定日期进讨。当时在临安出现了一块玉册,在江宁出现了白玉麒麟神玺,上面写着‘长寿万年’,太阳出现重晕,都被认为是中兴的征兆。

建武元年(公元317年)春天二月辛巳日,平东将军宋哲到达,宣布愍帝的诏令说:‘遭遇厄运,皇纲不振。我以微薄之德,继承伟大的事业,不能祈求天命长久,继承中兴大业,以至于凶恶的胡人敢率领犬羊,逼迫京城。我现在被困在偏远的城池,忧虑重重,担心一旦崩溃。你宣读诏书给丞相,让他全面处理国家大事,暂时占据旧都,修复陵庙,以洗刷大耻。’三月,皇帝身着素服出帐,哀悼三天。西阳王羕及群僚参佐、州征牧守等上尊号,皇帝不接受。羕等人以死相请,反复多次。皇帝感慨流泪说:‘我是个罪人,只有坚守节操,以死雪耻,才能洗刷天下之耻,或许可以赎回斧钺之刑。我本是琅邪王,各位贤才不断逼迫我!’于是召唤私人奴仆驾车,准备返回国家。群臣不敢逼迫,请求按照魏晋的旧例封我为晋王,我答应了。辛卯日,即位为王,大赦天下,改年号。杀害祖父母、父母,以及刘聪、石勒,不遵守此令。各位参军被任命为奉车都尉,属官为驸马都尉。征召属官百余人,当时人称他们为‘百六掾’。于是准备百官,在建康建立宗庙社稷。当时各地纷纷上呈祥瑞,我说:‘我肩负四海之责,未能反省,哪里有什么祥瑞呢?’丙辰日,立世子绍为晋王太子。任命抚军大将军、西阳王羕为太保,征南大将军、汉安侯王敦为大将军,右将军王导都督中外诸军事、骠骑将军,左长史刁协为尚书左仆射。封王子宣城公裒为琅邪王。六月丙寅日,司空、并州刺史、广武侯刘琨,幽州刺史、左贤王、渤海公段匹磾,领护乌丸校尉、镇北将军刘翰,单于、广宁公段辰,辽西公段眷,冀州刺史、祝阿子劭续,青州刺史、广饶侯曹嶷,兗州刺史、定襄侯刘演,东夷校尉崔毖,鲜卑大都督慕容廆等一百八十人上书劝进,说:

我听说,昏君和明君交替出现,逆境和顺境相互补充,天命不会改变,历史的车轮会继续前进。有时国家会经历困难来巩固,有时深重的忧虑会开启圣明的智慧。因此,齐国经历了无知之祸,小白成为了五霸之首;晋国有丽姬之难,重耳成为了诸侯之盟的主导者。国家不安定,必定会有力量来扶持危机;百姓濒临绝境,必定会有力量来继承其事业。我私下里想,陛下您的德行通于神明,您的圣姿符合天地之道,顺应时代的期待,继承了千年的运势。天命和祥瑞都有迹象,中兴的征兆,图谶也有记载。自从京城失守,各地纷纷独立,天下纷扰,人心无所归依,即使是夏朝遭遇夷羿,宗姬遭遇犬戎,也比不上现在的局面。陛下安抚江左,占领了旧吴,用德行使人心归附,用刑罚讨伐叛乱,用威严震慑异己,用大顺号令天下。纯净的教化已经普及,那么全国人民都会安居乐业;正义之风已经畅行,那么远方的人们都会向往。百官在上各司其职,四门之下秩序井然。过去少康的复兴,夏朝将其视为美谈;宣王的中兴,周诗将其赞美。何况您的功勋感动了皇天,光辉照耀四海,百姓仰望,无不心悦诚服,愿意成为您的臣民。而且宣帝的后代,唯有陛下,亿兆人民都归心于您,没有第二个人。天命庇佑大晋,必定会有主,继承晋朝祭祀的人,不是陛下还能是谁!因此,附近没有人有不同的言论,远方也没有不同的期望,歌颂的人无不吟咏您的美德,诉讼的人无不思念您的圣德。天地之间的联系已经建立,华夏与夷狄的情感已经融洽。各种吉祥的征兆,如独角兽、连理树等,已经有上百种。士人和平民,没有不齐心协力的人,动辄以万计。因此,我们敢于观察天地之心,遵循夏朝的习俗,冒死上尊号。愿陛下保持舜禹的公正之心,坚守巢父、抗父的节操;以国家利益为重,不以小节为先;以百姓疾苦为忧,不以谦让为事;对宗庙的事务关心备至,对天下百姓的辛勤劳作给予释怀。这样,就能使枯萎的枝条重新开花,使腐朽的骨骼重新长肉,神人和百姓都能得到安宁,没有人不会感到非常幸运。

我听说,尊贵的位置不能长时间空缺,国家的政务不能长时间荒废。空缺一天,尊位就会动摇;荒废一天,国家就会混乱。现在正值百王之末,面临阳九之会,狡猾的敌人窥视,等待国家的缝隙,百姓流离失所,无所依托,怎能置之不理呢?陛下即使想要犹豫不决,又能对宗庙和百姓有何交代呢?过去晋惠公被秦国俘虏,晋国震惊,吕去疾的计谋是想要立子圉,对外断绝敌人的志向,对内巩固国内的感情。所以说‘失去君主有君主,群臣和睦,喜欢我的人会受到鼓励,讨厌我的人会感到恐惧。’不忘过去的事情,是留给后人的宝贵经验。陛下光明如同日月,没有一处不照亮,深谋远虑,出自您的胸怀。我怀着犬马般对国家的忧虑之情,渴望看到人神安康的道路,因此陈述我的诚意,向陛下陈述。

皇帝优待并回应了这番话。具体内容在琨传中有记载。

石勒将石季龙围困在谯城,平西将军祖逖击退了他们。己巳日,皇帝发布檄文给天下说:‘逆贼石勒,在河朔地区肆虐,逃罪多年,游魂放纵。又派遣凶党石季龙率领羊群般的军队,越过黄河南渡,释放他们的毒害。平西将军祖逖率领军队讨伐,敌人应时溃散。现在派遣车骑将军,琅邪王司马裒等九军,精锐士兵三万,水陆四路,直接前往敌军阵地,接受祖逖的指挥。有能够斩杀石季龙首级的人,赏赐绢三千匹,黄金五十斤,封为县侯,食邑二千户。又有能够斩杀并送来石季龙首级的人,赏赐也相同。’七月,散骑侍郎朱嵩、尚书郎顾球去世,皇帝感到非常悲痛,想要举行哀悼。有关官员上奏,按照旧例,不在哀悼之列。皇帝说:‘衰乱之时的弊端,特别值得痛悼。’于是举行了哀悼,哭得非常悲痛。丁未日,梁王司马肜去世。以太尉荀组为司徒。解除山泽的禁令。八月甲午日,封梁王世子司马翘为梁王。荆州刺史第五猗被贼帅杜曾推举,于是与杜曾一同反叛。九月戊寅日,王敦派遣武昌太守赵诱、襄阳太守朱轨、临江将军黄峻讨伐第五猗,被杜曾的将领击败,赵诱等人全部战死。石勒杀害了京兆太守华谞。梁州刺史周访讨伐杜曾,大败杜曾。十月丁未日,琅邪王司马裒去世。十一月甲子日,封汝南王司马弼为新蔡王。丁卯日,任命司空刘琨为太尉。设立史官,建立太学。这一年,扬州发生大旱。

太兴元年春天正月朔日,皇帝上朝,心情沉重,不快乐。三月,愍帝驾崩的消息传来,皇帝悲痛地剪去头发,住在简陋的屋子里。四月,百官上奏请求皇帝接受尊号。皇帝下令说:“我因德行不配,正逢国家命运的低谷,臣子的节操还未树立,挽救国家的行动还未展开,因此日夜忧心,忘记了饮食。现在宗庙已经荒废,亿万百姓失去了依靠,各位官员和庶尹,都勉力处理国家大政,我怎么能推辞呢?我就恭敬地接受大家的请求。”当天,皇帝即位。下诏说:“从前我们的高祖宣皇帝,顺应天命,开创了国家的基础。景帝、文帝,世世代代光照四方,使华夏繁荣。到了世祖,顺应天时,接受天命。功绩昭著天地,仁德遍及宇宙。然而,天意不公,降下凶兆,皇帝英年早逝,离开了王都。天灾频发,先帝驾崩,国家失去了依靠。各位王侯、三公、六卿,以及所有的官员,都向我咨询,希望将大命托付给我。我敬畏天命,不敢违背。于是登上南郊的祭坛,接受文祖的遗命,焚烧柴草,向天神报告。我德行浅薄,继承了大业,就像渡过大河,不知道如何才能成功。只有你们这些辅佐我的大臣,文武英才,才能帮助我安定国家,辅助我一人。我想与万国共同享受安宁和喜庆。”于是大赦天下,改年号,文武官员升职两级。三月,立王太子绍为皇太子。四月,下诏说:“从前治理国家的人,用行动而不是言语来感动人,用实际而不是文饰来顺应天意,所以我清静无为,人们自然正直。其次是通过言论观察行动,通过明察来评价功绩。那些有政绩可称道,司法公正,人民无怨言,时间久了,国家日益进步,以及那些官职软弱,忍辱负重,行为不端,却善于伪装的人,都因名声而闻名。命令在位的人,要借鉴前人的榜样,齐心协力,深思熟虑如何宽待百姓,减少劳役,惠及百姓,不要废弃我的命令。远近的礼物,一律停止接受。”四月,发生日食。任命大将军王敦为江州牧,晋升骠骑将军王导为开府仪同三司。五月,开始禁止招魂葬。六月,西平地震。七月,刘琨被段匹磾杀害。八月,发生旱灾,皇帝亲自进行雩祭。改丹阳内史为丹阳尹。九月,任命尚书左仆射刁协为尚书令,平南将军、曲陵公荀崧为尚书左仆射。十月,任命荥阳太守李矩为都督司州诸军事、司州刺史。十一月,封皇子晞为武陵王。开始设置谏鼓和谤木。七月,下诏说:“王室多事,奸臣横行,皇家的法度崩溃,大计被颠覆。我因德行不配,继承了大业,日夜忧虑,想要改变这些弊端。二千石令长应当严格遵守旧有的法律,端正自身,明确法律,抑制豪强,关怀孤寡,隐匿真实的人口,鼓励农桑。州牧刺史应当互相监督,不得偏袒私情而损害公义。有志于奉公守法而不被重用的官员,有贪污腐败而依靠财富和势力自保的人,如果有不举报的,将受到纵容邪恶的罪责,如果有而不知道的,将受到蒙蔽视听的责罚。大家都应当明确谨慎地执行。”刘聪去世,他的儿子刘粲继位。八月,冀、徐、青三州发生蝗灾。靳准杀害刘粲,自称汉王。十月,加广州刺史陶侃为平南将军。刘曜在赤壁即位为皇帝。十一月,出现日食和月食,月亮高三丈,中间有赤色和青色的光晕。新蔡王刘璩去世。晋升大将军王敦为荆州牧。十二月,下诏说:“我因德行不配,继承了大业,上不能调和阴阳,下不能养育百姓,灾异不断,罪责不断。壬子、乙卯,雷声大作,暴雨如注,这是天灾的警示,彰显我德行的不够。各位公卿,都上书陈述得失,不要有所隐瞒,我将亲自阅读。”新建听讼观。归命侯孙皓的儿子孙璩谋反,被处死。十二月,刘聪的旧将王腾、马忠等人杀死靳准,将传国玉玺送到刘曜那里。武昌地震。正月,封显义亭侯刘焕为琅邪王。二月,琅邪王刘焕去世。三月,下诏说:“汉高祖经过大梁,赞赏无忌的贤能;齐国的军队进入鲁国,修复了柳下惠的坟墓。那些吴国的高德名贤,有的尚未得到表彰,请详细列出上报。”江东三郡发生饥荒,派遣使者赈济。彭城内史周抚杀死沛国内史周默以反叛。

