中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-后晋纪-后晋纪五

作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。

年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。

内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。 

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后晋纪-后晋纪五-原文

起阏逢执徐二月,尽旃蒙大荒落七月,凡一年有奇。

齐王中开运元年(甲辰,公元九四四年)

二月,甲辰朔,命前保义节度使石赟守麻家口,前威胜节度使何重建守杨刘镇,护圣都指挥使白再荣守马家口,西京留守安彦威守河阳。未几,周儒引契丹将麻答自马家口济河,营于东岸,攻郓州北津以应杨光远。麻答,契丹主之从弟也。乙巳,遣侍卫马军都指挥使、义成节度使李守贞、神武统军皇甫遇、陈州防御使梁汉璋、怀州刺史薛怀让将兵万人,缘河水陆俱进。守贞,河阳;汉璋,应州;怀让,太原人也。

丙午,契丹围高行周、符彦卿及先锋指挥使石公霸于戚城。先是景延广令诸将分地而守,无得相救。行周等告急,延广徐白帝,帝自将救之。契丹解去,三将泣诉救兵之缓,几不免。

戊申,李守贞等至马家口。契丹遣步卒万人筑垒,散骑兵于其外,馀兵数万屯河西,船数十艘渡兵,未已,晋兵薄之,契丹骑兵退走,晋兵进攻其垒,拔之。契丹大败,乘马赴河溺死者数千人,俘斩亦数千人。河西之兵恸哭而去,由是不敢复东。辛亥,定难节度使李彝殷奏将兵四万自麟州济河,侵契丹之境。壬子,以彝殷为契丹西南面招讨使。初,契丹主得贝州、博州,皆抚尉其人,或拜官赐服章。及败于戚城及马家口,忿恚,所得民,皆杀之,得军士,燔炙之。由是晋人愤怒,戮力争奋。

杨光远将青州兵欲西会契丹。戊午,诏石赟分兵屯郓州以备之。诏刘知远将部兵自土门出恒州击契丹,又诏会杜威、马全节于邢州。知远引兵屯乐平不进。

帝居丧期年,即于宫中奏细声女乐。及出师,常令左右奏三弦琵琶,和以羌笛,击鼓歌舞,曰:“此非乐也。”庚申,百官表请听乐,诏不许。

壬戌,杨光远围棣州,刺史李琼出兵击败之,光远烧营走还青州。癸亥,以前威胜节度使何重建为东面马步都部署,将兵屯郓州。

阶、成义军指挥使王君怀帅所部千馀人叛降蜀,请为乡导以取阶、成。甲子,蜀人攻阶州。

契丹伪弃元城去,伏精骑于古顿丘城,以俟晋军与恒、定之兵合而击之。鄴都留守张从恩屡奏虏已遁去;大军欲进追之,会霖雨而止。契丹设伏旬日,人马饥疲。赵延寿曰:“晋军悉在河上,畏我锋锐,必不敢前,不如即其城下,四合攻之,夺其浮梁,则天下定矣。”契丹主从之,三月,癸酉朔,自将兵十馀万陈于澶州城北,东西横掩城之两隅,登城望之,不见其际。高行周前军在戚城之南,与契丹战,自午至晡,互有胜负。契丹主以精兵当中军而来,帝亦出陈以待之。契丹主望见晋军之盛,谓左右曰:“杨光远言晋兵半已馁死,今何其多也!”以精骑左右略陈,晋军不动,万弩齐发,飞矢蔽地。契丹稍却;又攻晋陈之东偏,不克。苦战至暮,两军死者不可胜数。昏后,契丹引去,营于三十里之外。乙亥,契丹主帐下小校窃其马亡来,云契丹已传木书,收军北去。景延广疑其诈,闭壁不敢追。

汉主命中书令、都元帅越王弘昌谒烈宗陵于海曲,至昌华宫,使盗杀之。

契丹主自澶州北分为两军,一出沧、德,一出深、冀而归。所过焚掠,方广千里,民物殆尽。留赵延照为贝州留后。麻答陷德州,擒刺史尹居璠。

闽拱宸都指挥使硃文进,阁门使连重遇,既弑康宗,常惧国人之讨,相与结婚以自固。闽主曦果于诛杀,尝游西园,因醉杀控鹤指挥使魏从朗。从朗,硃、连之党也。又尝酒酣诵白居易诗云:“惟有人心相对间,咫尺之情不能料。”因举酒属二人。二人起,流涕再拜,曰:“臣子事君父,安有他志!”曦不应。二人大惧。李后妒尚贤妃之宠,欲弑曦而立其子亚澄,使人告二人曰:“主人殊不平于二公,奈何?”会后父李真有疾,乙酉,曦如真第问疾。文进、重遇使拱宸马步使钱达弑曦于马上,召百官集朝堂,告之曰:“太祖昭武皇帝,光启闽国,今子孙淫虐,荒坠厥绪。天厌王氏,宜更择有德者立之。”众莫敢言。重遇乃推文进升殿,被衮冕,帅群臣北面再拜称臣。文进自称闽主,悉收王氏宗族延喜以下少长五十馀人,皆杀之。葬闽主曦,谥曰睿文广武明圣元德隆道大孝皇帝,庙号景宗。以重遇总六军。礼部尚书、判三司郑元弼抗辞不屈,黜归田里,将奔建州,文进杀之。文进下令,出宫人,罢营造,以反曦之政。殷主延政遣统军使吴成义将兵讨文进,不克。文进加枢密使鲍思润同平章事,以羽林统军使黄绍颇为泉州刺史,左军使程文纬为漳州刺史。汀州刺史同安许文稹,举郡降之。

丁亥,诏太原、恒、定兵各还本镇。

辛卯,马全节攻契丹泰州,拔之。

敕天下籍乡兵,每七户共出兵械资一卒。

秦州兵救阶州,出黄阶岭,败蜀兵于西平。

汉以户部侍郎陈偓同平章事。

夏,四月,丁未,缘河巡检使梁进以乡社兵复取德州。己酉,命归德节度使高行周、保义节度使王周留镇澶州。庚戌,帝发澶州;甲寅,至大梁。侍卫马步都指挥使、天平节度使、同平章事景延广,既为上下所恶,帝亦惮其不逊难制;桑维翰引其不救戚城之罪,辛酉,加延广兼侍中,出为西京留守。以归德节度使兼侍中高行周为侍卫马步都指挥使。延广郁郁不得志,见契丹强盛,始忧国破身危,遂日夜纵酒。朝廷因契丹入寇,国用愈竭,复遣使者

三十六人分道括率民财,各封剑以授之。使者多从吏卒,携锁械、刀仗入民家,小大惊惧,求死无地。州县吏复因缘为奸。河南府出缗钱二十万,景延广率三十七万。留守判官河南卢亿言于延广曰:“公位兼将相,富贵极矣。今国家不幸,府库空竭,不得已取于民。公何忍复因而求利,为子孙之累乎!”延广惭而止。

先是,诏以杨光远叛,命兗州修守备。泰宁节度使安审信,以治楼堞为名,率民财以实私藏。大理卿张仁愿为括率使,至兗州,赋缗钱十万。值审信不在,拘其守藏吏,指取钱一囷,已满其数。

戊寅,命侍卫马步军都虞候、泰宁节度使李守贞将步骑二万讨杨光远于青州,又遣神武统军洛阳潘环及张彦泽等将兵屯澶州,以备契丹。契丹遣兵救青州,齐州防御使堂阳薛可言邀击,败之。

丙戌,诏诸州所籍乡兵,号武定军,凡得七万馀人。时兵荒之馀,复有此扰,民不聊生。

丁亥,鄴都留守张从恩上言:“赵延照虽据贝州,麾下兵皆久客思归,宜速进军攻之。”诏以从恩为贝州行营都部署,督诸将击之。辛卯,从恩奏赵延照纵火大掠,弃城而遁,屯于瀛、莫,阻水自固。

硃文进遣使如唐,唐主囚其使,将伐之,会天暑、疾疫而止。

六月,辛酉,官军拔淄州,斩其刺史刘翰。

太尉、侍中冯道虽为首相,依违两可,无所操决。或谓帝曰:“冯道,承平之良相;今艰难之际,譬如使禅僧飞鹰耳。”癸卯,以道为匡国节度使,兼侍中。

乙巳,汉主幽齐王弘弼于私第。

或谓帝曰:“陛下欲御北狄,安天下,非桑维翰不可。”丙午,复置枢密院,以维翰为中书令兼枢密使,事无大小,悉以委之。数月之间,朝廷差治。

滑州河决,浸汴、曹、单、濮、郓五州之境,环梁山合于汶。诏大发数道丁夫塞之。既塞,帝欲刻碑纪其事。中书舍人杨昭俭谏曰:“陛下刻石纪功,不若降哀痛之诏;染翰颂美,不若颁罪己之文。”帝善其言而止。

初,高祖割北边之地以赂契丹,由是府州刺史折从远亦北属。契丹欲尽徙河西之民以实辽东,州人大恐,从远因保险拒之。及帝与契丹绝,遣使谕从远使攻契丹。从远引兵深入,拔十馀寨。戊午,以从远为府州团练使。从远,云州人也。

甲子,复置翰林学士。戊辰,以右散骑常侍李慎仪为兵部侍郎、翰林学士承旨,都官郎中刘温叟、金部郎中、知制诰武强徐台符、礼部郎中李澣、主客员外郎宗城范质,皆为学士。温叟,岳之子也。

秋,七月,辛未朔,大赦,改元。

己丑,以太子太傅刘昫为司空兼门下侍郎、同平章事。

八月,辛丑朔,以河东节度使刘知远为北面行营都统,顺国节度使杜威为都招讨使,督十三节度以备契丹。桑维翰两秉朝政,出杨光远、景延广于外,至是一制指挥,节度使十五人无敢违者,时人服其胆略。朔方节度使冯晖上章自陈未老可用,而制书见遗。维翰诏禁直学士使为答诏曰:“非制书勿忘,实以朔方重地,非卿无以弹压。比欲移卿内地,受代亦须奇才。”晖得诏,甚喜。时军国多事,百司及使者咨请辐氵奏,维翰随事裁决,初若不经思虑,人疑其疏略;退而熟议之,亦终不能易也。然为相颇任爱憎,一饭之恩、睚眦之怨必报,人亦以此少之。契丹之入寇也,帝再命刘知远会兵山东,皆后期不至。帝疑之,谓所亲曰:“太原殊不助朕,必有异图。果有分,何不速为之!”至是虽为都统,而实无临制之权,密谋大计,皆不得预。知远亦自知见疏,但慎事自守而已。郭威见知远有忧色,谓知远曰:“河东山河险固,风俗尚武,士多战马,静则勤稼穑,动则习军旅,此霸王之资也,何忧乎!”

