作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后晋纪-后晋纪四-原文
起玄默摄提格,尽阏逢执徐正月,凡二年有奇。
高祖圣文章武明德孝皇帝下天福七年(壬寅,公元九四二年)
春,正月,丁巳,镇州牙将自西郭水碾门导官军入城,杀守陴民二万人,执安重荣,斩之。杜重威杀导者,自以为功。庚申,重荣首至鄴都,帝命漆之,函送契丹。
癸亥,改镇州为恒州,成德军为顺国军。
丙寅,以门下侍郎、同平章事赵莹为侍中,以杜重威为顺国节度使兼侍中。安重荣私财及恒州府库,重威尽有之,帝知而不问。又表卫尉少卿范阳王瑜为副使,瑜为之重敛于民,恒人不胜其苦。
张式父鐸诣阙讼冤。壬午,以河阳节度使王周为彰义节度使,代张彦泽。
闽主曦立皇后李氏,同平章事真之女也;嗜酒刚愎,曦宠而惮之。
彰武节度使丁审琪,养部曲千人,纵之为暴于境内;军校贺行政与诸胡相结为乱,攻延州,帝遣曹州防御使何重建将兵救之,同、鄜援兵继至,乃得免。二月,癸已,以重建为彰武留后,召审琪归朝。重建,云、朔间胡人也。唐左丞相宋齐丘固求豫政事,唐主听入中书;又求领尚书省,乃罢侍中寿王景遂判尚书省,更领中书、门下省,以齐丘知尚书省事;其三省事并取齐王璟参决。齐丘视事数月,亲吏夏昌图盗官钱三千缗,齐丘判贷其死;唐主大怒,斩昌图。齐丘称疾,请罢省事,从之。
泾州奏遣押牙陈延晖持敕书诣凉州,州中将吏请延晖为节度使。
三月,闽主曦立长乐王亚澄为闽王。
张彦泽在泾州,擅发兵击诸胡,兵皆败没,调民马千馀匹以补之。还至陕,获亡将杨洪,乘醉断其手足而斩之。王周奏彦泽在镇贪残不法二十六条,民散亡者五千馀户。彦泽既至,帝以其有军功,又与杨光远连姻,释不问。
夏,四月,己未,右谏议大夫郑受益上言:“杨洪所以被屠,由陛下去岁送张式与彦泽,使之逞志,致彦泽敢肆凶残,无所忌惮。见闻之人无不切齿,而陛下曾不动心,一无诘让;淑慝莫辨,赏罚无章。中外皆言陛下受彦泽所献马百匹,听其如是,臣窃为陛下惜此恶名,乞正彦泽罪法,以湔洗圣德。”疏奏,留中。受益,从谠之兄子也。庚申,刑部郎中李涛等伏阁极论彦泽之罪,语甚切至。辛酉,敕:“张彦泽削一阶,降爵一级。张式父及子弟皆拜官。泾州民复业者,减其徭赋。”癸亥,李涛复与两省及御史台官伏阁奏彦泽罚太轻,请论如法。帝召涛面谕之。涛端笏前迫殿陛,论辨声色俱厉。帝怒,连叱之,涛不退。帝曰:“朕已许彦泽不死。”涛曰:“陛下许彦泽不死,不可负;不知范延光铁券安在!”帝拂衣起,入禁中。丙寅,以彦泽为左龙武大将军。
汉高祖寝疾,以其子秦王弘度、晋王弘熙皆骄恣,少子越王弘昌孝谨有智识,与右仆射兼西御院使王翷谋出弘度镇邕州,弘熙镇容州,而立弘昌。制命将行,会崇文使萧益入问疾,以其事访之。益曰:“立嫡以长,违之必乱。”乃止。丁丑,高祖殂。高祖为人辨察,多权数,好自矜大,常谓中国天子为“洛州刺史”。岭南珍异所聚,每穷奢极丽,宫殿悉以金玉珠翠为饰。用刑惨酷,有灌鼻、割舌、支解、刳剔、砲炙、烹蒸之法;或聚毒蛇水中,以罪人投之,谓之水狱。同平章事杨洞潜谏,不听。末年尤猜忌;以士人多为子孙计,故专任宦者,由是其国中宦者大盛。
秦王弘度即皇帝位,更名玢。以弘熙辅政,改元光天;尊母赵昭仪曰皇太妃。
契丹以晋招纳吐谷浑,遣使来让。帝忧悒不知为计;五月,己亥,始有疾。
乙巳,尊太妃刘氏为皇太后。太后,帝之庶母也。
唐丞相、太保宋齐丘既罢尚书省,不复朝谒。唐主遣寿王景遂劳问,许镇洪州,始入朝。唐主与之宴,酒酣,齐丘曰:“陛下中兴,臣之力也,奈何忘之!”唐主怒曰:“公以游客干朕,今为三公,亦足矣。乃与人言朕乌喙如句践,难与共安乐,有之乎?”齐丘曰:“臣实有此言。臣为游客时,陛下乃偏裨耳。今日杀臣可矣。”明日,唐主手诏谢之曰:“朕之褊性,子嵩平昔所知。少相亲,老相怨,可乎!”丙午,以齐丘为镇南节度使。
帝寝疾,一旦,冯道独对。帝命幼子重睿出拜之,又令宦者抱重睿置道怀中,其意盖欲道辅立之。
六月,乙丑,帝殂。
道与天平节度使、侍卫马步都虞候景延广议,以国家多难,宜立长君,乃奉广晋尹齐王重贵为嗣。是日,齐王即皇帝位。延广以为己功,始用事,禁都下人毋得偶语。
初,高祖疾亟,有旨召河东度使刘知远入辅政,齐王寝之;知远由是怨齐王。
丁卯,尊皇太后曰太皇太后,皇后曰皇太后。
闽富沙王延政围汀州,闽主曦发漳、泉兵五千救之。又遣其将林守亮入尤溪,大明宫使黄敬忠屯尤口,欲乘虚袭建州;国计使黄绍颇将步卒八千为二军声援。
秋,七月,壬辰,太皇太后刘氏殂。
闽富沙王延政攻汀州,四十二战,不克而归。其将包洪实、陈望,将水军以御福州之师;丁酉,遇于尤口。黄敬忠将战,占者言时刻未利,按兵不动;洪实等引兵登岸,水陆夹攻之,杀敬忠,俘斩二千级,林守亮、黄绍颇皆遁归。
庚子,大赦。
癸卯,加景延广同平章事,兼侍卫马步都指挥使。
勋旧皆欲复置枢密使,冯道等三表,请以枢密旧职让之;帝不许。
有神降于博罗县
民家,与人言而不见其形,闾阎人往占吉凶,多验,县吏张遇贤事之甚谨。
时循州盗贼群起,莫相统一,贼帅共祷于神,神大言曰:“张遇贤当为汝主。”于是群帅共奉遇贤,称中天八国王,改元永乐,置百官,攻掠海隅。
遇贤年少,无他方略,诸将但告进退而已。
汉主以越王弘昌为都统,循王弘杲为副以讨之,战于钱帛馆。
汉兵不利,二王皆为贼所围;指挥使陈道痒等力战救之,得免。
东方州县多为遇贤所陷。
道庠,端州人也。
高行周围襄州逾年,不下。
城中食尽,奉国军都虞候曲周王清言于行周曰:“贼城已危,我师已老,民力已困,不早迫之,尚何俟乎!”
与奉国都指挥使元城刘词帅众先登。
八月,拔之。
安从进举族自焚。
甲子,以赵莹为中书令。
闽主曦遣使以手诏及金器九百、钱万缗、将吏敕告六百四十通,求和于富沙王延政,延政不受。
丙寅,闽主曦宴群臣于九龙殿。
从子继柔不能饮,强之。
继柔私减其酒,曦怒,并客将斩之。
闽人铸永隆通宝大铁钱,一当铅钱百。
汉葬天皇大帝于康陵,庙号高祖。
唐主自为吴相,兴利除害,变更旧法甚多。
及即位,命法官及尚书删定为《升元条》三十卷;庚寅,行之。
闽主曦以同平章事候官余廷英为泉州刺史。
廷英贪秽,掠人女子,诈称受诏采择以备后宫。
事觉,曦遣御史按之。
廷英惧,诣福州自归,曦诘责,将以属吏;廷英退,献买宴钱万缗。
曦悦,明日召见,谓曰:“宴已买矣,皇后贡物安在?”
廷英复献钱于李后,乃遣归泉州;自是诸州皆别贡皇后物。
未几,复召廷英为相。
冬,十月,丙子,张遇贤陷循州,杀汉刺史刘传。
楚王希范作天策府,极栋宇之盛;户牖栏槛皆饰以金玉,涂壁用丹砂数十万斤;地衣,春夏用角簟,秋冬用木绵。
与子弟僚属游宴其间。
十一月,庚寅,葬圣文章武明德孝皇帝于显陵,庙号高祖。
先是,河南、北诸州官自卖海盐,岁收缗钱十七万;又散蚕盐敛民钱。
言事者称民坐私贩盐抵罪者众,不若听民自贩,而岁以官所卖钱直敛于民,谓之食盐钱;高祖从之。
俄而盐价顿贱,每斤至十钱。
至是,三司使董遇欲增求羡利,而难于骤变前法,乃重征盐商,过者七钱,留卖者十钱。
由是盐商殆绝,而官复自卖。
其食盐钱,至今敛之如故。
闽盐铁使、右仆射李仁遇,敏之子,闽主曦之甥也;年少,美姿容,得幸于曦。
十二月,以仁遇为左仆射兼中书侍郎,翰林学士、吏部侍郎李光准为中书侍郎兼户部尚书,并同平章事。
曦荒淫无度,尝夜宴,光准醉忤旨,命执送都市斩之;吏不敢杀,系狱中。
明日,视朝,召复其位。
是夕,又宴,收翰林学士周维岳下狱。
吏拂榻待之,曰:“相公昨夜宿此,尚书勿忧。”
醒而释之。
他日,又宴,侍臣皆以醉去,独维岳在。
曦曰:“维岳身甚小,何饮酒之多?”
左右或曰:“酒有别肠,不必长大。”
曦欣然,命捽维岳下殿,欲剖视其酒肠。
或曰:“杀维岳,无人复能侍陛下剧饮者。”
乃舍之。
帝之初即位也,大臣议奉表称臣告哀于契丹,景延广请致书称孙而不称臣。
李崧曰:“屈身以为社稷,何耻之有!陛下如此,他日必躬擐甲胄,与契丹战,于时悔无益矣。”
延广固争,冯道依违其间。
帝卒从延广议。
契丹大怒,遣使来责让,且言:“何得不先承禀,遽即帝位?”
延广复以不逊语答之。
契丹卢龙节度使赵延寿欲代晋帝中国,屡说契丹击晋,契丹主颇然之。
齐王上
高祖圣文章武明德孝皇帝下天福八年(癸卯,公元九四三年)
春,正月,癸卯,蜀主以宣徽使兼宫苑使田敬全领永平节度使;敬全,宦者也,引前蜀王承休为比而命之,国人非之。
帝闻契丹将入寇,二月,己未,发鄴都;乙丑,至东京。
然犹与契丹问遗相往来,无虚月。
唐宣城王景达,刚毅开爽,烈祖爱之,屡欲以为嗣;宋齐丘亟称其才,唐主以齐王璟年长而止。
璟以是怨齐丘。
唐主幼子景逷,母种氏有宠,齐王璟母宋皇后稀得进见。
唐主如璟宫,遇璟亲调乐器,大怒,诮让者数日。
种氏乘间言,景逷虽幼而慧,可以为嗣。
唐主怒曰:“子有过,父训之,常事也。国家大计,女子何得预知!”
即命嫁之。
唐主尝梦吞灵丹,旦而方士史守冲献丹方,以为神而饵之,浸成躁急。
左右谏,不听。
尝以药赐李建勋,建勋曰:“臣饵之数日,已觉躁热,况多饵乎!”
唐主曰:“朕服之久矣。”
群臣奏事,往往暴怒;然或有正色论辨中理者,亦敛容慰谢而从之。
唐主问道士王栖霞:“何道可致太平?”
对曰:“王者治心治身,乃治家国。今陛下尚未能去饥嗔、饱喜,何论太平!”