三年春天正月,初一那天是丁酉日,晋王司马保被刘曜逼迫,被迫迁往桑城。

二月辛未日,石勒的将领石季龙侵犯厌次,平北将军、冀州刺史邵续率军抵抗,但邵续战败,阵亡。

三月,慕容廆献上三颗玉玺。

闰月,任命尚书周顗为尚书仆射。

夏四月壬辰日,彗星划过翼轸星宿。

五月丙寅日,孝怀帝的太子司马诠在平阳遇害,皇帝哀悼了三天。

庚寅日,发生地震。

这个月,晋王司马保被他的将领张春杀害。

刘曜派陈安攻打张春,灭掉了张春,但陈安随后背叛了刘曜。

石勒的将领徐龛率领部众前来投降。

六月,发生了大洪水。

丁酉日,盗贼杀害了西中郎将、护羌校尉、凉州刺史、西平公张寔,张寔的弟弟张茂继任,担任平西将军、凉州刺史。

秋七月丁亥日,皇帝下诏说:‘先父武王、先祖恭王在琅邪执政四十多年,恩泽遍及百姓,人民心中充满了对他的爱戴。我顺应天命,在江表开创基业,百姓心向朝廷,带着孩子前来。在琅邪的国民近千户,现在设立怀德县,统管丹阳郡。过去汉高祖将沛县作为汤沐邑,光武帝也把南顿县赐予他人,优惠的政策依照汉代的旧例。’

祖逖的部将卫策在汴水大败石勒的别军。祖逖被晋升为镇西将军。

八月戊午日,尊称王后虞氏为敬皇后。

辛酉日,将神主迁入太庙。

辛未日,梁州刺史、安南将军周访去世。

皇太子在太学举行释奠仪式。

任命湘州刺史甘卓为安南将军、梁州刺史。

九月,徐龛再次叛变,投降了石勒。

冬十月丙辰日,徐州刺史蔡豹因为胆小懦弱被处死。

王敦杀害了武陵内史向硕。

四年春天二月,徐龛再次率领部众前来投降。

鲜卑的末波献上皇帝的信玺。

庚戌日,在太庙报告,然后接受。

癸亥日,发生日食。

三月,设立周易、仪礼、公羊博士。

癸酉日,任命平东将军曹嶷为安东将军。

夏四月辛亥日,皇帝亲自审阅各种案件。

石勒攻打厌次,攻克了那里。

抚军将军、幽州刺史段匹磾在石勒的攻击下阵亡。

五月,发生了旱灾。

庚申日,皇帝下诏说:‘过去汉代的两位皇帝和魏武帝都免除了良人的赋税,魏武帝时,凉州战败,所有奴隶也都恢复了户籍,这是历代形成的规矩。现在免除中州遭受灾难成为扬州各郡僮客的良人,以备征召服役。’

秋七月,发生了大洪水。

甲戌日,任命尚书戴若思为征西将军、都督司兖豫并冀雍六州诸军事、司州刺史,镇守合肥;丹阳尹刘隗为镇北将军、都督青徐幽平四州诸军事、青州刺史,镇守淮阴。

壬千日,任命骠骑将军王导为司空。

八月,常山发生山崩。

九月壬寅日,镇西将军、豫州刺史祖逖去世。

冬十月壬午日,任命祖逖的弟弟侍中司马约为平西将军、豫州刺史。

十二月,任命慕容廆为持节、都督幽平二州东夷诸军事、平州牧,封为辽东郡公。

永昌元年正月乙卯日,大赦天下,改年号。

戊辰日,大将军王敦在武昌起兵,以诛杀刘隗为名,龙骧将军沈充率领部众响应他。

三月,征召征西将军戴若思、镇北将军刘隗回京都保卫。

任命司空王导为前锋大都督,戴若思为骠骑将军,丹阳诸郡都增加了军号。

任命仆射周顗为尚书左仆射,领军王邃为尚书右仆射。

任命太子右卫率周筵为冠军将军,率领三千士兵讨伐沈充。

甲午日,封皇子司马昱为琅邪王。

刘隗的军队驻扎在金城,右将军周札守卫石头城,皇帝亲自在郊外巡视六军。

派遣平南将军陶侃镇守江州,安南将军甘卓镇守荆州,各自率领所部追击王敦。

四月,王敦的前锋部队攻打石头城,周札打开城门响应,奋威将军侯礼战死。

王敦占据了石头城,戴若思、刘隗率领军队攻打,王导、周顗、郭逸、虞潭等分三路出战,六军战败。

尚书令刁协逃到江乘,被敌人杀害。

镇北将军刘隗逃到石勒那里。

皇帝派遣使者对王敦说:‘如果您不忘本朝,在这里停止用兵,那么天下还可以共同安宁。如果不然,我将回到琅邪,以避贤路。’

辛未日,大赦天下。

王敦于是自封为丞相、都督中外诸军、录尚书事,封为武昌郡公,食邑万户。

丙子日,骠骑将军、秣陵侯戴若思,尚书左仆射、护军将军、武城侯周顗被王敦杀害。

王敦的将领沈充攻陷吴国,魏乂攻陷湘州,吴国内史张茂,湘州刺史、谯王承都遇害。

五月壬申日,王敦任命太保、西阳王司马羕为太宰,加封司空王导为尚书令。

乙亥日,镇南大将军甘卓被襄阳太守周虑杀害。

蜀地的贼人张龙侵犯巴东,建平太守柳纯将其击退。

石勒派遣骑兵侵犯河南。

六月,发生了旱灾。

秋七月,王敦自封兗州刺史郗鉴为安北将军。

石勒的将领石季龙攻陷了泰山,俘虏了守将徐龛。

兗州刺史郗鉴从邹山退守合肥。

八月,王敦任命郗鉴为卫将军,自己兼任宁、益二州都督。

琅邪太守孙默叛变,投降了石勒。

冬十月,发生了大瘟疫,死亡人数达十分之二三。

己丑日,都督荆梁二州诸军事、平南将军、荆州刺史、武陵侯王敦去世。

辛卯日,任命下邳内史王邃为征北将军、都督青徐幽平四州诸军事,镇守淮阴。

新昌太守梁硕起兵反叛。

京师大事,黑气遮天,日月无光。

石勒攻陷了襄城、城父,然后围攻谯,击溃了祖约的别军,祖约退守寿春。

十一月,任命司徒荀组为太尉。

己酉日,太尉荀组去世。

废除司徒,将职权并入丞相。

闰月己丑日,皇帝在内殿去世,时年四十七岁,葬于建平陵,庙号中宗。

皇帝性格简朴,能容纳直言,对待事物虚心。起初镇守江东时,因为饮酒而耽误了许多事务,王导对此深感忧虑,皇帝命令斟酒,拿起酒杯后倒掉,从此戒酒。有官员曾上奏建议太极殿的宽敞房间挂红帐,皇帝说:“汉代的集会上,上书的人用黑袋子做帷幕。”于是下令冬天挂青布,夏天挂青绸帷幕。将要封拜贵人时,官员请求购买雀钗,皇帝认为过于繁琐和浪费而不允许。他宠幸的郑夫人衣服朴素无华。他的叔父王旷为母亲建造的房屋过于豪华,皇帝流泪制止了他。然而,晋朝遭遇动荡,皇室流离失所,天命未变,人们的计谋得到了响应。元戎多次行动,但不出江东,仅仅保全了吴楚之地。最终在下陵上辱,忧愤而终。他的恭俭之德虽然充足,但雄武之量不足。从秦朝时望气的人说‘五百年后金陵有天子气’,所以始皇帝东游以压制这种气息,将此地改为秣陵,挖北山以断绝其势。到了孙权称帝时,自认为应当得到这个称号。孙盛认为始皇帝到孙氏四百三十七年后,根据历数计算,还未能达到;元帝渡江时,已经是五百二十六年,真人的应验就在这里了。咸宁初年,风吹太社树折,社中有青气,占卜者认为东莞有帝王的吉祥之兆。因此,将东莞王封于琅邪,即武王。到了吴国灭亡时,王濬实际上先到达建业,而孙皓投降时,将玉玺送回琅邪。天意和人事,又符合中兴的征兆。太安年间,童谣说:‘五马浮渡江,一马化为龙。’到永嘉年间,岁星、镇星、荧惑星、太白星聚集在斗宿和牛宿之间,有识者认为吴越之地将有王者兴起。这一年,王室覆灭,皇帝与西阳、汝南、南顿、彭城五王得以幸存,而皇帝最终登上了皇位。起初,玄石图上写着‘牛继马后’,所以宣帝非常忌恨牛氏,做了两个酒壶,合在一起只有一个口,用来装酒,皇帝先喝好的,然后用有毒的酒毒死了他的将领牛金。而恭王妃夏侯氏竟然与一个小官牛氏通奸,生下了元帝,也有符兆。

史臣说:晋朝没有预料到,自中流之外,五胡崛起,七庙毁灭,滔天大祸,但民众仍然怀念他们的旧德。过去光武帝以数郡的名号加封,元皇帝以一州的身份临朝,难道是武宣的余威在琅邪还畅行无阻,文景的仁德在南顿传承着美好的名声,这就是所说的顺应天时,先于人事。驰骋章献,高盖成荫,星斗呈祥,金陵表庆。陶士行统领三州的军队,郢外得以安宁;王茂弘有分陕之计,江东可以建立基业。或许高旌未拂,而远心已息,回首朝阳,仰望乾栋,皇帝还是六让不居,七辞而不免。布帐青帷幕,详刑简化,扬抑前轨,光启中兴。古代私家不藏兵器,大臣不为威福,王的常制,以训诫股肱。中宗失去对强臣的控制,自毁齐斧,两京胡羯,风尘相望。尽管六月的车驾无闻,而鸿雁之歌方远,享国不久,悲哀啊!