硃文进自称威武留后,权知闽国事,遣使奉表称籓于晋。癸丑,以文进为威武节度使,知闽国事。

癸亥,置镇宁军于澶州,以濮州隶焉。

初,吴濠州刺史刘金卒,子仁规代之;仁规卒,子崇俊代之。唐烈祖置定远军于濠州,以崇俊为节度使。会清淮节度使姚景卒,崇俊厚赂权要,求兼领寿州。唐主阳为不知其意,徙崇俊为清淮节度使,以楚州刺史刘彦贞为濠州观察使,驰往代之;崇俊悔之。彦贞,信之子也。

九月,庚午朔,日有食之。

丙子,契丹寇遂城、乐寿,深州刺史康彦进击却之。

冬,十月,丙午,汉主毒杀镇王弘泽于邕州。

殷主延政遣其将陈敬佺以兵三千屯尤溪及古田,卢进以兵二千屯长溪。泉州散员指挥使桃林留从效谓同列王忠顺、董思安、张汉思曰:“硃文进屠灭王氏,遣腹心分据诸州。吾属世受王氏恩,而交臂事贼,一旦富沙王克福州,吾属死有馀愧!”众以为然。十一月,从效等各引军中所善壮士,夜饮于从效之家,从效给之曰:“富沙王已平福州,密旨令吾属讨黄绍颇。吾观诸君状貌,皆非久处贫贱者。从吾言,富贵可图;不然,祸且至矣。”众皆踊跃,操白梃,逾垣而入,执绍颇,斩之。从效持州印诣王继勋第,请主军府。从效自称平贼统军使,函绍颇首,遣副兵马使临淮陈洪进赍诣建州。洪进至尤溪,福州戍兵数千遮道。洪进绐之曰:“义师已诛硃福州,吾倍道嗣君于建州,尔辈尚守此何为乎?”以绍颇首示之,众遂溃,大将数人从洪进诣建州。延政以继勋为侍中、泉州刺史,从效、忠顺、思安、洪进皆为都指挥使。漳州

将程谟闻之,立杀刺史程文纬,立王继成权州事。继勋、继成,皆延政之从子也,硃文进之灭王氏,二人以疏远获全。汀州刺史许文稹奉表请降于殷。

十二月,癸丑,加硃文进同平章事,封闽国王。

李守贞围青州经时,城中食尽,饿死者太半。契丹援兵不至,杨光远遥稽首于契丹曰:“皇帝,皇帝,误光远矣!”其子承勋、承祚、承信劝光远降,冀全其族。光远不许,曰:“吾昔在代北,尝以纸钱祭天池而沈,人皆言当为天子,姑待之。”丁巳,承勋斩劝光远反者节度判官丘涛等,送其首于守贞,纵火大噪,劫其父出居私第,上表待罪,开城纳官军。

硃文进闻黄绍颇死,大惧,以重赏募兵二万,遣统军使林守谅、内客省使李廷锷将之攻泉州,钲鼓相闻五百里。殷主延政遣大将军杜进将兵二万救泉州,留从效开门与福州兵战,大破之,斩守谅,执廷锷。延政遣统军使吴成义帅战舰千艘攻福州,硃文进遣子弟为质于吴越以求救。初,唐翰林待诏臧循,与枢密副使查文徽同乡里,循常为贾人,习福建山川,为文徽画取建州之策。文徽表请用兵击王延政,国人多以为不可。唐主以文徽为江西安抚使,循行境上,觇其可否;文徽至信州,奏言攻之必克。唐主以洪州营屯都虞候边镐为行营招讨诸军都虞候,将兵从文徽伐殷。文徽自建阳进屯盖竹,闻漳、泉、汀三州皆隆于殷,殷将张汉真自镛州将兵八千将至,文徽惧,退保建阳。臧循屯邵武,邵武民导殷兵袭破循军,执循送建州斩之。

朝廷以杨光远罪大,而诸子归命,难于显诛,命李守贞以便宜从事。闰月,癸酉,守贞入青州,遣人拉杀光远于别第,以病死闻。丙戌,起复杨承勋,除汝州防御使。

殷吴成义闻有唐兵,诈使人告福州吏民曰:“唐助我讨贼臣,大兵今至矣。”福人益惧。乙未,硃文进遣同平章事李光准等奉国宝于殷。丁酉,福州南廊承旨林仁翰谓其徒曰:“吾曹世事王氏,今受制贼臣,富沙王至,何面见之!”帅其徒三十人被甲趣连重遇第,重遇方严兵自卫,三十人者望之,稍稍遁去。仁翰执槊直前刺重遇,杀之,斩其首以示众曰:“富沙王且至,汝辈族矣!今重遇已死,何不亟取文进以赎罪!”众踊跃从之,遂斩文进,迎吴成义入城,函二首送建州。

契丹复大举入寇,卢龙节度使赵延寿引兵先进。契丹前锋至邢州,顺国节度使杜威遣使间道告急。帝欲自将拒之,会有疾,命天平节度使张从思、鄴都留守马全节、护国节度使安审琦会诸道兵屯邢州,武宁节度使赵在礼屯鄴都。契丹主以大兵继至,建牙于元氏。朝廷惮契丹之盛,诏从恩等引兵稍却,于是诸军恟惧,无复部伍,委弃器甲,所过焚掠,比至相州,不复能整。

齐王中开运二年(乙巳,公元九四五年)

春,正月,诏赵在礼还屯澶州,马全节还鄴都;又遣右神武统军张彦泽屯黎阳,西京留守景延广自滑州引兵守胡梁渡。庚子,张从恩奏契丹逼邢州,诏滑州,鄴都复进军拒之。义成节度使皇甫遇将兵趣邢州。契丹寇邢、洺、磁三州,杀掠殆尽,入鄴都境。

壬子,张从恩、马全节、安审琦悉以行营兵数万,陈于相州安阳水之南。皇甫遇与濮州刺史慕容彦超将数千骑前觇契丹,至鄴县,将渡漳水,遇契丹数万,遇等且战且却。至榆林店,契丹大至,二将谋曰:“吾属今走,死无遗矣!”乃止,布陈,自午至未,力战百馀合,相杀伤甚众。遇马毙,因步战;其仆杜知敏以所乘马授之,遇乘马复战。久之,稍解;顾知敏已为契丹所擒,遇曰:“知敏义士,不可弃也。”与彦超跃马入契丹陈,取知敏而还。俄而契丹继出新兵来战。二将曰:“吾属势不可走,以死报国耳。”日且幕,安阳诸将怪觇兵不还,安审琦曰:“皇甫太师寂无声问,必为虏所困。”语未卒,有一骑白遇等为虏数万所围;审琦即引骑兵出,将救之,张从恩曰:“此言未足信。必若虏众猥至,尽吾军,恐未足以当之,公往何益!”审琦曰:“成败,天也。万一不济,当共受之。借使虏不南来,坐失皇甫太师,吾属何颜以见天下!”遂逾水而进。契丹望见尘起,即解去。遇等乃得还,与诸将俱归相州,军中皆服二将之勇。彦超本吐谷浑也,与刘知远同母。

契丹亦引军退,其众自相惊曰:“晋军悉至矣!”时契丹主在邯郸,闻之,即时北遁,不再宿,至鼓城。

是夕,张从恩等议曰:“契丹倾国而来,吾兵不多,城中粮不支一旬,万一有奸人往告吾虚实,虏悉众围我,死无日矣。不若引军就黎阳仓,南倚大河以拒之,可以万全。”议未决,从恩引兵先发,诸军继之;扰乱失亡,复如发邢州之时。从恩等留步兵五百守安阳桥,夜四鼓,知相州事符彦伦谓将佐曰:“此夕纷纭,人无固志,五百弊卒,安能守桥!”即召入,乘城为备。至曙,望之,契丹数万骑已陈于安阳水北,彦伦命城上扬旌鼓噪约束,契丹不测。日加辰,赵延寿与契丹惕隐帅众逾水,环相州而南,诏右神武统军张彦泽将兵趣相州。延寿等至汤阴,闻之,甲寅,引还;马全节等拥大军在黎阳,不敢追。延寿悉陈甲骑于相州城下,若将攻城状,符彦伦曰:“此虏将走耳。”出甲卒五百,陈于城北以待之;契丹果引去。

以天平节度使张从恩权东京留守。

庚申,振武节度使折从远击契丹,围

胜州,遂攻朔州。

帝疾小愈,河北相继告急。帝曰:“此非安寝之时。”乃部分诸将为行计。

更命武定军曰天威军。

北面副招讨使马全节等奏:“据降者言,虏众不多,宜乘其散归种落,大举径袭幽州。”帝以为然,征兵诸道。壬戌,下诏亲征;乙丑,帝发大梁。

闽之故臣共迎殷主延政,请归福州,改国号曰闽。延政以方有唐兵,未暇徙都,以从子门下侍郎、同平章事继昌都督南都内外诸军事,镇福州;以飞捷指挥使黄仁讽为镇遏使,将后卫之。林仁翰至福州,闽主赏之甚薄。仁翰未尝自言其功。发南都侍卫及两军甲士万五千人,诣建州以拒唐。

二月,壬辰朔,帝至滑州,壬申,命安审琦屯鄴都。甲戌,帝发滑州;乙亥,至澶州。己卯,马全节等诸军以次北上。刘知远闻之曰:“中国疲弊,自守恐不足,乃横挑强胡,胜之犹有后患,况不胜乎!”

