作者: 房玄龄(579年-648年),唐代著名历史学家和政治家,晋书的编纂工作大多是在唐代完成的。房玄龄是唐朝初期的功臣之一,也是《晋书》的主要作者之一,《晋书》是二十四史之一,具有很高的历史研究价值。
年代:成书于唐代(约7世纪)。
内容简要:《晋书》是唐代的史学家房玄龄等编纂的关于晋朝历史的书籍,内容涵盖了晋朝从西晋到东晋的历史进程。全书记录了晋朝的开国历程、战争、宫廷斗争、经济、文化等方面,并对晋朝的许多重要人物进行了详细的传记。书中着重讲述了西晋的统一与灭亡以及东晋的建立与发展,对晋朝的历史变迁、政治风云与人物命运进行了深入探讨。《晋书》不仅是研究晋朝历史的主要文献,也是中国古代史学的经典之一,对后代的史学研究产生了深远影响。
泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第六章-原文
元皇帝讳睿,字景文,宣帝曾孙,琅邪恭王觐之子也。
咸宁二年生于洛阳,有神光之异,一室尽明,所藉藁如始刈。
及长,白豪生于日角之左,隆准龙颜,目有精曜,顾眄炜如也。
年十五,嗣位琅邪王。幼有令闻。
及惠皇之际,王室多故,帝每恭俭退让,以免于祸。
沈敏有度量,不显灼然之迹,故时人未之识焉。
惟侍中嵇绍异之,谓人曰:‘琅邪王毛骨非常,殆非人臣之相也。’
元康二年,拜员外散骑常侍。
累迁左将军,从讨成都王颖。
荡阴之败也,叔父东安王繇为颖所害。
帝惧祸及,将出奔。
其夜月正明,而禁卫严警,帝无由得去,甚窘迫。
有顷,云雾晦冥,雷雨暴至,徼者皆驰,因得潜出。
颖先令诸关无得出贵人,帝既至河阳,为津吏所止。
从者宋典后来,以策鞭帝马而笑曰:‘舍长!官禁贵人,汝亦被拘邪!’吏乃听过。
至洛阳,迎太妃俱归国。
东海王越之收兵下邳也,假帝辅国将军。
寻加平东将军、监徐州诸军事,镇下邳。
俄迁安东将军、都督扬州诸军事。
越西迎大驾,留帝居守。
永嘉初,用王导计,始镇建鄴,以顾荣为军司马,贺循为参佐,王敦、王导、周顗、刁协并为腹心股肱,宾礼名贤,存问风俗,江东归心焉。
属太妃薨于国,自表奔丧,葬毕,还镇,增封宣城郡二万户,加镇东大将军、开府仪同三司。
受越命,讨征东将军周馥,走之。
及怀帝蒙尘于平阳,司空荀籓等移檄天下,推帝为盟主。
江州刺史华轶不从,使豫章内史周广、前江州刺史卫展讨禽之。
愍帝即位,加左丞相。
岁余,进位丞相、大都督中外诸军事。
遣诸将分定江东,斩叛者孙弼于宣城,平杜弢于湘州,承制赦荆扬。
及西都不守,帝出师露次,躬擐甲胄,移檄四方,征天下之兵,克日进讨。
于时有玉册见于临安,白玉麒麟神玺出于江宁,其文曰‘长寿万年’,日有重晕,皆以为中兴之象焉。
建武元年春二月辛巳,平东将军宋哲至,宣愍帝诏曰:‘遭运迍否,皇纲不振。朕以寡德,奉承洪绪,不能祈天永命,绍隆中兴,至使凶胡敢帅犬羊,逼迫京辇。朕今幽塞穷城,忧虑万端,恐一旦崩溃。卿指诏丞相,具宣朕意,使摄万机,时据旧都,修复陵庙,以雪大耻。’
三月,帝素服出次,举哀三日。
西阳王羕及群僚参佐、州征牧守等上尊号,帝不许。
羕等以死固请,至于再三。
帝慨然流涕曰:‘孤,罪人也,惟有蹈节死义,以雪天下之耻,庶赎鈇钺之诛。吾本琅邪王,诸贤见逼不已!’
乃呼私奴命驾,将反国。
群臣乃不敢逼,请依魏晋故事为晋王,许之。
辛卯,即王位,大赦,改元。
其杀祖父母、父母,及刘聪、石勒,不从此令。
诸参军拜奉车都尉,掾属驸马都尉。
辟掾属百余人,时人谓之‘百六掾’。
乃备百官,立宗庙社稷于建康。
时四方竞上符瑞,帝曰:‘孤负四海之责,未能思愆,何徵祥之有?’
丙辰,立世子绍为晋王太子。
以抚军大将军、西阳王羕为太保,征南大将军、汉安侯王敦为大将军,右将军王导都督中外诸军事、骠骑将军,左长史刁协为尚书左仆射。
封王子宣城公裒琅邪王。
六月丙寅,司空、并州刺史、广武侯刘琨,幽州刺史、左贤王、渤海公段匹磾,领护乌丸校尉、镇北将军刘翰,单于、广宁公段辰,辽西公段眷,冀州刺史、祝阿子劭续,青州刺史、广饶侯曹嶷,兗州刺史、定襄侯刘演,东夷校尉崔毖,鲜卑大都督慕容廆等一百八十人上书劝进,曰:
臣闻天生蒸民,树之以君,所以对越天地,司牧黎元。
圣帝明王监其若此,知天地不可以乏飨,故屈其身以奉之;知蒸黎不可以无主,故不得已而临之。
社稷时难,则戚籓定其倾;郊庙或替,则宗哲纂其祀。
是以弘振遐风,式固万世,三五以降,靡不由之。
伏惟高祖宣皇帝肇基景命,世祖武皇帝遂造区夏,三叶重光,四圣继轨,惠泽侔于有虞,卜世过于周氏。
自元康以来,艰难繁兴,永嘉之际,氛厉弥昏,宸极失御,登遐丑裔,国家之危,有若缀旒。
赖先后之德、宗庙之灵,皇帝嗣建,旧物克甄。
诞授钦明,服膺聪哲,玉质幼彰,金声夙振。
冢宰摄其纲,百辟辅其政,四海想中兴之美,群生怀来苏之望。
不图天不悔祸,大灾荐臻,国未忘难,寇害寻兴。
逆胡刘曜,纵逸西都,敢肆犬羊,陵虐天邑。
臣奉表使还,乃承西朝以去年十一月不守,主上幽劫,复沈虏庭,神器流离,再辱荒逆。
臣每览史籍,观之前载,厄运之极,古今未有。
苟在食土之毛,含血之类,莫不叩心绝气,行号巷哭。
况臣等荷宠三世,位厕鼎司,闻问震惶,精爽飞越,且惊且惋,五情无主,举哀朔垂,上下泣血。
臣闻昏明迭用,否泰相济,天命无改,历数有归。
或多难以固邦国,或殷忧以启圣明。
是以齐有无知之祸,而小白为五伯之长;晋有丽姬之难,而重耳以主诸侯之盟。
社稷靡安,必将有以扶其危;黔首几绝,必将有以继其绪。
伏惟陛下,玄德通于神明,圣姿合于两仪,应命世之期,绍千载之运。
符瑞之表,天人有征;中兴之兆,图谶垂典。
自京畿陨丧,九服崩离,天下嚣然,无所归怀,虽有夏之遘夷羿,宗姬之离犬戎,蔑以过之。
陛下抚征江左,奄有旧吴,柔服以德,伐叛以刑,抗明威以摄不类,杖大顺以号宇内。
纯化既敷,则率土宅心;义风既暢,则遐方企踵。
百揆时叙于上,四门穆穆于下。
昔少康之隆,夏训以为美谈;宣王中兴,周诗以为休咏。
况茂勋格于皇天,清晖光于四海,苍生颙然,莫不欣戴,声教所加,愿为臣妾者哉!
且宣皇之胤,惟有陛下,亿兆攸归,曾无与二。
天祚大晋,必将有主,主晋祀者,非陛下而谁!
是以迩无异言,远无异望,讴歌者无不吟讽徽猷,狱讼者无不思于圣德。
天地之际既交,华夷之情允洽。
一角之兽,连理之木,以为休征者,盖有百数。
冠带之伦,要荒之众,不谋同辞者,动以万计。
是以臣等敢考天地之心,因函夏之趣,昧死上尊号。
愿陛下存舜禹至公之情,狭由巢抗矫之节;以社稷为务,不以小行为先;以黔首为忧,不以克让为事;上尉宗庙乃顾之怀,下释普天倾首之勤。
则所谓生繁华于枯荑,育丰肌于朽骨,神人获安,无不幸甚。
臣闻尊位不可久虚,万机不可久旷。
虚之一日,则尊位以殆;旷之浃辰,则万机以乱。
方今踵百王之季,当阳九之会,狡寇窥窬,伺国瑕隙,黎元波荡,无所系心,安可废而不恤哉?
陛下虽欲逡巡,其若宗庙何?其若百姓何?
昔者惠公虏秦,晋国震骇,吕去阝之谋,欲立子圉,外以绝敌人之志,内以固阖境之情。
故曰“丧君有君,群臣辑睦,好我者劝,恶我者惧。”
前事之不忘,后代之元龟也。
陛下明并日月,无幽不烛,深谋远猷,出自胸怀。
不胜犬马忧国之情,迟睹人神开泰之路,是以陈其乃诚,布之执事。
臣等忝于方任,久在遐外,不得陪列阙庭,与睹盛礼,踊跃之怀,南望罔极。
帝优令答之。语在琨传。
石勒将石季龙围谯城,平西将军祖逖击走之。
己巳,帝傅檄天下曰:“逆贼石勒,肆虐河朔,逋诛历载,游魂纵逸。
复遣凶党石季龙犬羊之众,越河南渡,纵其鸩毒。
平西将军祖逖帅众讨击,应时溃散。
今遣车骑将军,琅邪王裒等九军,锐卒三万,水陆四道,迳造贼场,受逖节度。
有能枭季龙首者。赏绢三千匹,金五十斤,封县侯,食邑二千户。
又贼党能枭送季龙首,封赏亦同之。
七月,散骑侍郎硃嵩、尚书郎顾球卒,帝痛之,将为举哀。
有司奏,旧尚书郎不在举哀之例。
帝曰:“衰乱之弊,特相痛悼。”
于是遂举哀,哭之甚恸。
丁未,梁王悝薨。
以太尉荀组为司徒。
弛山泽之禁。
八月甲午,封梁王世子翘为梁王。
荆州刺史第五猗为贼帅杜曾所推,遂与曾同反。
九月戊寅,王敦使武昌太守赵诱、襄阳太守硃轨、陵江将军黄峻讨猗,为其将杜曾所败,诱等皆死之。
石勒害京兆太守华谞。
梁州刺史周访讨杜曾,大破之。
十月丁未,琅邪王裒薨。
十一月甲子,封汝南王子弼为新蔡王。
丁卯,以司空刘琨为太尉。
置史官,立太学。
是岁,扬州大旱。
太兴元年春正月戊申朔,临朝,悬而不乐。
三月癸丑,愍帝崩问至,帝斩缞居庐。
丙辰,百僚上尊号。
令曰:‘孤以不德,当厄运之极,臣节未立,匡救未举,夙夜所以忘寝食也。今宗庙废绝,亿兆无系,群官庶尹,咸勉之以大政,亦何敢辞,辄敬从所执。’
是日,即皇帝位。
诏曰:‘昔我高祖宣皇帝,诞应期运,廓开王基。景、文皇帝,奕世重光,缉熙诸夏。爰暨世祖,应天顺时,受兹明命。功格天地,仁济宇宙。昊天不融,降此鞠凶,怀帝短世,越去王都。天祸荐臻,大行皇帝崩殂,社稷无奉。肆群后三司六事之人,畴咨庶尹,至于华戎,致葺大命于朕躬。予一人畏天之威,用弗敢违。遂登坛南狱,受终文祖,焚柴颁瑞,告类上帝。惟朕寡德,缵我洪绪,若涉大川,罔知攸济。惟尔股肱爪牙之佐,文武熊罴之臣,用能弼宁晋室,辅余一人。思与万国,共同休庆。’
于是大赦,改元,文武增位二等。
庚午,立王太子绍为皇太子。
壬申,诏曰:‘昔之为政者,动人以行不以言,应天以实不以文,故我清静而人自正。其次听言观行,明试以功。其有政绩可述,刑狱得中,人无怨讼,久而日新,及当官软弱,茹柔吐刚,行身秽浊,修饰时誉者,各以名闻。令在事之人,仰鉴前烈,同心戮力,深思所以宽众息役,惠益百姓,无废朕命。远近礼贽,一切断之。’
夏四月丁丑朔,日有食之。
加大将军王敦江州牧,进骠骑将军王导开府仪同三司。
戊寅,初禁招魂葬。
乙酉,西平地震。
五月癸丑,使持节、侍中、都督、太尉、并州刺史、广武侯刘琨为段匹磾所害。
六月,旱,帝亲雩。
改丹阳内史为丹阳尹。
甲申,以尚书左仆射刁协为尚书令,平南将军、曲陵公荀崧为尚书左仆射。
庚寅,以荥阳太守李矩为都督司州诸军事、司州刺史。
戊戌,封皇子晞为武陵王。
初置谏鼓谤木。
秋七月戊申,诏曰:‘王室多故,奸凶肆暴,皇纲驰坠,颠覆大猷。朕以不德,统承洪绪,夙夜忧危,思改其弊。二千石令长当祗奉旧宪,正身明法,抑齐豪强,存恤孤独,隐实户口,劝课农桑。州牧刺史当互相检察,不得顾私亏公。长吏有志在奉公而不见进用者,有贪惏秽浊而以财势自安者,若有不举,当受故纵蔽善之罪,有而不知,当受暗塞之责。各明慎奉行。’
刘聪死,其子粲嗣伪位。
八月,冀、徐、青三州蝗。
靳准弑刘粲,自号汉王。
冬十月癸未,加广州刺史陶侃平南将军。
刘曜僭即皇帝位于赤壁。
十一月乙卯,日夜出,高三丈,中有赤青珥。
新蔡王弼薨。
加大将军王敦荆州牧。
庚申,诏曰:‘朕以寡德,纂承洪绪,上不能调和阴阳,下不能济育群生,灾异屡兴,咎徵仍见。壬子、乙卯,雷震暴雨,盖天灾谴戒,所以彰朕之不德也。群公卿士,其各上封事,具陈得失,无有所讳,将亲览焉。’
新作听讼观。
故归命侯孙皓子璠谋反,伏诛。
十二月,刘聪故将王腾、马忠等诛靳准,送传国玺于刘曜。
武昌地震。
丁丑,封显义亭侯焕为琅邪王。
己卯,琅邪王焕薨。
癸巳,诏曰:‘汉高经大梁,美无忌之贤;齐师入鲁,修柳下惠之墓。其吴之高德名贤或未旌录者,具条列以闻。’
江东三郡饥,遣使振给之。
彭城内史周抚杀沛国内史周默以反。
二年春正月丁卯,崇阳陵毁,帝素服哭三日;使冠军将军梁堪、守太常马龟等修复山陵。
迎梓宫于平阳,不克而还。
二月,太山太守徐龛斩周抚,传首京师。
夏四月,龙骧将军陈川以浚仪叛。
降于石勒。
太山太守徐龛以郡叛,自号兗州刺史,寇济岱。
秦州刺史陈安叛,降于刘曜。
五月癸丑,太阳陵毁,帝素服哭三日。
徐杨及江西诸郡蝗。
吴郡大饥。
平北将军祖逖及石勒将石季龙战于浚仪,王师败绩。