宋后自帘中称叹,以为至言。
凡唐主所赐予,栖霞皆不受。
栖霞常为人奏章,唐主欲为之筑坛。
辞曰:“国用方乏,何暇及此!俟焚章不化,乃当奏请耳。”
驾部郎中冯延己,为齐王元帅府常书记,性倾巧,与宋齐丘及宣徽副使陈觉相结;同府在巳上者,延己稍以计逐之。
延已尝戏谓中书侍郎孙晟曰:“公有何能,为中书郎?”
晟曰:“晟,山东鄙儒,文章不如公,诙谐不如公,谄诈不如公。然主上使公与齐王游处,盖欲以仁义辅导之也,岂但为声色狗马之友邪!晟诚无能;如公之能,适足为国家之祸耳。”
延己,歙州人也。
又有魏岑者,亦在齐王府
给事中常梦锡屡言陈觉、冯延己、魏岑皆佞邪小人,不宜侍东宫;司门郎中判大理寺萧俨表称陈觉奸回乱政;唐主颇感悟,未及去。
会疽发背,秘不令人知,密令医治之,听政如故。
庚午,疾亟,太医吴廷裕遣亲信召齐王璟入侍疾。
唐主谓璟曰:“吾饵金石,始欲益寿,乃更伤生,汝宜戒之!”
是夕,殂。秘不发丧,下制:“以齐王监国,大赦。”
孙晟恐冯延己等用事,欲称遗诏令太后临朝称制。
翰林学士李贻业曰:“先帝尝云:‘妇人预政,乱之本也。’安肯自为厉阶!此必近习奸人之诈也。且嗣君春秋已长,明德著闻,公何得遽为亡国之言!若果宣行,吾必对百官毁之。”
晟惧而止。贻业,蔚之从曾孙也。
丙子,始宣遗制。烈祖末年卞急,近臣多罹谴罚。
陈觉称疾,累月不入,及宣遗诏,乃出。
萧俨劾奏:“觉端居私室,以俟升遐,请按其罪。”
齐王不许。
自烈祖相吴,禁压良为贱,令买奴婢者通官作券。
冯延己及弟礼部员外郎延鲁,俱在元帅府,草遗诏听民卖男女;意欲自买姬妾,萧俨驳曰:“此必延己等所为,非大行之命也。昔延鲁为东都判官,已有此请;先帝访臣,臣对曰:‘陛下昔为吴相,民有鬻男女者,为出府金,赎而归之,故远近归心。今即位而反之,使贫人之子为富人厮役,可乎?’先帝以为然,将治延鲁罪。臣以为延鲁愚,无足责。先帝斜封延鲁章,抹三笔,持入宫。请求诸宫中,必尚在。”
齐王命取先帝时留中章奏千馀道,皆斜封一抹,果得延鲁疏。
然以遗诏已行,竟不之改。
闽富沙王延政称帝于建州,国号大殷,大赦,改元天德。
以将乐县为镛州,延平镇为镡州。
立皇后张氏。
以节度判官潘承祐为吏部尚书,节度巡官建阳杨思恭为兵部尚书。
未几,以承祐同平章事,思恭迁仆射,录军国事。
延政服赭袍视事,然牙参及接邻国使者,犹如籓镇礼。
殷国小民贫,军旅不息。
杨思恭以善聚敛得幸,增田亩山泽之税,至于鱼盐蔬果,无不倍征,国人谓之“杨剥皮”。
三月,己卯朔,以中书令赵莹为晋昌节度使兼中书令;以晋昌节度使兼侍中桑维翰为侍中。
唐元宗即位,大赦,改元保大。
秘书郎韩熙载请俟逾年改元,不从。
尊皇后曰皇太后,立妃钟氏为皇后。
唐主未听政,冯延己屡入白事,一日至数四。
唐主曰:“书记有常职,何为如是其烦也!”
唐主为人谦谨,初即位,不名大臣,数延公卿论政体,李建勋谓人曰:“主上宽仁大度,优于先帝;但性习未定,苟旁无正人,但恐不能守先帝之业耳。”
唐主以镇南节度使宋齐丘为太保兼中书令,奉化节度使周宗为侍中。
唐主以齐丘、宗先朝勋旧,故顺人望召为相,政事皆自决之。
徙寿王景遂为燕王,宣城王景达为鄂王。
初,唐主为齐王,知政事,每有过失,常梦锡常直言规正;始虽忿怼,终以谅直多之。
及即位,许以为翰林学士,齐丘之党疾之,坐封驳制书,贬池州判官。
池州多迁客,节度使上蔡王彦俦,防制过甚,几不聊生,惟事梦锡如在朝廷。
宋齐丘待陈觉素厚,唐主亦以觉为有才,遂委任之。
冯延己、延鲁、魏岑,虽齐邸旧僚,皆依附觉,与休宁查文徽更相汲引,侵蠹政事,唐人谓觉等为“五鬼”。
延鲁自礼部员外郎迁中书舍人、勤政殿学士,江州观察使杜昌业闻之,叹曰:“国家所以驱驾群臣,在官爵而已。若一言称旨,遽跻通显,后有立功者,何以赏之!”
未几,唐主以岑及文徽皆为枢密副使。
岑既得志,会觉遭母丧,岑即暴扬觉过恶,摈斥之。
唐置定远军于濠州。
汉殇帝骄奢,不亲政事。
高祖在殡,作乐酣饮;夜与倡妇微行,倮男女而观之。
左右忤意辄死,无敢谏者;惟越王弘昌及内常侍番禺吴怀恩屡谏,不听。
常猜忌诸弟,每宴集,令宦者守门,群臣、宗室,皆露索,然后入。
晋王弘熙欲图之,乃盛饰声伎,娱悦其意,以成其恶。
汉主好手搏,弘熙令指挥使陈道庠引力士刘思潮、谭令禋、林少强、林少良、何昌廷等五人习手搏于晋府,汉主闻而悦之。
丙戌,与诸王宴于长春宫,观手搏,至夕罢宴,汉主大醉。
弘熙使道庠、思潮等掖汉主,因拉杀之,尽杀其左右。
明旦,百官诸王莫敢入宫,越王弘昌帅诸弟临于寝殿,迎弘熙即皇帝位,更名晟,改元应乾。
以弘昌为太尉兼中书令、诸道兵马都元帅,知政事,循王弘杲为副元帅,参预政事。
陈道庠及刘思潮等皆受赏赐甚厚。
闽主曦纳金吾使尚保殷之女,立为贤妃。
妃有殊色,曦嬖之;醉中,妃所欲杀则杀之,所欲宥则宥之。
夏,四月,戊申朔,日有食之。
唐以中书侍郎、同平章事李建勋为昭武节度使,镇抚州。
殷将陈望等攻闽福州,入其西郛,既而败归。
五月,殷吏部尚书、同平章事潘承祐上书陈十事,大指言:“兄弟相攻,逆伤天理,一也。赋敛烦重,力役无节,二也。发民为兵,羁旅愁怨,三也。杨思恭夺民衣食,使归怨于上,群臣莫敢言,四也。疆土狭隘,多置州县,增吏困民,五也。除道裹粮,将攻临汀,曾不忧金陵、钱塘乘虚相袭,六也。括高赀户,财多者补官,逋负者被刑,七也。延平诸津,征果菜鱼米,获利至微,敛怨甚大,八也。与唐、吴越为邻,即位以来,未尝通使,九也。宫室台榭,崇饰无度,十也。”
殷王延政大怒,削承祐官爵,勒归私第。
汉中宗既立,国中议论詾詾。循王弘杲请斩刘思潮等以谢中外,汉主不从。思潮等闻之,谮弘杲谋反,汉主令思潮等伺之。弘杲方宴客,思潮与谭令禋帅卫兵突入,斩弘杲。于是汉主谋尽诛诸弟,以越王弘昌贤而得众,尤忌之。雄武节度使齐王弘弼,自以居大镇,惧祸,求入朝;许之。
初,闽主曦侍康宗宴,会新罗献宝剑,康宗举以示同平章事王倓曰:“此何所施?”倓对曰:“斩为臣不忠者。”时曦己蓄异志,凛然变色。至是宴群臣,复有献剑者,曦命发校冢,斩其尸。校书郎陈光逸谓其友曰:“主上失德,亡无日矣,吾欲死谏。”其友止之,不从;上书陈曦大恶五十事。曦怒,命卫士鞭之数百,不死;以绳系其颈,悬诸庭树,久之乃绝。
秋,七月,己丑,诏以年饥,国用不足,分遣使者六十馀人于诸道括民谷。
吴越王弘佐初立,上统军使阚璠强戾,排斥异己,弘佐不能制;内牙上都监使章德安数与之争,右都监使李文庆不附于璠,乙巳,贬德安于处州,文庆于睦州。璠与右统军使胡进思益专横。璠,明州人;文庆,睦州人;进思,湖州人也。
唐主缘烈祖意,以天雄节度使兼中书令、金陵尹燕王景遂为诸道兵马元帅,徙封齐王,居东宫;天平节度使、守侍中、东都留守鄂王景达为副元帅,徙封燕王;宣告中外,约以传位。立长子弘冀为南昌王。景遂、景达固辞,不许。景遂自誓必不敢为嗣,更其字曰退身。
汉指挥使万景忻败张遇贤于循州。遇贤告于神,神曰:“取虔州,则大事可成。”遇贤帅众逾岭,趣虔州。唐百胜节度使贾匡浩不为备,遇贤众十馀万攻陷诸县,再败州兵,城门昼闭。遇贤作宫室营署于白云洞,遣将四出剽掠。匡浩,公鐸之子也。
八月,乙卯,唐主立弟景逷为保宁王。宋太后怨种夫人,屡欲害景逷,唐主力保全之。
夏州牙内指挥使拓跋崇斌谋作乱,绥州刺史李彝敏将助之,事觉;辛未,彝敏弃州,与其弟彝俊等五人奔延州。
九月,尊帝母秦国夫人安氏为皇太妃。妃,代北人也。帝事太后、太妃甚谨,多侍食于其宫,待诸弟亦友爱。
初,河阳牙将乔荣从赵延寿入契丹,契丹以为回图使,往来贩易于晋,置邸大梁。及契丹与晋有隙,景延广说帝囚荣于狱,悉取邸中之货。凡契丹之人贩易在晋境者,皆杀之,夺其货。大臣皆言契丹有大功于晋,不可负。戊子,释荣,慰赐而归之。荣辞延广,延广大言曰:“归语而主,先帝为北朝所立,故称臣奉表。今上乃中国所立,所以降志于北朝者,正以不敢忘先帝盟约故耳。为邻称孙,足矣,无称臣之理。北朝皇帝勿信赵延寿诳诱,轻侮中国。中国士马,尔所目睹。翁怒则来战,孙有十万横磨剑,足以相待。它日为孙所败,取笑天下,毋悔也!”荣自以亡失货财,恐归获罪,且欲为异时据验,乃曰:“公所言颇多,惧有遗忘,愿记之纸墨。”延广命吏书其语以授之,荣具以白契丹主。契丹主大怒,入寇之志始决。晋使如契丹,皆絷之幽州,不得见。桑维翰屡请逊辞以谢契丹,每为延广所沮。帝以延广为有定策功,故宠冠群臣;又总宿卫兵,故大臣莫能与之争。河东节度使刘知远,知延广必致寇,而畏其方用事,不敢言,但益募兵,奏置兴捷、武节等十馀军以备契丹。
甲午,定难节度使李彝殷奏李彝敏作乱之状,诏执彝敏送夏州,斩之。
冬,十月,戊申,立吴国夫人冯氏为皇后。初,高祖爱少弟重胤,养以为子;及留守鄴都,娶副留守安喜冯濛女为其妇。重胤早卒,冯夫人寡居,有美色,帝见而悦之;高祖崩,梓宫在殡,帝遂纳之。群臣皆贺,帝谓冯道等曰:“皇太后之命,与卿等不任大庆。”群臣出,帝与夫人酣饮,过梓宫前,醊而告曰:“皇太后之命,与先帝不任大庆。”左右失笑,帝亦自笑,顾谓左右曰:“我今日作新婿,何如?”夫人与左右皆大笑。太后虽恚,而无如之何。既正位中宫,颇预政事。后兄玉,时为礼部郎中、盐铁判官,帝骤擢用至端明殿学士、户部侍郎,与议政事。
汉主命韶王弘雅致仕。
唐主遣洪州营屯都虞候严恩将兵讨张遇贤,以通事舍人金陵边镐为监军。镐用虞州人白昌裕为谋主,击张遇贤;屡破之。遇贤祷于神,神不复言,其徒大惧。昌裕劝镐伐木开道,出其营后袭之,遇贤弃众奔别将李台。台知神无验,执遇贤以降,斩于金陵市。
十一月,丁亥,汉主祀南郊,大赦,改元乾和。
戊子,吴越王弘佐纳妃仰氏,仁诠之女也。
初,高祖以马三百借平卢节度使杨光远,景延广以诏命取之。光远怒曰:“是疑我也。”密召其子单州刺史承祚,戊戌,承祚称母病,夜,开门奔青州。庚子,以左飞龙使金城何超权知单州。遣内班赐光远玉带、御马、金帛,以安其意。壬寅,遣侍卫步军都指挥使郭谨将兵戍郓州。
唐葬光文肃武孝高皇帝于永陵,唐号烈祖。
十二月,乙巳朔,遣左领军卫将军蔡行遇将兵戍郓州。杨光远遣骑兵入淄州,劫刺史翟进宗归于青州。甲寅,徙杨承祚为登州刺史以从其便。光远益骄,密告契丹,以晋主负德违盟,境内大饥,公私困竭,乘此际攻之,一举可取;赵延寿亦劝之。契丹主乃集山后及卢龙兵合五万人,使延寿将之,委延寿经略中国,曰:“若得之,当立汝为帝。”又常指延
寿谓晋人曰:“此汝主也。”
延寿信之,由是为契丹尽力,画取中国之策。
朝廷颇闻其谋,丙辰,遣使城南乐及德清军,征近道兵以备之。
唐侍中周宗年老,恭谨自守,中书令宋齐丘广树朋党,百计倾之。
宗泣诉于唐王,唐主由是薄齐丘。
既而陈觉被疏,乃出齐丘为镇海节度使。
齐丘忿怼,表乞归九华旧隐,唐主知其诈,一表,即从之,赐书曰:“今日之行,昔时相许。朕实知公,故不夺公志。”
仍赐号九华先生,封青阳公,食一县租税。
齐丘乃治大第于青阳,服御将吏,皆如王公,而愤邑尤甚。
宁州酋长莫彦殊以所部温那等十八州附于楚;其州无官府,惟立牌于冈阜,略以恩威羁縻而已。
是岁,春夏旱,秋冬水,蝗大起,东自海壖,西距陇坻,南逾江、湖,北抵幽蓟,原野、山谷、城郭、庐舍皆满,竹木叶俱尽。
重以官括民谷,使者督责严急,至封碓硙,不留其食,有坐匿谷抵死者。
县令往往以督趣不办,纳印自劾去。
民馁死者数十万口,流亡不可胜数。
于是留守、节度使下至将军,各献马、金、帛、刍粟以助国。
朝廷以恒、定饥甚,独不括民谷。
顺国节度使杜威奏称军食不足,请如诸州例,许之。
威用判官王绪谋,检索殆尽,得百万斛。
威止奏三十万斛,馀皆入其家;又令判官李沼称贷于民,复满百万斛,来春粜之,得缗钱二百万,阖境苦之。
定州吏欲援例为奏,义武节度使马全节不许,曰:“吾为观察使,职在养民,岂忍效彼所为乎!”