契丹自恒州还,以羸兵驱牛羊过祁州城下,刺史下邳沈斌出兵击之;契丹以精骑夺其城门,州兵不得还。赵延寿知城中无馀兵,引契丹急攻之;斌在[城]上,延寿语之曰:“沈使君,吾之故人,‘择祸莫若轻’,何不早降!”斌曰:“侍中父子失计陷身虏庭,忍帅犬羊以残父母之邦;不自愧耻,更有骄色,何哉!沈斌弓折矢尽,宁为国家死耳,终不效公所为!”明日,城陷,斌自杀。

丙戌,诏北面行营都招讨使杜威以本道兵会马全节等进军。

端明殿学士、户部侍郎冯玉,宣徽北院使、权侍卫马步都虞候太原李彦韬,皆挟恩用事,恶中书令桑维翰,数毁之。帝欲罢维翰政事,李崧、刘昫固谏而止。维翰知之,请以玉为枢密副使,玉殊不平。丙申,中旨以玉为户部尚书、枢密使,以分维翰之权。彦韬少事阎宝,为仆夫,后隶高祖帐下。高祖自太原南下,留彦韬侍帝,为腹心,由是有宠。性纤巧,与嬖幸相结,以蔽帝耳目,帝委信之,至于升黜将相,亦得预议。常谓人曰:“吾不知朝廷设文官何所用,且欲澄汰,徐当尽去之。”

唐查文徽表求益兵,唐主以天威都虞候何敬洙为建州行营招讨马步都指挥使,将军祖全恩为应援使,姚凤为都监,将兵数千会攻建州,自崇安进屯赤岭。闽主延政遣仆射杨思恭、统军使陈望将兵万人拒之,列栅水南,旬馀不战,唐人不敢逼。思恭以延政之命督望战。望曰:“江、淮兵精,其将习武事。国之安危,系此一举,不可不万全而后动。”思恭怒曰:“唐兵深侵,陛下寝不交睫,委之将军。今唐兵不出数千,将军拥众万馀,不乘其未定而击之,有如唐兵惧而自退,将军何面目见陛下乎!”望不得已,引兵涉水与唐战。全恩等以大兵当其前,使奇兵出其后,大破之。望死,思恭仅以身免。延政大惧,婴城自守,召董思安、王忠顺,使将泉州兵五千诣建州,分守要害。

初,高祖置德清军于故澶州城,乃契丹入寇,澶州、鄴都之间,城戍俱陷。议者以澶州、鄴都相去五十里,宜于中涂筑城以应接南北,从之。三月,戊戌,更筑德清军城,合德清、南乐之民以实之。

初,光州人李仁达,仕闽为元从指挥使,十五年不迁职。闽主曦之世,叛奔建州,闽主延政以为将。及硃文进弑曦,复叛奔福州,陈取建州之策。文进恶其反覆,黜居福清。[先是]浦城人陈继珣,亦叛闽主延政奔福州,为曦画策取建州,曦以为著作郎。及延政得福州,二人皆不自安。王继昌暗弱嗜酒,不恤将士,将士多怨。仁达潜入福州,与继珣说黄仁讽曰:“今唐兵乘胜,建州孤危。富沙王不能保建州,安能保福州!昔王潮兄弟,光山布衣耳,取福建如反掌。况吾辈乘此机会,自图富贵,何患不如彼乎!”仁讽然之。是夕,仁达等引甲士突入府舍,杀继昌及吴成义。仁达欲自立,恐众心未服,以雪峰寺僧卓岩明素为众所重,乃言:“此僧目重瞳子,手垂过膝,真天子也。”相与迎之。己亥,立以为帝,解去衲衣,被以衮冕,帅将吏北面拜之。然犹称天福十年,遣使奉表称籓于晋。延政闻之,族黄仁讽家,命统军使张汉真将水军五千,会漳、泉兵讨岩明。

乙巳,杜威等诸军会于定州,以供奉官萧处钧权知祁州事。庚戌,诸军攻契丹,泰州刺史晋廷谦举州降。甲寅,取满城,获契丹酋长没剌及其兵二千人。乙卯,取遂城。赵延寿部曲有降者言:“契丹主还至虎北口,闻晋取泰州,复拥众南向,约八万馀骑,计来夕当至,宜速为备。”杜威等惧,丙辰,退保泰州。戊午,契丹至泰州。己未,晋军南行,契丹踵之。晋军至阳城,庚申,契丹大至。晋军与战,逐北十馀里,契丹逾白沟而去。

壬戌,晋军结陈而南,胡骑四合如山,诸军力战拒之。是日,才行十馀里,人马饥乏。

癸亥,晋军至白团卫村,埋鹿角为行寨。契丹围之数重,奇兵出寨后断粮道。是夕,东北风大起,破屋折树;营中掘井,方及水辄崩,士卒取其泥,帛绞而饮之,人马俱渴。至曙,风尤甚。契丹主坐奚车中,令其众曰:“晋军止此耳,当尽擒之,然后南取大梁!”命铁鹞四面下马,拔鹿角而入,奋短兵以击晋军,又顺风纵火扬尘以助其势。军士皆愤怒,大呼曰:“都招讨使何不用兵,令士卒待死!”诸将请出战,杜威曰:“俟风稍缓,徐观可否。”马步都监李守贞曰:“彼众我寡,风沙之内,莫测多少,惟力斗者

胜,此风乃助我也;若俟风止,吾属无类矣。”即呼曰:“诸军齐击贼!”又谓威曰:“令公善守御,守贞以中军决死矣!

马军左厢都排陈使张彦泽召诸将问计,皆曰:“虏得风势,宜俟风回与战。”彦泽亦以为然。

诸将退,马军右厢副排陈使太原药元福独留,谓彦泽曰:“今军中饥渴已甚,若俟风回,吾属已为虏矣。敌谓我不能逆风以战,宜出其不意急击之,此兵之诡道也。

马步左右厢都排陈使符彦卿曰:“与其束手就擒,曷若以身徇国!

乃与彦泽、元福及左厢都排陈使皇甫遇引精骑出西门击之,诸将继至。契丹却数百步。

彦卿等谓守贞曰:“且曳队往来乎?直前奋击,以胜为度乎?

守贞曰:“事势如此,安可回鞚!宜长驱取胜耳!

彦卿等跃马而去,风势益甚,昏晦如夜,彦卿等拥万馀骑横击契丹,呼声动天地,契丹大败而走,势如崩山。

李守贞亦令步兵尽拔鹿角出斗,步骑俱进,逐北二十馀里。

铁鹞既下马,苍皇不能复上,皆委弃马及铠仗蔽地。

契丹散卒至阳城东南水上,稍复布列。

杜威曰:“贼已破胆,不宜更令成列!

遣精骑击之,皆渡水去。

契丹主乘奚车走十馀里,追兵急,获一橐驼,乘之而走。

诸将请急追之。

杜威扬言曰:“逢贼幸不死,更索衣囊邪?

李守贞曰:“两日人马渴甚,今得水饮之,皆足重,难以追寇,不若全军而还。

乃退保定州。

契丹主至幽州,散兵稍集;以军失利,杖其酋长各数百,唯赵延寿得免。

乙丑,诸军自定州引归。

诏以泰州隶定州。

夏,四月,辛巳,帝发澶州,甲申,还大梁。

己丑,复以鄴都为天雄军。

闽张汉真至福州,攻其东关。

黄仁讽闻其家夷灭,开门力战,大破闽兵,执汉真,入城,斩之。

卓岩明无它方略,但于殿上噀水散豆,作诸法事而已。

又遣使迎其父于莆田,尊为太上皇。

李仁达既立岩明,自判六军诸卫事,使黄仁讽屯西门,陈继珣屯北门。

仁讽从容谓继珣曰:“人之所以为人,以有忠、信、仁、义也。

吾顷尝有功于富沙,中间叛之,非忠也;人以从子托我而与人杀之,非信也;属者与建兵战,所杀皆乡曲故人,非仁也;弃妻子,使人鱼肉之,非义也。

此身十沉九浮,死有馀愧!

因拊膺恸哭。

继珣曰:“大丈夫徇功名,何顾妻子!宜置此事,勿以取祸。

仁达闻之,使人告仁讽、继珣谋反,皆杀之。

由是兵权尽归仁达。

五月,丙申朔,大赦。

顺国节度使杜威,久镇恒州,性贪残,自恃贵戚,多不法。

每以备边为名,敛吏民钱帛以充私藏。

富室有珍货或名姝、骏马,皆虏取之;或诬以罪杀之,籍没其家。

又畏懦过甚,每契丹数十骑入境,威已闭门登陴;或数骑驱所掠华人千百过城下,威但真目延颈望之,无意邀取。

由是虏无所忌惮,属城多为所屠,威竟不出一卒救之,千里之间,暴骨如莽,村落殆尽。

威见所部残弊,为众所怨,又畏契丹之强,累表请入朝,帝不许;威不俟报,遽委镇入朝,朝廷闻之,惊骇。

桑维翰言于帝曰:“威固违朝命,擅离边镇。

居常凭恃勋亲,邀求姑息,及疆场多事,曾无守御之意;宜因此时废之,庶无后患。

帝不悦。

维翰曰:“陛下不忍废之,宜授以近京小镇,勿复委以雄籓。

帝曰:“威,朕之密亲,必无异志;但宋国长公主切欲相见耳,公勿以为疑!