壬戌,诏曰:‘天下凋弊,加以灾荒,百姓困穷,国用并匮,吴郡饥人死者百数。天生蒸黎而树之以君,选建明哲以左右之,当深思以救其弊。昔吴起为楚悼王明法审令,捐不急之官,除废公族疏远,以附益将士,而国富兵强。况今日之弊,百姓凋困邪!且当去非急之务,非军事所须者皆省之。’
甲子,梁州刺史访及杜曾战于武当,斩之,禽第五猗。
六月丙子,加周访安南将军。
罢御府及诸郡丞,置博士员五人。
己亥,加太常贺循开府仪同三司。
秋七月乙丑,太常贺循卒。
八月,肃慎献楛矢石砮。
徐龛寇东莞,遣太子左卫率羊鉴行征虏将军,统徐州刺史蔡豹讨之。
冬十月,平北将军祖逖使督护陈超袭石勒将桃豹,超败,没于阵。
十一月戊寅,石勒僭即王位,国号赵。
十二月乙亥,大赦,诏百官各上封事,并省众役。
鲜卑慕容廆袭辽东,东夷校尉、平州刺史崔毖奔高句骊。
是岁,南阳王保称晋王于祁山。
三吴大饥。
三年春正月丁酉朔,晋王保为刘曜所逼,迁于桑城。
二月辛未,石勒将石季龙寇厌次,平北将军、冀州刺史邵续击之,续败,没于阵。
三月,慕容廆奉送玉玺三纽。
闰月,以尚书周顗为尚书仆射。
夏四月壬辰,枉矢流于翼轸。
五月丙寅,孝怀帝太子诠遇害于平阳,帝三日哭。
庚寅,地震。
是月,晋王保为其将张春所害。
刘曜使陈安攻春,灭之,安因叛曜。
石勒将徐龛帅众来降。
六月,大水。
丁酉,盗杀西中郎将、护羌校尉、凉州刺史、西平公张寔,寔弟茂嗣,领平西将军、凉州刺史。
秋七月丁亥,诏曰:‘先公武王、先考恭王临君琅邪四十余年,惠泽加于百姓,遗爱结于人情。朕应天符,创基江表,兆庶宅心,襁负子来。琅邪国人在此者近有千户,今立为怀德县,统丹阳郡。昔汉高祖以沛为汤沐邑,光武亦复南顿,优复之科一依汉氏故事。’
祖逖部将卫策大破石勒别军于汴水。
加逖为镇西将军。
八月戊午,尊敬王后虞氏为敬皇后。
辛酉,迁神主于太庙。
辛未,梁州刺史、安南将军周访卒。
皇太子释奠于太学。
以湘州刺史甘卓为安南将军、梁州刺史。
九月,徐龛又叛,降于石勒。
冬十月丙辰,徐州刺史蔡豹以畏懦伏诛。
王敦杀武陵内史向硕。
四年春二月,徐龛又帅众来降。
鲜卑末波奉送皇帝信玺。
庚戌,告于太庙,乃受之。
癸亥,日斗。
三月,置周易、仪礼、公羊博士。
癸酉,以平东将军曹嶷为安东将军。
夏四月辛亥,帝亲览庶狱。
石勒攻厌次,陷之。
抚军将军、幽州刺史段匹磾没于勒。
五月,旱。
庚申,诏曰:‘昔汉二祖及魏武皆免良人,武帝时,凉州覆败,诸为奴婢亦皆复籍,此累代成规也。其免中州良人遭难为扬州诸郡僮客者,以备征役。’
秋七月,大水。
甲戌,以尚书戴若思为征西将军、都督司兗豫并冀雍六州诸军事、司州刺史,镇合肥;丹阳尹刘隗为镇北将军、都督青徐幽平四州诸军事、青州刺史,镇淮阴。
壬千,以骠骑将军王导为司空。
八月,常山崩。
九月壬寅,镇西将军、豫州刺史祖逖卒。
冬十月壬午,以逖弟侍中约为平西将军、豫州刺史。
十二月,以慕容廆为持节、都督幽平二州东夷诸军事、平州牧,封辽东郡公。
永昌元年正月乙卯,大赦,改元。
戊辰,大将军王敦举兵于武昌,以诛刘隗为名,龙骧将军沈充帅众应之。
三月,徵征西将军戴若思、镇北将军刘隗还卫京都。
以司空王导为前锋大都督,以戴若思为骠骑将军,丹阳诸郡皆加军号。
加仆射周顗尚书左仆射,领军王邃尚书右仆射。
以太子右卫率周筵行冠军将军,统兵三千讨沈充。
甲午,封皇子昱为琅邪王。
刘隗军于金城,右将军周札守石头,帝亲被甲徇六师于郊外。
遣平南将军陶侃领江州,安南将军甘卓领荆州,各帅所统以蹑敦后。
四月,敦前锋攻石头,周札开城门应之,奋威将军侯礼死之。
敦据石头,戴若思、刘隗帅众攻之,王导、周顗、郭逸、虞潭等三道出战,六军败绩。
尚书令刁协奔于江乘,为贼所害。
镇北将军刘隗奔于石勒。
帝遣使谓敦曰:‘公若不忘本朝,于此息兵,则天下尚可共安也。如其不然,朕当归于琅邪,以避贤路。’
辛未,大赦。
敦乃自为丞相、都督中外诸军、录尚书事,封武昌郡公,邑万户。
丙子,骠骑将军、秣陵侯戴若思,尚书左仆射、护军将军、武城侯周顗为敦所害。
敦将沈充陷吴国,魏乂陷湘州,吴国内史张茂,湘州刺史、谯王承并遇害。
五月壬申,敦以太保、西阳王羕为太宰,加司空王导尚书令。
乙亥,镇南大将军甘卓为襄阳太守周虑所害。
蜀贼张龙寇巴东,建平太守柳纯击走之。
石勒遣骑寇河南。
六月,旱。
秋七月,王敦自加兗州刺史郗鉴为安北将军。
石勒将石季龙攻陷太山,执守将徐龛。
兗州刺史郗鉴自邹山退守合肥。
八月,敦以其见含为卫将军,自领宁、益二州都督。
琅邪太守孙默叛,降于石勒。
冬十月,大疫,死者十二三。
己丑,都督荆梁二州诸军事、平南将军、荆州刺史、武陵侯王暠卒。
辛卯,以下邳内史王邃为征北将军、都督青徐幽平四州诸军事,镇淮阴。
新昌太守梁硕起兵反。
京师大务,黑气蔽天,日月无光。
石勒攻陷襄城、城父,遂围谯,破祖约别军,约退据寿春。
十一月,以司徒荀组为太尉。
己酉,太尉荀组薨。
罢司徒,并丞相。
闰月己丑,帝崩于内殿,时年四十七,葬建平陵,庙号中宗。
帝性简俭冲素,容纳直言,虚己待物。
初镇江东,颇以酒废事,王导深以为言,帝命酌,引觞覆之,于此遂绝。
有司尝奏太极殿广室施绛帐,帝曰:‘汉文集上书皁囊为帷。’遂令冬施青布,夏施青綀帷帐。
将拜贵人,有司请市雀钗,帝以烦费不许。
所幸郑夫人衣无文彩。
从母弟王暠为母立屋过制,流涕止之。
然晋室遘纷,皇舆播越,天命未改,人谋叶赞。
元戎屡动,不出江畿,经略区区,仅全吴楚。
终于下陵上辱,忧愤告谢。
恭俭之德虽充,雄武之量不足。
始秦时望气者云‘五百年后金陵有天子气’,故始皇东游以厌之,改其地曰秣陵,堑北山以绝其势。
及孙权之称号。自谓当之。
孙盛以为始皇逮于孙氏四百三十七载,考其历数,犹为未及;元帝之渡江也,乃五百二十六年,真人之应在于此矣。
咸宁初,风吹太社树折,社中有青气,占者以为东莞有帝者之祥。
由是徙封东莞王于琅邪,即武王也。
及吴之亡,王濬实先至建鄴,而皓之降款,远归玺于琅邪。
天意人事,又符中兴之兆。
太安之际,童谣云:‘五马浮渡江,一马化为龙。’
及永嘉中,岁、镇、荧惑、太白聚斗、牛之间,识者以为吴越之地当兴王者。
是岁,王室沦覆,帝与西阳、汝南、南顿、彭城五王获济,而帝竟登大位焉。
初,玄石图有‘牛继马后’,故宣帝深忌牛氏,遂为二榼,共一口,以贮酒焉,帝先饮佳者,而以毒酒鸩其将牛金。
而恭王妃夏侯氏竟通小吏牛氏而生元帝,亦有符云。
史臣曰:晋氏不虞,自中流外,五胡扛鼎,七庙隳尊,滔天方驾,则民怀其旧德者矣。
昔光武以数郡加名,元皇以一州临极,岂武宣余化犹暢于琅邪,文景垂仁传芳于南顿,所谓后乎天时,先诸人事者也。
驰章献号,高盖成阴,星斗呈祥,金陵表庆。
陶士行拥三州之旅,郢外以安;王茂弘为分陕之计,江东可立。
或高旌未拂,而遐心斯偃,回首朝阳,仰希乾栋,帝犹六让不居,七辞而不免也。
布帐綀帷,详刑简化,抑扬前轨,光启中兴。
古首私家不蓄甲兵,大臣不为威福,王之常制,以训股肱。
中宗失驭强臣,自亡齐斧,两京胡羯,风埃相望。
虽复六月之驾无闻,而鸿雁之歌方远,享国无几,哀哉!
明皇帝讳绍,字道畿,元皇帝长子也。
幼而聪哲,为元帝所宠异。
年数岁,尝坐置膝前,属长安使来,因问帝曰:‘汝谓日与长安孰远?’对曰:‘长安近。不闻人从日边来,居然可知也。’元帝异之。
明日,宴群僚,又问之。对曰:‘日近。’元帝失色,曰:‘何乃异间者之言乎?’对曰:‘举目则见日,不见长安。’由是益奇之。
建兴初,拜东中郎将,镇广陵。
元帝为晋王,立为晋王太子。
及帝即尊号,立为皇太子。
性至孝,有文武才略,钦贤爱客,雅好文辞。
当时名臣,自王导、庚亮、温峤、桓彝、阮放等,咸见亲待。
尝论圣人真假之意,导等不能屈。
又习武艺,善抚将士。
于时东朝济济,远近属心焉。
及王敦之乱,六军败绩,帝欲帅将士决战,升车将出,中庶子温峤固谏,抽剑斩鞅,乃止。
敦素以帝神武明略,朝野之所钦信,欲诬以不孝而废焉。
大会百官而问温峤曰:‘皇太子以何德称?’声色俱厉,必欲使有言。
峤对曰:‘钩深致远,盖非浅局所量。以礼观之,可称为孝矣。’众皆以为信然,敦谋遂止。
永昌元年闰月己丑,元帝崩。
庚寅,太子即皇帝位,大赦,尊所生荀氏为建安郡君。
太宁元年春正月癸巳,黄雾四塞,京师火。
李雄使其将李骧、任回寇台登,将军司马玖死之。
越巂太守李钊、汉嘉太守王载以郡叛,降于骧。
二月,葬元帝于建平陵,帝徒跣至于陵所。
以特进华恆为骠骑将军、都督石头水陆军事。
乙丑,黄雾四塞。
丙寅,陨霜。
壬申,又陨霜,杀谷。
三月戊寅朔,改元,临轩,停飨宴之礼,悬而不乐。
丙戌,陨霜,杀草。
饶安、东光、安陵三县灾,烧七千余家,死者万五千人。
石勒攻陷下邳,徐州刺史卞敦退保盱眙。
王敦献皇帝信玺一纽。
敦将谋篡逆,讽朝廷徵己,帝乃手诏徵之。
夏四月,敦下屯于湖,转司空王导为司徒,自领扬州牧。
巴东监军柳纯为敦所害。
以尚书陈为都督幽平二州诸军事、幽州刺史。
五月,京师大水。
李骧等寇宁州,刺史王逊遣将姚岳距战于堂狼,大破之。
梁硕攻陷交州,刺史王谅死之。
六月壬子,立皇后庾氏。
平南将军陶侃遣参军高宝攻梁硕,斩之,传首京师。
进侃位征南大将军、开府仪同三司。
秋七月丙子朔,震太极殿柱。
是月,刘曜攻陈安于陇城,灭之。
八月,以安北将军郗鉴为尚书令。
石勒将石季龙攻陷青州,刺史曹嶷遇害。
冬十一月,王敦以其兄征南大将军含为征东大将军、都督扬州江西诸军事。
以军事饥乏,调刺史以下米各有差。
二年春正月丁丑,帝临朝,停飨宴之礼,悬而不乐。
庚辰,赦五岁刑以下。
术人李脱造妖书惑众,斩于建康市。
石勒将石季龙寇兗州,刺史刘遐自彭城退保泗口。
三月,刘曜将康平寇魏兴,及南阳。
夏五月,王敦矫诏拜其子应为武卫将军,兄含为骠骑大将军。
帝所亲信常从督公乘雄、冉曾并为敦所害。
六月,敦将举兵内向,帝密知之,乃乘巴滇骏马微行,至于湖,阴察敦营垒而出。
有军士疑帝非常人。
又敦正昼寝,梦日环其城,惊起曰:‘此必黄须鲜卑奴来也。’
帝母荀氏,燕代人,帝状类外氏,须黄,敦故谓帝云。
于是使五骑物色追帝。
帝亦驰去,马有遗粪,辄以水灌之。
见逆旅卖食妪,以七宝鞭与之,曰:‘后有骑来,可以此示也。’
俄而追者至,问妪。
妪曰:‘去巳远矣。’因以鞭示之。
五骑传玩,稽留遂久,又见马粪冷,以为信远而止不追。
帝仅而获免。
丁卯,加司徒王导大都督、假节,领扬州刺史,以丹阳尹温峤为中垒将军,与右将军卞敦守石头,以光禄勋应詹为护军将军、假节、督硃雀桥南诸军事,以尚书令郗鉴行卫将军、都督从驾诸军事,以中书监庾亮领左卫将军,以尚书卞壸行中军将军。
征平北将军、徐州刺史王邃,平西将军、豫州刺史祖约,北中郎将、兗州刺史刘遐,奋武将军、临淮太守苏峻,奋威将军、广陵太守陶瞻等还卫京师。
帝次于中堂。
秋七月壬申朔,敦遣其兄含及钱凤、周抚、邓岳等水陆五万,至于南岸。
温峤移屯水北,烧硃雀桁,以挫其锋。
帝躬率六军,出次南皇堂。
至癸酉夜,募壮士,遣将军段秀、中军司马曹浑、左卫参军陈嵩、钟寅等甲卒千人渡水,掩其未备。
平旦,战于越城,大破之,斩其前锋将何康。
王敦愤惋而死。
前宗正虞潭起义师于会稽。
沈充帅万余人来会含等,庚辰,筑垒于陵口。
丁亥,刘遐、苏峻等帅精卒万人以至,帝夜见,劳之,赐将士各有差。
义兴人周蹇杀敦所署太守刘芳,平西将军祖约逐敦所署淮南太守任台于寿春。
乙未,贼众济水,护军将军应詹帅建威将军赵胤等距战,不利。
贼至宣阳门,北中郎将刘遐、苏峻等自南塘横击,大破之。
刘遐又破沈充于青溪。
丙申,贼烧营宵遁。
丁西,帝还宫,大赦,惟敦党不原。
于是分遣诸将追其党与,悉平之。
封司徒王导为始兴郡公,邑三千户,赐绢九千匹;丹阳尹温峤建宁县公,尚书卞壸建兴县公,中书监庾亮永昌县公,北中郎将刘遐泉陵县公,奋武将军苏峻邵陵县公,邑各一千八百户,绢各五千四百匹;尚书令郗鉴高平县侯,护军将军应詹观阳县侯,邑各千六百户,绢各四千八百匹;建威将军赵胤湘南县侯,右将军卞敦益阳县侯,邑各千六百户,绢各三千二百匹。其余封赏各有差。