明皇帝名绍,字道畿,是元皇帝的长子。年幼时聪明过人,受到元帝的宠爱。几岁时,曾坐在他膝上,长安使者来访,趁机问他:‘你认为日与长安哪个更远?’他回答:‘长安近。没听说有人从日边来,显然可以知道。’元帝感到惊奇。第二天,宴请群臣,又问他。他回答:‘日近。’元帝脸色变了,说:‘怎么和昨天的话不一样呢?’他回答:‘抬头就能看见日,看不见长安。’从此更加觉得他非凡。

建兴初年,被封为东中郎将,镇守广陵。元帝成为晋王后,他被立为晋王太子。等到皇帝即位,他被立为皇太子。他非常孝顺,有文武才略,尊敬贤才,喜欢宾客,喜欢文学。当时的名臣,如王导、庚亮、温峤、桓彝、阮放等,都受到他的亲近和款待。他曾讨论圣人的真假之意,王导等人无法说服他。他还擅长武艺,善于安抚将士。当时东朝人才济济,远近的人都归心于他。等到王敦之乱时,六军败绩,皇帝想要率领将士决战,登上战车准备出发,中庶子温峤坚决劝阻,他抽出剑斩断车辕,才停止。王敦素来认为皇帝神武明略,是朝野所钦佩的,想要诬陷他有不孝之罪而废黜他。在大会上质问温峤:‘皇太子凭借什么德行著称?’声音和脸色都很严厉,一定要让他说出话来。温峤回答:‘深谋远虑,岂是浅薄之辈所能衡量的。从礼的角度来看,可以称为孝顺。’大家都认为他说得对,王敦的阴谋才停止。

永昌元年闰六月己丑,元帝去世。庚寅,太子即位为皇帝,大赦天下,尊称生母荀氏为建安郡君。

太宁元年春正月癸巳,黄雾四塞,京城发生火灾。李雄派他的将领李骧、任回侵犯台登,将军司马玖战死。越巂太守李钊、汉嘉太守王载以郡叛变,投降李骧。二月,将元帝葬于建平陵,皇帝赤脚走到陵墓所在地。任命特进华恒为骠骑将军、都督石头水陆军事。乙丑,黄雾四塞。丙寅,下霜。壬申,又下霜,谷物受损。三月戊寅朔,改元,临轩,停止宴会的仪式,挂起而不奏乐。丙戌,下霜,杀死草木。饶安、东光、安陵三县发生火灾,烧毁七千多户人家,死亡一万五千人。石勒攻陷下邳,徐州刺史卞敦退守盱眙。王敦献上皇帝的信玺一枚。王敦计划篡位,暗示朝廷征召他,皇帝于是亲自下诏征召他。夏四月,王敦驻扎在湖边,转任司空王导为司徒,自己担任扬州牧。巴东监军柳纯被王敦杀害。任命尚书陈祐为都督幽平二州诸军事、幽州刺史。五月,京城发生大水。李骧等人侵犯宁州,刺史王逊派将领姚岳在堂狼迎战,大败李骧。梁硕攻陷交州,刺史王谅战死。六月壬子,立皇后庾氏。平南将军陶侃派参军高宝攻打梁硕,斩杀梁硕,将首级传送到京城。晋升陶侃为征南大将军、开府仪同三司。秋七月丙子朔,太极殿的柱子被震倒。这个月,刘曜在陇城攻打陈安,将其灭掉。八月,任命安北将军郗鉴为尚书令。石勒的将领石季龙攻陷青州,刺史曹嶷被杀。冬十一月,王敦任命他的哥哥征南大将军王含为征东大将军、都督扬州江西诸军事。因为军事饥荒,调整刺史以下的粮食供应。

二年春天正月丁丑日,皇帝来到朝廷,停止了宴会的礼仪,挂着冠冕却不快乐。庚辰日,赦免了五年以下刑罚的囚犯。术士李脱制造妖书迷惑民众,在建康市被斩首。石勒的将领石季龙侵犯兖州,兖州刺史刘遐从彭城退守到泗口。

三月,刘曜的将领康平侵犯魏兴,以及南阳。夏天五月,王敦假托皇帝的诏书任命自己的儿子王应为武卫将军,哥哥王含为骠骑大将军。皇帝的亲信常从督公乘雄、冉曾都被王敦杀害。

六月,王敦准备起兵对付朝廷内部,皇帝秘密得知了这个消息,于是骑上巴滇骏马悄悄出行,到了湖边,暗中侦察王敦的军营后离开。有士兵怀疑皇帝不是普通人。

王敦当时正在白天睡觉,梦见太阳环绕他的城池,惊醒后说:‘这一定是黄须鲜卑人来了。’皇帝的母亲荀氏是燕代人,皇帝的外貌与外族相似,胡须是黄色的,王敦因此称呼皇帝为黄须鲜卑人。

于是王敦派五骑去寻找皇帝。皇帝也骑马逃跑,马有遗粪,就用水冲洗。遇到一家旅店卖食物的老妇人,把七宝鞭给她,说:‘后面有骑兵来,可以用这个给他们看。’不久追兵到了,询问老妇人。

老妇人说:‘已经走远了。’然后拿出鞭子给他们看。五骑传看,停留了很久,又看到马粪已经冷了,认为确实走得很远,就停止追赶。皇帝侥幸逃脱。

丁卯日,皇帝任命司徒王导为大都督、假节,兼任扬州刺史,任命丹阳尹温峤为中垒将军,与右将军卞敦守卫石头城,任命光禄勋应詹为护军将军、假节、督朱雀桥南诸军事,任命尚书令郗鉴代理卫将军、都督从驾诸军事,任命中书监庾亮兼任左卫将军,任命尚书卞壸代理中军将军。

征召平北将军、徐州刺史王邃,平西将军、豫州刺史祖约,北中郎将、兖州刺史刘遐,奋武将军、临淮太守苏峻,奋威将军、广陵太守陶瞻等人返回京师保卫。

皇帝停留在中堂。秋天七月壬申朔日,王敦派他的哥哥王含以及钱凤、周抚、邓岳等人水陆五万,到达南岸。温峤转移驻扎在水北,烧毁了朱雀桥,以挫败他们的锐气。

皇帝亲自率领六军,驻扎在南皇堂。到癸酉夜,招募壮士,派遣将军段秀、中军司马曹浑、左卫参军陈嵩、钟寅等一千名士兵渡河,偷袭他们的不备。

清晨,在越城战斗,大败敌军,斩杀了他们的前锋将领何康。王敦愤怒惋惜地死去。前宗正虞潭在会稽起义。

沈充率领一万多人来会合王含等人,庚辰日,在陵口筑起营垒。丁亥日,刘遐、苏峻等人率领精兵一万到达,皇帝在夜间接见他们,慰劳他们,赏赐将士各有差别。

义兴人周蹇杀死王敦任命的太守刘芳,平西将军祖约在寿春驱逐王敦任命的淮南太守任台。

乙未日,敌军渡过河流,护军将军应詹率领建威将军赵胤等人抵抗,但不利。敌军到达宣阳门,北中郎将刘遐、苏峻等人在南塘横向攻击,大败敌军。

刘遐又在青溪击败沈充。丙申日,敌军烧毁营寨,夜间逃跑。丁西日,皇帝返回皇宫,大赦天下,只不赦免王敦的党羽。

于是分派各位将领追捕王敦的党羽,全部平定了他们。封司徒王导为始兴郡公,封地三千户,赐绢九千匹;丹阳尹温峤为建宁县公,尚书卞壸为建兴县公,中书监庾亮为永昌县公,北中郎将刘遐为泉陵县公,奋武将军苏峻为邵陵县公,封地各一千八百户,绢各五千四百匹;尚书令郗鉴为高平县侯,护军将军应詹为观阳县侯,封地各一千六百户,绢各四千八百匹;建威将军赵胤为湘南县侯,右将军卞敦为益阳县侯,封地各一千六百户,绢各三千二百匹。其余的封赏各有差别。