维翰自是不敢复言国事,以足疾辞位。

丙辰,威至大梁。

丁巳,李仁达大阅战士,请卓岩明临视。

仁达阴教军士突前登阶,刺杀岩明。

仁达阳惊,狼狈而走。

军士共执仁达,使居岩明之坐。

仁达乃自称威武留后,用保大年号,奉表称籓于唐,亦遣使入贡于晋;并杀岩明之父。

唐以仁达为威武节度使、同平章事,赐名弘义,编之属籍。

弘义又遣使修好于吴越。

己未,杜威献部曲步骑合四千人并铠仗,庚申,又献粟十万斛、刍二十万束,云皆在本道。

帝以其所献骑兵隶扈圣,步兵隶护国,威复请以为牙队,而禀赐皆仰县官。

威又令公主白帝,求天雄节钺,帝许之。

唐兵围建州,屡破泉州兵。

许文稹败唐兵于汀州,执其将时厚卿。

六月,癸酉,以杜威为天雄节度使。

契丹连岁入寇,中国疲于奔命,边民涂地;契丹人畜亦多死,国人厌苦之。

述律太后谓契丹主曰:“使汉人为胡主,可乎?

曰:“不可。

太后曰:“然则汝何故欲为汉主?

曰:“石氏负恩,不可容。

太后曰:“汝今虽得汉地,不能居也;万一蹉跌,悔何所及!

又谓其群下曰:“汉儿何得一向眠!自古但闻汉和蕃,未闻蕃和汉。

汉儿果能回意,我亦何惜与和!

桑维翰屡劝帝复请和于契丹以纾国患,帝假开封军将张晖供奉官,使奉表称臣诣契丹,卑辞谢过。

契丹主曰:“使景延广、桑维翰自来,仍割镇、定两道隶我,则可和。

朝廷以契丹语忿,谓其无和意,乃止。

及契丹主入大梁,谓李崧等曰:“曏使晋使再来,则南北不战矣。

秋,七月,闽人或告福州援兵谋叛,闽主延政收其铠仗,遣还,伏兵于隘,尽杀之,死者八千馀人,脯其肉以归为食。

唐边镐拔镡州,查文徽之党魏岑、冯延己、延鲁以师出有功,皆踊跃赞成之。

征求供亿,府库为之耗竭,洪、饶、抚、信之民尤苦之。

延政遣使奉表称臣于吴越,请为附庸以求救。

楚王希范疑静江节度使兼侍中、知朗州希杲得人心

遣人伺之。

希杲惧,称疾求归,不许;

遣医往视疾,因毒杀之。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后晋纪-后晋纪五-译文

从阏逢执徐二月开始,到旃蒙大荒落七月结束,共计一年零几个月。

齐王中开运元年(甲辰年,公元944年)

二月,甲辰日,命令前保义节度使石赟守卫麻家口,前威胜节度使何重建守卫杨刘镇,护圣都指挥使白再荣守卫马家口,西京留守安彦威守卫河阳。不久,周儒带领契丹将领麻答从马家口渡过黄河,在东岸扎营,攻打郓州北津以响应杨光远。麻答是契丹主的堂弟。乙巳日,派遣侍卫马军都指挥使、义成节度使李守贞、神武统军皇甫遇、陈州防御使梁汉璋、怀州刺史薛怀让率领一万士兵,沿河水陆并进。李守贞是河阳人;梁汉璋是应州人;薛怀让是太原人。

丙午日,契丹军队包围了高行周、符彦卿和先锋指挥使石公霸于戚城。之前景延广命令各将领分地防守,不得相互救援。高行周等人告急,景延广慢慢报告皇帝,皇帝亲自率军救援。契丹军队撤退,三位将领哭着诉说救援迟缓,几乎未能幸免。

戊申日,李守贞等人到达马家口。契丹派遣一万步兵修筑堡垒,散骑兵在外围,其余数万士兵驻扎在河西,数十艘船渡兵,还未完成,晋军逼近,契丹骑兵撤退,晋军进攻堡垒,攻占之。契丹大败,数千人骑马跳河溺死,俘虏和斩杀也达数千人。河西的士兵痛哭离去,从此不敢再东进。辛亥日,定难节度使李彝殷奏报率领四万士兵从麟州渡过黄河,入侵契丹境内。壬子日,任命李彝殷为契丹西南面招讨使。起初,契丹主占领贝州、博州,都安抚当地百姓,或授予官职赐予服饰。但在戚城和马家口战败后,愤怒不已,所俘获的百姓全部杀害,俘获的士兵则烧烤之。因此晋人愤怒,奋力战斗。

杨光远率领青州军队想要西进与契丹会合。戊午日,诏令石赟分兵驻扎郓州以防备。诏令刘知远率领部队从土门出恒州攻击契丹,又诏令在邢州会合杜威、马全节。刘知远率军驻扎乐平不前进。

皇帝居丧一年,却在宫中演奏细声女乐。出征时,常令左右演奏三弦琵琶,和以羌笛,击鼓歌舞,说:“这不是音乐。”庚申日,百官上表请求听乐,诏令不许。

壬戌日,杨光远包围棣州,刺史李琼出兵击败之,杨光远烧毁营寨逃回青州。癸亥日,任命前威胜节度使何重建为东面马步都部署,率军驻扎郓州。

阶、成义军指挥使王君怀率领部下千余人叛降蜀国,请求作为向导夺取阶、成。甲子日,蜀军攻打阶州。

契丹假装放弃元城离去,埋伏精骑于古顿丘城,等待晋军与恒、定军队会合后攻击。鄴都留守张从恩多次奏报敌军已逃走;大军欲追击,因大雨而停止。契丹设伏十天,人马饥疲。赵延寿说:“晋军全在河上,畏惧我军锋锐,必不敢前进,不如就在城下,四面合攻,夺取浮桥,则天下可定。”契丹主听从,三月,癸酉日,亲自率军十余万列阵于澶州城北,东西横跨城的两角,登城望去,不见边际。高行周前军在戚城南,与契丹交战,从中午到傍晚,互有胜负。契丹主以精兵直冲中军而来,皇帝也列阵以待。契丹主见晋军之盛,对左右说:“杨光远说晋兵一半已饿死,现在怎么这么多!”以精骑左右冲击,晋军不动,万弩齐发,飞箭蔽地。契丹稍退;又攻晋军东侧,未能攻克。苦战至傍晚,两军死者不可胜数。天黑后,契丹撤退,驻扎在三十里外。乙亥日,契丹主帐下小校偷马逃来,说契丹已传木书,收军北去。景延广怀疑是诈,闭壁不敢追击。

汉主命令中书令、都元帅越王弘昌前往海曲谒烈宗陵,至昌华宫,派刺客杀之。

契丹主从澶州北分为两军,一军出沧、德,一军出深、冀而归。所过之处焚掠,方圆千里,民物殆尽。留赵延照为贝州留后。麻答攻陷德州,擒获刺史尹居璠。

闽拱宸都指挥使硃文进,阁门使连重遇,弑杀康宗后,常惧国人讨伐,相互结亲以自保。闽主曦果于诛杀,曾游西园,因醉杀控鹤指挥使魏从朗。魏从朗是硃、连的党羽。又曾酒酣诵白居易诗:“惟有人心相对间,咫尺之情不能料。”举酒敬二人。二人起立,流泪再拜,说:“臣子事君父,岂有他志!”曦不应。二人大惧。李后妒忌尚贤妃的宠爱,欲弑曦而立其子亚澄,派人告诉二人:“主人对二公不满,怎么办?”恰逢李后父李真生病,乙酉日,曦前往李真府问疾。硃文进、连重遇派拱宸马步使钱达在马上弑杀曦,召百官集朝堂,宣告:“太祖昭武皇帝,光启闽国,今子孙淫虐,荒坠厥绪。天厌王氏,宜更择有德者立之。”众莫敢言。连重遇推硃文进登殿,穿衮冕,率群臣北面再拜称臣。硃文进自称闽主,尽收王氏宗族延喜以下少长五十余人,皆杀之。葬闽主曦,谥曰睿文广武明圣元德隆道大孝皇帝,庙号景宗。以连重遇总领六军。礼部尚书、判三司郑元弼抗辞不屈,被黜归田里,欲奔建州,硃文进杀之。硃文进下令,出宫人,罢营造,以反曦之政。殷主延政派统军使吴成义率兵讨硃文进,未能攻克。硃文进加枢密使鲍思润同平章事,以羽林统军使黄绍颇为泉州刺史,左军使程文纬为漳州刺史。汀州刺史同安许文稹,举郡投降。

丁亥日,诏令太原、恒、定兵各回本镇。

辛卯日,马全节攻契丹泰州,攻克之。

敕令天下征集乡兵,每七户共出兵械资一卒。

秦州兵救援阶州,出黄阶岭,在西平击败蜀兵。

汉任命户部侍郎陈偓为同平章事。

夏,四月,丁未日,缘河巡检使梁进率乡社兵收复德州。己酉日,命令归德节度使高行周、保义节度使王周留镇澶州。庚戌日,皇帝从澶州出发;甲寅日,到达大梁。侍卫马步都指挥使、天平节度使、同平章事景延广,既为上下所厌恶,皇帝也忌惮其不逊难制;桑维翰引其不救戚城之罪,辛酉日,加景延广兼侍中,出任西京留守。以归德节度使兼侍中高行周为侍卫马步都指挥使。景延广郁郁不得志,见契丹强盛,开始担忧国破身危,遂日夜纵酒。朝廷因契丹入侵,国用愈竭,复遣使者。