冬十月,以司徒王导为太保、领司徒,太宰、西阳王羕领太尉,应詹为平南将军、都督江州诸军事、江州刺史,刘遐为监淮北诸军事、徐州刺史,庾亮为护军将军。
诏王敦群从一无所问。
是时,石勒将石生屯洛阳,豫州刺史祖约退保寿阳。
十二月壬子,帝谒建平陵,从大祥之礼。
梁水太守爨亮、盗窃州太守李逷以兴古叛,降于李雄。
沈充故将顾飏反于武康,攻烧城邑,州县讨斩之。
三年春二月戊辰,复三族刑,惟不及妇人。
三月,幽州刺史段末波卒,以弟牙嗣。
戊辰,立皇子衍为皇太子,大赦,增文武位二等,大酺三日,赐鳏寡孤独帛,人二匹。
癸巳,征处士临海任旭、会稽虞喜并为博士。
夏四月,诏曰:’大事初定,其命惟新。其令太宰、司徒巳下,诣都坐参议政道,诸所因革,务尽事中。’
又诏曰:’餐直言,引亮正,想群贤达吾此怀矣。予违汝弼,尧舜之相君臣也。吾虽虚暗,庶不距逆耳之谈。稷契之任,君居之矣。望共勖之。’
己亥,雨雹。
石勒将石良寇兗州,刺史檀赟力战,死之。
将军李矩等并众溃而归,石勒尽陷司、兗、豫三州之地。
五月,以征南大将军陶侃为征西大将军、都督荆湘雍梁四州诸军事、荆州刺史,王舒为安南将军、都督广州诸军事、广州刺史。
六月,石勒将石季龙攻刘曜将刘岳于新安,陷之。
以广州刺史王舒为都督湘州诸军事、湘州刺史,湘州刺史刘顗为平越中郎将、都督广州诸军事、广州刺史。
大旱,自正月不雨,至于是月。
秋七月辛未,以尚书令郗鉴为车骑将军、都督青兗二州诸军事、假节,镇广陵,领军将军卞壸为尚书令。
诏曰:’三恪二王,世代之所重;兴灭继绝,政道之所先。又宗室哲王有功勋于大晋受命之际者,佐命功臣,硕德名贤,三祖所与共维大业,咸开国胙土、誓同山河者,而并废绝,禋祀不传,甚用怀伤。主者其祥议诸应立后者以闻。’
又诏曰:’郊祀天地,帝王之重事。自中兴以来,惟南郊,未曾北郊,四时五郊之礼都不复设,五岳、四渎、名山、大川载在祀典应望秩者,悉废而未举。主者其依旧详处。’
八月,诏曰:’昔周武克殷,封比干之墓;汉高过赵,录乐毅之后,追显既往,以劝将来也。吴时将相名贤之胄,有能纂修家训,又忠孝仁义,静己守真,不闻于时者,州郡中正亟以名闻,勿有所遗。’
闰月,以尚书左仆射荀崧为光禄大夫、录尚书事,尚书邓攸为尚书左仆射。
壬午,帝不豫,召太宰、西阳王羕,司徒王导,尚书令卞壸,车骑将军郗鉴,护军将军庾亮,领军将军陆晔,丹阳尹温峤并受遗诏,辅太子。
丁亥,诏曰:’自古有死,贤圣所同,寿夭穷达,归于一概,亦何足特痛哉!朕枕疾已久,常虑忽然。仰惟祖宗洪基,不能克终堂构,大耻未雪,百姓涂炭,所以有慨耳。不幸之日,敛以时服,一遵先度,务从简约,劳众崇饰,皆勿为也。衍以幼弱,猥当大重,当赖忠贤,训而成之。昔周公匡辅成王,霍氏拥育孝昭,义行前典,功冠二代,岂非宗臣之道乎?凡此公卿,时之望也。敬听顾命,任托付之重,同心断金,以谋王室。诸方岳征镇,刺史将守,皆朕扞城,推毂于外,虽事有内外,其致一也。故不有行者,谁扞牧圉?譬若脣齿,表里相资。宜戮力一心,若合符契,思美焉之美,以缉事为期。百辟卿士,其总己以听于冢宰,保祐冲幼,弘济艰难,永令祖宗之灵,宁于九天之上,则朕没于地下,无恨黄泉。’
戊子,帝崩于东堂,年二十七,葬武平陵,庙号肃祖。
帝聪明有机断,尤精物理。
于时兵凶岁饥,死疫过半,虚弊既甚,事极艰虞。
属王敦挟震主之威,将移神器。
帝骑驱遵养,以弱制强,潜谋独断,廓清大昆。
改授荆、湘等四州,以分上流之势,拨乱反正,强本弱枝。
虽享国日浅,而规模弘远矣。
史臣曰:维扬作宇,凭带洪流,楚江恆战,方城对敌,不得不推诚将相,以总戎麾。
楼船万计,兵倍王室,处其利而无心者,周公其人也。
威权外假,嫌隙内兴,彼有顺流之师,此无强籓之援。
商逢九乱,尧止八音,明皇负图,属在兹日。
运龙韬于掌握,起天旆于江靡,燎其余烬,有若秋原。
去缞绖而践戎场,斩鲸鲵而拜园阙。
镇削威权,州分江汉,覆车不践。
贻厥孙谋。
其后七十余年,终罹敬道之害。
或曰:’兴亡在运,非止上流。’
岂创制不殊,而弘之者异也。
赞曰:倾天起害,猛兽呈灾。
琅邪之子,仁义归来,龚行赵璧,命箠荆台。
云瞻北晦,江望南开。
晋阳御敌,河西全壤。
胡寇虽艰,灵心弗爽。
三方驰骛,百蛮从响。
宝命还昌,金辉载明。
明后岐嶷,军书接要。
莽首晨悬,董脐昏燎。
厥德不回,余风可劭。
泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第六章-译文
元皇帝名叫睿,字景文,是宣帝的曾孙,琅邪恭王觐的儿子。咸宁二年(公元276年)在洛阳出生,有神奇的光芒出现,整个房间都亮了起来,他躺的草席就像是新割的一样。长大后,他的太阳穴左边长出了白色的毫毛,鼻子高挺,脸上有龙一样的威严,眼睛明亮有神,看起来非常精神。十五岁时,继承了琅邪王的位子。从小就很有名望。在惠帝时期,王室遭遇了很多变故,皇帝总是恭敬、节俭、退让,以此避免灾祸。他沉稳、聪明,有度量,不显露明显的才能,所以当时的人并没有真正认识他。只有侍中嵇绍看出了他的不同,对别人说:‘琅邪王的外貌非常,恐怕不是一般臣子的相。’元康二年(公元292年),被任命为员外散骑常侍。后来多次升迁,成为左将军,参与讨伐成都王颖。在荡阴之战失败时,他的叔父东安王繇被颖杀害。皇帝担心祸及自身,打算出逃。那天晚上月亮很亮,但禁卫军非常警惕,皇帝无法离开,非常困窘。不久,云雾遮天蔽日,雷雨突然来临,守卫的人都逃跑了,皇帝趁机悄悄离开。颖事先命令所有关卡不得放走贵族,皇帝到了河阳后,被关卡守卫拦住。随从宋典后来赶到,用马鞭抽打皇帝的马并笑着说:‘主人,官府禁止贵族出行,你也被拘禁了吗!’守卫才放行。回到洛阳后,迎接太妃一同回国。东海王越收兵到下邳时,任命皇帝为辅国将军。不久后,他被任命为平东将军、监徐州诸军事,镇守下邳。后来又被任命为安东将军、都督扬州诸军事。越西迎大驾,留下皇帝守卫。永嘉初年,采纳王导的建议,开始在邺城镇守,任命顾荣为军司马,贺循为参佐,王敦、王导、周顗、刁协等人为心腹,礼遇名贤,关心风俗,江东人心归附。太妃去世后,皇帝上表奔丧,葬礼结束后,返回镇守,增加封地宣城郡二万户,加封镇东大将军、开府仪同三司。接受越的命令,征讨征东将军周馥,将其赶走。等到怀帝在平阳被俘,司空荀籓等人发布檄文,推举皇帝为盟主。江州刺史华轶不服从,派豫章内史周广、前江州刺史卫展讨伐并俘虏了他。愍帝即位后,皇帝被任命为左丞相。一年多后,晋升为丞相、大都督中外诸军事。派遣将领分头平定江东,在宣城斩杀了叛徒孙弼,在湘州平定了杜弢,承制赦免了荆扬地区。等到西都守不住时,皇帝亲自出征,露宿野外,身穿铠甲,发布檄文,征召天下兵力,约定日期进讨。当时在临安出现了一块玉册,在江宁出现了白玉麒麟神玺,上面写着‘长寿万年’,太阳出现重晕,都被认为是中兴的征兆。
建武元年(公元317年)春天二月辛巳日,平东将军宋哲到达,宣布愍帝的诏令说:‘遭遇厄运,皇纲不振。我以微薄之德,继承伟大的事业,不能祈求天命长久,继承中兴大业,以至于凶恶的胡人敢率领犬羊,逼迫京城。我现在被困在偏远的城池,忧虑重重,担心一旦崩溃。你宣读诏书给丞相,让他全面处理国家大事,暂时占据旧都,修复陵庙,以洗刷大耻。’三月,皇帝身着素服出帐,哀悼三天。西阳王羕及群僚参佐、州征牧守等上尊号,皇帝不接受。羕等人以死相请,反复多次。皇帝感慨流泪说:‘我是个罪人,只有坚守节操,以死雪耻,才能洗刷天下之耻,或许可以赎回斧钺之刑。我本是琅邪王,各位贤才不断逼迫我!’于是召唤私人奴仆驾车,准备返回国家。群臣不敢逼迫,请求按照魏晋的旧例封我为晋王,我答应了。辛卯日,即位为王,大赦天下,改年号。杀害祖父母、父母,以及刘聪、石勒,不遵守此令。各位参军被任命为奉车都尉,属官为驸马都尉。征召属官百余人,当时人称他们为‘百六掾’。于是准备百官,在建康建立宗庙社稷。当时各地纷纷上呈祥瑞,我说:‘我肩负四海之责,未能反省,哪里有什么祥瑞呢?’丙辰日,立世子绍为晋王太子。任命抚军大将军、西阳王羕为太保,征南大将军、汉安侯王敦为大将军,右将军王导都督中外诸军事、骠骑将军,左长史刁协为尚书左仆射。封王子宣城公裒为琅邪王。六月丙寅日,司空、并州刺史、广武侯刘琨,幽州刺史、左贤王、渤海公段匹磾,领护乌丸校尉、镇北将军刘翰,单于、广宁公段辰,辽西公段眷,冀州刺史、祝阿子劭续,青州刺史、广饶侯曹嶷,兗州刺史、定襄侯刘演,东夷校尉崔毖,鲜卑大都督慕容廆等一百八十人上书劝进,说:
我听说,昏君和明君交替出现,逆境和顺境相互补充,天命不会改变,历史的车轮会继续前进。有时国家会经历困难来巩固,有时深重的忧虑会开启圣明的智慧。因此,齐国经历了无知之祸,小白成为了五霸之首;晋国有丽姬之难,重耳成为了诸侯之盟的主导者。国家不安定,必定会有力量来扶持危机;百姓濒临绝境,必定会有力量来继承其事业。我私下里想,陛下您的德行通于神明,您的圣姿符合天地之道,顺应时代的期待,继承了千年的运势。天命和祥瑞都有迹象,中兴的征兆,图谶也有记载。自从京城失守,各地纷纷独立,天下纷扰,人心无所归依,即使是夏朝遭遇夷羿,宗姬遭遇犬戎,也比不上现在的局面。陛下安抚江左,占领了旧吴,用德行使人心归附,用刑罚讨伐叛乱,用威严震慑异己,用大顺号令天下。纯净的教化已经普及,那么全国人民都会安居乐业;正义之风已经畅行,那么远方的人们都会向往。百官在上各司其职,四门之下秩序井然。过去少康的复兴,夏朝将其视为美谈;宣王的中兴,周诗将其赞美。何况您的功勋感动了皇天,光辉照耀四海,百姓仰望,无不心悦诚服,愿意成为您的臣民。而且宣帝的后代,唯有陛下,亿兆人民都归心于您,没有第二个人。天命庇佑大晋,必定会有主,继承晋朝祭祀的人,不是陛下还能是谁!因此,附近没有人有不同的言论,远方也没有不同的期望,歌颂的人无不吟咏您的美德,诉讼的人无不思念您的圣德。天地之间的联系已经建立,华夏与夷狄的情感已经融洽。各种吉祥的征兆,如独角兽、连理树等,已经有上百种。士人和平民,没有不齐心协力的人,动辄以万计。因此,我们敢于观察天地之心,遵循夏朝的习俗,冒死上尊号。愿陛下保持舜禹的公正之心,坚守巢父、抗父的节操;以国家利益为重,不以小节为先;以百姓疾苦为忧,不以谦让为事;对宗庙的事务关心备至,对天下百姓的辛勤劳作给予释怀。这样,就能使枯萎的枝条重新开花,使腐朽的骨骼重新长肉,神人和百姓都能得到安宁,没有人不会感到非常幸运。
我听说,尊贵的位置不能长时间空缺,国家的政务不能长时间荒废。空缺一天,尊位就会动摇;荒废一天,国家就会混乱。现在正值百王之末,面临阳九之会,狡猾的敌人窥视,等待国家的缝隙,百姓流离失所,无所依托,怎能置之不理呢?陛下即使想要犹豫不决,又能对宗庙和百姓有何交代呢?过去晋惠公被秦国俘虏,晋国震惊,吕去疾的计谋是想要立子圉,对外断绝敌人的志向,对内巩固国内的感情。所以说‘失去君主有君主,群臣和睦,喜欢我的人会受到鼓励,讨厌我的人会感到恐惧。’不忘过去的事情,是留给后人的宝贵经验。陛下光明如同日月,没有一处不照亮,深谋远虑,出自您的胸怀。我怀着犬马般对国家的忧虑之情,渴望看到人神安康的道路,因此陈述我的诚意,向陛下陈述。
皇帝优待并回应了这番话。具体内容在琨传中有记载。