冬天十月,任命司徒王导为太保、兼任司徒,太宰、西阳王羕兼任太尉,应詹为平南将军、都督江州诸军事、江州刺史,刘遐为监淮北诸军事、徐州刺史,庾亮为护军将军。

诏令王敦的亲戚一概不追究。这时,石勒的将领石生驻扎在洛阳,豫州刺史祖约退守寿阳。

十二月壬子日,皇帝拜谒建平陵,按照大祥之礼。梁水太守爨亮、盗窃州太守李逷在兴古反叛,投降了李雄。沈充的旧将顾飏在武康反叛,攻烧城邑,州县讨伐并斩杀了他们。

三年春天二月戊辰日,恢复了三族的刑罚,但妇女除外。三月,幽州刺史段末波去世,由他的弟弟段牙继任。戊辰日,立皇子司马衍为皇太子,实行大赦,提升文武官员两级,举行三天盛大的宴会,赐给鳏寡孤独的人每人两匹布。癸巳日,征召处士临海任旭、会稽虞喜为博士。夏天四月,皇帝下诏说:‘大事刚刚安定,要任命新人。命令太宰、司徒以下官员,到朝廷议事,讨论政事,所有改革都要力求完善。’又下诏说:‘欢迎直言,引进正直之士,希望各位贤达能够理解我的想法。我虽然有错,但希望你们能像尧舜的臣子一样辅佐我。我虽然愚昧,但希望不拒绝逆耳之言。像稷、契这样的重任,就由你们来承担吧。希望你们共同努力。’己亥日,下起了雨夹雪。石勒的将领石良侵犯兖州,刺史檀赟奋力抵抗,战死。将军李矩等人率领军队溃败而归,石勒完全占领了司、兖、豫三州。五月,任命征南大将军陶侃为征西大将军、都督荆湘雍梁四州诸军事、荆州刺史,王舒为安南将军、都督广州诸军事、广州刺史。六月,石勒的将领石季龙在新安攻打刘曜的将领刘岳,攻克了新安。任命广州刺史王舒为都督湘州诸军事、湘州刺史,湘州刺史刘顗为平越中郎将、都督广州诸军事、广州刺史。大旱,从正月开始就不下雨,一直持续到这个月。秋天七月辛未日,任命尚书令郗鉴为车骑将军、都督青兖二州诸军事、假节,镇守广陵,领军将军卞壸为尚书令。下诏说:‘三恪二王,是世代所重视的;振兴衰亡,继承断绝,是政治道路上的首要任务。还有宗室中的有德王公,在大晋受命之际有功勋的,辅助国政的功臣,有德行和名望的贤人,三祖与他们共同维护大业,都封国赐土,誓言同山河一样坚定的人,现在都废弃了,祭祀没有传承,非常令人伤感。主管官员要详议应该立的后代上报。’又下诏说:‘郊祀天地,是帝王的重要事务。自中兴以来,只有南郊祭祀,从未进行过北郊祭祀,四季的五郊祭祀都没有设立,五岳、四渎、名山、大川在祀典中应该祭祀的,都废弃了而没有举行。主管官员要按照旧制详细处理。’八月,下诏说:‘从前周武王灭掉商朝,封比干的墓;汉高祖路过赵国,记录乐毅的后代,追念过去的功绩,以鼓励将来的人。吴时的将相名贤的后代,如果有能够继承家训,又忠诚孝顺、仁义的人,不张扬自己,州郡中的中正官要尽快上报他们的名字,不要遗漏。’闰月,任命尚书左仆射荀崧为光禄大夫、录尚书事,尚书邓攸为尚书左仆射。壬午日,皇帝身体不适,召见太宰、西阳王司马羕,司徒王导,尚书令卞壸,车骑将军郗鉴,护军将军庾亮,领军将军陆晔,丹阳尹温峤,并接受遗诏,辅佐太子。丁亥日,下诏说:‘自古以来都有死亡,贤圣也不例外,寿命长短、穷达与否,最终都归结为一,又何必特别悲伤呢!我久病在身,常常担心突然离世。想到祖宗的伟大基业,不能完成,大耻未雪,百姓生活困苦,所以有感慨。不幸的日子,按照时服安葬,一概遵循先前的规定,力求简约,不要劳民伤财。司马衍年幼,突然承担重任,要依靠忠贤,教导他成长。从前周公辅佐成王,霍氏抚养孝昭帝,义行在前典,功绩超过前代,难道不是宗臣之道吗?所有这些公卿,都是时代的希望。恭敬地听从遗命,承担托付的重任,同心协力,为国家谋划。各方岳镇、刺史将守,都是我守卫城池,推举他们在外镇守,虽然事情有内外之分,但目的都是一样的。所以没有行者,谁去守卫边疆?就像嘴唇和牙齿,内外相互支持。应该齐心协力,就像符契一样,思考美好的事情,以完成国家大事为期限。百官卿士,要集中精力听从冢宰的命令,保护幼主,帮助国家度过困难,永远让祖宗的灵魂在九天之上安宁,那么我在地下的灵魂,就没有遗憾了。’戊子日,皇帝在东堂去世,享年二十七岁,葬于武平陵,庙号肃祖。

皇帝聪明有决断力,尤其精通物理。当时兵荒马乱,饥荒严重,死亡和瘟疫超过一半,国家虚弱到极点,事情极其艰难。正值王敦凭借震主的威势,打算篡夺帝位。皇帝骑马驱赶,以弱制强,暗中策划,清除大敌。改任荆、湘等四州,以分散上游的势力,拨乱反正,加强根本,削弱枝节。虽然统治国家的时间不长,但规模宏大,远见卓识。

史臣评论说:扬州作为国家的基础,依靠着浩瀚的江河,楚江常常发生战争,方城相对敌对,不得不推举诚实守信的将相,来统领军队。楼船万计,兵力超过王室,处于有利地位却没有野心的人,就是周公。威权虽然在外借,但内部却产生了嫌隙,对方有顺流而下的军队,而自己没有强大的藩镇作为支援。商朝遭遇九次动乱,尧帝停止了八音,明皇负图,事情就发生在这一天。掌握龙韬,在江边升起天旗,烧掉余烬,就像秋天的原野。脱去丧服,踏入战场,斩杀巨鲸,拜见宗庙。削弱威权,州分江汉,避免重蹈覆辙。为子孙留下计谋。此后七十余年,最终遭受敬道的祸害。有人说:‘兴亡在于天命,不仅仅是上游地区。’难道是因为开创的制度没有区别,而执行的人不同吗?

赞曰:倾覆天下的祸害,猛兽呈现的灾害。琅邪王氏的后代,以仁义归来,龚行赵璧,命令荆台。云遮北望,江望南开。晋阳抵御敌人,河西保全领土。胡人虽然困难,但心灵不变。三方争斗,百蛮响应。宝命回归,金辉照耀。明君明智,军书不断。暴君早上被处决,董卓晚上被烧。他的德行不变,遗风值得赞扬。

泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第六章-注解

元皇帝:元皇帝指的是司马睿,即晋元帝,是晋朝的第二位皇帝。

讳睿:讳,古代对尊贵者的名字的一种避讳方式,这里指的是司马睿的名字。

字景文:字,古代人的别称,司马睿的字是景文。

宣帝:宣帝:指晋朝的宣帝司马昭。

琅邪恭王觐:琅邪恭王觐是司马昭的儿子,司马睿的父亲。

咸宁二年:咸宁是晋武帝司马炎的年号,咸宁二年即公元276年。

洛阳:洛阳是古代中国的著名都城,位于今天的河南省。

神光之异:指司马睿出生时出现的奇异现象,如室内明亮等,被认为是不凡之兆。

日角之左:日角,指额头中央的隆起部分,日角之左即额头左侧。

隆准龙颜:隆准,指高鼻梁;龙颜,指皇帝的面容,这里形容司马睿的容貌非凡。

精曜:精神焕发,目光炯炯。

顾眄炜如也:顾眄,回首观望;炜如,光彩照人。

嗣位:继承王位。

惠皇之际:惠皇指的是晋惠帝司马衷。

王室多故:王室,指皇室;多故,指多灾多难。

恭俭退让:恭敬、节俭、谦让。

沈敏有度量:沈敏,深沉而聪明;度量,指胸怀和气度。

嵇绍:嵇绍是司马睿的侍中,对司马睿的评价很高。

琅邪王:司马睿最初被封为琅邪王。

成都王颖:成都王颖是晋朝的一个藩王,后来参与八王之乱。

荡阴之败:荡阴之战是八王之乱中的一场战役,成都王颖战败。

东安王繇:司马繇是司马睿的叔父,在荡阴之战中被成都王颖杀害。

禁卫:宫廷中的保卫人员。

河阳:河阳是古代的一个地名,位于今天的河南省。

津吏:渡口的官员。

宋典:宋典是司马睿的随从。

策鞭:用鞭子驱赶。

太妃:皇帝的母亲。

东海王越:东海王越,晋朝的宗室,曾权倾一时。

下邳:下邳是古代的一个地名,位于今天的江苏省。

安东将军:军事职务,负责镇守东部边疆。

扬州:古代的一个行政区划,位于今天的江苏省、浙江省等地。

大驾:皇帝的车驾,这里指皇帝本人。

建鄴:建鄴是古代的一个地名,位于今天的河北省。

顾荣:顾荣是晋朝的名臣,曾任军司马。

贺循:贺循是晋朝的名臣,曾任参佐。

王敦:王敦:东晋末年权臣,曾任丞相。

王导:王导:东晋初年著名政治家,曾任丞相,辅佐晋武帝。

周顗:周顗是晋朝的名臣,曾任尚书左仆射。

刁协:十六国时期后赵的官员,此处指刁协逃亡。

符瑞:指吉祥的征兆,如天降祥瑞等。

临安:临安是古代的一个地名,位于今天的浙江省杭州市。

江宁:江宁是古代的一个地名,位于今天的江苏省南京市。

大赦:大赦,指皇帝颁布赦令,赦免罪犯。

世子:诸侯王的嫡长子。

晋王:晋王是司马睿被封的爵位。

刘聪:十六国时期汉国的君主。

石勒:石勒:十六国时期后赵的建立者。

参军:古代军事职务,负责辅助将军。

掾属:古代官府中的属官。

建康:建康是晋朝的都城,位于今天的江苏省南京市。

刘琨:刘琨是晋朝的名将,曾任司空、并州刺史。

段匹磾:古代人物,指段匹磾,被刘琨所害。

护乌丸校尉:护乌丸校尉是古代的一种军事职务,负责管理乌丸族。

镇北将军:镇北将军是古代的一种军事职务,负责镇守北方边疆。

单于:古代对北方游牧民族的最高首领的称呼。

广宁公:广宁公是古代的一种封号。

辽西公:辽西公是古代的一种封号。

冀州刺史:官职名,负责冀州的行政和军事。

祝阿子劭续:祝阿子劭续是古代的一种封号。

青州刺史:青州刺史是古代的一种地方行政职务。

广饶侯:广饶侯是古代的一种封号。

兗州刺史:官职名,负责兗州的行政和军事。

定襄侯:定襄侯是古代的一种封号。

东夷校尉:古代官职,负责管理东夷地区。

鲜卑大都督:鲜卑大都督是古代的一种军事职务,负责管理鲜卑族。

慕容廆:十六国时期前燕的建立者,名廆,此处指慕容廆的势力。

蒸民:古代对平民百姓的称呼。

社稷:古代指国家,也指国家的根基。

宸极:宸极,指皇帝的座位。

登遐丑裔:登遐,指皇帝去世;丑裔,指皇帝的后代。

国家之危:国家的危机。

缀旒:缀旒,指皇帝的冠冕上的装饰,这里比喻国家的危难。

先后之德:先帝和先王的德行。

宗庙:古代帝王或贵族祭祀祖先的庙宇。

宗哲:宗室中的贤者。

三五以降:三五,指古代的圣王,这里指古代的盛世;以降,以来。

有虞:有虞,指古代的圣王虞舜。

卜世:卜世,指预测的世数,即预测的世系延续的年数。

周氏:周氏,指周朝。

元康:元康是晋惠帝司马衷的年号。

氛厉弥昏:氛厉,指恶劣的气氛;弥昏,指更加昏暗。

宸极失御:宸极,指皇帝的座位;失御,指皇帝不能临朝处理国事。

赖先后之德:依赖先帝和先王的德行。

宗庙之灵:宗庙的灵气,指祖先的保佑。

皇帝嗣建:皇帝继承帝位。

旧物克甄:旧物,指旧有的制度;克甄,指能够胜任。

诞授钦明:诞授,指授予;钦明,指聪明智慧。

服膺聪哲:服膺,指心中信服;聪哲,指聪明智慧。

玉质幼彰:玉质,指品德高尚;幼彰,指从小就能表现出来。

金声夙振:金声,指声音洪亮;夙振,指从小就显示出才华。

冢宰:冢宰,古代的一种官职,相当于宰相。

百辟:百辟,指百官。

四海:四海,指全国。

中兴之美:中兴,指国家由衰转盛;美,指美好的景象。

来苏之望:来苏,指复苏;望,指希望。

逆胡:逆胡,指侵扰中原的北方少数民族。

西都:西都,指长安,古代的都城。

犬羊:犬羊,指北方的少数民族。

京辇:京辇,指皇帝的车驾,这里指京城。

幽塞穷城:幽塞,指偏僻的地方;穷城,指贫穷的城市。

崩溃:国家面临崩溃的危机。

指诏:传达诏书。

摄万机:代理处理国家大事。

旧都:旧都,指古代的都城,这里指洛阳。

修复陵庙:修复皇帝的陵墓和宗庙。

大耻:指国家的耻辱。

西阳王羕:西阳王羕是晋朝的宗室,曾任太保。

尊号:古代皇帝或贵族的尊称。

愍帝:指晋愍帝司马炽,愍帝崩指他去世。

晋王太子:晋王太子,指晋王的儿子。

抚军大将军:抚军大将军是古代的一种军事职务,负责安抚军队。

骠骑将军:官职名,负责军事。

左长史:左长史是古代的一种官职,负责辅佐将军。

尚书左仆射:尚书省的副长官。

宣城公裒:宣城公裒是司马裒的封号,司马裒是司马睿的儿子。

四海之责:四海,指全国;责,指责任。

思愆:思过,反省自己的过错。

徵祥:徵兆,指征兆或预兆。

世子绍:世子,指诸侯王的嫡长子;绍,指继承。

征南大将军:征南大将军是古代的一种军事职务,负责征讨南方。

汉安侯王敦:汉安侯王敦是王敦的封号,王敦是晋朝的名将。

右将军:右将军是古代的一种军事职务,负责右翼军队。

都督中外诸军事:都督中外诸军事是古代的一种军事职务,负责统领全国军队。

劝进:劝人接受帝位。

树之以君:立君主以治理国家。

对越天地:对,面对;越,超越;天地,指自然界。

司牧黎元:司牧,管理;黎元,百姓。

圣帝明王:圣明的帝王。

监其若此:监督他们这样做。

屈其身以奉之:屈身,降低身份;奉之,侍奉他们。

蒸黎:指百姓。

无主:没有君主。

不得已而临之:不得不亲自治理他们。

社稷时难:社稷,国家的象征;时难,指国家遇到困难。

戚籓定其倾:戚籓,亲戚和同姓宗族;定其倾,稳定国家的危机。

郊庙或替:郊庙,指郊外的祭祀场所;替,废弃。

宗哲纂其祀:宗哲,宗室中的贤者;纂,继承;祀,祭祀。

弘振遐风:弘振,弘扬;遐风,远方的风俗。

式固万世:式,使;固,稳固;万世,永远。

靡不由之:没有不遵循这个道理的。

高祖宣皇帝:指晋朝的开国皇帝司马炎,即晋武帝。

世祖武皇帝:世祖,指第二代皇帝;武皇帝,指司马炎。

造区夏:造,建立;区夏,指中原地区。

三叶重光:三叶,指三代;重光,光辉照耀。

四圣继轨:四圣,指司马炎和他的三位儿子;继轨,继承前人的道路。

惠泽侔于有虞:惠泽,恩惠;侔,相等;有虞,指古代的圣王虞舜。

卜世过于周氏:卜世,预测的世数;周氏,指周朝。

元康以来:元康是晋惠帝司马衷的年号;以来,指元康年间以来。

艰难繁兴:艰难,困难;繁兴,频繁发生。

永嘉之际:永嘉是晋怀帝司马炽的年号;之际,指永嘉年间。

冢宰摄其纲:冢宰,古代的一种官职,相当于宰相;纲,指国家的大政。

百辟辅其政:百辟,指百官;辅,辅助;政,政务。

四海想中兴之美:四海,指全国;想,希望;中兴之美,指国家由衰转盛的美好景象。

群生怀来苏之望:群生,百姓;来苏,复苏;望,希望。

不图天不悔祸:不图,没有料到;悔祸,后悔造成的灾祸。

大灾荐臻:大灾,严重的灾难;荐臻,接连发生。

国未忘难:国家没有忘记危机。

寇害寻兴:寇害,指外来的侵略;寻兴,很快又发生了。

逆胡刘曜:逆胡,指侵扰中原的北方少数民族;刘曜,十六国时期汉赵的皇帝。

纵逸西都:纵逸,放纵;西都,指长安,古代的都城。

敢肆犬羊:敢肆,敢于任意;犬羊,指北方的少数民族。

陵虐天邑:陵虐,欺凌;天邑,京城。

神器流离:神器,指帝位;流离,失去。

再辱荒逆:再辱,再次受辱;荒逆,荒唐悖逆。

苟在食土之毛:苟在,只要存在;食土之毛,指生活在土地上的人。

含血之类:含血,指有生命的生物。

莫不叩心绝气:莫不,没有一个不;叩心,心碎;绝气,气绝。

行号巷哭:行号,边走边哭;巷哭,在街道上哭泣。

荷宠三世:荷宠,受到宠爱;三世,三代。

位厕鼎司:位厕,位于;鼎司,指重要的官职。

闻问震惶:闻问,听到消息;震惶,震惊恐慌。

精爽飞越:精爽,精神;飞越,极度激动。

五情无主:五情,指喜、怒、哀、乐、爱;无主,无法控制。

举哀朔垂:举哀,表示哀悼;朔垂,指北方,这里指边疆地区。

昏明迭用:指国家的政治清明与昏暗交替出现,是历史发展的常态。

否泰相济:否极泰来,指困难和顺利相互转化。

天命:古代认为由天意决定的事物,常用于指代天意或天命所归。

历数:古代指历法,也指天命或历史进程。

黔首:古代指平民百姓。

玄德:指高尚的品德或道德。

两仪:指天地,宇宙的两种基本元素。

图谶:古代的一种预言性的图文,常用于预示吉凶。

京畿:指国都及其附近的地区。

九服:古代指中央王朝所管辖的九个区域。

黔首几绝:指百姓几乎灭绝,形容国家危机深重。

伏惟:古代表示尊敬的用语,相当于“我想”或“我恐怕”。

玄德通于神明:指君主的德行通于神明,即君主的德行得到神明的认可。

绍千载之运:继承千年的运势,指继承前人的基业。

华夷之情允洽:指中原地区与边远地区的人民情感融洽。

休征:吉祥的征兆。

冠带之伦:指有地位的人。

要荒:古代指边远地区。

函夏:指中原地区。

昧死上尊号:古代表示非常尊敬的用语,相当于“冒死上奏”。

舜禹至公之情:指舜和禹那样的公正无私的情感。

巢抗矫之节:指巢父和伯夷那样的坚贞不屈的节操。

衰乱之弊:指国家衰败和混乱的弊端。

元龟:古代指重要的历史教训。

车骑将军:古代的一种军事官职。

琅邪王裒:指古代的琅邪王裒,此处可能指代某个具体的琅邪王。

散骑侍郎:古代的一种官职。

尚书郎:古代的一种官职。

梁王悝:指古代的梁王悝,此处可能指代某个具体的梁王。

司徒:古代的一种官职。

弛山泽之禁:解除对山泽资源的限制。

荆州刺史:古代的一种地方行政官职。

贼帅:指叛乱的领袖。

杜曾:古代的叛乱领袖。

司空:官职名,三公之一,负责工程和农业。

太尉:古代官职,指掌管全国军事的最高官员。

史官:古代的官方史书编纂官。

太学:古代的国立高等教育机构。

太兴元年:太兴是年号,指东晋时期的一个年号,元年即公元318年。