三十六人分别前往各地征收民财,每人授予一把剑作为凭证。使者大多带着吏卒,携带锁链、刀剑等武器进入百姓家中,百姓无论大小都感到恐惧,甚至觉得无处可逃。州县官吏也趁机从中谋取私利。河南府征收了二十万缗钱,景延广则征收了三十七万缗。留守判官河南卢亿对景延广说:“您身兼将相,富贵已经达到了极点。如今国家不幸,府库空虚,不得不向百姓征收财物。您怎么忍心再从中谋取私利,给子孙带来负担呢!”景延广听后感到惭愧,停止了这种行为。

在此之前,朝廷下诏因杨光远叛乱,命令兗州加强防守。泰宁节度使安审信以修建城墙为名,征收民财以充实自己的私库。大理卿张仁愿作为征收使,到达兗州后,征收了十万缗钱。当时安审信不在,张仁愿便拘捕了他的守库吏,直接取走了一库钱,已经达到了征收的数额。

戊寅日,朝廷命令侍卫马步军都虞候、泰宁节度使李守贞率领两万步骑兵前往青州讨伐杨光远,同时派遣神武统军洛阳潘环及张彦泽等人率兵驻扎在澶州,以防备契丹。契丹派兵救援青州,齐州防御使堂阳薛可言率军截击,击败了契丹军。

丙戌日,朝廷下诏各州征召乡兵,号称武定军,共征得七万余人。当时正值战乱之后,百姓生活困苦,再加上这种征召,民不聊生。

丁亥日,鄴都留守张从恩上奏说:“赵延照虽然占据了贝州,但他的部下都是久居他乡的士兵,思乡心切,应该迅速进军攻打他。”朝廷下诏任命张从恩为贝州行营都部署,督率诸将进攻赵延照。辛卯日,张从恩上奏说赵延照纵火大肆掠夺后,弃城逃跑,驻扎在瀛州和莫州,凭借水势固守。

硃文进派遣使者前往南唐,南唐君主囚禁了他的使者,准备讨伐他,但因天气炎热和疫病流行而停止。

六月辛酉日,官军攻下淄州,斩杀了刺史刘翰。

太尉、侍中冯道虽然是首相,但他在决策时总是模棱两可,没有明确的决断。有人对皇帝说:“冯道是太平时期的良相;如今国家处于艰难时期,他就像让禅僧去飞鹰一样,无法胜任。”癸卯日,皇帝任命冯道为匡国节度使,兼任侍中。

乙巳日,汉主将齐王弘弼幽禁在自己的府邸中。

有人对皇帝说:“陛下想要抵御北狄,安定天下,非桑维翰不可。”丙午日,朝廷重新设立枢密院,任命桑维翰为中书令兼枢密使,无论大小事务,都交给他处理。几个月之内,朝廷的政务逐渐好转。

滑州的黄河决堤,淹没了汴州、曹州、单州、濮州、郓州等五州的地区,洪水环绕梁山,汇入汶水。朝廷下诏征召大量丁夫去堵塞决口。决口被堵住后,皇帝想要刻碑纪念此事。中书舍人杨昭俭劝谏说:“陛下刻石纪功,不如发布哀痛的诏书;用笔墨颂扬美德,不如颁布自责的文书。”皇帝认为他说得对,便停止了刻碑的计划。

当初,高祖割让北边的土地贿赂契丹,因此府州刺史折从远也归属了契丹。契丹想要将河西的百姓全部迁往辽东,州人非常恐惧,折从远便凭借险要的地势抵抗契丹。等到皇帝与契丹断绝关系后,派遣使者命令折从远进攻契丹。折从远率兵深入敌境,攻下了十余座寨子。戊午日,朝廷任命折从远为府州团练使。折从远是云州人。

甲子日,朝廷重新设立翰林学士。戊辰日,任命右散骑常侍李慎仪为兵部侍郎、翰林学士承旨,都官郎中刘温叟、金部郎中、知制诰武强徐台符、礼部郎中李澣、主客员外郎宗城范质,都被任命为翰林学士。刘温叟是刘岳的儿子。

秋季,七月辛未日,朝廷大赦天下,改元。

己丑日,朝廷任命太子太傅刘昫为司空兼门下侍郎、同平章事。

八月辛丑日,朝廷任命河东节度使刘知远为北面行营都统,顺国节度使杜威为都招讨使,督率十三位节度使防备契丹。桑维翰两次执掌朝政,将杨光远、景延广调出朝廷,至此他通过一纸诏令指挥,十五位节度使无人敢违抗,时人都佩服他的胆略。朔方节度使冯晖上奏章自陈自己还未老,仍可任用,但朝廷的任命书却遗漏了他。桑维翰命令禁直学士起草答复诏书说:“并非朝廷忘记了你,实在是因为朔方是重地,非你无法镇守。本想将你调往内地,但接替你的人也需要是奇才。”冯晖得到诏书后,非常高兴。当时军国事务繁多,百官及使者纷纷上奏请示,桑维翰随事裁决,起初看似不经思考,人们怀疑他疏略;但事后仔细考虑,也无法改变他的决定。然而他作为宰相,颇有些任人唯亲,一饭之恩、睚眦之怨必报,人们也因此对他有所不满。契丹入侵时,皇帝两次命令刘知远率兵会师山东,但刘知远都未能按时到达。皇帝怀疑他,对亲信说:“太原方面完全不帮助我,肯定有异心。如果真的有什么打算,为什么不快点行动!”至此虽然任命刘知远为都统,但实际上他并没有指挥权,密谋大计,他都不能参与。刘知远也自知被疏远,只是谨慎行事,自保而已。郭威见刘知远有忧色,对他说:“河东山河险固,风俗尚武,士兵多战马,平时勤于耕作,战时善于作战,这是称霸的资本,有什么可忧虑的呢!”

硃文进自称威武留后,暂时掌管闽国事务,派遣使者向晋国奉表称臣。癸丑日,朝廷任命硃文进为威武节度使,掌管闽国事务。

癸亥日,朝廷在澶州设立镇宁军,将濮州划归其管辖。

当初,吴国濠州刺史刘金去世,他的儿子刘仁规接任;刘仁规去世后,他的儿子刘崇俊接任。南唐烈祖在濠州设立定远军,任命刘崇俊为节度使。当时清淮节度使姚景去世,刘崇俊贿赂权贵,请求兼任寿州。南唐君主假装不知道他的意图,调任刘崇俊为清淮节度使,任命楚州刺史刘彦贞为濠州观察使,迅速前往接替;刘崇俊对此感到后悔。刘彦贞是刘信的儿子。

九月庚午日,发生了日食。

丙子日,契丹入侵遂城、乐寿,深州刺史康彦进率军击退了他们。

冬季,十月丙午日,汉主在邕州毒杀了镇王弘泽。

殷主延政派遣他的将领陈敬佺率兵三千驻扎在尤溪和古田,卢进率兵二千驻扎在长溪。泉州散员指挥使桃林留从效对同僚王忠顺、董思安、张汉思说:“硃文进屠灭了王氏家族,派遣心腹分据各州。我们世代受王氏恩惠,却束手侍奉贼人,一旦富沙王攻克福州,我们死有余愧!”大家都同意他的看法。十一月,留从效等人各自带领军中关系好的壮士,夜里在留从效家中饮酒,留从效对他们说:“富沙王已经平定了福州,密旨命令我们讨伐黄绍颇。我看各位的相貌,都不是久居贫贱之人。听我的话,富贵可图;否则,祸患将至。”大家都踊跃响应,手持白木棍,翻墙而入,抓住了黄绍颇,将他斩首。留从效拿着州印前往王继勋的府邸,请求主持军府事务。留从效自称平贼统军使,将黄绍颇的首级装入匣中,派遣副兵马使临淮陈洪进送往建州。陈洪进到达尤溪时,福州的数千守兵挡住了去路。陈洪进骗他们说:“义师已经诛杀了硃福州,我奉命前往建州迎接新君,你们还守在这里干什么?”并出示了黄绍颇的首级,守兵们于是溃散,几位大将跟随陈洪进前往建州。延政任命王继勋为侍中、泉州刺史,留从效、王忠顺、董思安、陈洪进都被任命为都指挥使。漳州

程谟听说后,立即杀了刺史程文纬,立王继成代理州事。王继勋和王继成都是王延政的侄子,硃文进灭掉王氏时,他们因为关系疏远而得以保全。汀州刺史许文稹上表请求投降于殷。

十二月,癸丑日,朝廷加封硃文进为同平章事,封为闽国王。

李守贞包围青州已经很久,城中粮食耗尽,饿死的人超过一半。契丹的援兵没有到来,杨光远远远地向契丹叩首说:“皇帝,皇帝,你误了我啊!”他的儿子杨承勋、杨承祚、杨承信劝他投降,希望能保全家族。杨光远不同意,说:“我从前在代北时,曾经用纸钱祭天池并沉入水中,人们都说我将来会成为天子,姑且再等等吧。”丁巳日,杨承勋杀了劝杨光远反叛的节度判官丘涛等人,将他们的首级送给李守贞,然后纵火大闹,劫持他的父亲杨光远到私宅居住,上表请罪,开城迎接官军。