楚地多产金银,茶利尤厚,由是财货丰殖。
而楚王希范,奢欲无厌,喜自夸大。
为长枪大槊,饰之以金,可执而不可用。
募富民年少肥泽者八千人,为银枪都。
宫室、园囿、服用之物,务穷侈靡。
作九龙殿,刻沈香为八龙,饰以金宝,长十馀丈,抱柱相向;希范居其中,自为一龙,其襆头脚长丈馀,以象龙角。
用度不足,重为赋敛。
每遣使者行田,专以增顷亩为功,民不胜租赋而逃。
王曰:“但令田在,何忧无谷!”
命营田使邓懿文籍逃田,募民耕艺出租。
民舍故从新,仅能自存,自西徂东,各失其业。
又听人入财拜官,以财多少为官高卑之差。
富商大贾,布在列位。
外官还者,必责贡献。
民有罪,则富者输财,强者为兵,惟贫弱受刑。
又置函,使人投匿名书相告讦,至有灭族者。
是岁,用孔目官周陟议,令常税之外,大县贡米二千斛,中千斛,小七百斛;无米者输布帛。
天策学士拓跋恒上书曰:“殿下长深宫之中,藉已成之业,身不知稼穑之劳,耳不闻鼓鼙之音,驰骋遨游,雕墙玉食。府库尽矣,而浮费益甚;百姓困矣,而厚敛不息。今淮南为仇雠之国,番禺怀吞噬之志,荆渚日图窥伺,溪洞待我姑息。谚曰:‘足寒伤心,民怨伤国。’愿罢输米之令,诛周陟以谢郡县,去不急之务,减兴作之役。无令一旦祸败,为四方所笑。”
王大怒。
他日,恒请见,辞以昼寝。
恒谓客将区弘练曰:“王逞欲而愎谏,吾见其千口飘零无日矣。”
王益怒,遂终身不复见之。
闽主曦嫁其女,取班簿阅视之;朝士有不贺者十二人,皆杖之于朝堂。
以御史中丞刘赞不举劾,亦将杖之,赞义不受辱,欲自杀。
谏议大夫郑元弼谏曰:“古者刑不上大夫,中丞仪刑百僚,岂宜加之棰楚!”
曦正色曰:“卿欲效魏征邪?”
元弼曰:“臣以陛下为唐太宗,故敢效魏征。”
曦怒稍解,乃释赞,赞竟以忧卒。
高祖圣文章武明德孝皇帝下开运元年(甲辰,公元九四四)
春,正月,乙亥,边籓驰告:“契丹前锋将赵延寿、赵延照将兵五万入寇,逼贝州。”
延照,思温之子也。
先是朝廷以贝州水陆要冲,多聚刍粟,为大军数年之储,以备契丹。
军校邵珂,性凶悖,永清节度使王令温黜之。
珂怨望,密遣人亡入契丹,言“贝州粟多而兵弱,易取也。”
会令温入朝,执政以前复州防御使吴峦权知州事。
峦至,推诚抚士;会契丹入寇,峦书生,无爪牙,珂自请,愿效死,峦使将兵守南门,峦自守东门。
契丹主自攻贝州,峦悉力拒之,烧其攻具殆尽。
己卯,契丹复攻城,珂引契丹自南门入,峦赴井死。
契丹遂陷贝州,所杀且万人。
庚辰,以归德节度使高行周为北面行营都部署,以河阳节度使符彦卿为马军左厢排陈使,以右神武统军丘甫遇为马军右厢排陈使,以陕府节度使王周为步军左厢排陈使,以左羽林将军潘环为步军右厢排陈使。
太原奏契丹入雁门关。
恒、邢、沧皆奏契丹入寇。
成德节度使杜威遣幕僚曹光裔诣杨光远,为陈祸福,光远遣光裔入奏,称:“承祚逃归,母疾故尔。既蒙恩宥,阖族荷恩。”
朝廷信其言,遣使与光裔复往慰谕之。
唐以侍中周宗为镇南节度使,左仆射兼门下侍郎、同平章事张居咏为镇海节度使。
唐主决欲传位于齐、燕二王。
翰林学士冯延己等因之欲隔绝中外以擅权。
辛巳,敕:“齐王景遂参决庶政,百官惟枢密副使魏岑、查文徽得白事,馀非召对不得见。”
国人大骇。
给事中萧俨上疏极论,不报。
侍卫都虞候贾崇叩阁求见,曰:“臣事先帝三十年,观其延接疏远,孜孜不怠,下情犹有不通者。陛下新即位,所任者何人,而顿与群臣谢绝?臣老矣,不复得奉颜色。”
因涕泗呜咽。
唐主感悟,遽收前敕。
唐主于宫中作高楼,召侍臣观之,众皆叹美。
萧俨曰:“恨楼下无井。”
唐主问其故。
对曰
“以此不及景阳楼耳。”
唐主怒,贬于舒州,观察使孙晟遣兵防之,俨曰:“俨以谏诤得罪,非有它志。昔顾命之际,君几危社稷,其罪顾不重于俨乎?今日反见防邪!”晟惭惧,遽罢之。
帝遣使持书遗契丹,契丹已屯鄴都,不得通而返。
壬午,以侍卫马步都指挥使景延广为御营使,前靖难节度使李周为东京留守。
是日,高行周以前军先发。
时用兵方略号令皆出延广,宰相以下皆无所预;延广乘势使气,陵侮诸将,虽天子亦不能制。
乙酉,帝发东京。
丁亥,滑州奏契丹至黎阳。
戊子,帝至澶州。
契丹主屯元城,赵延寿屯南乐;以延寿为魏博节度使,封魏王。
契丹寇太原,刘知远与白承福合兵二万击之。
甲午,以知远为幽州道行营招讨使,杜威为副使,马全节为都虞候。
丙申,遣右武卫上将军张彦泽等将兵拒契丹于黎阳。
戊戌,蜀主复以将相遥领节度使。
帝复遣译者孟守忠致书于契丹,求修旧好。
契丹主复书曰:“已成之势,不可改也。”
辛丑,太原奏破契丹伟王于秀容,斩首三千级。
契丹自鸦鸣谷遁去。
殷铸天德通宝大铁钱,一当百。
唐主遣使遗闽主曦及殷主延政书,责以兄弟寻戈。
曦复书,引周公诛管、蔡,唐太宗诛建成、元吉为比。
延政复书,斥唐主夺杨氏国。
唐主怒,遂与殷绝。
天平节度副使、知郓州颜衎遣观察判官窦仪奏:“博州刺史周儒以城降契丹,又与杨光远通使往还,引契丹自马家口济河,擒左武卫将军蔡行遇。”
仪谓景延广曰:“虏若济河与光远合,则河南危矣。”
延广然之。
仪,蓟州人也。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后晋纪-后晋纪四-译文
从玄默摄提格年开始,到阏逢执徐年正月结束,共两年多。
高祖圣文章武明德孝皇帝天福七年(壬寅年,公元942年)
春天,正月,丁巳日,镇州的牙将带领官军从西郭水碾门进入城中,杀死了两万守城百姓,抓住了安重荣,并将其斩首。杜重威杀死了带路的牙将,自以为有功。庚申日,安重荣的首级被送到鄴都,皇帝命令将其涂漆,装在匣子里送给契丹。
癸亥日,将镇州改为恒州,成德军改为顺国军。
丙寅日,任命门下侍郎、同平章事赵莹为侍中,任命杜重威为顺国节度使兼侍中。安重荣的私人财产和恒州府库的财物,杜重威全部占有,皇帝知道但没有过问。又任命卫尉少卿范阳王瑜为副使,王瑜对百姓横征暴敛,恒州百姓苦不堪言。
张式的父亲张鐸到朝廷申诉冤情。壬午日,任命河阳节度使王周为彰义节度使,代替张彦泽。
闽主王曦立李氏为皇后,李氏是同平章事李真的女儿;她嗜酒且刚愎自用,王曦宠爱她但也畏惧她。
彰武节度使丁审琪养了一千名部曲,纵容他们在境内作恶;军校贺行政与胡人勾结作乱,攻打延州,皇帝派曹州防御使何重建带兵救援,同州、鄜州的援兵随后赶到,才得以解围。二月,癸巳日,任命何重建为彰武留后,召丁审琪回朝。何重建是云州、朔州一带的胡人。南唐左丞相宋齐丘坚决要求参与政事,南唐主同意他进入中书省;他又要求掌管尚书省,于是罢免了侍中寿王景遂的尚书省职务,改任中书省和门下省,任命宋齐丘为尚书省事;三省事务都由齐王李璟参与决策。宋齐丘上任几个月后,他的亲信夏昌图盗取了三千缗官钱,宋齐丘判决免其死罪;南唐主大怒,斩杀了夏昌图。宋齐丘称病,请求辞去尚书省职务,南唐主同意了。
泾州上奏,派遣押牙陈延晖带着敕书前往凉州,凉州的将吏请求陈延晖担任节度使。
三月,闽主王曦立长乐王亚澄为闽王。
张彦泽在泾州擅自发兵攻打胡人,结果全军覆没,他调集了百姓的一千多匹马补充兵力。回到陕州时,抓住了逃亡的将领杨洪,乘醉砍断了他的手脚并将其斩首。王周上奏张彦泽在镇守期间贪残不法,列举了二十六条罪状,导致五千多户百姓逃亡。张彦泽回到朝廷后,皇帝因为他有军功,又与杨光远有姻亲关系,没有追究他的罪责。
夏天,四月,己未日,右谏议大夫郑受益上奏说:“杨洪之所以被屠杀,是因为陛下去年将张式交给张彦泽,让他得逞,导致张彦泽敢肆无忌惮地行凶作恶。听到这件事的人无不咬牙切齿,而陛下却毫不动心,没有任何责问;善恶不分,赏罚不明。朝廷内外都说陛下接受了张彦泽献上的一百匹马,所以纵容他如此行事。臣私下为陛下惋惜这样的恶名,请求依法惩处张彦泽,以洗刷圣德。”奏疏呈上后,皇帝没有回应。郑受益是郑从谠的侄子。庚申日,刑部郎中李涛等人跪在殿前极力陈述张彦泽的罪行,言辞非常激烈。辛酉日,皇帝下诏:“张彦泽降一级官阶,降爵一级。张式的父亲和子弟都被封官。泾州百姓恢复生产的,减免他们的徭役和赋税。”癸亥日,李涛再次与两省及御史台的官员跪在殿前上奏,认为对张彦泽的处罚太轻,请求依法严惩。皇帝召见李涛,当面解释。李涛手持笏板,逼近殿阶,言辞激烈,声色俱厉。皇帝大怒,连连呵斥,李涛不退。皇帝说:“朕已经答应张彦泽不死。”李涛说:“陛下答应张彦泽不死,不可违背;但不知范延光的铁券在哪里!”皇帝拂袖而起,进入内宫。丙寅日,任命张彦泽为左龙武大将军。