石勒将石季龙围困在谯城,平西将军祖逖击退了他们。己巳日,皇帝发布檄文给天下说:‘逆贼石勒,在河朔地区肆虐,逃罪多年,游魂放纵。又派遣凶党石季龙率领羊群般的军队,越过黄河南渡,释放他们的毒害。平西将军祖逖率领军队讨伐,敌人应时溃散。现在派遣车骑将军,琅邪王司马裒等九军,精锐士兵三万,水陆四路,直接前往敌军阵地,接受祖逖的指挥。有能够斩杀石季龙首级的人,赏赐绢三千匹,黄金五十斤,封为县侯,食邑二千户。又有能够斩杀并送来石季龙首级的人,赏赐也相同。’七月,散骑侍郎朱嵩、尚书郎顾球去世,皇帝感到非常悲痛,想要举行哀悼。有关官员上奏,按照旧例,不在哀悼之列。皇帝说:‘衰乱之时的弊端,特别值得痛悼。’于是举行了哀悼,哭得非常悲痛。丁未日,梁王司马肜去世。以太尉荀组为司徒。解除山泽的禁令。八月甲午日,封梁王世子司马翘为梁王。荆州刺史第五猗被贼帅杜曾推举,于是与杜曾一同反叛。九月戊寅日,王敦派遣武昌太守赵诱、襄阳太守朱轨、临江将军黄峻讨伐第五猗,被杜曾的将领击败,赵诱等人全部战死。石勒杀害了京兆太守华谞。梁州刺史周访讨伐杜曾,大败杜曾。十月丁未日,琅邪王司马裒去世。十一月甲子日,封汝南王司马弼为新蔡王。丁卯日,任命司空刘琨为太尉。设立史官,建立太学。这一年,扬州发生大旱。
太兴元年春天正月朔日,皇帝上朝,心情沉重,不快乐。三月,愍帝驾崩的消息传来,皇帝悲痛地剪去头发,住在简陋的屋子里。四月,百官上奏请求皇帝接受尊号。皇帝下令说:“我因德行不配,正逢国家命运的低谷,臣子的节操还未树立,挽救国家的行动还未展开,因此日夜忧心,忘记了饮食。现在宗庙已经荒废,亿万百姓失去了依靠,各位官员和庶尹,都勉力处理国家大政,我怎么能推辞呢?我就恭敬地接受大家的请求。”当天,皇帝即位。下诏说:“从前我们的高祖宣皇帝,顺应天命,开创了国家的基础。景帝、文帝,世世代代光照四方,使华夏繁荣。到了世祖,顺应天时,接受天命。功绩昭著天地,仁德遍及宇宙。然而,天意不公,降下凶兆,皇帝英年早逝,离开了王都。天灾频发,先帝驾崩,国家失去了依靠。各位王侯、三公、六卿,以及所有的官员,都向我咨询,希望将大命托付给我。我敬畏天命,不敢违背。于是登上南郊的祭坛,接受文祖的遗命,焚烧柴草,向天神报告。我德行浅薄,继承了大业,就像渡过大河,不知道如何才能成功。只有你们这些辅佐我的大臣,文武英才,才能帮助我安定国家,辅助我一人。我想与万国共同享受安宁和喜庆。”于是大赦天下,改年号,文武官员升职两级。三月,立王太子绍为皇太子。四月,下诏说:“从前治理国家的人,用行动而不是言语来感动人,用实际而不是文饰来顺应天意,所以我清静无为,人们自然正直。其次是通过言论观察行动,通过明察来评价功绩。那些有政绩可称道,司法公正,人民无怨言,时间久了,国家日益进步,以及那些官职软弱,忍辱负重,行为不端,却善于伪装的人,都因名声而闻名。命令在位的人,要借鉴前人的榜样,齐心协力,深思熟虑如何宽待百姓,减少劳役,惠及百姓,不要废弃我的命令。远近的礼物,一律停止接受。”四月,发生日食。任命大将军王敦为江州牧,晋升骠骑将军王导为开府仪同三司。五月,开始禁止招魂葬。六月,西平地震。七月,刘琨被段匹磾杀害。八月,发生旱灾,皇帝亲自进行雩祭。改丹阳内史为丹阳尹。九月,任命尚书左仆射刁协为尚书令,平南将军、曲陵公荀崧为尚书左仆射。十月,任命荥阳太守李矩为都督司州诸军事、司州刺史。十一月,封皇子晞为武陵王。开始设置谏鼓和谤木。七月,下诏说:“王室多事,奸臣横行,皇家的法度崩溃,大计被颠覆。我因德行不配,继承了大业,日夜忧虑,想要改变这些弊端。二千石令长应当严格遵守旧有的法律,端正自身,明确法律,抑制豪强,关怀孤寡,隐匿真实的人口,鼓励农桑。州牧刺史应当互相监督,不得偏袒私情而损害公义。有志于奉公守法而不被重用的官员,有贪污腐败而依靠财富和势力自保的人,如果有不举报的,将受到纵容邪恶的罪责,如果有而不知道的,将受到蒙蔽视听的责罚。大家都应当明确谨慎地执行。”刘聪去世,他的儿子刘粲继位。八月,冀、徐、青三州发生蝗灾。靳准杀害刘粲,自称汉王。十月,加广州刺史陶侃为平南将军。刘曜在赤壁即位为皇帝。十一月,出现日食和月食,月亮高三丈,中间有赤色和青色的光晕。新蔡王刘璩去世。晋升大将军王敦为荆州牧。十二月,下诏说:“我因德行不配,继承了大业,上不能调和阴阳,下不能养育百姓,灾异不断,罪责不断。壬子、乙卯,雷声大作,暴雨如注,这是天灾的警示,彰显我德行的不够。各位公卿,都上书陈述得失,不要有所隐瞒,我将亲自阅读。”新建听讼观。归命侯孙皓的儿子孙璩谋反,被处死。十二月,刘聪的旧将王腾、马忠等人杀死靳准,将传国玉玺送到刘曜那里。武昌地震。正月,封显义亭侯刘焕为琅邪王。二月,琅邪王刘焕去世。三月,下诏说:“汉高祖经过大梁,赞赏无忌的贤能;齐国的军队进入鲁国,修复了柳下惠的坟墓。那些吴国的高德名贤,有的尚未得到表彰,请详细列出上报。”江东三郡发生饥荒,派遣使者赈济。彭城内史周抚杀死沛国内史周默以反叛。
三年春天正月,初一那天是丁酉日,晋王司马保被刘曜逼迫,被迫迁往桑城。
二月辛未日,石勒的将领石季龙侵犯厌次,平北将军、冀州刺史邵续率军抵抗,但邵续战败,阵亡。
三月,慕容廆献上三颗玉玺。
闰月,任命尚书周顗为尚书仆射。
夏四月壬辰日,彗星划过翼轸星宿。
五月丙寅日,孝怀帝的太子司马诠在平阳遇害,皇帝哀悼了三天。
庚寅日,发生地震。
这个月,晋王司马保被他的将领张春杀害。
刘曜派陈安攻打张春,灭掉了张春,但陈安随后背叛了刘曜。
石勒的将领徐龛率领部众前来投降。
六月,发生了大洪水。
丁酉日,盗贼杀害了西中郎将、护羌校尉、凉州刺史、西平公张寔,张寔的弟弟张茂继任,担任平西将军、凉州刺史。
秋七月丁亥日,皇帝下诏说:‘先父武王、先祖恭王在琅邪执政四十多年,恩泽遍及百姓,人民心中充满了对他的爱戴。我顺应天命,在江表开创基业,百姓心向朝廷,带着孩子前来。在琅邪的国民近千户,现在设立怀德县,统管丹阳郡。过去汉高祖将沛县作为汤沐邑,光武帝也把南顿县赐予他人,优惠的政策依照汉代的旧例。’
祖逖的部将卫策在汴水大败石勒的别军。祖逖被晋升为镇西将军。
八月戊午日,尊称王后虞氏为敬皇后。
辛酉日,将神主迁入太庙。
辛未日,梁州刺史、安南将军周访去世。
皇太子在太学举行释奠仪式。
任命湘州刺史甘卓为安南将军、梁州刺史。
九月,徐龛再次叛变,投降了石勒。
冬十月丙辰日,徐州刺史蔡豹因为胆小懦弱被处死。
王敦杀害了武陵内史向硕。
四年春天二月,徐龛再次率领部众前来投降。
鲜卑的末波献上皇帝的信玺。
庚戌日,在太庙报告,然后接受。
癸亥日,发生日食。
三月,设立周易、仪礼、公羊博士。
癸酉日,任命平东将军曹嶷为安东将军。
夏四月辛亥日,皇帝亲自审阅各种案件。
石勒攻打厌次,攻克了那里。
抚军将军、幽州刺史段匹磾在石勒的攻击下阵亡。
五月,发生了旱灾。
庚申日,皇帝下诏说:‘过去汉代的两位皇帝和魏武帝都免除了良人的赋税,魏武帝时,凉州战败,所有奴隶也都恢复了户籍,这是历代形成的规矩。现在免除中州遭受灾难成为扬州各郡僮客的良人,以备征召服役。’
秋七月,发生了大洪水。
甲戌日,任命尚书戴若思为征西将军、都督司兖豫并冀雍六州诸军事、司州刺史,镇守合肥;丹阳尹刘隗为镇北将军、都督青徐幽平四州诸军事、青州刺史,镇守淮阴。
壬千日,任命骠骑将军王导为司空。
八月,常山发生山崩。
九月壬寅日,镇西将军、豫州刺史祖逖去世。
冬十月壬午日,任命祖逖的弟弟侍中司马约为平西将军、豫州刺史。
十二月,任命慕容廆为持节、都督幽平二州东夷诸军事、平州牧,封为辽东郡公。
永昌元年正月乙卯日,大赦天下,改年号。
戊辰日,大将军王敦在武昌起兵,以诛杀刘隗为名,龙骧将军沈充率领部众响应他。
三月,征召征西将军戴若思、镇北将军刘隗回京都保卫。
任命司空王导为前锋大都督,戴若思为骠骑将军,丹阳诸郡都增加了军号。
任命仆射周顗为尚书左仆射,领军王邃为尚书右仆射。
任命太子右卫率周筵为冠军将军,率领三千士兵讨伐沈充。
甲午日,封皇子司马昱为琅邪王。
刘隗的军队驻扎在金城,右将军周札守卫石头城,皇帝亲自在郊外巡视六军。
派遣平南将军陶侃镇守江州,安南将军甘卓镇守荆州,各自率领所部追击王敦。
四月,王敦的前锋部队攻打石头城,周札打开城门响应,奋威将军侯礼战死。
王敦占据了石头城,戴若思、刘隗率领军队攻打,王导、周顗、郭逸、虞潭等分三路出战,六军战败。
尚书令刁协逃到江乘,被敌人杀害。
镇北将军刘隗逃到石勒那里。
皇帝派遣使者对王敦说:‘如果您不忘本朝,在这里停止用兵,那么天下还可以共同安宁。如果不然,我将回到琅邪,以避贤路。’
辛未日,大赦天下。
王敦于是自封为丞相、都督中外诸军、录尚书事,封为武昌郡公,食邑万户。
丙子日,骠骑将军、秣陵侯戴若思,尚书左仆射、护军将军、武城侯周顗被王敦杀害。
王敦的将领沈充攻陷吴国,魏乂攻陷湘州,吴国内史张茂,湘州刺史、谯王承都遇害。
五月壬申日,王敦任命太保、西阳王司马羕为太宰,加封司空王导为尚书令。
乙亥日,镇南大将军甘卓被襄阳太守周虑杀害。
蜀地的贼人张龙侵犯巴东,建平太守柳纯将其击退。
石勒派遣骑兵侵犯河南。
六月,发生了旱灾。
秋七月,王敦自封兗州刺史郗鉴为安北将军。
石勒的将领石季龙攻陷了泰山,俘虏了守将徐龛。
兗州刺史郗鉴从邹山退守合肥。
八月,王敦任命郗鉴为卫将军,自己兼任宁、益二州都督。
琅邪太守孙默叛变,投降了石勒。
冬十月,发生了大瘟疫,死亡人数达十分之二三。
己丑日,都督荆梁二州诸军事、平南将军、荆州刺史、武陵侯王敦去世。
辛卯日,任命下邳内史王邃为征北将军、都督青徐幽平四州诸军事,镇守淮阴。
新昌太守梁硕起兵反叛。
京师大事,黑气遮天,日月无光。
石勒攻陷了襄城、城父,然后围攻谯,击溃了祖约的别军,祖约退守寿春。
十一月,任命司徒荀组为太尉。
己酉日,太尉荀组去世。
废除司徒,将职权并入丞相。
闰月己丑日,皇帝在内殿去世,时年四十七岁,葬于建平陵,庙号中宗。
皇帝性格简朴,能容纳直言,对待事物虚心。起初镇守江东时,因为饮酒而耽误了许多事务,王导对此深感忧虑,皇帝命令斟酒,拿起酒杯后倒掉,从此戒酒。有官员曾上奏建议太极殿的宽敞房间挂红帐,皇帝说:“汉代的集会上,上书的人用黑袋子做帷幕。”于是下令冬天挂青布,夏天挂青绸帷幕。将要封拜贵人时,官员请求购买雀钗,皇帝认为过于繁琐和浪费而不允许。他宠幸的郑夫人衣服朴素无华。他的叔父王旷为母亲建造的房屋过于豪华,皇帝流泪制止了他。然而,晋朝遭遇动荡,皇室流离失所,天命未变,人们的计谋得到了响应。元戎多次行动,但不出江东,仅仅保全了吴楚之地。最终在下陵上辱,忧愤而终。他的恭俭之德虽然充足,但雄武之量不足。从秦朝时望气的人说‘五百年后金陵有天子气’,所以始皇帝东游以压制这种气息,将此地改为秣陵,挖北山以断绝其势。到了孙权称帝时,自认为应当得到这个称号。孙盛认为始皇帝到孙氏四百三十七年后,根据历数计算,还未能达到;元帝渡江时,已经是五百二十六年,真人的应验就在这里了。咸宁初年,风吹太社树折,社中有青气,占卜者认为东莞有帝王的吉祥之兆。因此,将东莞王封于琅邪,即武王。到了吴国灭亡时,王濬实际上先到达建业,而孙皓投降时,将玉玺送回琅邪。天意和人事,又符合中兴的征兆。太安年间,童谣说:‘五马浮渡江,一马化为龙。’到永嘉年间,岁星、镇星、荧惑星、太白星聚集在斗宿和牛宿之间,有识者认为吴越之地将有王者兴起。这一年,王室覆灭,皇帝与西阳、汝南、南顿、彭城五王得以幸存,而皇帝最终登上了皇位。起初,玄石图上写着‘牛继马后’,所以宣帝非常忌恨牛氏,做了两个酒壶,合在一起只有一个口,用来装酒,皇帝先喝好的,然后用有毒的酒毒死了他的将领牛金。而恭王妃夏侯氏竟然与一个小官牛氏通奸,生下了元帝,也有符兆。
史臣说:晋朝没有预料到,自中流之外,五胡崛起,七庙毁灭,滔天大祸,但民众仍然怀念他们的旧德。过去光武帝以数郡的名号加封,元皇帝以一州的身份临朝,难道是武宣的余威在琅邪还畅行无阻,文景的仁德在南顿传承着美好的名声,这就是所说的顺应天时,先于人事。驰骋章献,高盖成荫,星斗呈祥,金陵表庆。陶士行统领三州的军队,郢外得以安宁;王茂弘有分陕之计,江东可以建立基业。或许高旌未拂,而远心已息,回首朝阳,仰望乾栋,皇帝还是六让不居,七辞而不免。布帐青帷幕,详刑简化,扬抑前轨,光启中兴。古代私家不藏兵器,大臣不为威福,王的常制,以训诫股肱。中宗失去对强臣的控制,自毁齐斧,两京胡羯,风尘相望。尽管六月的车驾无闻,而鸿雁之歌方远,享国不久,悲哀啊!