朔:指农历每月的第一天。

临朝:指皇帝亲自上朝处理国事。

悬而不乐:形容皇帝心情沉重,面带忧愁。

斩缞居庐:缞指丧服,斩缞即剪断丧服,居庐指守丧。

亿兆:指众多的人民。

庶尹:古代官名,指地方行政官员。

厄运:指不幸的命运。

匡救:指挽救危难。

景、文皇帝:指晋朝的第二位皇帝司马昭和第三位皇帝司马炎。

世祖:指晋朝的第四位皇帝司马炎。

昊天:指天,古代认为天是至高无上的神。

鞠凶:指不幸的灾祸。

王都:指国都。

三司六事:古代官制中的官职,三司指太司、中司、少司,六事指六部事务。

股肱爪牙:比喻得力的助手。

晋室:指晋朝的皇室。

休庆:指喜庆之事。

江州牧:江州的地方行政长官。

开府仪同三司:古代官职,指地位相当于三公的高级官员。

招魂葬:古代的一种葬礼仪式。

西平地震:指西平县发生的地震。

使持节:古代官职,指皇帝派出的使者,持有节杖作为凭证。

侍中:古代官职,指皇帝身边的亲信顾问。

都督:古代官职,指总管一地区的军事和行政。

并州刺史:并州的地方行政长官。

广武侯:广武侯是侯爵的封号。

雩:古代的一种求雨仪式。

丹阳内史:丹阳的地方行政长官。

尚书令:官职名,尚书省的最高长官。

荥阳太守:荥阳的地方行政长官。

司州刺史:司州的地方行政长官。

谏鼓谤木:古代的一种谏议制度,谏鼓用于接受上奏,谤木用于接受批评。

南狱:古代的监狱。

文祖:指文德皇帝,即晋武帝。

焚柴颁瑞:古代的一种祭祀仪式,焚烧柴草以祈求吉祥。

上帝:指天帝,古代认为的最高神。

二千石:古代官职,指地方行政长官。

令长:指县令和县长。

州牧刺史:州牧和刺史,都是地方行政长官。

顾私亏公:指偏袒私情,损害公义。

贪惏秽浊:指贪污腐败。

财势自安:指依靠财富和权势自保。

故纵蔽善:指故意放纵坏人,掩盖好事。

暗塞:指不明真相,阻碍事情。

粲:刘聪的儿子刘粲。

靳准:十六国时期汉国的权臣。

广州刺史:广州的地方行政长官。

刘曜:刘曜:十六国时期前赵的建立者。

赤壁:古代地名,位于湖北省。

新蔡王弼:新蔡王,指新蔡王司马弼。

大将军:古代高级武官。

荆州牧:荆州的地方行政长官。

清静:指政治清明,社会安定。

听言观行:指根据言行来判断一个人的品德。

明试以功:指根据功绩来选拔官员。

刑狱得中:指司法公正。

怨讼:指诉讼。

日新:指不断进步。

当官软弱:指官员软弱无能。

茹柔吐刚:比喻表面柔弱,内心刚强。

修饰时誉:指夸大其词,追求虚名。

礼贽:指礼物。

听讼观:古代的一种法庭建筑。

归命侯孙皓子璠:孙皓是东吴的最后一位皇帝,孙璠是他的儿子。

王腾、马忠:刘聪的旧将。

传国玺:古代皇帝的玉印,象征国家的权力。

琅邪王焕:琅邪王,指琅邪王司马焕。

肃慎:古代东北地区的民族。

楛矢石砮:古代的一种箭矢。

东莞:东莞:地名,位于今江苏省。

太子左卫率:太子身边的卫队指挥官。

征虏将军:古代高级武官。

徐州刺史:徐州的地方行政长官。

祖逖:十六国时期后赵的将领,此处指祖逖的军队。

石季龙:石季龙:石勒的儿子,曾任后赵的将领。

陈安:陈安:十六国时期前凉的将领。

祁山:古代地名,位于甘肃省。

三吴:指吴郡、会稽郡、丹阳郡,都是江南地区的重要郡县。

荆楚:指荆州和楚地,即现在的湖北地区。

雷震暴雨:指雷声大作,暴雨倾盆。

吴起:战国时期著名的军事家和政治家。

楚悼王:楚国的君主。

柳下惠:春秋时期鲁国的贤人。

修柳下惠之墓:指为柳下惠修建坟墓。

高德名贤:指品德高尚、声望显赫的贤人。

旌录:表彰记录。

彭城内史:彭城的地方行政长官。

沛国内史:沛国的内史,即地方行政长官。

羊鉴:晋朝的将领。

蔡豹:十六国时期后赵的将领,此处指蔡豹因畏懦被杀。

督护:古代官职,指地方军事指挥官。

桃豹:石勒的将领。

辽东:古代地名,位于辽宁省。

平州刺史:平州的地方行政长官。

崔毖:十六国时期前燕的将领。

高句骊:古代东北地区的民族。

南阳王保:十六国时期前秦的君主。

晋王保:晋朝的王子,名保,此处指晋朝的宗室成员。

桑城:地名,具体位置不详,可能是刘曜控制的地区。

厌次:地名,位于今天的山东省。

平北将军:官职名,负责北方边疆的军事。

邵续:十六国时期后赵的将领,此处指邵续的军队。

玉玺:古代皇帝的象征,此处指玉制的印章。

闰月:农历中的一种特殊月份,每19年出现7次。

尚书周顗:官职名,尚书是中央行政机构的官员,周顗是其中的一员。

尚书仆射:官职名,尚书省的副职。

枉矢流于翼轸:天文现象,指彗星出现在翼轸星宿之间。

孝怀帝太子诠:晋朝孝怀帝的儿子,名诠,此处指太子诠被害。

平阳:地名,位于今天的山西省。

地震:自然灾害,指地壳震动。

张春:十六国时期后赵的将领,此处指张春被晋王保杀害。

徐龛:十六国时期后赵的将领,此处指徐龛被石勒执杀。

大水:自然灾害,指河水泛滥。

张寔:十六国时期后赵的将领,此处指张寔被杀。

茂:张寔的弟弟,名茂,此处指张茂继任凉州刺史。

平西将军:官职名,负责西部边疆的军事。

凉州刺史:官职名,负责凉州的行政和军事。

西平公:封号,指张寔的爵位。

卫策:祖逖的部将,此处指卫策在汴水大破石勒的军队。

镇西将军:官职名,负责西部边疆的军事。

敬皇后:皇后,名虞氏,此处指虞氏被尊为皇后。

太庙:古代皇帝祭祀祖先的庙宇。

梁州刺史:官职名,负责梁州的行政和军事。

安南将军:官职名,负责南方边疆的军事。

周访:十六国时期后赵的将领,此处指周访去世。

平南将军:官职名,负责南方边疆的军事。

刘隗:十六国时期后赵的将领,此处指刘隗被王敦杀害。

沈充:十六国时期后赵的将领,此处指沈充响应王敦造反。

龙骧将军:官职名,负责军事。

武昌:地名,位于今天的湖北省。

金城:地名,具体位置不详。

石头:地名,位于今天的南京市。

六师:古代军队的编制,指六个军种。

江州:地名,位于今天的江西省。

荆州:地名,位于今天的湖北省。

三道出战:指王敦的军队分三路出战。

石勒别军:石勒的军队的一部分。

武昌郡公:封号,指王敦的爵位。

护军将军:官职名,负责军事。

武城侯:封号,指周顗的爵位。

吴国:地名,位于今天的江苏省。

魏乂:十六国时期后赵的将领,此处指魏乂攻陷湘州。

谯王承:十六国时期后赵的将领,此处指谯王承被杀。

太保:官职名,辅佐皇帝的高级官员。

西阳王:封号,指羕的爵位。

太宰:官职名,三公之一,负责国家大政。

兗州刺史郗鉴:官职名,负责兗州的行政和军事。

安北将军:官职名,负责北方边疆的军事。

太山:地名,位于今天的山东省。

淮阴:地名,位于今天的江苏省。

兗州:地名,位于今天的山东省。

宁、益二州都督:官职名,负责宁、益二州的军事。

琅邪太守:官职名,负责琅邪郡的行政和军事。

孙默:十六国时期后赵的将领,此处指孙默叛变。

大疫:大规模的瘟疫。

王暠:王暠:晋朝官员,曾任光禄勋。

下邳内史:官职名,负责下邳郡的行政和军事。

京师:古代对首都的称呼。

建平陵:建平陵,古代陵墓名。

中宗:庙号,指晋朝中宗皇帝。

帝性简俭冲素:帝性:帝王的性格;简俭:简朴、节俭;冲素:朴素无华。整个词语形容帝王的性格简朴、节俭、不尚奢华。

容纳直言:容纳:接受;直言:直率的言论。指帝王能够接受并采纳直率的言论。

虚己待物:虚己:谦虚;待物:对待事物。指帝王对待事物谦虚,不自满。

江东:指长江以东地区,历史上常指吴、东晋等政权所在地区。

太极殿:太极殿:古代帝王的宫殿之一,位于宫中。

绛帐:绛帐:红色帷幕,古代贵族所用的装饰。

青布:青布:一种布料,颜色为青色。

青綀帷帐:青綀:一种青色的丝织品;帷帐:帷幕。指用青綀制成的帷幕。

雀钗:雀钗:古代的一种头饰,用金丝或银丝编成。

郑夫人:郑夫人:晋朝皇帝司马绍的妃子。

元戎:元戎:古代对军队统帅的尊称。

江畿:江畿:长江流域的边陲地区。

陵上辱:陵上辱:指帝王陵墓受到侮辱。

咸宁初:咸宁:晋朝年号;初:初期。指咸宁年号的初期。

太社树:太社:古代祭祀土地神的地方;树:树木。指太社中的树木。

琅邪:琅邪:地名,位于今山东省。

孙权:孙权:三国时期吴国的建立者。

汉文集:汉文集:指汉朝的文集。

皁囊:皁囊:黑色的袋子。

青綀:青綀:一种青色的丝织品。

郑夫人衣无文彩:郑夫人衣无文彩:指郑夫人的衣服朴素无华。

玄石图:玄石图:古代的一种预言图。

牛继马后:牛继马后:古代的一种预言,指牛姓的人会继马姓的人之后。

牛金:牛金:晋朝官员,曾任尚书令。

夏侯氏:夏侯氏:晋朝恭王妃的姓氏。

元帝:元帝:指晋朝的元帝司马睿。

咸宁:咸宁:晋朝年号。

五马浮渡江,一马化为龙:五马浮渡江,一马化为龙:童谣,预言晋朝将有复兴之兆。

岁、镇、荧惑、太白聚斗、牛之间:岁、镇、荧惑、太白:古代天文学中的星宿名称;斗、牛:星宿名称。指这些星宿聚集在一起,预示着将有大事发生。

王室沦覆:王室沦覆:指皇室的衰败。

西阳、汝南、南顿、彭城五王:西阳、汝南、南顿、彭城五王:指晋朝的五位王公。

二榼:二榼:两个酒壶。

鸩:鸩:用毒酒毒杀。

中庶子:中庶子:古代官名,掌管皇帝的日常事务。

温峤:温峤:东晋末年名臣,曾任丞相。

不孝:不孝:指不尊敬父母。

建安郡君:建安郡君:古代的一种封号。

黄雾四塞:黄雾四塞:指天空出现黄色的浓雾。

台登:台登:地名,位于今四川省。

越巂:越巂:地名,位于今四川省。

汉嘉:汉嘉:地名,位于今四川省。

王逊:王逊:晋朝官员,曾任益州刺史。

堂狼:堂狼:地名,位于今四川省。

梁硕:梁硕:东晋末年将领。

王谅:王谅:东晋末年将领。

皇后庾氏:皇后庾氏:晋朝皇帝司马绍的皇后。

陶侃:陶侃:东晋末年名将,曾任荆州刺史。

王敦献皇帝信玺一纽:王敦献皇帝信玺一纽:王敦向皇帝献上象征皇权的信玺。

司空王导:司空王导:王导曾任司空。

扬州牧:扬州牧:扬州的地方行政长官。

柳纯:柳纯:东晋末年将领。

尚书陈祐:尚书陈祐:陈祐曾任尚书。

幽平二州:幽平二州:指幽州和平州。

郗鉴:郗鉴:东晋末年名将,曾任尚书令。

曹嶷:曹嶷:十六国时期后赵的将领。

王敦以其兄征南大将军含为征东大将军:王敦以其兄征南大将军含为征东大将军:王敦让自己的哥哥王含担任征东大将军。

征东大将军:征东大将军:古代官名,负责镇守东方边疆。

扬州江西诸军事:扬州江西诸军事:指扬州和江西地区的军事事务。

调刺史以下米各有差:调刺史以下米各有差:指根据刺史以下官员的级别不同,分配给他们不同数量的粮食。

二年春正月丁丑:二年春正月丁丑,指的是公元314年的正月丁丑日,这是历史上的一个具体日期。

帝临朝:帝临朝,指的是皇帝亲自上朝处理政务。

停飨宴之礼,悬而不乐:停飨宴之礼,指的是停止了宴会的仪式;悬而不乐,表示心情沉重,不快乐。

赦五岁刑以下:赦免五岁以下的刑罚,指的是宽恕了年龄在五岁以下的罪犯。

术人李脱造妖书惑众,斩于建康市:术人,指的是懂得法术的人;妖书,指的是迷信的书籍;惑众,指的是迷惑民众;斩于建康市,指的是在建康市被处决。

石勒将石季龙寇兗州,刺史刘遐自彭城退保泗口:石勒,十六国时期后赵的建立者;石季龙,石勒的儿子;兗州,古代的一个行政区划;刘遐,兗州的刺史;彭城,古代的一个地名;泗口,古代的一个地名。