汉高祖病重,因为他的儿子秦王刘弘度、晋王刘弘熙都骄横放纵,而小儿子越王刘弘昌孝顺谨慎且有智慧,便与右仆射兼西御院使王翷商议,打算让刘弘度镇守邕州,刘弘熙镇守容州,立刘弘昌为太子。诏令即将发布时,崇文使萧益前来探病,高祖向他咨询此事。萧益说:“立嫡长子为太子,违背这一原则必然导致混乱。”于是高祖放弃了这一计划。丁丑日,高祖去世。高祖为人精明,善于权谋,喜欢自夸,常称中原的天子为“洛州刺史”。岭南珍奇异宝聚集,他穷奢极欲,宫殿都用金玉珠翠装饰。他刑罚残酷,有灌鼻、割舌、肢解、剖腹、炮烙、蒸煮等酷刑;有时将毒蛇聚集在水中,把犯人投入其中,称为“水狱”。同平章事杨洞潜劝谏,高祖不听。晚年尤其猜忌;因为士人多为自己子孙打算,所以专门任用宦官,导致国内宦官势力大盛。
秦王刘弘度即位,改名为刘玢。任命刘弘熙辅政,改年号为光天;尊母亲赵昭仪为皇太妃。
契丹因为后晋招纳吐谷浑,派使者来责备。皇帝忧心忡忡,不知如何应对;五月,己亥日,皇帝开始生病。
乙巳日,尊太妃刘氏为皇太后。太后是皇帝的庶母。
南唐丞相、太保宋齐丘被罢免尚书省职务后,不再上朝。南唐主派寿王李景遂前去慰问,答应让他镇守洪州,宋齐丘才入朝。南唐主与他宴饮,酒酣时,宋齐丘说:“陛下中兴,是臣的功劳,为何忘记了!”南唐主怒道:“你以游客的身份干预朕的政事,如今位列三公,已经足够了。你竟然对人说朕像句践一样长着鸟嘴,难以共安乐,有这回事吗?”宋齐丘说:“臣确实说过这话。臣为游客时,陛下还只是个偏将。今日杀臣也可以。”第二天,南唐主亲手写诏书向他道歉说:“朕的狭隘性格,子嵩你一向知道。年轻时相亲,年老时相怨,可以吗!”丙午日,任命宋齐丘为镇南节度使。
皇帝病重,一天,冯道独自面见皇帝。皇帝命令幼子石重睿出来拜见冯道,又让宦官抱着石重睿放在冯道怀里,意思是希望冯道辅佐他即位。
六月,乙丑日,皇帝去世。
冯道与天平节度使、侍卫马步都虞候景延广商议,认为国家多难,应该立年长的君主,于是拥立广晋尹齐王石重贵为继承人。当天,齐王即皇帝位。景延广认为这是自己的功劳,开始掌权,禁止都城中的人私下议论。
当初,高祖病重时,曾下旨召河东节度使刘知远入朝辅政,齐王石重贵搁置了这道旨意;刘知远因此怨恨齐王。
丁卯日,尊皇太后为太皇太后,皇后为皇太后。
闽国的富沙王王延政围攻汀州,闽主王曦派漳州、泉州的五千兵马救援。又派将领林守亮进入尤溪,大明宫使黄敬忠屯兵尤口,打算乘虚袭击建州;国计使黄绍颇率领八千步兵为两军声援。
秋天,七月,壬辰日,太皇太后刘氏去世。
闽国的富沙王王延政攻打汀州,经过四十二次战斗,未能攻克,撤军返回。他的将领包洪实、陈望率领水军抵御福州的军队;丁酉日,两军在尤口相遇。黄敬忠准备出战,占卜的人说时辰不利,于是按兵不动;包洪实等人率兵登岸,水陆夹击,杀死了黄敬忠,俘虏斩杀了二千人,林守亮、黄绍颇都逃回。
庚子日,大赦天下。
癸卯日,加封景延广为同平章事,兼任侍卫马步都指挥使。
勋旧大臣都想恢复枢密使的职位,冯道等人三次上表,请求将枢密使的旧职让给他们;皇帝没有同意。
有神灵降临在博罗县。
有一户人家,与人交谈却不见其形,乡里人常去占卜吉凶,大多应验,县吏张遇贤非常恭敬地侍奉他。
当时循州盗贼群起,没有统一的领导,贼帅们一起向神祈祷,神大声说:“张遇贤应当成为你们的主人。”于是众贼帅共同拥戴张遇贤,称他为中天八国王,改年号为永乐,设置百官,攻掠沿海地区。
张遇贤年纪轻,没有其他谋略,诸将只是告诉他进退而已。
汉主任命越王弘昌为都统,循王弘杲为副都统,讨伐张遇贤,双方在钱帛馆交战。
汉兵不利,二王都被贼兵包围;指挥使陈道痒等人奋力作战,救出了他们。
东方州县大多被张遇贤攻陷。
陈道庠是端州人。
高行周围攻襄州一年多,未能攻下。
城中粮食耗尽,奉国军都虞候曲周王清对高行周说:“贼城已经危在旦夕,我军已经疲惫,民力已经困乏,不早点逼迫他们,还等什么呢!”
与奉国都指挥使元城刘词率领众兵率先登城。
八月,攻下了襄州。
安从进全家自焚。
甲子日,任命赵莹为中书令。
闽主曦派使者带着手诏及金器九百件、钱万缗、将吏敕告六百四十通,向富沙王延政求和,延政不接受。
丙寅日,闽主曦在九龙殿宴请群臣。
他的侄子继柔不能喝酒,却强迫他喝。
继柔偷偷减少了酒量,曦大怒,连同客将一起斩首。
闽人铸造永隆通宝大铁钱,一枚相当于一百枚铅钱。
汉国将天皇大帝葬于康陵,庙号高祖。
唐主自从担任吴相以来,兴利除害,变更了许多旧法。
即位后,命令法官及尚书删定为《升元条》三十卷;庚寅日,颁布施行。
闽主曦任命同平章事候官余廷英为泉州刺史。
余廷英贪婪污秽,抢夺他人女子,谎称受诏选妃以备后宫。
事情败露后,曦派御史调查。
余廷英害怕,前往福州自首,曦责问他,准备将他交给官吏处理;余廷英退下后,献上买宴钱万缗。
曦很高兴,第二天召见他,说:“宴已经买了,皇后的贡物在哪里?”
余廷英又向李后献钱,于是被遣回泉州;从此各州都分别向皇后进贡物品。
不久,又召余廷英为相。
冬,十月,丙子日,张遇贤攻陷循州,杀汉刺史刘传。
楚王希范建造天策府,极尽建筑的宏伟;门窗栏杆都用金玉装饰,墙壁用数十万斤丹砂涂抹;地衣,春夏用角簟,秋冬用木绵。
与子弟僚属在其中游宴。
十一月,庚寅日,将圣文章武明德孝皇帝葬于显陵,庙号高祖。
此前,河南、北各州官员自行贩卖海盐,每年收入十七万缗钱;又分发蚕盐向百姓敛钱。
有言事者称百姓因私贩盐而获罪的人很多,不如让百姓自行贩卖,而每年以官府所卖的钱直接向百姓征收,称为食盐钱;高祖采纳了这个建议。
不久,盐价骤降,每斤仅十钱。
到这时,三司使董遇想增加利润,但难以突然改变前法,于是对盐商加重征税,过境者七钱,留卖者十钱。
因此盐商几乎绝迹,而官府又自行贩卖。
食盐钱,至今仍然如故征收。
闽盐铁使、右仆射李仁遇,是李敏的儿子,闽主曦的外甥;年纪轻,容貌俊美,深得曦的宠爱。
十二月,任命李仁遇为左仆射兼中书侍郎,翰林学士、吏部侍郎李光准为中书侍郎兼户部尚书,并同平章事。
曦荒淫无度,曾在夜宴中,李光准醉酒违逆旨意,曦命令将他押送都市斩首;官吏不敢杀他,将他关在狱中。
第二天,曦上朝,召他恢复原职。
当晚,又举行宴会,将翰林学士周维岳关入狱中。
官吏为他整理床榻,说:“相公昨夜住在这里,尚书不必担心。”
周维岳醒来后被释放。
某日,又举行宴会,侍臣都醉倒离去,只有周维岳还在。
曦说:“维岳身材瘦小,为何能喝这么多酒?”
左右有人说:“酒有别肠,不必身材高大。”
曦欣然,命令将周维岳拖下殿,想剖开他的肚子看看酒肠。
有人说:“杀了维岳,就没有人能陪陛下痛饮了。”
于是放了他。
皇帝刚即位时,大臣们商议向契丹奉表称臣告哀,景延广请求致书称孙而不称臣。
李崧说:“屈身以保社稷,有什么可耻的!陛下这样做,将来必定亲自披甲上阵,与契丹作战,那时后悔也无益了。”
景延广坚持己见,冯道则模棱两可。
皇帝最终采纳了景延广的建议。
契丹大怒,派使者来责问,并且说:“为何不先禀告,就擅自即帝位?”
景延广又以不逊的言辞回答。
契丹卢龙节度使赵延寿想取代晋帝统治中国,屡次劝说契丹攻打晋,契丹主颇为赞同。
齐王上
高祖圣文章武明德孝皇帝下天福八年(癸卯,公元九四三年)
春,正月,癸卯日,蜀主任命宣徽使兼宫苑使田敬全为永平节度使;田敬全是宦官,引用前蜀王承休的例子来任命他,国人对此不满。
皇帝听说契丹将要入侵,二月,己未日,从鄴都出发;乙丑日,到达东京。
然而仍然与契丹互赠礼物,每月都有往来。
唐宣城王景达,刚毅开朗,烈祖喜爱他,屡次想立他为继承人;宋齐丘极力称赞他的才能,唐主因齐王璟年长而作罢。
齐王璟因此怨恨宋齐丘。
唐主幼子景逷,母亲种氏得宠,齐王璟的母亲宋皇后很少能见到唐主。
唐主到齐王璟的宫中,看到璟亲自调乐器,大怒,责备了他好几天。
种氏趁机进言,景逷虽然年幼但聪明,可以立为继承人。
唐主怒道:“儿子有过错,父亲训斥他是常事。国家大计,女子怎能参与!”
随即命令将她嫁出去。
唐主曾梦见吞下灵丹,早晨方士史守冲献上丹方,唐主以为神奇而服用,逐渐变得急躁。
左右劝谏,他不听。
曾将药赐给李建勋,建勋说:“臣服用几天,已经觉得躁热,何况长期服用!”