明皇帝名绍,字道畿,是元皇帝的长子。年幼时聪明过人,受到元帝的宠爱。几岁时,曾坐在他膝上,长安使者来访,趁机问他:‘你认为日与长安哪个更远?’他回答:‘长安近。没听说有人从日边来,显然可以知道。’元帝感到惊奇。第二天,宴请群臣,又问他。他回答:‘日近。’元帝脸色变了,说:‘怎么和昨天的话不一样呢?’他回答:‘抬头就能看见日,看不见长安。’从此更加觉得他非凡。
建兴初年,被封为东中郎将,镇守广陵。元帝成为晋王后,他被立为晋王太子。等到皇帝即位,他被立为皇太子。他非常孝顺,有文武才略,尊敬贤才,喜欢宾客,喜欢文学。当时的名臣,如王导、庚亮、温峤、桓彝、阮放等,都受到他的亲近和款待。他曾讨论圣人的真假之意,王导等人无法说服他。他还擅长武艺,善于安抚将士。当时东朝人才济济,远近的人都归心于他。等到王敦之乱时,六军败绩,皇帝想要率领将士决战,登上战车准备出发,中庶子温峤坚决劝阻,他抽出剑斩断车辕,才停止。王敦素来认为皇帝神武明略,是朝野所钦佩的,想要诬陷他有不孝之罪而废黜他。在大会上质问温峤:‘皇太子凭借什么德行著称?’声音和脸色都很严厉,一定要让他说出话来。温峤回答:‘深谋远虑,岂是浅薄之辈所能衡量的。从礼的角度来看,可以称为孝顺。’大家都认为他说得对,王敦的阴谋才停止。
永昌元年闰六月己丑,元帝去世。庚寅,太子即位为皇帝,大赦天下,尊称生母荀氏为建安郡君。
太宁元年春正月癸巳,黄雾四塞,京城发生火灾。李雄派他的将领李骧、任回侵犯台登,将军司马玖战死。越巂太守李钊、汉嘉太守王载以郡叛变,投降李骧。二月,将元帝葬于建平陵,皇帝赤脚走到陵墓所在地。任命特进华恒为骠骑将军、都督石头水陆军事。乙丑,黄雾四塞。丙寅,下霜。壬申,又下霜,谷物受损。三月戊寅朔,改元,临轩,停止宴会的仪式,挂起而不奏乐。丙戌,下霜,杀死草木。饶安、东光、安陵三县发生火灾,烧毁七千多户人家,死亡一万五千人。石勒攻陷下邳,徐州刺史卞敦退守盱眙。王敦献上皇帝的信玺一枚。王敦计划篡位,暗示朝廷征召他,皇帝于是亲自下诏征召他。夏四月,王敦驻扎在湖边,转任司空王导为司徒,自己担任扬州牧。巴东监军柳纯被王敦杀害。任命尚书陈祐为都督幽平二州诸军事、幽州刺史。五月,京城发生大水。李骧等人侵犯宁州,刺史王逊派将领姚岳在堂狼迎战,大败李骧。梁硕攻陷交州,刺史王谅战死。六月壬子,立皇后庾氏。平南将军陶侃派参军高宝攻打梁硕,斩杀梁硕,将首级传送到京城。晋升陶侃为征南大将军、开府仪同三司。秋七月丙子朔,太极殿的柱子被震倒。这个月,刘曜在陇城攻打陈安,将其灭掉。八月,任命安北将军郗鉴为尚书令。石勒的将领石季龙攻陷青州,刺史曹嶷被杀。冬十一月,王敦任命他的哥哥征南大将军王含为征东大将军、都督扬州江西诸军事。因为军事饥荒,调整刺史以下的粮食供应。
二年春天正月丁丑日,皇帝来到朝廷,停止了宴会的礼仪,挂着冠冕却不快乐。庚辰日,赦免了五年以下刑罚的囚犯。术士李脱制造妖书迷惑民众,在建康市被斩首。石勒的将领石季龙侵犯兖州,兖州刺史刘遐从彭城退守到泗口。
三月,刘曜的将领康平侵犯魏兴,以及南阳。夏天五月,王敦假托皇帝的诏书任命自己的儿子王应为武卫将军,哥哥王含为骠骑大将军。皇帝的亲信常从督公乘雄、冉曾都被王敦杀害。
六月,王敦准备起兵对付朝廷内部,皇帝秘密得知了这个消息,于是骑上巴滇骏马悄悄出行,到了湖边,暗中侦察王敦的军营后离开。有士兵怀疑皇帝不是普通人。
王敦当时正在白天睡觉,梦见太阳环绕他的城池,惊醒后说:‘这一定是黄须鲜卑人来了。’皇帝的母亲荀氏是燕代人,皇帝的外貌与外族相似,胡须是黄色的,王敦因此称呼皇帝为黄须鲜卑人。
于是王敦派五骑去寻找皇帝。皇帝也骑马逃跑,马有遗粪,就用水冲洗。遇到一家旅店卖食物的老妇人,把七宝鞭给她,说:‘后面有骑兵来,可以用这个给他们看。’不久追兵到了,询问老妇人。
老妇人说:‘已经走远了。’然后拿出鞭子给他们看。五骑传看,停留了很久,又看到马粪已经冷了,认为确实走得很远,就停止追赶。皇帝侥幸逃脱。
丁卯日,皇帝任命司徒王导为大都督、假节,兼任扬州刺史,任命丹阳尹温峤为中垒将军,与右将军卞敦守卫石头城,任命光禄勋应詹为护军将军、假节、督朱雀桥南诸军事,任命尚书令郗鉴代理卫将军、都督从驾诸军事,任命中书监庾亮兼任左卫将军,任命尚书卞壸代理中军将军。
征召平北将军、徐州刺史王邃,平西将军、豫州刺史祖约,北中郎将、兖州刺史刘遐,奋武将军、临淮太守苏峻,奋威将军、广陵太守陶瞻等人返回京师保卫。
皇帝停留在中堂。秋天七月壬申朔日,王敦派他的哥哥王含以及钱凤、周抚、邓岳等人水陆五万,到达南岸。温峤转移驻扎在水北,烧毁了朱雀桥,以挫败他们的锐气。
皇帝亲自率领六军,驻扎在南皇堂。到癸酉夜,招募壮士,派遣将军段秀、中军司马曹浑、左卫参军陈嵩、钟寅等一千名士兵渡河,偷袭他们的不备。
清晨,在越城战斗,大败敌军,斩杀了他们的前锋将领何康。王敦愤怒惋惜地死去。前宗正虞潭在会稽起义。
沈充率领一万多人来会合王含等人,庚辰日,在陵口筑起营垒。丁亥日,刘遐、苏峻等人率领精兵一万到达,皇帝在夜间接见他们,慰劳他们,赏赐将士各有差别。
义兴人周蹇杀死王敦任命的太守刘芳,平西将军祖约在寿春驱逐王敦任命的淮南太守任台。
乙未日,敌军渡过河流,护军将军应詹率领建威将军赵胤等人抵抗,但不利。敌军到达宣阳门,北中郎将刘遐、苏峻等人在南塘横向攻击,大败敌军。
刘遐又在青溪击败沈充。丙申日,敌军烧毁营寨,夜间逃跑。丁西日,皇帝返回皇宫,大赦天下,只不赦免王敦的党羽。
于是分派各位将领追捕王敦的党羽,全部平定了他们。封司徒王导为始兴郡公,封地三千户,赐绢九千匹;丹阳尹温峤为建宁县公,尚书卞壸为建兴县公,中书监庾亮为永昌县公,北中郎将刘遐为泉陵县公,奋武将军苏峻为邵陵县公,封地各一千八百户,绢各五千四百匹;尚书令郗鉴为高平县侯,护军将军应詹为观阳县侯,封地各一千六百户,绢各四千八百匹;建威将军赵胤为湘南县侯,右将军卞敦为益阳县侯,封地各一千六百户,绢各三千二百匹。其余的封赏各有差别。
冬天十月,任命司徒王导为太保、兼任司徒,太宰、西阳王羕兼任太尉,应詹为平南将军、都督江州诸军事、江州刺史,刘遐为监淮北诸军事、徐州刺史,庾亮为护军将军。
诏令王敦的亲戚一概不追究。这时,石勒的将领石生驻扎在洛阳,豫州刺史祖约退守寿阳。
十二月壬子日,皇帝拜谒建平陵,按照大祥之礼。梁水太守爨亮、盗窃州太守李逷在兴古反叛,投降了李雄。沈充的旧将顾飏在武康反叛,攻烧城邑,州县讨伐并斩杀了他们。
三年春天二月戊辰日,恢复了三族的刑罚,但妇女除外。三月,幽州刺史段末波去世,由他的弟弟段牙继任。戊辰日,立皇子司马衍为皇太子,实行大赦,提升文武官员两级,举行三天盛大的宴会,赐给鳏寡孤独的人每人两匹布。癸巳日,征召处士临海任旭、会稽虞喜为博士。夏天四月,皇帝下诏说:‘大事刚刚安定,要任命新人。命令太宰、司徒以下官员,到朝廷议事,讨论政事,所有改革都要力求完善。’又下诏说:‘欢迎直言,引进正直之士,希望各位贤达能够理解我的想法。我虽然有错,但希望你们能像尧舜的臣子一样辅佐我。我虽然愚昧,但希望不拒绝逆耳之言。像稷、契这样的重任,就由你们来承担吧。希望你们共同努力。’己亥日,下起了雨夹雪。石勒的将领石良侵犯兖州,刺史檀赟奋力抵抗,战死。将军李矩等人率领军队溃败而归,石勒完全占领了司、兖、豫三州。五月,任命征南大将军陶侃为征西大将军、都督荆湘雍梁四州诸军事、荆州刺史,王舒为安南将军、都督广州诸军事、广州刺史。六月,石勒的将领石季龙在新安攻打刘曜的将领刘岳,攻克了新安。任命广州刺史王舒为都督湘州诸军事、湘州刺史,湘州刺史刘顗为平越中郎将、都督广州诸军事、广州刺史。大旱,从正月开始就不下雨,一直持续到这个月。秋天七月辛未日,任命尚书令郗鉴为车骑将军、都督青兖二州诸军事、假节,镇守广陵,领军将军卞壸为尚书令。下诏说:‘三恪二王,是世代所重视的;振兴衰亡,继承断绝,是政治道路上的首要任务。还有宗室中的有德王公,在大晋受命之际有功勋的,辅助国政的功臣,有德行和名望的贤人,三祖与他们共同维护大业,都封国赐土,誓言同山河一样坚定的人,现在都废弃了,祭祀没有传承,非常令人伤感。主管官员要详议应该立的后代上报。’又下诏说:‘郊祀天地,是帝王的重要事务。自中兴以来,只有南郊祭祀,从未进行过北郊祭祀,四季的五郊祭祀都没有设立,五岳、四渎、名山、大川在祀典中应该祭祀的,都废弃了而没有举行。主管官员要按照旧制详细处理。’八月,下诏说:‘从前周武王灭掉商朝,封比干的墓;汉高祖路过赵国,记录乐毅的后代,追念过去的功绩,以鼓励将来的人。吴时的将相名贤的后代,如果有能够继承家训,又忠诚孝顺、仁义的人,不张扬自己,州郡中的中正官要尽快上报他们的名字,不要遗漏。’闰月,任命尚书左仆射荀崧为光禄大夫、录尚书事,尚书邓攸为尚书左仆射。壬午日,皇帝身体不适,召见太宰、西阳王司马羕,司徒王导,尚书令卞壸,车骑将军郗鉴,护军将军庾亮,领军将军陆晔,丹阳尹温峤,并接受遗诏,辅佐太子。丁亥日,下诏说:‘自古以来都有死亡,贤圣也不例外,寿命长短、穷达与否,最终都归结为一,又何必特别悲伤呢!我久病在身,常常担心突然离世。想到祖宗的伟大基业,不能完成,大耻未雪,百姓生活困苦,所以有感慨。不幸的日子,按照时服安葬,一概遵循先前的规定,力求简约,不要劳民伤财。司马衍年幼,突然承担重任,要依靠忠贤,教导他成长。从前周公辅佐成王,霍氏抚养孝昭帝,义行在前典,功绩超过前代,难道不是宗臣之道吗?所有这些公卿,都是时代的希望。恭敬地听从遗命,承担托付的重任,同心协力,为国家谋划。各方岳镇、刺史将守,都是我守卫城池,推举他们在外镇守,虽然事情有内外之分,但目的都是一样的。所以没有行者,谁去守卫边疆?就像嘴唇和牙齿,内外相互支持。应该齐心协力,就像符契一样,思考美好的事情,以完成国家大事为期限。百官卿士,要集中精力听从冢宰的命令,保护幼主,帮助国家度过困难,永远让祖宗的灵魂在九天之上安宁,那么我在地下的灵魂,就没有遗憾了。’戊子日,皇帝在东堂去世,享年二十七岁,葬于武平陵,庙号肃祖。
皇帝聪明有决断力,尤其精通物理。当时兵荒马乱,饥荒严重,死亡和瘟疫超过一半,国家虚弱到极点,事情极其艰难。正值王敦凭借震主的威势,打算篡夺帝位。皇帝骑马驱赶,以弱制强,暗中策划,清除大敌。改任荆、湘等四州,以分散上游的势力,拨乱反正,加强根本,削弱枝节。虽然统治国家的时间不长,但规模宏大,远见卓识。
史臣评论说:扬州作为国家的基础,依靠着浩瀚的江河,楚江常常发生战争,方城相对敌对,不得不推举诚实守信的将相,来统领军队。楼船万计,兵力超过王室,处于有利地位却没有野心的人,就是周公。威权虽然在外借,但内部却产生了嫌隙,对方有顺流而下的军队,而自己没有强大的藩镇作为支援。商朝遭遇九次动乱,尧帝停止了八音,明皇负图,事情就发生在这一天。掌握龙韬,在江边升起天旗,烧掉余烬,就像秋天的原野。脱去丧服,踏入战场,斩杀巨鲸,拜见宗庙。削弱威权,州分江汉,避免重蹈覆辙。为子孙留下计谋。此后七十余年,最终遭受敬道的祸害。有人说:‘兴亡在于天命,不仅仅是上游地区。’难道是因为开创的制度没有区别,而执行的人不同吗?