刘曜将康平寇魏兴,及南阳:刘曜,十六国时期前赵的建立者;康平,古代的一个地名;魏兴,古代的一个地名;南阳,古代的一个地名。

王敦矫诏拜其子应为武卫将军,兄含为骠骑大将军:王敦,东晋权臣;矫诏,伪造皇帝的诏书;武卫将军,古代官职;骠骑大将军,古代官职。

帝所亲信常从督公乘雄、冉曾并为敦所害:帝所亲信,指的是皇帝信任的人;常从,指的是随从;督公,古代官职;公乘雄、冉曾,人名。

巴滇骏马:巴滇,古代地名,指今云南省一带;骏马,指好马。

五骑物色追帝:五骑,指五匹马;物色,寻找;追帝,追赶皇帝。

七宝鞭:七宝鞭,指装饰华丽的鞭子。

朱雀桁:朱雀桁,指朱雀桥,古代桥梁名。

南皇堂:南皇堂,古代建筑名。

段秀、中军司马曹浑、左卫参军陈嵩、钟寅:段秀、曹浑、陈嵩、钟寅,人名。

越城:越城,古代城名。

会稽:会稽,古代地名,指今浙江省绍兴市。

陵口:陵口,古代地名。

南塘:南塘,古代地名。

青溪:青溪,古代地名。

大祥之礼:大祥之礼,指古代丧礼中的大祭。

兴古:兴古,古代地名。

李雄:李雄,成汉的建立者。

武康:武康,古代地名,指今浙江省德清县。

州县:州县,古代行政区划中的州和县。

三年春二月戊辰:三年春二月,戊辰日,指具体的日期,古代以天干地支纪年月日。

复三族刑:复三族刑,指恢复对三族(父亲、儿子、孙子)的刑罚,古代刑法中的一种。

幽州刺史段末波:幽州刺史,古代官职,负责幽州地区的行政和军事;段末波,人名。

立皇子衍为皇太子:立皇子司马衍为皇太子,即指定他为未来的继承人。

文武位二等:文武位,指文官和武官的官职;二等,指官职的等级。

大酺三日:大酺,古代的一种宴会;三日,为期三天的宴会。

赐鳏寡孤独帛:赐给鳏寡孤独的人帛,即布匹,古代用作赏赐或救济。

癸巳:癸巳日,指具体的日期。

征处士临海任旭、会稽虞喜并为博士:征召处士任旭和虞喜为博士,博士是古代的一种官职,负责教育和学术。

夏四月:夏四月,指夏天的第四个月。

太宰、司徒巳下:太宰、司徒等官员,太宰和司徒是古代的官职,巳下指这些官员及其下属。

都坐参议政道:都坐,指中央政府的大堂;参议政道,参与讨论国家政治方针。

其令太宰、司徒巳下,诣都坐参议政道,诸所因革,务尽事中:命令太宰、司徒等官员到都坐参与讨论政治方针,所有改革都要力求适中。

餐直言,引亮正:餐,接受;直言,直率的言论;引亮正,引导正直。

尧舜之相君臣也:尧舜时代的君臣关系,尧和舜是中国古代的贤明君主。

稷契之任,君居之矣:稷契,古代的贤臣,君居之,君主应该承担起治理国家的责任。

己亥:己亥日,指具体的日期。

雨雹:下雨时伴随冰雹。

石勒将石良寇兗州:石勒的将领石良侵犯兗州,石勒是五胡十六国时期的氐族首领。

征南大将军陶侃:征南大将军,古代官职,负责征讨南方;陶侃,人名。

都督荆湘雍梁四州诸军事:都督,古代官职,负责某一地区的军事;荆湘雍梁四州,指荆州、湘州、雍州、梁州。

广州刺史王舒:广州刺史,古代官职,负责广州地区的行政和军事;王舒,人名。

石勒将石季龙攻刘曜将刘岳于新安:石勒的将领石季龙进攻刘曜的将领刘岳,新安是地名。

平越中郎将:平越中郎将,古代官职,负责平定越地。

大旱:大旱,指长时间不下雨,导致严重干旱。

尚书令郗鉴:尚书令,古代官职,负责尚书省的政务;郗鉴,人名。

领军将军卞壸:领军将军,古代官职,负责领军;卞壸,人名。

三恪二王:三恪,指古代对前朝皇帝的尊敬;二王,指周朝的文王和武王。

兴灭继绝:兴起和灭绝,继承和延续。

郊祀天地:郊祀,指在郊外祭祀天地。

南郊,未曾北郊:南郊,指在南方祭祀天地;北郊,指在北方祭祀天地。

五岳、四渎、名山、大川:五岳,指中国的五座名山;四渎,指四条大河流;名山、大川,指有名的山和河流。

周武克殷,封比干之墓:周武王攻克殷朝,封比干之墓,比干是商朝的忠臣。

汉高过赵,录乐毅之后:汉高祖刘邦路过赵地,录乐毅之后,乐毅是战国时期的赵国名将。

吴时将相名贤之胄:吴时,指三国时期的吴国;将相名贤之胄,指吴国的将领和名士的后代。

纂修家训:编纂家训,指编写家族的传统和教诲。

州郡中正亟以名闻:州郡中正,指州郡中的官员;亟以名闻,迅速上报。

尚书左仆射荀崧:尚书左仆射,古代官职,负责尚书省的政务;荀崧,人名。

光禄大夫:光禄大夫,古代官职,负责宫廷的礼仪和宴席。

录尚书事:录尚书事,古代官职,负责尚书省的政务。

尚书邓攸:尚书,古代官职,负责尚书省的政务;邓攸,人名。

壬午:壬午日,指具体的日期。

帝不豫:帝,指皇帝;不豫,指皇帝身体不适。

太宰、西阳王羕:太宰、西阳王羕,太宰是古代官职,西阳王羕是人名。

司徒王导:司徒,古代官职,王导是人名。

尚书令卞壸:尚书令,古代官职,卞壸是人名。

车骑将军郗鉴:车骑将军,古代官职,郗鉴是人名。

护军将军庾亮:护军将军,古代官职,庾亮是人名。

领军将军陆晔:领军将军,古代官职,陆晔是人名。

丹阳尹温峤:丹阳尹,古代官职,负责丹阳地区的行政;温峤是人名。

受遗诏,辅太子:接受遗诏,辅助太子。

丁亥:丁亥日,指具体的日期。

枕疾已久:长期卧病。

忽然:突然。

克终堂构:能够完成家族的建设。

涂炭:形容人民生活困苦。

敛以时服:按照当时的习俗安葬。

先度:先前的规定。

简约:简朴。

劳众崇饰:劳民伤财的装饰。

猥当大重:突然承担重大的责任。

周公匡辅成王:周公旦辅佐成王,周公旦是周朝的贤臣。

霍氏拥育孝昭:霍氏抚养孝昭帝,霍氏是西汉时期的权贵家族。

义行前典:遵循先前的典范。

功冠二代:功勋超过前两代。

宗臣之道:宗室大臣的责任。

时之望也:当时的期望所在。

顾命:临终前的遗言。

推毂于外:外出担任要职。

虽事有内外,其致一也:虽然职责有内外之分,但目标是一致的。

扞城:守卫城池。

唇齿相依:比喻关系密切,互相依存。

总己以听于冢宰:总揽自己的一切听从冢宰的指挥。

保祐冲幼:保护年幼的太子。

弘济艰难:帮助度过困难。

九天之上:指天上的神灵。

黄泉:指地下的阴间。

肃祖:皇帝的庙号,表示对皇帝的尊称。

有机断:有决断力。

物理:自然界的物理现象。

兵凶岁饥:战争和饥荒。

死疫过半:死亡和瘟疫使得人口减少一半。

虚弊:虚弱和衰败。

艰虞:困难和危险。

挟震主之威:凭借震慑君主的威势。

移神器:篡夺帝位。

骑驱遵养:骑马驱驰,遵循养育之道。

弱制强:以弱胜强。

潜谋独断:暗中策划,独自决断。

廓清大昆:清除大乱。

改授荆、湘等四州:改任荆、湘等四州的官职。

上流之势:上游地区的势力。

拨乱反正:平定混乱,恢复秩序。

强本弱枝:加强根本,削弱枝节。

规模弘远:规划宏大,远见卓识。

维扬作宇:维扬地区成为国家的中心。

凭带洪流:依靠大江大河。

楚江恆战:楚江地区经常发生战争。

方城对敌:方城地区面对敌人。

推诚将相:推荐忠诚的将相。

总戎麾:统领军队。

楼船万计:楼船无数。

兵倍王室:兵力超过王室。

顺流之师:顺着水流前进的军队。

强籓之援:强大的藩镇支援。

商逢九乱:商朝遇到九次大乱。

尧止八音:尧帝停止八音,即停止音乐,以示哀悼。

明皇负图:明皇(唐明皇)背负图谶,即预言。

属在兹日:发生在这一天。

运龙韬于掌握:掌握军事策略。

起天旆于江靡:在江边升起军旗。

燎其余烬:烧毁剩余的残敌。

去缞绖而践戎场:去除丧服,进入战场。

斩鲸鲵而拜园阙:斩杀鲸鲵,向国家致敬。

镇削威权:削弱威权。

州分江汉:州郡分布在江汉地区。

覆车不践:避免重蹈覆辙。

贻厥孙谋:给子孙留下好的谋划。

终罹敬道之害:最终遭受敬道的祸害。

创制不殊:开创的制度没有改变。

弘之者异:推行的人不同。

倾天起害:天倾覆,引发灾害。

猛兽呈灾:猛兽出现,带来灾难。

琅邪之子:琅邪王氏的后代。