唐主说:“朕服用很久了。”
群臣奏事时,唐主常常暴怒;但有时有人正色论辩,言之有理,唐主也会收敛怒气,慰谢并采纳。
唐主问道士王栖霞:“什么方法可以致太平?”
王栖霞回答:“王者治心治身,才能治家国。如今陛下尚未能去除饥嗔、饱喜,何谈太平!”
宋后在帘中称赞,认为是至理名言。
凡是唐主所赐予的东西,王栖霞都不接受。
王栖霞常为人写奏章,唐主想为他筑坛。
王栖霞推辞说:“国家财政困难,哪有时间做这些!等到奏章不能化去时,再奏请吧。”
驾部郎中冯延己,担任齐王元帅府常书记,性格狡猾,与宋齐丘及宣徽副使陈觉勾结;同府中职位在他之上的人,冯延己逐渐用计将他们排挤出去。
冯延己曾戏弄中书侍郎孙晟说:“你有什么才能,能当中书郎?”
孙晟回答:“孙晟是山东的鄙陋儒生,文章不如你,诙谐不如你,谄媚不如你。但主上让你与齐王交往,是想让你以仁义辅导他,岂能只是声色犬马之友!孙晟确实无能;像你这样的才能,恰恰是国家的祸害。”
冯延己是歙州人。
还有魏岑,也在齐王府。
给事中常梦锡多次进言说陈觉、冯延己、魏岑都是奸邪小人,不应该侍奉东宫;司门郎中判大理寺萧俨上表称陈觉奸诈扰乱朝政;唐主有所感悟,但还没来得及处理。
后来唐主背上生了毒疮,秘密不让别人知道,暗中命令医生治疗,仍然照常处理政务。
庚午日,唐主病情加重,太医吴廷裕派亲信召齐王李璟入宫侍奉。
唐主对李璟说:“我服用金石丹药,本想延年益寿,结果反而伤害了身体,你要引以为戒!”
当晚,唐主去世。秘不发丧,下诏:“以齐王监国,大赦天下。”
孙晟担心冯延己等人掌权,想假称遗诏让太后临朝称制。
翰林学士李贻业说:“先帝曾经说过:‘妇人干预朝政,是祸乱的根源。’他怎么会自己制造祸端!这一定是身边奸诈小人的诡计。况且新君已经成年,德行显著,你怎么能突然说出亡国的话!如果真的这样做,我一定会当着百官的面揭穿它。”
孙晟害怕,停止了这一计划。李贻业是李蔚的从曾孙。
丙子日,开始宣布遗诏。烈祖晚年性情急躁,近臣多受责罚。
陈觉称病,几个月不入朝,等到遗诏宣布,才出来。
萧俨弹劾陈觉:“陈觉在家中静坐,等待皇帝去世,请治他的罪。”
齐王没有同意。
自从烈祖担任吴国宰相时,就禁止将良民贬为贱民,规定买卖奴婢必须通过官府立契约。
冯延己和他的弟弟礼部员外郎冯延鲁,都在元帅府,起草遗诏允许百姓买卖男女;他们想借此机会自己购买姬妾,萧俨反驳说:“这一定是冯延己等人所为,不是先帝的遗命。以前冯延鲁担任东都判官时,就曾提出过这个请求;先帝问我,我回答说:‘陛下以前担任吴国宰相时,百姓有卖儿卖女的,您用府库的钱赎回他们,所以远近百姓都归心于您。现在您即位后却反其道而行之,让穷人的孩子成为富人的奴仆,这合适吗?’先帝认为我说得对,准备治冯延鲁的罪。我认为冯延鲁愚昧,不值得责备。先帝斜封了冯延鲁的奏章,抹了三笔,带进宫中。请求在宫中寻找,一定还在。”
齐王命令取来先帝时留在宫中的奏章一千多道,都是斜封抹了三笔的,果然找到了冯延鲁的奏章。
但因为遗诏已经颁布,最终没有更改。
闽国的富沙王王延政在建州称帝,国号大殷,大赦天下,改元天德。
将将乐县改为镛州,延平镇改为镡州。
立张氏为皇后。
任命节度判官潘承祐为吏部尚书,节度巡官建阳杨思恭为兵部尚书。
不久,任命潘承祐为同平章事,杨思恭升为仆射,掌管军国大事。
王延政穿着赭袍处理政务,但牙参和接待邻国使者时,仍然按照藩镇的礼节。
殷国地小人穷,战事不断。
杨思恭因为善于聚敛而受到宠信,增加了田亩、山泽的税收,甚至鱼、盐、蔬菜、水果等,无不加倍征收,国人称他为“杨剥皮”。
三月,己卯日初一,任命中书令赵莹为晋昌节度使兼中书令;任命晋昌节度使兼侍中桑维翰为侍中。
唐元宗即位,大赦天下,改元保大。
秘书郎韩熙载请求等到明年再改元,没有被采纳。
尊皇后为皇太后,立妃子钟氏为皇后。
唐主还没有正式听政,冯延己多次入宫汇报事务,一天多达四次。
唐主说:“书记有固定的职责,为什么要这么频繁!”
唐主为人谦逊谨慎,刚即位时,不直呼大臣的名字,多次召集公卿讨论政体,李建勋对别人说:“主上宽仁大度,胜过先帝;但性格尚未定型,如果身边没有正直的人,恐怕难以守住先帝的基业。”
唐主任命镇南节度使宋齐丘为太保兼中书令,奉化节度使周宗为侍中。
唐主因为宋齐丘、周宗是先朝的功臣,所以顺应民意召他们为相,政事都由自己决定。
将寿王李景遂改封为燕王,宣城王李景达改封为鄂王。
当初,唐主还是齐王时,处理政事时,每当有过失,常梦锡总是直言规劝;唐主虽然一开始很生气,但最终还是因为常梦锡的忠诚而器重他。
等到唐主即位,任命常梦锡为翰林学士,宋齐丘的党羽嫉妒他,借他封驳制书的机会,将他贬为池州判官。
池州有很多被贬的官员,节度使上蔡王彦俦对他们防范过严,几乎让他们无法生存,只有对待常梦锡像在朝廷时一样。
宋齐丘一向厚待陈觉,唐主也认为陈觉有才能,于是重用他。
冯延己、冯延鲁、魏岑,虽然是齐王府的旧僚,都依附陈觉,与休宁查文徽互相推荐,侵蚀朝政,唐人称他们为“五鬼”。
冯延鲁从礼部员外郎升为中书舍人、勤政殿学士,江州观察使杜昌业听说后,叹息道:“国家之所以能驾驭群臣,靠的是官爵。如果一句话迎合了皇帝的心意,就立刻升官显贵,以后有立功的人,拿什么来奖赏他们!”
不久,唐主任命魏岑和查文徽为枢密副使。
魏岑得志后,正好陈觉的母亲去世,魏岑趁机揭露陈觉的过错,将他排挤出朝廷。
唐国在濠州设立定远军。
汉殇帝骄奢淫逸,不亲自处理政事。
高祖还在殡葬期间,他就作乐饮酒;晚上与娼妓微服出行,裸体观看男女之事。
左右的人稍有违逆他的意思就会被处死,没有人敢进谏;只有越王刘弘昌和内常侍番禺吴怀恩多次进谏,但汉殇帝不听。
他常常猜忌自己的弟弟们,每次宴会,都命令宦官守门,群臣和宗室成员都要被搜身,然后才能进入。
晋王刘弘熙想除掉他,于是大肆装饰声伎,取悦汉殇帝,助长他的恶行。
汉殇帝喜欢手搏,刘弘熙命令指挥使陈道庠带领力士刘思潮、谭令禋、林少强、林少良、何昌廷等五人在晋王府练习手搏,汉殇帝听说后非常高兴。
丙戌日,汉殇帝与诸王在长春宫宴会,观看手搏,直到晚上宴会结束,汉殇帝大醉。
刘弘熙让陈道庠、刘思潮等人扶着汉殇帝,趁机将他勒死,并杀光了他的随从。
第二天早上,百官和诸王都不敢入宫,越王刘弘昌带领诸弟到寝殿,迎接刘弘熙即皇帝位,改名为刘晟,改元应乾。
任命刘弘昌为太尉兼中书令、诸道兵马都元帅,掌管政事,循王刘弘杲为副元帅,参与政事。
陈道庠和刘思潮等人都受到丰厚的赏赐。
闽主王曦纳金吾使尚保殷的女儿为贤妃。
贤妃容貌出众,王曦非常宠爱她;王曦醉酒时,贤妃想杀谁就杀谁,想赦免谁就赦免谁。
夏,四月,戊申日初一,发生日食。
唐国任命中书侍郎、同平章事李建勋为昭武节度使,镇守抚州。
殷国将领陈望等人进攻闽国的福州,攻入西城,但最终失败而归。
五月,殷国吏部尚书、同平章事潘承祐上书陈述十件事,大致内容是:“兄弟相攻,违背天理,这是第一。赋税繁重,劳役无度,这是第二。征发百姓为兵,使他们流离失所,怨声载道,这是第三。杨思恭剥夺百姓的衣食,使百姓怨恨朝廷,群臣不敢进言,这是第四。国土狭小,却设置过多的州县,增加官吏,困扰百姓,这是第五。修路运粮,准备攻打临汀,却不担心金陵、钱塘乘虚而入,这是第六。搜刮富户,财富多的补官,欠债的受刑,这是第七。延平各渡口,征收果菜鱼米,获利微薄,却招致极大的怨恨,这是第八。与唐国、吴越为邻,即位以来,从未派使者通好,这是第九。宫室台榭,装饰过度,这是第十。”
殷王王延政大怒,削去潘承祐的官爵,勒令他回家。
汉中宗即位后,国内议论纷纷。循王弘杲请求斩杀刘思潮等人以向国内外谢罪,但汉主没有听从。刘思潮等人得知后,诬告弘杲谋反,汉主命令刘思潮等人监视弘杲。弘杲正在宴请宾客时,刘思潮与谭令禋率领卫兵突然闯入,斩杀了弘杲。于是汉主计划彻底诛杀所有弟弟,尤其忌惮越王弘昌,因为他贤能且得人心。雄武节度使齐王弘弼,因自己身处大镇,担心灾祸,请求入朝;汉主同意了。
起初,闽主曦在侍奉康宗宴会上,新罗献上了一把宝剑,康宗举起宝剑问同平章事王倓:“这把剑有什么用处?”王倓回答说:“用来斩杀不忠的臣子。”当时曦已经心怀异志,听后脸色大变。后来在宴请群臣时,又有人献上宝剑,曦命令打开校冢,斩杀尸体。校书郎陈光逸对他的朋友说:“主上失德,国家灭亡的日子不远了,我打算以死进谏。”朋友劝阻他,但他不听;上书列举曦的五十条大恶。曦大怒,命令卫士鞭打他数百下,仍未死;用绳子勒住他的脖子,悬挂在庭院的树上,很久才断气。
秋天,七月,己丑日,皇帝下诏因年景饥荒,国家财政不足,派遣六十多名使者到各地征收民粮。