赞曰:倾覆天下的祸害,猛兽呈现的灾害。琅邪王氏的后代,以仁义归来,龚行赵璧,命令荆台。云遮北望,江望南开。晋阳抵御敌人,河西保全领土。胡人虽然困难,但心灵不变。三方争斗,百蛮响应。宝命回归,金辉照耀。明君明智,军书不断。暴君早上被处决,董卓晚上被烧。他的德行不变,遗风值得赞扬。
泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第六章-注解
元皇帝:元皇帝指的是司马睿,即晋元帝,是晋朝的第二位皇帝。
讳睿:讳,古代对尊贵者的名字的一种避讳方式,这里指的是司马睿的名字。
字景文:字,古代人的别称,司马睿的字是景文。
宣帝:宣帝:指晋朝的宣帝司马昭。
琅邪恭王觐:琅邪恭王觐是司马昭的儿子,司马睿的父亲。
咸宁二年:咸宁是晋武帝司马炎的年号,咸宁二年即公元276年。
洛阳:洛阳是古代中国的著名都城,位于今天的河南省。
神光之异:指司马睿出生时出现的奇异现象,如室内明亮等,被认为是不凡之兆。
日角之左:日角,指额头中央的隆起部分,日角之左即额头左侧。
隆准龙颜:隆准,指高鼻梁;龙颜,指皇帝的面容,这里形容司马睿的容貌非凡。
精曜:精神焕发,目光炯炯。
顾眄炜如也:顾眄,回首观望;炜如,光彩照人。
嗣位:继承王位。
惠皇之际:惠皇指的是晋惠帝司马衷。
王室多故:王室,指皇室;多故,指多灾多难。
恭俭退让:恭敬、节俭、谦让。
沈敏有度量:沈敏,深沉而聪明;度量,指胸怀和气度。
嵇绍:嵇绍是司马睿的侍中,对司马睿的评价很高。
琅邪王:司马睿最初被封为琅邪王。
成都王颖:成都王颖是晋朝的一个藩王,后来参与八王之乱。
荡阴之败:荡阴之战是八王之乱中的一场战役,成都王颖战败。
东安王繇:司马繇是司马睿的叔父,在荡阴之战中被成都王颖杀害。
禁卫:宫廷中的保卫人员。
河阳:河阳是古代的一个地名,位于今天的河南省。
津吏:渡口的官员。
宋典:宋典是司马睿的随从。
策鞭:用鞭子驱赶。
太妃:皇帝的母亲。
东海王越:东海王越,晋朝的宗室,曾权倾一时。
下邳:下邳是古代的一个地名,位于今天的江苏省。
安东将军:军事职务,负责镇守东部边疆。
扬州:古代的一个行政区划,位于今天的江苏省、浙江省等地。
大驾:皇帝的车驾,这里指皇帝本人。
建鄴:建鄴是古代的一个地名,位于今天的河北省。
顾荣:顾荣是晋朝的名臣,曾任军司马。
贺循:贺循是晋朝的名臣,曾任参佐。
王敦:王敦:东晋末年权臣,曾任丞相。
王导:王导:东晋初年著名政治家,曾任丞相,辅佐晋武帝。
周顗:周顗是晋朝的名臣,曾任尚书左仆射。
刁协:十六国时期后赵的官员,此处指刁协逃亡。
符瑞:指吉祥的征兆,如天降祥瑞等。
临安:临安是古代的一个地名,位于今天的浙江省杭州市。
江宁:江宁是古代的一个地名,位于今天的江苏省南京市。
大赦:大赦,指皇帝颁布赦令,赦免罪犯。
世子:诸侯王的嫡长子。
晋王:晋王是司马睿被封的爵位。
刘聪:十六国时期汉国的君主。
石勒:石勒:十六国时期后赵的建立者。
参军:古代军事职务,负责辅助将军。
掾属:古代官府中的属官。
建康:建康是晋朝的都城,位于今天的江苏省南京市。
刘琨:刘琨是晋朝的名将,曾任司空、并州刺史。
段匹磾:古代人物,指段匹磾,被刘琨所害。
护乌丸校尉:护乌丸校尉是古代的一种军事职务,负责管理乌丸族。
镇北将军:镇北将军是古代的一种军事职务,负责镇守北方边疆。
单于:古代对北方游牧民族的最高首领的称呼。
广宁公:广宁公是古代的一种封号。
辽西公:辽西公是古代的一种封号。
冀州刺史:官职名,负责冀州的行政和军事。
祝阿子劭续:祝阿子劭续是古代的一种封号。
青州刺史:青州刺史是古代的一种地方行政职务。
广饶侯:广饶侯是古代的一种封号。
兗州刺史:官职名,负责兗州的行政和军事。
定襄侯:定襄侯是古代的一种封号。
东夷校尉:古代官职,负责管理东夷地区。
鲜卑大都督:鲜卑大都督是古代的一种军事职务,负责管理鲜卑族。
慕容廆:十六国时期前燕的建立者,名廆,此处指慕容廆的势力。
蒸民:古代对平民百姓的称呼。
社稷:古代指国家,也指国家的根基。
宸极:宸极,指皇帝的座位。
登遐丑裔:登遐,指皇帝去世;丑裔,指皇帝的后代。
国家之危:国家的危机。
缀旒:缀旒,指皇帝的冠冕上的装饰,这里比喻国家的危难。
先后之德:先帝和先王的德行。
宗庙:古代帝王或贵族祭祀祖先的庙宇。
宗哲:宗室中的贤者。
三五以降:三五,指古代的圣王,这里指古代的盛世;以降,以来。
有虞:有虞,指古代的圣王虞舜。
卜世:卜世,指预测的世数,即预测的世系延续的年数。
周氏:周氏,指周朝。
元康:元康是晋惠帝司马衷的年号。
氛厉弥昏:氛厉,指恶劣的气氛;弥昏,指更加昏暗。
宸极失御:宸极,指皇帝的座位;失御,指皇帝不能临朝处理国事。
赖先后之德:依赖先帝和先王的德行。
宗庙之灵:宗庙的灵气,指祖先的保佑。
皇帝嗣建:皇帝继承帝位。
旧物克甄:旧物,指旧有的制度;克甄,指能够胜任。
诞授钦明:诞授,指授予;钦明,指聪明智慧。
服膺聪哲:服膺,指心中信服;聪哲,指聪明智慧。
玉质幼彰:玉质,指品德高尚;幼彰,指从小就能表现出来。
金声夙振:金声,指声音洪亮;夙振,指从小就显示出才华。
冢宰:冢宰,古代的一种官职,相当于宰相。
百辟:百辟,指百官。
四海:四海,指全国。
中兴之美:中兴,指国家由衰转盛;美,指美好的景象。
来苏之望:来苏,指复苏;望,指希望。
逆胡:逆胡,指侵扰中原的北方少数民族。
西都:西都,指长安,古代的都城。
犬羊:犬羊,指北方的少数民族。
京辇:京辇,指皇帝的车驾,这里指京城。
幽塞穷城:幽塞,指偏僻的地方;穷城,指贫穷的城市。
崩溃:国家面临崩溃的危机。
指诏:传达诏书。
摄万机:代理处理国家大事。
旧都:旧都,指古代的都城,这里指洛阳。
修复陵庙:修复皇帝的陵墓和宗庙。
大耻:指国家的耻辱。
西阳王羕:西阳王羕是晋朝的宗室,曾任太保。
尊号:古代皇帝或贵族的尊称。
愍帝:指晋愍帝司马炽,愍帝崩指他去世。
晋王太子:晋王太子,指晋王的儿子。
抚军大将军:抚军大将军是古代的一种军事职务,负责安抚军队。
骠骑将军:官职名,负责军事。
左长史:左长史是古代的一种官职,负责辅佐将军。
尚书左仆射:尚书省的副长官。
宣城公裒:宣城公裒是司马裒的封号,司马裒是司马睿的儿子。
四海之责:四海,指全国;责,指责任。
思愆:思过,反省自己的过错。
徵祥:徵兆,指征兆或预兆。
世子绍:世子,指诸侯王的嫡长子;绍,指继承。
征南大将军:征南大将军是古代的一种军事职务,负责征讨南方。
汉安侯王敦:汉安侯王敦是王敦的封号,王敦是晋朝的名将。
右将军:右将军是古代的一种军事职务,负责右翼军队。
都督中外诸军事:都督中外诸军事是古代的一种军事职务,负责统领全国军队。
劝进:劝人接受帝位。
树之以君:立君主以治理国家。
对越天地:对,面对;越,超越;天地,指自然界。
司牧黎元:司牧,管理;黎元,百姓。
圣帝明王:圣明的帝王。
监其若此:监督他们这样做。
屈其身以奉之:屈身,降低身份;奉之,侍奉他们。
蒸黎:指百姓。
无主:没有君主。
不得已而临之:不得不亲自治理他们。
社稷时难:社稷,国家的象征;时难,指国家遇到困难。
戚籓定其倾:戚籓,亲戚和同姓宗族;定其倾,稳定国家的危机。
郊庙或替:郊庙,指郊外的祭祀场所;替,废弃。
宗哲纂其祀:宗哲,宗室中的贤者;纂,继承;祀,祭祀。
弘振遐风:弘振,弘扬;遐风,远方的风俗。
式固万世:式,使;固,稳固;万世,永远。
靡不由之:没有不遵循这个道理的。
高祖宣皇帝:指晋朝的开国皇帝司马炎,即晋武帝。
世祖武皇帝:世祖,指第二代皇帝;武皇帝,指司马炎。
造区夏:造,建立;区夏,指中原地区。
三叶重光:三叶,指三代;重光,光辉照耀。
四圣继轨:四圣,指司马炎和他的三位儿子;继轨,继承前人的道路。
惠泽侔于有虞:惠泽,恩惠;侔,相等;有虞,指古代的圣王虞舜。
卜世过于周氏:卜世,预测的世数;周氏,指周朝。
元康以来:元康是晋惠帝司马衷的年号;以来,指元康年间以来。
艰难繁兴:艰难,困难;繁兴,频繁发生。
永嘉之际:永嘉是晋怀帝司马炽的年号;之际,指永嘉年间。
冢宰摄其纲:冢宰,古代的一种官职,相当于宰相;纲,指国家的大政。
百辟辅其政:百辟,指百官;辅,辅助;政,政务。
四海想中兴之美:四海,指全国;想,希望;中兴之美,指国家由衰转盛的美好景象。
群生怀来苏之望:群生,百姓;来苏,复苏;望,希望。
不图天不悔祸:不图,没有料到;悔祸,后悔造成的灾祸。
大灾荐臻:大灾,严重的灾难;荐臻,接连发生。
国未忘难:国家没有忘记危机。
寇害寻兴:寇害,指外来的侵略;寻兴,很快又发生了。
逆胡刘曜:逆胡,指侵扰中原的北方少数民族;刘曜,十六国时期汉赵的皇帝。
纵逸西都:纵逸,放纵;西都,指长安,古代的都城。
敢肆犬羊:敢肆,敢于任意;犬羊,指北方的少数民族。
陵虐天邑:陵虐,欺凌;天邑,京城。
神器流离:神器,指帝位;流离,失去。
再辱荒逆:再辱,再次受辱;荒逆,荒唐悖逆。
苟在食土之毛:苟在,只要存在;食土之毛,指生活在土地上的人。
含血之类:含血,指有生命的生物。
莫不叩心绝气:莫不,没有一个不;叩心,心碎;绝气,气绝。
行号巷哭:行号,边走边哭;巷哭,在街道上哭泣。
荷宠三世:荷宠,受到宠爱;三世,三代。
位厕鼎司:位厕,位于;鼎司,指重要的官职。
闻问震惶:闻问,听到消息;震惶,震惊恐慌。
精爽飞越:精爽,精神;飞越,极度激动。
五情无主:五情,指喜、怒、哀、乐、爱;无主,无法控制。
举哀朔垂:举哀,表示哀悼;朔垂,指北方,这里指边疆地区。
昏明迭用:指国家的政治清明与昏暗交替出现,是历史发展的常态。
否泰相济:否极泰来,指困难和顺利相互转化。
天命:古代认为由天意决定的事物,常用于指代天意或天命所归。
历数:古代指历法,也指天命或历史进程。
黔首:古代指平民百姓。
玄德:指高尚的品德或道德。
两仪:指天地,宇宙的两种基本元素。
图谶:古代的一种预言性的图文,常用于预示吉凶。
京畿:指国都及其附近的地区。
九服:古代指中央王朝所管辖的九个区域。
黔首几绝:指百姓几乎灭绝,形容国家危机深重。
伏惟:古代表示尊敬的用语,相当于“我想”或“我恐怕”。
玄德通于神明:指君主的德行通于神明,即君主的德行得到神明的认可。
绍千载之运:继承千年的运势,指继承前人的基业。
华夷之情允洽:指中原地区与边远地区的人民情感融洽。
休征:吉祥的征兆。
冠带之伦:指有地位的人。
要荒:古代指边远地区。
函夏:指中原地区。
昧死上尊号:古代表示非常尊敬的用语,相当于“冒死上奏”。
舜禹至公之情:指舜和禹那样的公正无私的情感。
巢抗矫之节:指巢父和伯夷那样的坚贞不屈的节操。
衰乱之弊:指国家衰败和混乱的弊端。
元龟:古代指重要的历史教训。
车骑将军:古代的一种军事官职。
琅邪王裒:指古代的琅邪王裒,此处可能指代某个具体的琅邪王。
散骑侍郎:古代的一种官职。
尚书郎:古代的一种官职。
梁王悝:指古代的梁王悝,此处可能指代某个具体的梁王。
司徒:古代的一种官职。
弛山泽之禁:解除对山泽资源的限制。
荆州刺史:古代的一种地方行政官职。
贼帅:指叛乱的领袖。
杜曾:古代的叛乱领袖。
司空:官职名,三公之一,负责工程和农业。
太尉:古代官职,指掌管全国军事的最高官员。
史官:古代的官方史书编纂官。
太学:古代的国立高等教育机构。
太兴元年:太兴是年号,指东晋时期的一个年号,元年即公元318年。
朔:指农历每月的第一天。
临朝:指皇帝亲自上朝处理国事。
悬而不乐:形容皇帝心情沉重,面带忧愁。
斩缞居庐:缞指丧服,斩缞即剪断丧服,居庐指守丧。
亿兆:指众多的人民。
庶尹:古代官名,指地方行政官员。
厄运:指不幸的命运。
匡救:指挽救危难。
景、文皇帝:指晋朝的第二位皇帝司马昭和第三位皇帝司马炎。
世祖:指晋朝的第四位皇帝司马炎。
昊天:指天,古代认为天是至高无上的神。
鞠凶:指不幸的灾祸。
王都:指国都。
三司六事:古代官制中的官职,三司指太司、中司、少司,六事指六部事务。
股肱爪牙:比喻得力的助手。
晋室:指晋朝的皇室。
休庆:指喜庆之事。
江州牧:江州的地方行政长官。
开府仪同三司:古代官职,指地位相当于三公的高级官员。
招魂葬:古代的一种葬礼仪式。
西平地震:指西平县发生的地震。
使持节:古代官职,指皇帝派出的使者,持有节杖作为凭证。
侍中:古代官职,指皇帝身边的亲信顾问。
都督:古代官职,指总管一地区的军事和行政。