仁义归来:以仁义归来。

龚行赵璧:龚行赵璧,指赵国的大臣赵盾。

命箠荆台:命令荆台的士兵。

云瞻北晦:云彩遮蔽北方。

江望南开:江水向南流。

晋阳御敌:晋阳抵御敌人。

河西全壤:河西地区完全归属。

胡寇虽艰:胡人虽然困难。

灵心弗爽:心灵不受影响。

三方驰骛:三方奔波。

百蛮从响:百蛮响应。

宝命还昌:宝命(指皇帝)得以复兴。

金辉载明:金光照耀,国家昌明。

明后岐嶷:明君后裔,具有高尚的品质。

军书接要:军事文书紧急。

莽首晨悬:早晨太阳升起。

董脐昏燎:夜晚灯火通明。

厥德不回:他的德行不改变。

余风可劭:他的遗风值得称颂。

泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第六章-评注

三年春二月戊辰,复三族刑,惟不及妇人。

此句描述了古代刑罚制度,三族刑即诛杀罪犯的家族成员,但在此情况下,仅限于男性,体现了对妇女的宽容和仁慈。

三月,幽州刺史段末波卒,以弟牙嗣。

此处反映了古代官制中的世袭制度,段末波去世后,其弟段牙继任幽州刺史。

戊辰,立皇子衍为皇太子,大赦,增文武位二等,大酺三日,赐鳏寡孤独帛,人二匹。

立皇太子是皇位继承的重要仪式,大赦表示国家宽容,增加文武位二等是对功臣的奖励,大酺三日则是庆祝活动,赐予鳏寡孤独帛体现了对弱势群体的关怀。

癸巳,征处士临海任旭、会稽虞喜并为博士。

此处反映了古代对人才的重视,征召处士为博士,体现了对知识和学术的尊重。

夏四月,诏曰:“大事初定,其命惟新。其令太宰、司徒巳下,诣都坐参议政道,诸所因革,务尽事中。”

夏四月,皇帝下诏,表示国家大事初定,需要新的政策来适应新的形势,要求官员们集思广益,改革政治。

又诏曰:“餐直言,引亮正,想群贤达吾此怀矣。予违汝弼,尧舜之相君臣也。吾虽虚暗,庶不距逆耳之谈。稷契之任,君居之矣。望共勖之。”

皇帝再次下诏,表示自己愿意听取直言,希望群贤能够帮助自己,实现尧舜时期的君臣关系,强调自己愿意接受逆耳之言。

己亥,雨雹。

己亥日出现雨雹,这在古代被视为不祥之兆,可能预示着国家将有灾难。

石勒将石良寇兗州,刺史檀赟力战,死之。

此处描述了石勒军队对兗州的侵略,刺史檀赟在抵抗中牺牲。

将军李矩等并众溃而归,石勒尽陷司、兖、豫三州之地。

将军李矩等人战败,石勒军队占领了司、兖、豫三州。

五月,以征南大将军陶侃为征西大将军、都督荆湘雍梁四州诸军事、荆州刺史,王舒为安南将军、都督广州诸军事、广州刺史。

此处反映了古代军事调动和官员任命,陶侃和王舒被任命为重要职务,以应对战乱。

六月,石勒将石季龙攻刘曜将刘岳于新安,陷之。

石勒的将领石季龙攻占了刘曜的将领刘岳在新安的据点。

以广州刺史王舒为都督湘州诸军事、湘州刺史,湘州刺史刘顗为平越中郎将、都督广州诸军事、广州刺史。

此处描述了官员的调动,王舒和刘顗被任命为新的职务。

大旱,自正月不雨,至于是月。

大旱是古代常见的自然灾害,对农业生产和社会生活造成严重影响。

秋七月辛未,以尚书令郗鉴为车骑将军、都督青兖二州诸军事、假节,镇广陵,领军将军卞壸为尚书令。

此处描述了官员的任命,郗鉴和卞壸被任命为重要职务。

诏曰:“三恪二王,世代之所重;兴灭继绝,政道之所先。又宗室哲王有功勋于大晋受命之际者,佐命功臣,硕德名贤,三祖所与共维大业,咸开国胙土、誓同山河者,而并废绝,禋祀不传,甚用怀伤。主者其祥议诸应立后者以闻。”

皇帝下诏,强调对先祖的尊敬和对宗室功臣的关怀,要求官员们讨论如何继承和传承。

又诏曰:“郊祀天地,帝王之重事。自中兴以来,惟南郊,未曾北郊,四时五郊之礼都不复设,五岳、四渎、名山、大川载在祀典应望秩者,悉废而未举。主者其依旧详处。”

皇帝再次下诏,强调郊祀天地的重要性,要求官员们恢复和执行相关的祭祀仪式。

八月,诏曰:“昔周武克殷,封比干之墓;汉高过赵,录乐毅之后,追显既往,以劝将来也。吴时将相名贤之胄,有能纂修家训,又忠孝仁义,静己守真,不闻于时者,州郡中正亟以名闻,勿有所遗。”

皇帝下诏,强调对历史人物的追思和对忠孝仁义的推崇,要求官员们推荐有德行的人才。

闰月,以尚书左仆射荀崧为光禄大夫、录尚书事,尚书邓攸为尚书左仆射。

此处描述了官员的任命,荀崧和邓攸被任命为新的职务。

壬午,帝不豫,召太宰、西阳王羕,司徒王导,尚书令卞壸,车骑将军郗鉴,护军将军庾亮,领军将军陆晔,丹阳尹温峤并受遗诏,辅太子。

皇帝病重,召见重要官员,受遗诏辅佐太子。

丁亥,诏曰:“自古有死,贤圣所同,寿夭穷达,归于一概,亦何足特痛哉!朕枕疾已久,常虑忽然。仰惟祖宗洪基,不能克终堂构,大耻未雪,百姓涂炭,所以有慨耳。不幸之日,敛以时服,一遵先度,务从简约,劳众崇饰,皆勿为也。衍以幼弱,猥当大重,当赖忠贤,训而成之。昔周公匡辅成王,霍氏拥育孝昭,义行前典,功冠二代,岂非宗臣之道乎?凡此公卿,时之望也。敬听顾命,任托付之重,同心断金,以谋王室。诸方岳征镇,刺史将守,皆朕扞城,推毂于外,虽事有内外,其致一也。故不有行者,谁扞牧圉?譬若脣齿,表里相资。宜戮力一心,若合符契,思美焉之美,以缉事为期。百辟卿士,其总己以听于冢宰,保祐冲幼,弘济艰难,永令祖宗之灵,宁于九天之上,则朕没于地下,无恨黄泉。”

皇帝在遗诏中表达了对生死的看法,强调自己病重,希望后代能够继承自己的遗志,维护国家稳定。

戊子,帝崩于东堂,年二十七,葬武平陵,庙号肃祖。

皇帝在东堂去世,享年二十七岁,被葬于武平陵,庙号肃祖。

帝聪明有机断,尤精物理。

此处评价皇帝的聪明才智和决策能力,以及他在物理方面的造诣。

于时兵凶岁饥,死疫过半,虚弊既甚,事极艰虞。

当时国家面临战乱和饥荒,疫情严重,国家处于极度困境。

属王敦挟震主之威,将移神器。

王敦凭借强大的势力,企图篡夺皇位。

帝骑驱遵养,以弱制强,潜谋独断,廓清大昆。

皇帝以弱胜强,暗中策划,清除大敌。

改授荆、湘等四州,以分上流之势,拨乱反正,强本弱枝。

皇帝通过改变地方行政区划,削弱地方势力,加强中央集权。

虽享国日浅,而规模弘远矣。

尽管在位时间不长,但皇帝的规模和远见卓识仍然值得称赞。

史臣曰:维扬作宇,凭带洪流,楚江恆战,方城对敌,不得不推诚将相,以总戎麾。

史臣评价皇帝,认为他能够凭借地理优势,以诚相待,选拔贤能的将相来管理军队。

楼船万计,兵倍王室,处其利而无心者,周公其人也。

皇帝拥有强大的军事力量,但他并不贪图权力,像周公一样无私。

威权外假,嫌隙内兴,彼有顺流之师,此无强籓之援。

皇帝虽然拥有威权,但能够避免内部矛盾,同时没有强大的外援。

商逢九乱,尧止八音,明皇负图,属在兹日。

皇帝能够稳定国家,避免混乱,如同尧帝阻止八音乱政。

运龙韬于掌握,起天旆于江靡,燎其余烬,有若秋原。

皇帝运用策略,如同运用龙韬,起兵江靡,消灭敌人,如同秋天的原野。

去缞绖而践戎场,斩鲸鲵而拜园阙。

皇帝放下世俗的束缚,投身战场,斩杀敌人,回到家园。

镇削威权,州分江汉,覆车不践。

皇帝削弱地方势力,加强中央集权,避免重蹈覆辙。

贻厥孙谋。

皇帝为后代留下了良好的基业。

其后七十余年,终罹敬道之害。

尽管如此,七十余年后,国家仍然遭受了灾难。

或曰:“兴亡在运,非止上流。”

有人说:“国家的兴衰不仅仅取决于上流势力。”

岂创制不殊,而弘之者异也。

这说明即使制度相同,执行者不同,结果也会不同。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-晋书-帝纪-第六章》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/18481.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.