吴越王弘佐刚即位,上统军使阚璠强势暴戾,排斥异己,弘佐无法控制他;内牙上都监使章德安多次与他争执,右都监使李文庆不依附阚璠,乙巳日,将德安贬到处州,文庆贬到睦州。阚璠与右统军使胡进思更加专横。阚璠是明州人;文庆是睦州人;进思是湖州人。
唐主遵循烈祖的意愿,任命天雄节度使兼中书令、金陵尹燕王景遂为诸道兵马元帅,改封为齐王,居住在东宫;任命天平节度使、守侍中、东都留守鄂王景达为副元帅,改封为燕王;向国内外宣告,约定传位。立长子弘冀为南昌王。景遂、景达坚决推辞,但未被允许。景遂发誓绝不敢继承皇位,改字为退身。
汉指挥使万景忻在循州击败了张遇贤。张遇贤向神明祷告,神明说:“攻取虔州,大事可成。”张遇贤率领军队越过山岭,直奔虔州。唐百胜节度使贾匡浩没有防备,张遇贤的十多万军队攻陷了各县,再次击败州兵,城门白天关闭。张遇贤在白云洞建造宫殿和营署,派遣将领四处掠夺。匡浩是公鐸的儿子。
八月,乙卯日,唐主立弟弟景逷为保宁王。宋太后怨恨种夫人,多次想害景逷,唐主尽力保全他。
夏州牙内指挥使拓跋崇斌密谋作乱,绥州刺史李彝敏准备协助他,事情败露;辛未日,彝敏放弃州城,与弟弟彝俊等五人逃往延州。
九月,尊奉皇帝的母亲秦国夫人安氏为皇太妃。安氏是代北人。皇帝侍奉太后、太妃非常恭敬,经常在她们的宫中陪餐,对待弟弟们也很友爱。
起初,河阳牙将乔荣跟随赵延寿进入契丹,契丹任命他为回图使,往来于晋国进行贸易,在大梁设立府邸。后来契丹与晋国产生矛盾,景延广建议皇帝将乔荣囚禁在狱中,没收府邸中的货物。凡是契丹人在晋国境内进行贸易的,都被杀死,货物被没收。大臣们都说契丹对晋国有大功,不可背弃。戊子日,释放乔荣,给予慰劳和赏赐后送他回去。乔荣向景延广辞别,景延广大声说:“回去告诉你的君主,先帝是北朝所立,所以称臣奉表。现在的皇帝是中国所立,之所以对北朝表示谦卑,正是因为不敢忘记先帝的盟约。作为邻国,称孙就够了,没有称臣的道理。北朝皇帝不要听信赵延寿的欺骗,轻视侮辱中国。中国的兵马,你是亲眼所见的。如果北朝皇帝发怒,就来战吧,我们有十万横磨剑,足以应对。将来如果被我们打败,被天下人取笑,可别后悔!”乔荣因为失去了货物,担心回去后获罪,并且想为将来留个证据,于是说:“您说的话很多,我怕记不住,希望能写在纸上。”景延广命令官吏将他的话写下来交给乔荣,乔荣将这一切报告给契丹主。契丹主大怒,决定入侵晋国。晋国派往契丹的使者,都被拘禁在幽州,无法见到契丹主。桑维翰多次请求用谦逊的言辞向契丹道歉,但每次都被景延广阻止。皇帝因为景延广有定策之功,所以对他宠爱有加;他又统领宿卫兵,所以大臣们无法与他争权。河东节度使刘知远,知道景延广必定会招致契丹入侵,但因他正得势,不敢进言,只是加紧招募士兵,奏请设立兴捷、武节等十多个军以防范契丹。
甲午日,定难节度使李彝殷上奏李彝敏作乱的情况,皇帝下诏将彝敏押送到夏州,斩首。
冬天,十月,戊申日,立吴国夫人冯氏为皇后。起初,高祖疼爱幼弟重胤,将他收养为子;后来留守鄴都时,娶了副留守安喜冯濛的女儿为妻。重胤早逝,冯夫人寡居,容貌美丽,皇帝见到后非常喜欢;高祖去世后,梓宫尚未下葬,皇帝就纳她为妃。群臣都来祝贺,皇帝对冯道等人说:“这是皇太后的命令,你们不必过分庆祝。”群臣退下后,皇帝与夫人畅饮,经过梓宫前,洒酒祭奠并说:“这是皇太后的命令,先帝不必过分庆祝。”左右的人都笑了,皇帝也笑了,回头对左右说:“我今天做新郎,怎么样?”夫人和左右的人都大笑。太后虽然生气,但也无可奈何。冯氏成为皇后后,开始参与政事。她的哥哥冯玉,当时是礼部郎中、盐铁判官,皇帝迅速提拔他为端明殿学士、户部侍郎,参与政事。
汉主命令韶王弘雅退休。
唐主派遣洪州营屯都虞候严恩率兵讨伐张遇贤,任命通事舍人金陵边镐为监军。边镐任用虞州人白昌裕为谋主,攻打张遇贤;多次击败他。张遇贤向神明祷告,神明不再回应,他的部下非常恐惧。白昌裕建议边镐伐木开道,从敌营后方袭击,张遇贤放弃部下逃往别将李台处。李台知道神明不再灵验,抓住张遇贤投降,将其在金陵市斩首。
十一月,丁亥日,汉主在南郊祭祀,大赦天下,改年号为乾和。
戊子日,吴越王弘佐娶了仰氏为妃,她是仁诠的女儿。
起初,高祖借给平卢节度使杨光远三百匹马,景延广以诏命收回。杨光远愤怒地说:“这是在怀疑我。”秘密召见他的儿子单州刺史承祚,戊戌日,承祚以母亲生病为由,夜里打开城门逃往青州。庚子日,任命左飞龙使金城何超暂时代理单州刺史。派遣内班赐给杨光远玉带、御马、金帛,以安抚他的情绪。壬寅日,派遣侍卫步军都指挥使郭谨率兵驻守郓州。
唐主将光文肃武孝高皇帝安葬在永陵,庙号为烈祖。
十二月,乙巳日初一,派遣左领军卫将军蔡行遇率兵驻守郓州。杨光远派遣骑兵进入淄州,劫持刺史翟进宗回到青州。甲寅日,将杨承祚调任登州刺史以方便他。杨光远更加骄横,秘密告诉契丹,晋主背德违盟,国内大饥荒,公私困竭,乘此机会进攻,一举可得;赵延寿也劝契丹主这样做。契丹主于是集结山后及卢龙兵共五万人,由赵延寿率领,委任他经略中国,说:“如果成功,就立你为帝。”又常常指着延
寿对晋人说:“这是你的主人。”
延寿相信了,因此为契丹尽力,策划夺取中国的策略。
朝廷听说了一些他的计划,丙辰日,派遣使者到南乐和德清军,征召附近的军队来防备。
唐侍中周宗年老,恭谨自守,中书令宋齐丘广树朋党,千方百计排挤他。
周宗向唐王哭诉,唐王因此疏远宋齐丘。
不久陈觉被疏远,于是宋齐丘被调任为镇海节度使。
宋齐丘愤怒,上表请求回到九华山隐居,唐王知道他的虚伪,一表即从,赐书说:“今天的行动,是过去承诺的。我确实了解你,所以不违背你的意愿。”
还赐号九华先生,封青阳公,享受一县的租税。
宋齐丘于是在青阳建了大宅,服侍他的将吏,都像王公一样,但他更加愤怒。
宁州酋长莫彦殊率领温那等十八州归附楚国;这些州没有官府,只在山冈上立牌,略施恩威来维系。
这一年,春夏干旱,秋冬水灾,蝗虫大起,东自海边,西到陇山,南过江、湖,北到幽蓟,原野、山谷、城郭、房屋都满了,竹木叶子都被吃光。
再加上官府征收民谷,使者督责严厉,甚至封存磨坊,不留食物,有人因藏谷被处死。
县令往往因为催促不力,交印自劾离职。
民众饿死数十万,流亡者不计其数。
于是留守、节度使下至将军,各自献马、金、帛、粮草来帮助国家。
朝廷因为恒、定饥荒严重,唯独不征收民谷。
顺国节度使杜威上奏称军粮不足,请求像其他州一样征收,朝廷同意了。
杜威用判官王绪的计谋,几乎搜刮殆尽,得到百万斛粮食。
杜威只上奏三十万斛,其余都进了他家;又令判官李沼向民众借贷,又得到百万斛,来年春天卖出,得到二百万缗钱,全境都受苦。
定州官吏想援例上奏,义武节度使马全节不允许,说:“我是观察使,职责是养民,怎能忍心效仿他们的行为!”
楚地多产金银,茶利尤其丰厚,因此财货丰富。
而楚王希范,奢欲无厌,喜欢自夸。
他制作长枪大槊,用金装饰,可以拿但不能用。
招募富家年轻肥胖的八千人,组成银枪都。
宫室、园囿、服用的物品,都极尽奢侈。
建造九龙殿,用沉香刻八条龙,用金宝装饰,长十多丈,抱柱相对;希范坐在其中,自为一龙,他的头巾脚长一丈多,象征龙角。
用度不足,加重赋税。
每次派遣使者巡视田地,专门以增加田亩为功,民众因租税太重而逃亡。
王说:“只要田地还在,何必担心没有粮食!”
命令营田使邓懿文登记逃亡的田地,招募民众耕种出租。
民众舍弃旧业从事新业,只能勉强生存,从西到东,各自失去本业。
又听任人们用钱财买官,以钱财多少决定官职高低。
富商大贾,遍布官位。
外官回朝,必定要求贡献。
民众有罪,富者出钱,强者当兵,只有贫弱者受刑。
又设置函,让人投匿名信互相告发,甚至有灭族的。
这一年,采用孔目官周陟的建议,命令常税之外,大县贡米二千斛,中县一千斛,小县七百斛;没有米的用布帛代替。
天策学士拓跋恒上书说:“殿下长在深宫,依靠已有的基业,身体不知耕种的劳苦,耳朵听不到战鼓的声音,驰骋遨游,雕墙玉食。府库空了,而浮费更加严重;百姓困苦,而赋税不减。现在淮南是仇敌,番禺有吞并的野心,荆渚日图窥伺,溪洞等待我们的姑息。谚语说:‘足寒伤心,民怨伤国。’希望停止输米的命令,诛杀周陟以谢郡县,去掉不急的事务,减少兴建的劳役。不要让一旦祸败,被四方嘲笑。”
王大怒。
有一天,拓跋恒请求见王,王以白天睡觉为由拒绝。
拓跋恒对客将区弘练说:“王放纵欲望而固执不听谏言,我看他的千口之家飘零无日了。”
王更加愤怒,于是终身不再见他。
闽主曦嫁女儿,取班簿查看;朝中有十二人不祝贺,都在朝堂上杖打。
因为御史中丞刘赞不举报,也要杖打他,刘赞义不受辱,想自杀。
谏议大夫郑元弼谏言说:“古时刑不上大夫,中丞是百官的表率,怎能加以杖打!”
曦正色说:“你想效仿魏征吗?”