并州刺史:并州的地方行政长官。
广武侯:广武侯是侯爵的封号。
雩:古代的一种求雨仪式。
丹阳内史:丹阳的地方行政长官。
尚书令:官职名,尚书省的最高长官。
荥阳太守:荥阳的地方行政长官。
司州刺史:司州的地方行政长官。
谏鼓谤木:古代的一种谏议制度,谏鼓用于接受上奏,谤木用于接受批评。
南狱:古代的监狱。
文祖:指文德皇帝,即晋武帝。
焚柴颁瑞:古代的一种祭祀仪式,焚烧柴草以祈求吉祥。
上帝:指天帝,古代认为的最高神。
二千石:古代官职,指地方行政长官。
令长:指县令和县长。
州牧刺史:州牧和刺史,都是地方行政长官。
顾私亏公:指偏袒私情,损害公义。
贪惏秽浊:指贪污腐败。
财势自安:指依靠财富和权势自保。
故纵蔽善:指故意放纵坏人,掩盖好事。
暗塞:指不明真相,阻碍事情。
粲:刘聪的儿子刘粲。
靳准:十六国时期汉国的权臣。
广州刺史:广州的地方行政长官。
刘曜:刘曜:十六国时期前赵的建立者。
赤壁:古代地名,位于湖北省。
新蔡王弼:新蔡王,指新蔡王司马弼。
大将军:古代高级武官。
荆州牧:荆州的地方行政长官。
清静:指政治清明,社会安定。
听言观行:指根据言行来判断一个人的品德。
明试以功:指根据功绩来选拔官员。
刑狱得中:指司法公正。
怨讼:指诉讼。
日新:指不断进步。
当官软弱:指官员软弱无能。
茹柔吐刚:比喻表面柔弱,内心刚强。
修饰时誉:指夸大其词,追求虚名。
礼贽:指礼物。
听讼观:古代的一种法庭建筑。
归命侯孙皓子璠:孙皓是东吴的最后一位皇帝,孙璠是他的儿子。
王腾、马忠:刘聪的旧将。
传国玺:古代皇帝的玉印,象征国家的权力。
琅邪王焕:琅邪王,指琅邪王司马焕。
肃慎:古代东北地区的民族。
楛矢石砮:古代的一种箭矢。
东莞:东莞:地名,位于今江苏省。
太子左卫率:太子身边的卫队指挥官。
征虏将军:古代高级武官。
徐州刺史:徐州的地方行政长官。
祖逖:十六国时期后赵的将领,此处指祖逖的军队。
石季龙:石季龙:石勒的儿子,曾任后赵的将领。
陈安:陈安:十六国时期前凉的将领。
祁山:古代地名,位于甘肃省。
三吴:指吴郡、会稽郡、丹阳郡,都是江南地区的重要郡县。
荆楚:指荆州和楚地,即现在的湖北地区。
雷震暴雨:指雷声大作,暴雨倾盆。
吴起:战国时期著名的军事家和政治家。
楚悼王:楚国的君主。
柳下惠:春秋时期鲁国的贤人。
修柳下惠之墓:指为柳下惠修建坟墓。
高德名贤:指品德高尚、声望显赫的贤人。
旌录:表彰记录。
彭城内史:彭城的地方行政长官。
沛国内史:沛国的内史,即地方行政长官。
羊鉴:晋朝的将领。
蔡豹:十六国时期后赵的将领,此处指蔡豹因畏懦被杀。
督护:古代官职,指地方军事指挥官。
桃豹:石勒的将领。
辽东:古代地名,位于辽宁省。
平州刺史:平州的地方行政长官。
崔毖:十六国时期前燕的将领。
高句骊:古代东北地区的民族。
南阳王保:十六国时期前秦的君主。
晋王保:晋朝的王子,名保,此处指晋朝的宗室成员。
桑城:地名,具体位置不详,可能是刘曜控制的地区。
厌次:地名,位于今天的山东省。
平北将军:官职名,负责北方边疆的军事。
邵续:十六国时期后赵的将领,此处指邵续的军队。
玉玺:古代皇帝的象征,此处指玉制的印章。
闰月:农历中的一种特殊月份,每19年出现7次。
尚书周顗:官职名,尚书是中央行政机构的官员,周顗是其中的一员。
尚书仆射:官职名,尚书省的副职。
枉矢流于翼轸:天文现象,指彗星出现在翼轸星宿之间。
孝怀帝太子诠:晋朝孝怀帝的儿子,名诠,此处指太子诠被害。
平阳:地名,位于今天的山西省。
地震:自然灾害,指地壳震动。
张春:十六国时期后赵的将领,此处指张春被晋王保杀害。
徐龛:十六国时期后赵的将领,此处指徐龛被石勒执杀。
大水:自然灾害,指河水泛滥。
张寔:十六国时期后赵的将领,此处指张寔被杀。
茂:张寔的弟弟,名茂,此处指张茂继任凉州刺史。
平西将军:官职名,负责西部边疆的军事。
凉州刺史:官职名,负责凉州的行政和军事。
西平公:封号,指张寔的爵位。
卫策:祖逖的部将,此处指卫策在汴水大破石勒的军队。
镇西将军:官职名,负责西部边疆的军事。
敬皇后:皇后,名虞氏,此处指虞氏被尊为皇后。
太庙:古代皇帝祭祀祖先的庙宇。
梁州刺史:官职名,负责梁州的行政和军事。
安南将军:官职名,负责南方边疆的军事。
周访:十六国时期后赵的将领,此处指周访去世。
平南将军:官职名,负责南方边疆的军事。
刘隗:十六国时期后赵的将领,此处指刘隗被王敦杀害。
沈充:十六国时期后赵的将领,此处指沈充响应王敦造反。
龙骧将军:官职名,负责军事。
武昌:地名,位于今天的湖北省。
金城:地名,具体位置不详。
石头:地名,位于今天的南京市。
六师:古代军队的编制,指六个军种。
江州:地名,位于今天的江西省。
荆州:地名,位于今天的湖北省。
三道出战:指王敦的军队分三路出战。
石勒别军:石勒的军队的一部分。
武昌郡公:封号,指王敦的爵位。
护军将军:官职名,负责军事。
武城侯:封号,指周顗的爵位。
吴国:地名,位于今天的江苏省。
魏乂:十六国时期后赵的将领,此处指魏乂攻陷湘州。
谯王承:十六国时期后赵的将领,此处指谯王承被杀。
太保:官职名,辅佐皇帝的高级官员。
西阳王:封号,指羕的爵位。
太宰:官职名,三公之一,负责国家大政。
兗州刺史郗鉴:官职名,负责兗州的行政和军事。
安北将军:官职名,负责北方边疆的军事。
太山:地名,位于今天的山东省。
淮阴:地名,位于今天的江苏省。
兗州:地名,位于今天的山东省。
宁、益二州都督:官职名,负责宁、益二州的军事。
琅邪太守:官职名,负责琅邪郡的行政和军事。
孙默:十六国时期后赵的将领,此处指孙默叛变。
大疫:大规模的瘟疫。
王暠:王暠:晋朝官员,曾任光禄勋。
下邳内史:官职名,负责下邳郡的行政和军事。
京师:古代对首都的称呼。
建平陵:建平陵,古代陵墓名。
中宗:庙号,指晋朝中宗皇帝。
帝性简俭冲素:帝性:帝王的性格;简俭:简朴、节俭;冲素:朴素无华。整个词语形容帝王的性格简朴、节俭、不尚奢华。
容纳直言:容纳:接受;直言:直率的言论。指帝王能够接受并采纳直率的言论。
虚己待物:虚己:谦虚;待物:对待事物。指帝王对待事物谦虚,不自满。
江东:指长江以东地区,历史上常指吴、东晋等政权所在地区。
太极殿:太极殿:古代帝王的宫殿之一,位于宫中。
绛帐:绛帐:红色帷幕,古代贵族所用的装饰。
青布:青布:一种布料,颜色为青色。
青綀帷帐:青綀:一种青色的丝织品;帷帐:帷幕。指用青綀制成的帷幕。
雀钗:雀钗:古代的一种头饰,用金丝或银丝编成。
郑夫人:郑夫人:晋朝皇帝司马绍的妃子。
元戎:元戎:古代对军队统帅的尊称。
江畿:江畿:长江流域的边陲地区。
陵上辱:陵上辱:指帝王陵墓受到侮辱。
咸宁初:咸宁:晋朝年号;初:初期。指咸宁年号的初期。
太社树:太社:古代祭祀土地神的地方;树:树木。指太社中的树木。
琅邪:琅邪:地名,位于今山东省。
孙权:孙权:三国时期吴国的建立者。
汉文集:汉文集:指汉朝的文集。
皁囊:皁囊:黑色的袋子。
青綀:青綀:一种青色的丝织品。
郑夫人衣无文彩:郑夫人衣无文彩:指郑夫人的衣服朴素无华。
玄石图:玄石图:古代的一种预言图。
牛继马后:牛继马后:古代的一种预言,指牛姓的人会继马姓的人之后。
牛金:牛金:晋朝官员,曾任尚书令。
夏侯氏:夏侯氏:晋朝恭王妃的姓氏。
元帝:元帝:指晋朝的元帝司马睿。
咸宁:咸宁:晋朝年号。
五马浮渡江,一马化为龙:五马浮渡江,一马化为龙:童谣,预言晋朝将有复兴之兆。
岁、镇、荧惑、太白聚斗、牛之间:岁、镇、荧惑、太白:古代天文学中的星宿名称;斗、牛:星宿名称。指这些星宿聚集在一起,预示着将有大事发生。
王室沦覆:王室沦覆:指皇室的衰败。
西阳、汝南、南顿、彭城五王:西阳、汝南、南顿、彭城五王:指晋朝的五位王公。
二榼:二榼:两个酒壶。
鸩:鸩:用毒酒毒杀。
中庶子:中庶子:古代官名,掌管皇帝的日常事务。
温峤:温峤:东晋末年名臣,曾任丞相。
不孝:不孝:指不尊敬父母。
建安郡君:建安郡君:古代的一种封号。
黄雾四塞:黄雾四塞:指天空出现黄色的浓雾。
台登:台登:地名,位于今四川省。
越巂:越巂:地名,位于今四川省。
汉嘉:汉嘉:地名,位于今四川省。
王逊:王逊:晋朝官员,曾任益州刺史。
堂狼:堂狼:地名,位于今四川省。
梁硕:梁硕:东晋末年将领。
王谅:王谅:东晋末年将领。
皇后庾氏:皇后庾氏:晋朝皇帝司马绍的皇后。
陶侃:陶侃:东晋末年名将,曾任荆州刺史。
王敦献皇帝信玺一纽:王敦献皇帝信玺一纽:王敦向皇帝献上象征皇权的信玺。
司空王导:司空王导:王导曾任司空。
扬州牧:扬州牧:扬州的地方行政长官。
柳纯:柳纯:东晋末年将领。
尚书陈祐:尚书陈祐:陈祐曾任尚书。
幽平二州:幽平二州:指幽州和平州。
郗鉴:郗鉴:东晋末年名将,曾任尚书令。
曹嶷:曹嶷:十六国时期后赵的将领。
王敦以其兄征南大将军含为征东大将军:王敦以其兄征南大将军含为征东大将军:王敦让自己的哥哥王含担任征东大将军。
征东大将军:征东大将军:古代官名,负责镇守东方边疆。
扬州江西诸军事:扬州江西诸军事:指扬州和江西地区的军事事务。
调刺史以下米各有差:调刺史以下米各有差:指根据刺史以下官员的级别不同,分配给他们不同数量的粮食。
二年春正月丁丑:二年春正月丁丑,指的是公元314年的正月丁丑日,这是历史上的一个具体日期。
帝临朝:帝临朝,指的是皇帝亲自上朝处理政务。
停飨宴之礼,悬而不乐:停飨宴之礼,指的是停止了宴会的仪式;悬而不乐,表示心情沉重,不快乐。
赦五岁刑以下:赦免五岁以下的刑罚,指的是宽恕了年龄在五岁以下的罪犯。
术人李脱造妖书惑众,斩于建康市:术人,指的是懂得法术的人;妖书,指的是迷信的书籍;惑众,指的是迷惑民众;斩于建康市,指的是在建康市被处决。
石勒将石季龙寇兗州,刺史刘遐自彭城退保泗口:石勒,十六国时期后赵的建立者;石季龙,石勒的儿子;兗州,古代的一个行政区划;刘遐,兗州的刺史;彭城,古代的一个地名;泗口,古代的一个地名。
刘曜将康平寇魏兴,及南阳:刘曜,十六国时期前赵的建立者;康平,古代的一个地名;魏兴,古代的一个地名;南阳,古代的一个地名。
王敦矫诏拜其子应为武卫将军,兄含为骠骑大将军:王敦,东晋权臣;矫诏,伪造皇帝的诏书;武卫将军,古代官职;骠骑大将军,古代官职。
帝所亲信常从督公乘雄、冉曾并为敦所害:帝所亲信,指的是皇帝信任的人;常从,指的是随从;督公,古代官职;公乘雄、冉曾,人名。
巴滇骏马:巴滇,古代地名,指今云南省一带;骏马,指好马。
五骑物色追帝:五骑,指五匹马;物色,寻找;追帝,追赶皇帝。
七宝鞭:七宝鞭,指装饰华丽的鞭子。
朱雀桁:朱雀桁,指朱雀桥,古代桥梁名。
南皇堂:南皇堂,古代建筑名。
段秀、中军司马曹浑、左卫参军陈嵩、钟寅:段秀、曹浑、陈嵩、钟寅,人名。
越城:越城,古代城名。
会稽:会稽,古代地名,指今浙江省绍兴市。
陵口:陵口,古代地名。
南塘:南塘,古代地名。
青溪:青溪,古代地名。
大祥之礼:大祥之礼,指古代丧礼中的大祭。
兴古:兴古,古代地名。
李雄:李雄,成汉的建立者。
武康:武康,古代地名,指今浙江省德清县。
州县:州县,古代行政区划中的州和县。
三年春二月戊辰:三年春二月,戊辰日,指具体的日期,古代以天干地支纪年月日。
复三族刑:复三族刑,指恢复对三族(父亲、儿子、孙子)的刑罚,古代刑法中的一种。
幽州刺史段末波:幽州刺史,古代官职,负责幽州地区的行政和军事;段末波,人名。
立皇子衍为皇太子:立皇子司马衍为皇太子,即指定他为未来的继承人。
文武位二等:文武位,指文官和武官的官职;二等,指官职的等级。
大酺三日:大酺,古代的一种宴会;三日,为期三天的宴会。
赐鳏寡孤独帛:赐给鳏寡孤独的人帛,即布匹,古代用作赏赐或救济。
癸巳:癸巳日,指具体的日期。
征处士临海任旭、会稽虞喜并为博士:征召处士任旭和虞喜为博士,博士是古代的一种官职,负责教育和学术。
夏四月:夏四月,指夏天的第四个月。
太宰、司徒巳下:太宰、司徒等官员,太宰和司徒是古代的官职,巳下指这些官员及其下属。
都坐参议政道:都坐,指中央政府的大堂;参议政道,参与讨论国家政治方针。
其令太宰、司徒巳下,诣都坐参议政道,诸所因革,务尽事中:命令太宰、司徒等官员到都坐参与讨论政治方针,所有改革都要力求适中。
餐直言,引亮正:餐,接受;直言,直率的言论;引亮正,引导正直。