硃文进听说黄绍颇死了,非常害怕,用重赏招募了两万士兵,派统军使林守谅和内客省使李廷锷率领他们攻打泉州,鼓声传遍五百里。殷主王延政派大将军杜进率领两万士兵救援泉州,留从效打开城门与福州兵交战,大败福州兵,斩杀了林守谅,俘虏了李廷锷。王延政派统军使吴成义率领一千艘战舰攻打福州,硃文进派子弟到吴越做人质以求救援。当初,唐国的翰林待诏臧循与枢密副使查文徽是同乡,臧循曾经是商人,熟悉福建的山川地形,为查文徽策划攻取建州的策略。查文徽上表请求出兵攻打王延政,国中很多人都认为不可行。唐主任命查文徽为江西安抚使,巡视边境,观察是否可行;查文徽到了信州,上奏说攻打王延政一定能成功。唐主任命洪州营屯都虞候边镐为行营招讨诸军都虞候,率兵跟随查文徽讨伐殷。查文徽从建阳进军驻扎在盖竹,听说漳州、泉州、汀州都已经归顺殷,殷将张汉真从镛州率领八千士兵即将到来,查文徽害怕,退守建阳。臧循驻扎在邵武,邵武的百姓引导殷兵袭击并打败了臧循的军队,俘虏了臧循,将他送到建州斩首。

朝廷认为杨光远的罪行很大,但他的儿子们已经归顺,难以公开处死他,于是命令李守贞自行处理。闰月,癸酉日,李守贞进入青州,派人将杨光远在别宅中勒死,对外宣称他是病死的。丙戌日,朝廷重新起用杨承勋,任命他为汝州防御使。

殷国的吴成义听说唐兵来了,派人假意告诉福州的官吏和百姓说:“唐国帮助我们讨伐贼臣,大军已经到了。”福州人更加害怕。乙未日,硃文进派同平章事李光准等人将国宝献给殷。丁酉日,福州南廊承旨林仁翰对他的部下说:“我们世代侍奉王氏,现在受制于贼臣,富沙王来了,我们有什么脸面见他!”于是率领三十名部下披甲冲向连重遇的府邸,连重遇正严兵自卫,三十人看到后,渐渐逃散。林仁翰手持长槊直刺连重遇,杀了他,斩下他的首级示众说:“富沙王就要来了,你们这些人要灭族了!现在连重遇已经死了,为什么不赶紧抓住硃文进来赎罪!”众人踊跃响应,于是斩杀了硃文进,迎接吴成义入城,将两人的首级装在盒子里送到建州。

契丹再次大举入侵,卢龙节度使赵延寿率兵先行。契丹的前锋到达邢州,顺国节度使杜威派使者从小路告急。皇帝想亲自率兵抵抗,但因为生病,命令天平节度使张从思、鄴都留守马全节、护国节度使安审琦会合各路兵马驻扎在邢州,武宁节度使赵在礼驻扎在鄴都。契丹主率领大军随后到达,在元氏建立大营。朝廷害怕契丹的强大,下诏让张从恩等人率兵稍稍后退,于是各军惊恐,队伍混乱,丢弃兵器铠甲,所过之处焚烧抢掠,到了相州时,已经无法整顿。

齐王中开运二年(乙巳,公元九四五年)

春天,正月,朝廷下诏让赵在礼回师驻扎在澶州,马全节回师驻扎在鄴都;又派右神武统军张彦泽驻扎在黎阳,西京留守景延广从滑州率兵守卫胡梁渡。庚子日,张从恩上奏说契丹逼近邢州,朝廷下诏让滑州、鄴都的军队再次进军抵抗。义成节度使皇甫遇率兵赶往邢州。契丹入侵邢州、洺州、磁州,几乎杀光抢光,进入鄴都境内。

壬子日,张从恩、马全节、安审琦率领数万行营兵,在相州安阳水南岸布阵。皇甫遇与濮州刺史慕容彦超率领数千骑兵前去侦察契丹,到了鄴县,准备渡过漳水时,遇到数万契丹兵,皇甫遇等人边战边退。到了榆林店,契丹大军赶到,两位将领商量说:“我们现在逃跑,必死无疑!”于是停下,布阵迎战,从中午战到下午,激战百余回合,双方伤亡惨重。皇甫遇的战马战死,他徒步作战;他的仆人杜知敏将自己的马让给他,皇甫遇骑马继续战斗。战斗持续了很久,契丹的攻势稍缓;皇甫遇回头发现杜知敏已经被契丹俘虏,他说:“杜知敏是义士,不能抛弃他。”于是与慕容彦超骑马冲入契丹阵中,救出杜知敏后返回。不久,契丹又派出新兵来战。两位将领说:“我们现在不能逃跑,只能以死报国了。”天色渐暗,安阳的将领们奇怪侦察兵没有回来,安审琦说:“皇甫太师没有消息,一定是被敌人困住了。”话还没说完,一名骑兵报告说皇甫遇等人被数万契丹兵包围;安审琦立即率领骑兵出发,准备救援,张从恩说:“这个消息未必可信。如果契丹大军真的来了,我们全军出动,恐怕也难以抵挡,你去有什么用!”安审琦说:“成败在天。万一不成功,我们一起承担。如果契丹不南下,我们坐失皇甫太师,我们还有什么脸面见天下人!”于是率兵渡过安阳水前进。契丹看到尘土飞扬,立即撤退。皇甫遇等人得以返回,与诸将一起回到相州,军中的人都佩服两位将领的勇敢。慕容彦超本是吐谷浑人,与刘知远是同母兄弟。

契丹也率军撤退,他们的士兵互相惊恐地说:“晋军全都来了!”当时契丹主在邯郸,听说后,立即北逃,不再停留,到了鼓城。

当晚,张从恩等人商议说:“契丹倾国而来,我们的兵力不多,城中的粮食支撑不了十天,万一有奸细去报告我们的虚实,敌人全力包围我们,我们必死无疑。不如率军退到黎阳仓,依靠黄河天险抵抗,可以万无一失。”商议未定,张从恩率兵先行出发,各军随后跟进;军队混乱,损失惨重,情况就像当初从邢州撤退时一样。张从恩等人留下五百步兵守卫安阳桥,夜里四更时分,知相州事符彦伦对将领们说:“今晚情况混乱,人心不稳,五百名疲惫的士兵,怎么能守住桥!”于是将他们召入城中,登上城墙防守。天亮时,看到契丹数万骑兵已经在安阳水北岸列阵,符彦伦命令城上扬起旗帜,擂鼓呐喊,契丹不知虚实。到了辰时,赵延寿与契丹惕隐率兵渡过安阳水,绕过相州向南进军,朝廷下诏让右神武统军张彦泽率兵赶往相州。赵延寿等人到了汤阴,听说后,甲寅日,率军返回;马全节等人率领大军驻扎在黎阳,不敢追击。赵延寿将全部骑兵列阵在相州城下,摆出攻城的架势,符彦伦说:“这些敌人要逃走了。”于是派出五百名甲士,列阵在城北等待;契丹果然撤退。

朝廷任命天平节度使张从恩为代理东京留守。

庚申日,振武节度使折从远率兵攻打契丹,包围了

胜州,接着进攻朔州。

皇帝的病情稍有好转,河北地区接连告急。皇帝说:“现在不是安心睡觉的时候。”于是分派各位将领准备出征。

将武定军改名为天威军。

北面副招讨使马全节等人上奏:“根据投降的人所说,敌军的数量不多,应该趁他们分散回到各自的部落时,大举进攻幽州。”皇帝认为有道理,征召各道的军队。壬戌日,下诏亲征;乙丑日,皇帝从大梁出发。

闽国的旧臣们一起迎接殷主延政,请求他回到福州,改国号为闽。延政因为正有唐军进攻,没有时间迁都,任命侄子门下侍郎、同平章事继昌为都督南都内外诸军事,镇守福州;任命飞捷指挥使黄仁讽为镇遏使,率领后卫部队。林仁翰到达福州,闽主给他的赏赐很少。仁翰从未自己提及他的功劳。派遣南都侍卫及两军甲士一万五千人,前往建州抵抗唐军。

二月,壬辰朔日,皇帝到达滑州,壬申日,命令安审琦驻扎在鄴都。甲戌日,皇帝从滑州出发;乙亥日,到达澶州。己卯日,马全节等各军依次北上。刘知远听说后说:“中原疲敝,自保尚且不足,却去挑衅强大的胡人,即使胜利了也会有后患,何况失败呢!”

契丹从恒州返回,用疲惫的士兵驱赶牛羊经过祁州城下,刺史下邳沈斌出兵攻击他们;契丹用精锐骑兵夺取了城门,州兵无法返回。赵延寿知道城中没有多余的兵力,带领契丹急攻城池;沈斌在城上,延寿对他说:“沈使君,我的老朋友,‘选择灾祸不如选择轻的’,为什么不早点投降!”沈斌说:“侍中父子失策陷身于敌国,忍心带领敌寇来残害自己的国家;不感到羞愧,反而有骄傲的神色,为什么呢!沈斌弓折箭尽,宁愿为国家而死,绝不会效仿你的行为!”第二天,城池陷落,沈斌自杀。

丙戌日,诏令北面行营都招讨使杜威率领本道军队与马全节等会合进军。

端明殿学士、户部侍郎冯玉,宣徽北院使、权侍卫马步都虞候太原李彦韬,都依仗皇帝的恩宠专权,厌恶中书令桑维翰,多次诋毁他。皇帝想要罢免维翰的政事,李崧、刘昫坚决劝阻才作罢。维翰知道后,请求任命冯玉为枢密副使,冯玉非常不满。丙申日,皇帝下旨任命冯玉为户部尚书、枢密使,以分维翰的权力。彦韬年轻时侍奉阎宝,是个仆人,后来跟随高祖帐下。高祖从太原南下,留下彦韬侍奉皇帝,成为心腹,因此得到宠信。他性格狡猾,与宠臣勾结,蒙蔽皇帝的耳目,皇帝信任他,甚至升迁和罢免将相,他也能参与讨论。他常对人说:“我不知道朝廷设立文官有什么用,打算逐步淘汰,慢慢地把他们全部去掉。”