元弼说:“臣以陛下为唐太宗,所以敢效仿魏征。”
曦的怒气稍解,于是释放刘赞,刘赞最终因忧虑而死。
高祖圣文章武明德孝皇帝下开运元年(甲辰,公元九四四年)
春,正月,乙亥日,边境藩镇急报:“契丹前锋将赵延寿、赵延照率兵五万入侵,逼近贝州。”
延照是思温的儿子。
之前朝廷因为贝州是水陆要冲,聚集了大量粮草,作为大军数年的储备,以备契丹。
军校邵珂,性格凶悖,永清节度使王令温罢免了他。
邵珂怨恨,秘密派人逃入契丹,说“贝州粮多而兵弱,容易攻取。”
正好王令温入朝,执政任命前复州防御使吴峦暂代州事。
吴峦到任,推诚抚士;正好契丹入侵,吴峦是书生,没有爪牙,邵珂自请,愿意效死,吴峦让他带兵守南门,吴峦自己守东门。
契丹主亲自攻打贝州,吴峦全力抵抗,几乎烧尽契丹的攻城器械。
己卯日,契丹再次攻城,邵珂引契丹从南门进入,吴峦投井而死。
契丹于是攻陷贝州,杀死近万人。
庚辰日,任命归德节度使高行周为北面行营都部署,河阳节度使符彦卿为马军左厢排陈使,右神武统军丘甫遇为马军右厢排陈使,陕府节度使王周为步军左厢排陈使,左羽林将军潘环为步军右厢排陈使。
太原报告契丹进入雁门关。
恒、邢、沧都报告契丹入侵。
成德节度使杜威派幕僚曹光裔去见杨光远,陈述祸福,杨光远派曹光裔入朝上奏,说:“承祚逃回,是因为母亲生病。既然蒙恩赦免,全家感恩。”
朝廷相信他的话,派使者与曹光裔再次前往慰谕。
唐任命侍中周宗为镇南节度使,左仆射兼门下侍郎、同平章事张居咏为镇海节度使。
唐主决心传位给齐、燕二王。
翰林学士冯延己等人因此想隔绝中外以擅权。
辛巳日,敕令:“齐王景遂参决庶政,百官只有枢密副使魏岑、查文徽可以上奏,其余非召对不得见。”
国人大惊。
给事中萧俨上疏极力反对,没有回应。
侍卫都虞候贾崇叩阁求见,说:“臣侍奉先帝三十年,看他延接疏远,孜孜不倦,下情仍有不通的。陛下新即位,所任者何人,而突然与群臣断绝?臣老了,不能再侍奉陛下。”
于是涕泗呜咽。
唐主感悟,立即收回前敕。
唐主在宫中建高楼,召侍臣观看,众人都赞叹美丽。
萧俨说:“可惜楼下没有井。”
唐主问其原因。
回答说
“因此比不上景阳楼。”
唐主大怒,将他贬到舒州,观察使孙晟派兵防备他,俨说:“我因为直言进谏而获罪,没有其他意图。当初在临终托付时,您几乎危及国家,您的罪过难道不比我重吗?现在反而防备我!”孙晟感到惭愧和恐惧,立即撤回了防备。
皇帝派使者带着书信送给契丹,但契丹已经驻扎在鄴都,使者无法通过,只好返回。
壬午日,任命侍卫马步都指挥使景延广为御营使,前靖难节度使李周为东京留守。
当天,高行周率领前军先行出发。
当时用兵的策略和命令都由景延广发出,宰相以下官员都无法参与;景延广趁机逞威风,欺凌侮辱各位将领,即使是天子也无法控制他。
乙酉日,皇帝从东京出发。
丁亥日,滑州报告契丹军队到达黎阳。
戊子日,皇帝到达澶州。
契丹主驻扎在元城,赵延寿驻扎在南乐;任命赵延寿为魏博节度使,封为魏王。
契丹入侵太原,刘知远与白承福联合两万兵力反击。
甲午日,任命刘知远为幽州道行营招讨使,杜威为副使,马全节为都虞候。
丙申日,派遣右武卫上将军张彦泽等人率兵在黎阳抵抗契丹。
戊戌日,蜀主再次任命将相遥领节度使。
皇帝再次派翻译孟守忠送信给契丹,请求恢复旧有的友好关系。
契丹主回信说:“已成定局,无法改变。”
辛丑日,太原报告在秀容击败契丹伟王,斩首三千级。
契丹军队从鸦鸣谷撤退。
殷国铸造天德通宝大铁钱,一枚相当于一百枚普通钱。
唐主派使者送信给闽主曦和殷主延政,责备他们兄弟相争。
曦回信,引用周公诛杀管叔、蔡叔,唐太宗诛杀建成、元吉的例子作比较。
延政回信,斥责唐主夺取杨氏的国家。
唐主大怒,于是与殷国断绝关系。
天平节度副使、知郓州颜衎派观察判官窦仪上奏:“博州刺史周儒投降契丹,又与杨光远互通使者,引导契丹从马家口渡过黄河,擒获左武卫将军蔡行遇。”
窦仪对景延广说:“如果敌人渡过黄河与杨光远会合,河南就危险了。”
景延广同意他的看法。
窦仪是蓟州人。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后晋纪-后晋纪四-注解
玄默摄提格:古代纪年法中的一种,指特定的年份。
阏逢执徐:古代纪年法中的一种,指特定的年份。
高祖圣文章武明德孝皇帝:指后晋高祖石敬瑭,其谥号为圣文章武明德孝皇帝。
天福七年:后晋高祖石敬瑭的年号,公元942年。
镇州:古代地名,今河北省正定县一带。
恒州:古代地名,今河北省正定县一带。
成德军:唐代设立的军事行政区划,后改为顺国军。
顺国军:唐代设立的军事行政区划,原名成德军。
门下侍郎:唐代官职,门下省的副长官。
同平章事:古代官名,相当于宰相,参与国家重大决策。
侍中:唐代官职,门下省的长官。
节度使:唐代设立的地方军政长官,负责一地的军事和行政事务。
卫尉少卿:唐代官职,卫尉寺的副长官。
河阳节度使:唐代官职,掌管河阳地区的军政大权。
彰义节度使:唐代官职,掌管彰义地区的军政大权。
闽主曦:指五代十国时期闽国的君主王曦。
同平章事真:指闽国的宰相王真。
彰武节度使:唐代官职,掌管彰武地区的军政大权。
曹州防御使:唐代官职,掌管曹州的防御事务。
左丞相:唐代官职,尚书省的副长官。
中书:唐代中央机构,负责起草诏令。
尚书省:唐代中央机构,负责行政事务。
门下省:唐代中央机构,负责审核诏令。
泾州:古代地名,今甘肃省泾川县一带。
凉州:古代地名,今甘肃省武威市一带。
长乐王亚澄:指闽国的王子王亚澄。
右谏议大夫:唐代官职,负责谏议事务。
刑部郎中:唐代官职,刑部的属官。
左龙武大将军:唐代官职,禁军的高级将领。
汉高祖:指南汉的君主刘龑。
秦王弘度:指南汉的王子刘弘度。
晋王弘熙:指南汉的王子刘弘熙。
越王弘昌:南汉宗室,刘晟的弟弟,封越王,因其贤能而受到众人拥戴。
右仆射:唐代官职,尚书省的副长官。
西御院使:唐代官职,掌管西御院的事务。
崇文使:唐代官职,掌管崇文馆的事务。
洛州刺史:古代官职,掌管洛州的行政事务。
同平章事杨洞潜:指南汉的宰相杨洞潜。
契丹:契丹是中国古代北方的一个游牧民族,907年耶律阿保机建立辽国,契丹成为辽国的主体民族。
吐谷浑:古代民族,曾建立吐谷浑国。
太保:唐代官职,三公之一。
镇南节度使:唐代官职,掌管镇南地区的军政大权。
冯道:五代时期的政治家,历任多朝宰相。
天平节度使:唐代官职,掌管天平地区的军政大权。
侍卫马步都虞候:唐代官职,掌管禁军的事务。
广晋尹:唐代官职,掌管广晋地区的行政事务。
河东度使:唐代官职,掌管河东地区的军政大权。
刘知远:后晋将领,任河东节度使,后建立后汉。
富沙王延政:指闽国的王子王延政。
汀州:古代地名,今福建省长汀县一带。
漳:古代地名,今福建省漳州市一带。
泉:古代地名,今福建省泉州市一带。
尤溪:古代地名,今福建省尤溪县一带。
大明宫使:唐代官职,掌管大明宫的事务。
国计使:唐代官职,掌管国家财政事务。
博罗县:古代地名,今广东省博罗县一带。
闾阎:古代指里巷的门,泛指民间。
占吉凶:古代的一种占卜活动,用以预测未来的吉凶祸福。
改元:指皇帝即位或在位期间更改年号。
永乐:张遇贤改元的年号,寓意永远快乐。
都统:古代军队中的高级指挥官,负责统领全军。
指挥使:古代军队中的中级军官,负责指挥一定数量的士兵。
奉国军:古代的一支军队名称,具体指哪支军队需根据历史背景进一步考证。
都虞候:古代军队中的一种官职,负责军纪和后勤等事务。
泉州刺史:古代泉州地区的最高行政长官。
天策府:楚王希范所建的府邸,极尽奢华。
显陵:古代皇帝的陵墓之一,具体指哪位皇帝的陵墓需根据历史背景进一步考证。
海盐:古代一种重要的盐类资源,由政府专卖。
卢龙节度使:古代卢龙地区的最高军事和行政长官。
宣徽使:古代宫廷中的一种高级官职,负责宫廷礼仪和宴会等事务。
宫苑使:古代宫廷中的一种官职,负责管理皇家园林和宫殿。
永平节度使:古代永平地区的最高军事和行政长官。
鄴都:鄴都是古代中国的一个重要城市,位于今河北省临漳县一带,曾是曹魏、后赵、冉魏、前燕、东魏、北齐的都城。
东京:古代的一个都城,具体指哪个城市需根据历史背景进一步考证。
齐王:古代的一个王爵,具体指哪位王子需根据历史背景进一步考证。
烈祖:指南唐的开国皇帝李昪。
宋齐丘:古代的一位重要官员,具体事迹需根据历史背景进一步考证。
唐主:指五代十国时期南唐的君主李璟。
灵丹:古代传说中的一种仙丹,据说可以使人长生不老。
方士:古代指从事炼丹、占卜等活动的术士。
驾部郎中:古代的一种官职,负责管理车马等事务。
元帅府:古代军事机构,负责指挥军队。
中书侍郎:古代的一种高级官职,负责起草和审核皇帝的诏令。
宣徽副使:古代宫廷中的一种高级官职,负责宫廷礼仪和宴会等事务。
歙州:古代的一个州,位于今天的安徽省。
给事中:古代中国的谏官,负责审核诏令和进谏。
东宫:古代指太子的居所,也代指太子。
司门郎中:古代官名,负责城门、关隘的管理。
大理寺:古代中央司法机关,负责审理重大案件。
金石:古代指丹药,常用于追求长生不老。
监国:指君主不在时,由太子或其他皇族成员代理朝政。
翰林学士:古代官名,负责起草诏书、参与机要事务。
枢密副使:宋代设立的高级军事官员,负责军事决策和指挥。
定远军:古代军队名称,此处指南唐在濠州设立的军队。
汉殇帝:指五代十国时期南汉的皇帝刘玢。
高祖:指南汉的开国皇帝刘龑。
晋王:指南汉的晋王刘弘熙。
手搏:古代的一种搏击技艺,类似于现代的摔跤或拳击。
日有食之:指日食现象,古代认为是不祥之兆。
昭武节度使:古代官名,负责昭武地区的军政事务。
福州:古代地名,今福建省福州市。
临汀:古代地名,今福建省长汀县。
金陵:古代地名,今江苏省南京市,南唐的都城。
钱塘:古代地名,今浙江省杭州市,吴越国的都城。
汉中宗:指五代十国时期南汉的君主刘晟,谥号中宗。
循王弘杲:南汉宗室,刘晟的弟弟,封循王。
刘思潮:南汉将领,因与循王弘杲有矛盾,诬告其谋反。
雄武节度使齐王弘弼:南汉宗室,刘晟的弟弟,封齐王,任雄武节度使。
康宗:指闽国前君主王继鹏,谥号康宗。
王倓:闽国大臣,曾任同平章事。
校书郎陈光逸:闽国官员,因上书谏言被王曦处死。
吴越王弘佐:指五代十国时期吴越国的君主钱弘佐。
阚璠:吴越国将领,任上统军使,性格强横。
章德安:吴越国官员,任内牙上都监使,因与阚璠争权被贬。
李文庆:吴越国官员,任右都监使,因不依附阚璠被贬。
燕王景遂:南唐宗室,李璟的弟弟,封燕王,任天雄节度使兼中书令。
鄂王景达:南唐宗室,李璟的弟弟,封鄂王,任天平节度使、守侍中。
弘冀:南唐宗室,李璟的长子,封南昌王。
万景忻:南汉将领,任指挥使,击败张遇贤。
张遇贤:南汉叛军首领,自称受神谕指引,率众攻虔州。
贾匡浩:南唐将领,任百胜节度使,因防备不足被张遇贤击败。
保宁王景逷:南唐宗室,李璟的弟弟,封保宁王。
宋太后:南唐太后,李璟的母亲,因怨恨种夫人而欲害景逷。
拓跋崇斌:夏州将领,任牙内指挥使,谋反未遂。
李彝敏:绥州刺史,因助拓跋崇斌谋反被斩。
秦国夫人安氏:南唐皇帝李璟的母亲,后被尊为皇太妃。