尧舜之相君臣也:尧舜时代的君臣关系,尧和舜是中国古代的贤明君主。
稷契之任,君居之矣:稷契,古代的贤臣,君居之,君主应该承担起治理国家的责任。
己亥:己亥日,指具体的日期。
雨雹:下雨时伴随冰雹。
石勒将石良寇兗州:石勒的将领石良侵犯兗州,石勒是五胡十六国时期的氐族首领。
征南大将军陶侃:征南大将军,古代官职,负责征讨南方;陶侃,人名。
都督荆湘雍梁四州诸军事:都督,古代官职,负责某一地区的军事;荆湘雍梁四州,指荆州、湘州、雍州、梁州。
广州刺史王舒:广州刺史,古代官职,负责广州地区的行政和军事;王舒,人名。
石勒将石季龙攻刘曜将刘岳于新安:石勒的将领石季龙进攻刘曜的将领刘岳,新安是地名。
平越中郎将:平越中郎将,古代官职,负责平定越地。
大旱:大旱,指长时间不下雨,导致严重干旱。
尚书令郗鉴:尚书令,古代官职,负责尚书省的政务;郗鉴,人名。
领军将军卞壸:领军将军,古代官职,负责领军;卞壸,人名。
三恪二王:三恪,指古代对前朝皇帝的尊敬;二王,指周朝的文王和武王。
兴灭继绝:兴起和灭绝,继承和延续。
郊祀天地:郊祀,指在郊外祭祀天地。
南郊,未曾北郊:南郊,指在南方祭祀天地;北郊,指在北方祭祀天地。
五岳、四渎、名山、大川:五岳,指中国的五座名山;四渎,指四条大河流;名山、大川,指有名的山和河流。
周武克殷,封比干之墓:周武王攻克殷朝,封比干之墓,比干是商朝的忠臣。
汉高过赵,录乐毅之后:汉高祖刘邦路过赵地,录乐毅之后,乐毅是战国时期的赵国名将。
吴时将相名贤之胄:吴时,指三国时期的吴国;将相名贤之胄,指吴国的将领和名士的后代。
纂修家训:编纂家训,指编写家族的传统和教诲。
州郡中正亟以名闻:州郡中正,指州郡中的官员;亟以名闻,迅速上报。
尚书左仆射荀崧:尚书左仆射,古代官职,负责尚书省的政务;荀崧,人名。
光禄大夫:光禄大夫,古代官职,负责宫廷的礼仪和宴席。
录尚书事:录尚书事,古代官职,负责尚书省的政务。
尚书邓攸:尚书,古代官职,负责尚书省的政务;邓攸,人名。
壬午:壬午日,指具体的日期。
帝不豫:帝,指皇帝;不豫,指皇帝身体不适。
太宰、西阳王羕:太宰、西阳王羕,太宰是古代官职,西阳王羕是人名。
司徒王导:司徒,古代官职,王导是人名。
尚书令卞壸:尚书令,古代官职,卞壸是人名。
车骑将军郗鉴:车骑将军,古代官职,郗鉴是人名。
护军将军庾亮:护军将军,古代官职,庾亮是人名。
领军将军陆晔:领军将军,古代官职,陆晔是人名。
丹阳尹温峤:丹阳尹,古代官职,负责丹阳地区的行政;温峤是人名。
受遗诏,辅太子:接受遗诏,辅助太子。
丁亥:丁亥日,指具体的日期。
枕疾已久:长期卧病。
忽然:突然。
克终堂构:能够完成家族的建设。
涂炭:形容人民生活困苦。
敛以时服:按照当时的习俗安葬。
先度:先前的规定。
简约:简朴。
劳众崇饰:劳民伤财的装饰。
猥当大重:突然承担重大的责任。
周公匡辅成王:周公旦辅佐成王,周公旦是周朝的贤臣。
霍氏拥育孝昭:霍氏抚养孝昭帝,霍氏是西汉时期的权贵家族。
义行前典:遵循先前的典范。
功冠二代:功勋超过前两代。
宗臣之道:宗室大臣的责任。
时之望也:当时的期望所在。
顾命:临终前的遗言。
推毂于外:外出担任要职。
虽事有内外,其致一也:虽然职责有内外之分,但目标是一致的。
扞城:守卫城池。
唇齿相依:比喻关系密切,互相依存。
总己以听于冢宰:总揽自己的一切听从冢宰的指挥。
保祐冲幼:保护年幼的太子。
弘济艰难:帮助度过困难。
九天之上:指天上的神灵。
黄泉:指地下的阴间。
肃祖:皇帝的庙号,表示对皇帝的尊称。
有机断:有决断力。
物理:自然界的物理现象。
兵凶岁饥:战争和饥荒。
死疫过半:死亡和瘟疫使得人口减少一半。
虚弊:虚弱和衰败。
艰虞:困难和危险。
挟震主之威:凭借震慑君主的威势。
移神器:篡夺帝位。
骑驱遵养:骑马驱驰,遵循养育之道。
弱制强:以弱胜强。
潜谋独断:暗中策划,独自决断。
廓清大昆:清除大乱。
改授荆、湘等四州:改任荆、湘等四州的官职。
上流之势:上游地区的势力。
拨乱反正:平定混乱,恢复秩序。
强本弱枝:加强根本,削弱枝节。
规模弘远:规划宏大,远见卓识。
维扬作宇:维扬地区成为国家的中心。
凭带洪流:依靠大江大河。
楚江恆战:楚江地区经常发生战争。
方城对敌:方城地区面对敌人。
推诚将相:推荐忠诚的将相。
总戎麾:统领军队。
楼船万计:楼船无数。
兵倍王室:兵力超过王室。
顺流之师:顺着水流前进的军队。
强籓之援:强大的藩镇支援。
商逢九乱:商朝遇到九次大乱。
尧止八音:尧帝停止八音,即停止音乐,以示哀悼。
明皇负图:明皇(唐明皇)背负图谶,即预言。
属在兹日:发生在这一天。
运龙韬于掌握:掌握军事策略。
起天旆于江靡:在江边升起军旗。
燎其余烬:烧毁剩余的残敌。
去缞绖而践戎场:去除丧服,进入战场。
斩鲸鲵而拜园阙:斩杀鲸鲵,向国家致敬。
镇削威权:削弱威权。
州分江汉:州郡分布在江汉地区。
覆车不践:避免重蹈覆辙。
贻厥孙谋:给子孙留下好的谋划。
终罹敬道之害:最终遭受敬道的祸害。
创制不殊:开创的制度没有改变。
弘之者异:推行的人不同。
倾天起害:天倾覆,引发灾害。
猛兽呈灾:猛兽出现,带来灾难。
琅邪之子:琅邪王氏的后代。
仁义归来:以仁义归来。
龚行赵璧:龚行赵璧,指赵国的大臣赵盾。
命箠荆台:命令荆台的士兵。
云瞻北晦:云彩遮蔽北方。
江望南开:江水向南流。
晋阳御敌:晋阳抵御敌人。
河西全壤:河西地区完全归属。
胡寇虽艰:胡人虽然困难。
灵心弗爽:心灵不受影响。
三方驰骛:三方奔波。
百蛮从响:百蛮响应。
宝命还昌:宝命(指皇帝)得以复兴。
金辉载明:金光照耀,国家昌明。
明后岐嶷:明君后裔,具有高尚的品质。
军书接要:军事文书紧急。
莽首晨悬:早晨太阳升起。
董脐昏燎:夜晚灯火通明。
厥德不回:他的德行不改变。
余风可劭:他的遗风值得称颂。
泰始明昌国文-古籍-晋书-帝纪-第六章-评注
三年春二月戊辰,复三族刑,惟不及妇人。
此句描述了古代刑罚制度,三族刑即诛杀罪犯的家族成员,但在此情况下,仅限于男性,体现了对妇女的宽容和仁慈。
三月,幽州刺史段末波卒,以弟牙嗣。
此处反映了古代官制中的世袭制度,段末波去世后,其弟段牙继任幽州刺史。
戊辰,立皇子衍为皇太子,大赦,增文武位二等,大酺三日,赐鳏寡孤独帛,人二匹。
立皇太子是皇位继承的重要仪式,大赦表示国家宽容,增加文武位二等是对功臣的奖励,大酺三日则是庆祝活动,赐予鳏寡孤独帛体现了对弱势群体的关怀。
癸巳,征处士临海任旭、会稽虞喜并为博士。
此处反映了古代对人才的重视,征召处士为博士,体现了对知识和学术的尊重。
夏四月,诏曰:“大事初定,其命惟新。其令太宰、司徒巳下,诣都坐参议政道,诸所因革,务尽事中。”
夏四月,皇帝下诏,表示国家大事初定,需要新的政策来适应新的形势,要求官员们集思广益,改革政治。
又诏曰:“餐直言,引亮正,想群贤达吾此怀矣。予违汝弼,尧舜之相君臣也。吾虽虚暗,庶不距逆耳之谈。稷契之任,君居之矣。望共勖之。”
皇帝再次下诏,表示自己愿意听取直言,希望群贤能够帮助自己,实现尧舜时期的君臣关系,强调自己愿意接受逆耳之言。
己亥,雨雹。
己亥日出现雨雹,这在古代被视为不祥之兆,可能预示着国家将有灾难。
石勒将石良寇兗州,刺史檀赟力战,死之。
此处描述了石勒军队对兗州的侵略,刺史檀赟在抵抗中牺牲。
将军李矩等并众溃而归,石勒尽陷司、兖、豫三州之地。
将军李矩等人战败,石勒军队占领了司、兖、豫三州。
五月,以征南大将军陶侃为征西大将军、都督荆湘雍梁四州诸军事、荆州刺史,王舒为安南将军、都督广州诸军事、广州刺史。
此处反映了古代军事调动和官员任命,陶侃和王舒被任命为重要职务,以应对战乱。
六月,石勒将石季龙攻刘曜将刘岳于新安,陷之。
石勒的将领石季龙攻占了刘曜的将领刘岳在新安的据点。
以广州刺史王舒为都督湘州诸军事、湘州刺史,湘州刺史刘顗为平越中郎将、都督广州诸军事、广州刺史。
此处描述了官员的调动,王舒和刘顗被任命为新的职务。
大旱,自正月不雨,至于是月。
大旱是古代常见的自然灾害,对农业生产和社会生活造成严重影响。
秋七月辛未,以尚书令郗鉴为车骑将军、都督青兖二州诸军事、假节,镇广陵,领军将军卞壸为尚书令。
此处描述了官员的任命,郗鉴和卞壸被任命为重要职务。
诏曰:“三恪二王,世代之所重;兴灭继绝,政道之所先。又宗室哲王有功勋于大晋受命之际者,佐命功臣,硕德名贤,三祖所与共维大业,咸开国胙土、誓同山河者,而并废绝,禋祀不传,甚用怀伤。主者其祥议诸应立后者以闻。”
皇帝下诏,强调对先祖的尊敬和对宗室功臣的关怀,要求官员们讨论如何继承和传承。
又诏曰:“郊祀天地,帝王之重事。自中兴以来,惟南郊,未曾北郊,四时五郊之礼都不复设,五岳、四渎、名山、大川载在祀典应望秩者,悉废而未举。主者其依旧详处。”
皇帝再次下诏,强调郊祀天地的重要性,要求官员们恢复和执行相关的祭祀仪式。
八月,诏曰:“昔周武克殷,封比干之墓;汉高过赵,录乐毅之后,追显既往,以劝将来也。吴时将相名贤之胄,有能纂修家训,又忠孝仁义,静己守真,不闻于时者,州郡中正亟以名闻,勿有所遗。”
皇帝下诏,强调对历史人物的追思和对忠孝仁义的推崇,要求官员们推荐有德行的人才。
闰月,以尚书左仆射荀崧为光禄大夫、录尚书事,尚书邓攸为尚书左仆射。
此处描述了官员的任命,荀崧和邓攸被任命为新的职务。
壬午,帝不豫,召太宰、西阳王羕,司徒王导,尚书令卞壸,车骑将军郗鉴,护军将军庾亮,领军将军陆晔,丹阳尹温峤并受遗诏,辅太子。
皇帝病重,召见重要官员,受遗诏辅佐太子。
丁亥,诏曰:“自古有死,贤圣所同,寿夭穷达,归于一概,亦何足特痛哉!朕枕疾已久,常虑忽然。仰惟祖宗洪基,不能克终堂构,大耻未雪,百姓涂炭,所以有慨耳。不幸之日,敛以时服,一遵先度,务从简约,劳众崇饰,皆勿为也。衍以幼弱,猥当大重,当赖忠贤,训而成之。昔周公匡辅成王,霍氏拥育孝昭,义行前典,功冠二代,岂非宗臣之道乎?凡此公卿,时之望也。敬听顾命,任托付之重,同心断金,以谋王室。诸方岳征镇,刺史将守,皆朕扞城,推毂于外,虽事有内外,其致一也。故不有行者,谁扞牧圉?譬若脣齿,表里相资。宜戮力一心,若合符契,思美焉之美,以缉事为期。百辟卿士,其总己以听于冢宰,保祐冲幼,弘济艰难,永令祖宗之灵,宁于九天之上,则朕没于地下,无恨黄泉。”
皇帝在遗诏中表达了对生死的看法,强调自己病重,希望后代能够继承自己的遗志,维护国家稳定。
戊子,帝崩于东堂,年二十七,葬武平陵,庙号肃祖。
皇帝在东堂去世,享年二十七岁,被葬于武平陵,庙号肃祖。
帝聪明有机断,尤精物理。
此处评价皇帝的聪明才智和决策能力,以及他在物理方面的造诣。
于时兵凶岁饥,死疫过半,虚弊既甚,事极艰虞。
当时国家面临战乱和饥荒,疫情严重,国家处于极度困境。
属王敦挟震主之威,将移神器。
王敦凭借强大的势力,企图篡夺皇位。
帝骑驱遵养,以弱制强,潜谋独断,廓清大昆。
皇帝以弱胜强,暗中策划,清除大敌。
改授荆、湘等四州,以分上流之势,拨乱反正,强本弱枝。
皇帝通过改变地方行政区划,削弱地方势力,加强中央集权。
虽享国日浅,而规模弘远矣。
尽管在位时间不长,但皇帝的规模和远见卓识仍然值得称赞。
史臣曰:维扬作宇,凭带洪流,楚江恆战,方城对敌,不得不推诚将相,以总戎麾。
史臣评价皇帝,认为他能够凭借地理优势,以诚相待,选拔贤能的将相来管理军队。
楼船万计,兵倍王室,处其利而无心者,周公其人也。
皇帝拥有强大的军事力量,但他并不贪图权力,像周公一样无私。
威权外假,嫌隙内兴,彼有顺流之师,此无强籓之援。
皇帝虽然拥有威权,但能够避免内部矛盾,同时没有强大的外援。
商逢九乱,尧止八音,明皇负图,属在兹日。
皇帝能够稳定国家,避免混乱,如同尧帝阻止八音乱政。
运龙韬于掌握,起天旆于江靡,燎其余烬,有若秋原。
皇帝运用策略,如同运用龙韬,起兵江靡,消灭敌人,如同秋天的原野。
去缞绖而践戎场,斩鲸鲵而拜园阙。
皇帝放下世俗的束缚,投身战场,斩杀敌人,回到家园。
镇削威权,州分江汉,覆车不践。
皇帝削弱地方势力,加强中央集权,避免重蹈覆辙。
贻厥孙谋。
皇帝为后代留下了良好的基业。
其后七十余年,终罹敬道之害。
尽管如此,七十余年后,国家仍然遭受了灾难。
或曰:“兴亡在运,非止上流。”
有人说:“国家的兴衰不仅仅取决于上流势力。”
岂创制不殊,而弘之者异也。
这说明即使制度相同,执行者不同,结果也会不同。