唐国的查文徽上表请求增兵,唐主任命天威都虞候何敬洙为建州行营招讨马步都指挥使,将军祖全恩为应援使,姚凤为都监,率领数千军队会攻建州,从崇安进军驻扎在赤岭。闽主延政派遣仆射杨思恭、统军使陈望率领一万军队抵抗,在水南列阵,十多天不交战,唐军不敢逼近。思恭奉延政的命令督促陈望出战。陈望说:“江、淮的军队精锐,他们的将领熟悉军事。国家的安危,系于这一战,不能不万全之后再行动。”思恭愤怒地说:“唐军深入我国,陛下寝食难安,把重任交给将军。现在唐军不过数千人,将军拥有万余军队,不趁他们未站稳脚跟时攻击,如果唐军害怕而自行撤退,将军还有什么脸面见陛下!”陈望不得已,率领军队渡水与唐军交战。全恩等用大军正面迎击,派奇兵从后面出击,大败陈望。陈望战死,思恭仅以身免。延政非常恐惧,坚守城池,召董思安、王忠顺,命令他们率领泉州兵五千人前往建州,分守要害。

当初,高祖在旧澶州城设置德清军,后来契丹入侵,澶州、鄴都之间的城池和戍所都被攻陷。有人建议在澶州、鄴都之间五十里的地方筑城以连接南北,皇帝采纳了这个建议。三月,戊戌日,重新修筑德清军城,合并德清、南乐的百姓充实城池。

当初,光州人李仁达,在闽国担任元从指挥使,十五年没有升迁。闽主曦在位时,他叛逃到建州,闽主延政任命他为将领。后来硃文进弑杀曦,他又叛逃到福州,向文进献策夺取建州。文进厌恶他的反复无常,将他贬到福清。[之前]浦城人陈继珣,也背叛闽主延政逃到福州,为曦策划夺取建州,曦任命他为著作郎。延政得到福州后,两人都感到不安。王继昌昏庸嗜酒,不体恤将士,将士们多有怨言。仁达潜入福州,与继珣劝说黄仁讽:“现在唐军乘胜而来,建州孤立危险。富沙王不能保住建州,怎么能保住福州!从前王潮兄弟,不过是光山的平民,夺取福建易如反掌。何况我们乘此机会,自己谋求富贵,何愁不能像他们一样!”仁讽同意了。当晚,仁达等人带领甲士突入府舍,杀死继昌和吴成义。仁达想自立为王,担心众人不服,因为雪峰寺僧卓岩明一向受人敬重,便说:“这个僧人眼睛有重瞳,手垂过膝,是真命天子。”大家一起去迎接他。己亥日,立他为帝,脱下僧衣,穿上龙袍,带领将吏向北跪拜。但仍然使用天福十年年号,派遣使者向晋国称臣。延政听说后,诛杀了黄仁讽的家族,命令统军使张汉真率领水军五千人,会合漳州、泉州的军队讨伐岩明。

乙巳日,杜威等各军在定州会合,任命供奉官萧处钧代理祁州事务。庚戌日,各军进攻契丹,泰州刺史晋廷谦举州投降。甲寅日,攻取满城,俘获契丹酋长没剌及其士兵二千人。乙卯日,攻取遂城。赵延寿的部下有人投降,说:“契丹主回到虎北口,听说晋军攻取泰州,又率领大军南下,约有八万多骑兵,估计明天晚上就会到达,应该尽快准备。”杜威等人害怕,丙辰日,退守泰州。戊午日,契丹到达泰州。己未日,晋军向南撤退,契丹紧随其后。晋军到达阳城,庚申日,契丹大军到达。晋军与契丹交战,追击十余里,契丹越过白沟撤退。

壬戌日,晋军结阵向南撤退,契丹骑兵从四面合围,各军奋力抵抗。这一天,只走了十余里,人马都饥渴疲惫。

癸亥日,晋军到达白团卫村,埋设鹿角作为营寨。契丹将营寨重重包围,派奇兵从营寨后方切断粮道。当晚,东北风大作,吹毁房屋折断树木;营中挖井,刚挖到水井就崩塌,士兵们用泥浆用布绞出水分饮用,人马都渴得不行。到了天亮,风势更猛。契丹主坐在奚车中,命令他的部下说:“晋军就在这里,应该全部擒获,然后南下攻取大梁!”命令铁鹞四面下马,拔掉鹿角冲入营寨,用短兵器攻击晋军,又顺风放火扬尘以助声势。军士们都非常愤怒,大喊道:“都招讨使为什么不用兵,让士兵们等死!”诸将请求出战,杜威说:“等风势稍缓,再观察是否可行。”马步都监李守贞说:“敌众我寡,风沙之中,无法判断敌军的数量,只有奋力战斗才能

胜利了,这风正是我们的助力;如果等到风停了,我们就完了。”于是大声喊道:“全军一起攻击敌人!

马军左厢都排陈使张彦泽召集将领们商议对策,大家都说:“敌人借助风势,应该等风停了再与他们交战。”张彦泽也同意这个看法。

将领们退下后,马军右厢副排陈使太原药元福独自留下,对张彦泽说:“现在军中饥渴难耐,如果等风停了,我们早就成了敌人的俘虏。敌人以为我们不敢逆风作战,我们应该出其不意地迅速攻击他们,这是兵法的诡道。

马步左右厢都排陈使符彦卿说:“与其束手就擒,不如为国捐躯!

于是与张彦泽、药元福以及左厢都排陈使皇甫遇率领精锐骑兵从西门出击,其他将领也相继跟上。契丹军队后退了几百步。

符彦卿等人对李守贞说:“我们是来回拖拽队伍呢,还是直接奋勇攻击,以胜利为目标?

李守贞说:“形势如此,怎么能回头!应该长驱直入,争取胜利!

符彦卿等人策马而去,风势越来越大,天色昏暗如夜,符彦卿等人率领一万多骑兵横击契丹军队,喊声震天动地,契丹军队大败而逃,溃散如山崩。

李守贞也命令步兵全部拔掉鹿角出战,步兵和骑兵一起前进,追击敌人二十多里。

契丹的铁鹞骑兵下马后,慌乱中无法再上马,纷纷丢弃马匹和铠甲兵器,遍地都是。

契丹的散兵游勇逃到阳城东南的水边,稍微重新集结。

杜威说:“敌人已经胆寒,不应该再让他们列阵!

派遣精锐骑兵攻击他们,契丹军队全部渡水逃走。

契丹主乘坐奚车逃了十多里,追兵逼近,他抓到一头骆驼,骑上骆驼逃走。

将领们请求紧急追击。

杜威扬言道:“遇到敌人侥幸不死,还要去追讨衣囊吗?

李守贞说:“两天来人马都渴得厉害,现在得到水喝,大家都觉得沉重,难以追击敌人,不如全军撤退。

于是退守定州。

契丹主到达幽州,散兵逐渐集结;因为军队失利,他杖责各酋长几百下,只有赵延寿免于责罚。

乙丑日,各军从定州撤回。

诏令将泰州划归定州管辖。

夏季,四月,辛巳日,皇帝从澶州出发,甲申日,回到大梁。

己丑日,再次将鄴都设为天雄军。

闽国的张汉真到达福州,攻打东关。

黄仁讽听说自己的家族被灭,开门奋力作战,大败闽军,抓住张汉真,进城后将其斩首。

卓岩明没有其他策略,只是在殿上洒水撒豆,做各种法事。

又派遣使者到莆田迎接他的父亲,尊为太上皇。

李仁达立卓岩明为帝后,自己掌管六军诸卫事务,派黄仁讽驻守西门,陈继珣驻守北门。

黄仁讽从容地对陈继珣说:“人之所以为人,是因为有忠、信、仁、义。

我曾经在富沙立过功,后来背叛了他们,这是不忠;别人把侄子托付给我,我却与人一起杀了他,这是不信;最近与建州军队作战,所杀的都是乡里故人,这是不仁;抛弃妻子儿女,让别人鱼肉他们,这是不义。

我这一生十沉九浮,死后也难逃愧疚!

于是捶胸痛哭。

陈继珣说:“大丈夫追求功名,何必顾念妻子儿女!应该放下这些事,不要因此招祸。

李仁达听说后,派人告发黄仁讽和陈继珣谋反,将他们全部杀死。

从此兵权全部归李仁达所有。

五月,丙申日初一,大赦天下。

顺国节度使杜威,长期镇守恒州,性格贪婪残暴,自恃是皇亲国戚,经常违法乱纪。

他经常以防备边境为名,搜刮官吏和百姓的钱财布帛,充实自己的私库。

富户家中有珍宝、美女或骏马,他都强行夺取;或者诬陷他们犯罪,将他们杀害,没收他们的家产。

他又非常胆小懦弱,每次契丹几十个骑兵入境,杜威就关闭城门,登上城墙;或者几个契丹骑兵驱赶着成千上百的俘虏经过城下,杜威只是睁大眼睛伸长脖子看着,没有意图去救援。

因此契丹人无所顾忌,附近的城池大多被屠杀,杜威竟然没有派出一兵一卒去救援,千里之间,尸骨遍野,村落几乎全部被毁。

杜威看到自己的部下残破不堪,被众人怨恨,又害怕契丹的强大,多次上表请求入朝,皇帝不允许;杜威不等回复,擅自离开边镇入朝,朝廷听说后,大为震惊。

桑维翰对皇帝说:“杜威确实违背了朝廷的命令,擅自离开边镇。

他平时凭借自己是皇亲国戚,要求朝廷宽容,等到边境多事,他却没有守御的意图;应该趁此机会废掉他,以免后患。

皇帝不高兴。

桑维翰说:“陛下不忍心废掉他,应该给他一个靠近京城的小镇,不要再让他掌管重要的藩镇。

皇帝说:“杜威是我的密亲,一定不会有异心;只是宋国长公主非常想见他,你不要怀疑!