乔荣:河阳牙将,随赵延寿入契丹,任回图使。
景延广:后晋大臣,因主张强硬对待契丹而引发冲突。
李彝殷:定难节度使,奏报李彝敏谋反之事。
冯氏:后晋皇帝石重贵的皇后,原为高祖石敬瑭的弟媳。
韶王弘雅:南汉宗室,刘晟的弟弟,封韶王,被迫致仕。
严恩:南唐将领,任洪州营屯都虞候,讨伐张遇贤。
边镐:南唐官员,任通事舍人,监军讨伐张遇贤。
白昌裕:虞州人,任边镐的谋主,助其击败张遇贤。
李台:张遇贤的部将,因神谕无验而执张遇贤降唐。
杨光远:后晋将领,任平卢节度使,因被怀疑而叛逃。
杨承祚:杨光远之子,任单州刺史,随父叛逃。
郭谨:后晋将领,任侍卫步军都指挥使,戍守郓州。
蔡行遇:后晋将领,任左领军卫将军,戍守郓州。
翟进宗:淄州刺史,被杨光远劫持至青州。
贝州:古代中国的一个州,位于今河北省南部,是重要的军事要地。
九华先生:宋齐丘的赐号,九华是山名,位于今安徽省,宋齐丘曾在此隐居。
青阳公:宋齐丘的封号,青阳是地名,位于今安徽省。
银枪都:楚王希范招募的富家子弟组成的军队,装备豪华但战斗力不强。
九龙殿:楚王希范建造的豪华宫殿,以九条金龙装饰,象征皇权。
天策学士:唐代设立的高级文官职位,负责起草诏令和参与朝政。
御史中丞:古代中国的监察官员,负责弹劾官员和监督朝政。
谏议大夫:古代中国的谏官,负责向皇帝进谏,纠正朝政失误。
景阳楼:景阳楼是南朝陈后主所建的一座楼阁,位于建康(今南京)宫内,因陈后主在此楼中与妃嫔们饮酒作乐,不理朝政,最终导致国家灭亡,故后世常以景阳楼比喻荒淫误国。
舒州:舒州是古代中国的一个州名,位于今安徽省安庆市一带,唐代时属于淮南道。
御营使:御营使是唐代设立的一个官职,负责皇帝出行时的护卫和营务。
东京留守:东京留守是唐代设立的一个官职,负责在皇帝离开东京(洛阳)时留守京城,处理政务。
澶州:澶州是古代中国的一个州名,位于今河南省濮阳市一带,唐代时属于河北道。
魏博节度使:魏博节度使是唐代设立的一个藩镇官职,负责管理魏博地区的军政事务。
幽州道行营招讨使:幽州道行营招讨使是唐代设立的一个军事官职,负责指挥幽州地区的军事行动。
天德通宝:天德通宝是五代十国时期南唐所铸的一种钱币,因其铸造精美、流通广泛而闻名。
周公诛管、蔡:周公诛管、蔡是指西周初年,周公旦辅佐周成王,诛杀了叛乱的三监(管叔、蔡叔、霍叔)的故事,后世常以此比喻兄弟相残。
唐太宗诛建成、元吉:唐太宗诛建成、元吉是指唐太宗李世民在玄武门之变中诛杀了其兄李建成和弟李元吉,夺取皇位的故事。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后晋纪-后晋纪四-评注
这段古文记载了五代时期后晋和南汉的政治、军事事件,反映了当时社会的动荡和政权的更迭。文中提到的镇州、恒州、成德军等地名,展现了当时的地理格局和行政区划。通过描述安重荣、杜重威等人的行为,揭示了当时官员的腐败和权力的滥用。
文中还提到了闽主曦、汉高祖等君主的行为,反映了当时君主的专制和残暴。例如,汉高祖用刑惨酷,甚至使用灌鼻、割舌等酷刑,显示了当时法律的严酷和君主的暴虐。同时,文中也提到了杨洞潜等官员的谏言,反映了当时一些官员的忠诚和正直。
此外,文中还提到了契丹、吐谷浑等民族的活动,反映了当时民族关系的复杂性和边疆的动荡。通过描述这些事件,可以看出当时社会的动荡不安和政权的频繁更迭。
从艺术特色上看,这段古文语言简练,叙事清晰,通过具体的事件和人物行为,生动地展现了当时的社会风貌。同时,文中也蕴含了深刻的历史价值,为我们研究五代时期的历史提供了宝贵的资料。
这段古文记载了五代十国时期的一些历史事件,反映了当时社会的动荡和政权的更迭。文中提到的张遇贤、高行周、闽主曦、汉主、楚王希范等人物,都是当时的重要历史人物,他们的行为和决策对当时的政治局势产生了深远的影响。
文中提到的张遇贤改元永乐,称中天八国王,反映了当时地方割据势力的崛起和中央政权的衰弱。张遇贤的崛起和失败,是五代十国时期地方割据势力的一个缩影。
高行周围攻襄州逾年不下,反映了当时战争的残酷和持久。高行周的坚持和最终的成功,显示了他在军事上的才能和毅力。
闽主曦的荒淫无度和残暴行为,反映了当时一些统治者的腐败和无能。闽主曦的行为不仅导致了政权的动荡,也加剧了社会的矛盾。
楚王希范建造天策府,极尽奢华,反映了当时一些统治者的奢侈和享乐。楚王希范的行为不仅浪费了大量的资源,也加剧了社会的贫富差距。
文中提到的盐政改革,反映了当时政府对经济的管理和控制。盐政改革的失败,显示了当时政府在管理经济方面的困难和挑战。
契丹的威胁和晋朝的应对,反映了当时中国北方的民族关系和外交政策。契丹的威胁不仅对晋朝的政权构成了挑战,也对中国的统一和稳定产生了影响。
唐主的暴躁和道士王栖霞的劝谏,反映了当时一些统治者的性格缺陷和道士在政治中的作用。唐主的暴躁不仅影响了政权的稳定,也加剧了社会的矛盾。
总的来说,这段古文通过记载一些具体的历史事件,反映了五代十国时期的社会动荡和政权更迭,揭示了当时社会的矛盾和问题,具有重要的历史价值和文化内涵。
这段文字主要记载了五代十国时期南唐、南汉等国的政治斗争和宫廷内幕,反映了当时政局的动荡和权力的更迭。南唐烈祖李昪在临终前对太子李璟的告诫,体现了古代帝王对长生不老的追求及其对丹药的迷信,同时也揭示了丹药对身体的危害。李昪的去世和遗诏的颁布,展现了宫廷内部的权力斗争,尤其是冯延己等人的阴谋和萧俨等人的正直谏言,凸显了忠奸对立的主题。
南汉殇帝刘玢的荒淫无度和晋王刘弘熙的阴谋夺位,揭示了五代十国时期宫廷政治的黑暗和残酷。刘玢的骄奢淫逸和不理朝政,导致了国家的衰败,而刘弘熙通过阴谋手段夺取帝位,反映了当时政权更迭的暴力性和不稳定性。这段历史不仅是对个人行为的批判,更是对当时政治制度的深刻反思。
南唐和南汉的政治斗争,尤其是冯延己、陈觉等人的奸佞行为,反映了五代十国时期权臣当道、忠良被排挤的普遍现象。萧俨、李贻业等人的直言进谏,虽然未能改变大局,但他们的忠贞和正直为后世所称颂。这段历史不仅是对当时政治腐败的揭露,也是对忠臣义士的赞颂。
此外,文中还涉及了南唐与周边国家的关系,尤其是与吴越、闽等国的外交和军事冲突。南唐在烈祖李昪的统治下,虽然有一定的国力,但在其子李璟即位后,由于内部权力斗争和外部压力,逐渐走向衰落。这段历史反映了五代十国时期各国之间的复杂关系,以及小国在夹缝中求生存的艰难处境。
总的来说,这段文字通过对南唐、南汉等国政治斗争的描写,展现了五代十国时期的历史风貌。它不仅是对当时政治腐败、权力斗争的揭露,也是对忠臣义士的赞颂,具有重要的历史价值和文学价值。通过对这段历史的分析,我们可以更好地理解五代十国时期的政治、社会和文化背景,以及这一时期对中国历史发展的深远影响。
这段古文记载了五代十国时期多个政权的政治斗争、军事冲突以及宫廷内外的复杂关系。通过对这些事件的描述,我们可以窥见当时社会的动荡与权力的更迭。
首先,南汉内部的权力斗争尤为激烈。汉中宗刘晟即位后,国中议论纷纷,循王弘杲请求斩杀刘思潮等人以平息内外不满,但刘晟未采纳。刘思潮等人反诬弘杲谋反,最终导致弘杲被杀。这一事件反映了南汉宗室内部的猜忌与残杀,也揭示了当时政权的不稳定性。
其次,闽国王曦的暴虐统治令人震惊。他在宴会上以新罗献剑为由,斩杀不忠之臣,甚至对校书郎陈光逸的死谏采取极端手段,将其鞭打至死并悬尸庭树。这一行为不仅暴露了王曦的残暴,也反映了当时闽国政治的黑暗与腐败。
南唐的李璟在处理宗室关系时显得较为谨慎。他立长子弘冀为南昌王,同时封弟弟景遂、景达为元帅,试图通过分封来平衡权力。然而,景遂自誓不敢为嗣,更名“退身”,显示出宗室内部的隐忧与不安。
后晋与契丹的关系也是这段古文的重要内容。景延广的强硬态度导致契丹与后晋的矛盾激化,最终引发契丹的入侵。这一事件反映了五代时期中原政权与北方游牧民族之间的复杂关系,以及外交策略的重要性。
此外,文中还涉及吴越、夏州等地的政治动态,展现了五代十国时期各地政权的独立性与相互牵制。通过对这些事件的描述,我们可以感受到当时社会的动荡与权力的频繁更迭。
总的来说,这段古文不仅记录了具体的历史事件,还通过细节描写揭示了当时社会的政治生态、权力斗争以及外交关系的复杂性。它不仅具有重要的历史价值,也为后人研究五代十国时期的社会状况提供了宝贵的资料。
这段古文记载了五代十国时期的历史事件,展现了当时政治、军事、社会的复杂局面。首先,文中提到契丹入侵中原,反映了当时北方游牧民族对中原的威胁。契丹作为辽朝的前身,其军事行动对中原王朝构成了巨大压力,尤其是贝州作为军事要地,契丹的进攻直接威胁到中原的安全。
其次,文中描述了楚王希范的奢靡生活和暴政。楚王希范的奢侈无度,不仅体现在他建造的九龙殿和银枪都上,还体现在他对百姓的残酷剥削。他通过增加赋税、掠夺民财来维持自己的奢靡生活,导致百姓流离失所,社会动荡不安。这种统治方式不仅加剧了社会矛盾,也为楚国的灭亡埋下了伏笔。
此外,文中还提到了宋齐丘的政治斗争和隐退。宋齐丘作为唐末的重要官员,曾广树朋党,试图通过政治手段巩固自己的地位。然而,他的行为引起了唐王的猜忌,最终被贬为镇海节度使。宋齐丘的隐退反映了当时政治斗争的激烈和复杂,也揭示了权力斗争的残酷性。
最后,文中还提到了天策学士拓跋恒的谏言。拓跋恒上书楚王,批评其奢靡无度和对百姓的剥削,指出“足寒伤心,民怨伤国”的道理,呼吁楚王停止苛政,减轻百姓负担。然而,楚王不仅没有采纳他的建议,反而对他产生了极大的反感,最终导致拓跋恒被疏远。这一情节反映了当时谏官的艰难处境,也揭示了统治者与百姓之间的矛盾。
总的来说,这段古文通过具体的历史事件和人物,展现了五代十国时期政治腐败、社会动荡、民不聊生的局面。它不仅具有重要的历史价值,也为后人提供了深刻的历史教训。
这段古文记载了五代十国时期后唐与契丹之间的复杂关系,以及后唐内部的权力斗争。文中提到的景阳楼典故,反映了当时统治者对荒淫误国的警惕,同时也暗示了后唐政权内部的腐败和危机。
文中提到的契丹,是当时北方强大的游牧民族,后唐与契丹的关系紧张,双方多次发生冲突。契丹的崛起对中原政权构成了巨大威胁,后唐在与契丹的对抗中屡屡失利,反映了当时中原政权的衰弱。
文中还提到了后唐内部的权力斗争,如景延广的专权和跋扈,反映了当时藩镇割据、中央集权削弱的局面。景延广的专权不仅影响了军事决策,还导致了朝廷内部的矛盾加剧,进一步削弱了后唐的统治基础。
此外,文中提到的天德通宝大铁钱,反映了当时南唐在经济上的困境。由于战乱频繁,经济凋敝,南唐不得不通过铸造大铁钱来应对财政危机,这也反映了五代十国时期经济混乱的局面。
最后,文中提到的周公诛管、蔡和唐太宗诛建成、元吉的典故,反映了当时统治者对兄弟相残的警惕。后唐与南唐、闽国之间的书信往来,充满了指责和敌意,反映了当时各政权之间的复杂关系和相互猜忌。
总的来说,这段古文通过记载后唐与契丹的冲突、后唐内部的权力斗争以及各政权之间的复杂关系,生动地展现了五代十国时期动荡不安的政治局面。文中引用的历史典故和官职名称,不仅丰富了文本的文化内涵,也为后人研究这一时期的历史提供了宝贵的资料。