桑维翰从此不敢再谈论国事,以脚病为由辞去职位。

丙辰日,杜威到达大梁。

丁巳日,李仁达大阅军队,请卓岩明前来视察。

李仁达暗中教唆士兵突然冲上台阶,刺杀卓岩明。

李仁达假装惊慌,狼狈逃走。

士兵们一起抓住李仁达,让他坐在卓岩明的位置上。

李仁达于是自称威武留后,使用保大年号,向唐朝奉表称臣,也派遣使者向晋国进贡;并杀死了卓岩明的父亲。

唐朝任命李仁达为威武节度使、同平章事,赐名弘义,编入宗室名册。

弘义又派遣使者与吴越修好。

己未日,杜威献上自己的部曲步骑共四千人及铠甲兵器,庚申日,又献上十万斛粟和二十万束草料,声称这些都是在本道征集的。

皇帝将他献上的骑兵编入扈圣军,步兵编入护国军,杜威又请求将这些部队作为自己的牙队,而粮饷都由朝廷供给。

杜威又让公主向皇帝请求天雄节钺,皇帝同意了。

唐军包围建州,多次击败泉州军队。

许文稹在汀州击败唐军,抓住了唐将时厚卿。

六月,癸酉日,任命杜威为天雄节度使。

契丹连年入侵,中原疲于奔命,边境百姓遭受涂炭;契丹的人畜也大量死亡,国人对此感到厌倦和痛苦。

述律太后对契丹主说:“让汉人做胡人的君主,可以吗?

契丹主说:“不可以。

太后说:“那你为什么想成为汉人的君主?

契丹主说:“石氏辜负了我们的恩情,不能容忍。

太后说:“你现在虽然得到了汉地,但不能长久居住;万一失败,后悔也来不及了!

她又对群臣说:“汉人怎么能一直睡觉!自古以来只听说汉人和蕃人讲和,没听说蕃人和汉人讲和。

汉人如果能回心转意,我也不惜与他们讲和!

桑维翰多次劝皇帝再次向契丹求和以缓解国家的危机,皇帝任命开封军将张晖为供奉官,让他奉表称臣前往契丹,言辞谦卑地谢罪。

契丹主说:“如果景延广和桑维翰亲自来,并且割让镇、定两道给我们,就可以讲和。

朝廷认为契丹的言辞愤怒,认为他们没有讲和的诚意,于是作罢。

等到契丹主进入大梁,对李崧等人说:“如果晋国的使者再来,南北就不会再打仗了。

秋季,七月,闽国有人告发福州的援兵谋反,闽主王延政收缴了他们的铠甲兵器,遣送他们回去,在险要处埋伏,将他们全部杀死,死者八千多人,将他们的肉晒干带回去作为食物。

唐将边镐攻下镡州,查文徽的党羽魏岑、冯延己、冯延鲁因为军队出征有功,都踊跃赞成。

他们大肆征调物资,府库因此耗尽,洪、饶、抚、信等地的百姓尤其受苦。

王延政派遣使者向吴越奉表称臣,请求成为附庸以求救援。

楚王马希范怀疑静江节度使兼侍中、知朗州的马希杲深得人心。

派人去监视他。

希杲感到害怕,借口生病请求回家,但没有被允许;

派医生去看他的病,趁机用毒药杀死了他。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后晋纪-后晋纪五-注解

阏逢执徐:古代干支纪年法中的年份名称,阏逢对应甲,执徐对应辰,即甲辰年。

旃蒙大荒落:古代干支纪年法中的年份名称,旃蒙对应乙,大荒落对应巳,即乙巳年。

麻家口:地名,位于今山东省境内,古代为军事要地。

杨刘镇:地名,位于今山东省境内,古代为军事要地。

马家口:地名,位于今山东省境内,古代为军事要地。

河阳:地名,位于今河南省境内,古代为军事要地。

契丹:中国古代北方的一个游牧民族,曾建立辽朝,与中原王朝多次发生战争。

郓州:地名,位于今山东省境内,古代为军事要地。

戚城:地名,位于今河南省境内,古代为军事要地。

澶州:古代地名,位于今河南省濮阳市,历史上为重要的军事和政治中心。

贝州:地名,位于今河北省境内,古代为军事要地。

博州:地名,位于今山东省境内,古代为军事要地。

青州:地名,位于今山东省境内,古代为军事要地。

棣州:地名,位于今山东省境内,古代为军事要地。

阶州:地名,位于今甘肃省境内,古代为军事要地。

成州:地名,位于今甘肃省境内,古代为军事要地。

蜀:指五代十国时期的后蜀政权。

元城:地名,位于今河北省境内,古代为军事要地。

古顿丘城:地名,位于今河南省境内,古代为军事要地。

沧州:地名,位于今河北省境内,古代为军事要地。

德州:地名,位于今山东省境内,古代为军事要地。

深州:地名,位于今河北省境内,古代为军事要地。

冀州:地名,位于今河北省境内,古代为军事要地。

贝州留后:官职名,指在贝州担任留守的官员。

闽:指五代十国时期的闽国政权。

拱宸都指挥使:官职名,指在拱宸都担任指挥使的官员。

阁门使:官职名,指在阁门担任使者的官员。

康宗:指闽国的康宗王延政。

曦:指闽国的景宗王曦。

亚澄:指闽国的景宗王曦的儿子王亚澄。

太祖昭武皇帝:指闽国的开国皇帝王审知。

景宗:指闽国的景宗王曦。

六军:指古代军队的六个部分,即前、后、左、右、中、外六军。

三司:指古代的三个重要财政机构,即户部、度支、盐铁。

建州:古代地名,位于今福建省建瓯市,历史上为闽国的重要城市。

泉州:地名,位于今福建省境内,古代为军事要地。

漳州:地名,位于今福建省境内,古代为军事要地。

汀州:地名,位于今福建省境内,古代为军事要地。

同安:地名,位于今福建省境内,古代为军事要地。

泰州:地名,位于今江苏省境内,古代为军事要地。

黄阶岭:地名,位于今甘肃省境内,古代为军事要地。

西平:地名,位于今甘肃省境内,古代为军事要地。

户部侍郎:官职名,指在户部担任侍郎的官员。

同平章事:官职名,指在朝廷中担任宰相的官员。

归德节度使:官职名,指在归德担任节度使的官员。

保义节度使:官职名,指在保义担任节度使的官员。

大梁:地名,位于今河南省开封市,古代为五代时期的后梁都城。

侍卫马步都指挥使:官职名,指在侍卫马步军担任都指挥使的官员。

天平节度使:官职名,指在天平担任节度使的官员。

西京留守:官职名,指在西京担任留守的官员。

桑维翰:五代时期后晋的政治家,曾任宰相,主张与契丹和谈。

侍中:官职名,指在朝廷中担任侍中的官员。

括率:指官府强制征收财物,通常用于战争或国家紧急状态下的财政需求。

缗钱:古代货币单位,一千文为一缗。

楼堞:城墙上的防御工事,如箭楼和城墙上的矮墙。

大理卿:古代官职,负责司法审判,相当于现代的最高法院院长。

武定军:五代时期的一种地方武装力量,由乡兵组成,用于维护地方治安或参与战争。

节度使:唐代至五代时期的地方军政长官,掌握一方的军政大权。

枢密院:古代中央军事机构,负责军事决策和指挥。

翰林学士:古代官职,负责起草诏书、参与朝政,是皇帝的近臣。

大赦:古代皇帝颁布的赦免令,通常在国家重大事件或庆典时发布,赦免部分罪犯。

日有食之:指日食现象,古代认为日食是不祥之兆。

程谟:五代时期的人物,具体事迹不详,此处为立杀刺史程文纬的主要人物。

程文纬:五代时期的刺史,被程谟所杀。

王继成:五代时期的人物,被立为权州事,是延政的从子。

延政:五代时期闽国的君主,王继成和王继勋的从父。

硃文进:五代时期闽国的权臣,曾灭王氏,后被封为闽国王。

许文稹:五代时期汀州刺史,向殷国请降。

李守贞:五代时期后晋的将领,以勇猛善战著称。

杨光远:五代时期的将领,曾向契丹求援,后因拒绝投降而被杀。

丘涛:五代时期的人物,曾劝杨光远反叛,后被杨承勋所杀。

林守谅:五代时期闽国的统军使,被派遣攻打泉州。

李廷锷:五代时期闽国的内客省使,与林守谅一同攻打泉州。

杜进:五代时期殷国的大将军,被派遣救援泉州。

吴成义:五代时期殷国的统军使,被派遣攻打福州。

臧循:五代时期唐国的翰林待诏,曾为查文徽策划攻取建州。

查文徽:五代时期南唐的将领,曾任天威都虞候,参与对闽国的战争。

边镐:五代时期唐国的将领,被任命为行营招讨诸军都虞候。

张汉真:五代时期闽国的将领,曾任统军使,参与对卓岩明的讨伐。

杨承勋:五代时期杨光远的儿子,曾劝父亲投降,后起复为汝州防御使。

李光准:五代时期闽国的同平章事,被派遣奉国宝于殷。

林仁翰:五代时期福州南廊承旨,曾率众杀连重遇和硃文进。

连重遇:五代时期闽国的权臣,被林仁翰所杀。

赵延寿:五代时期后晋的将领,曾任北面副招讨使,后投降契丹。

杜威:五代时期后晋的将领,曾任顺国节度使,性格贪婪残暴。

张从恩:五代时期天平节度使,曾率兵抵御契丹。

马全节:五代时期后晋的将领,曾任北面副招讨使,参与多次对契丹的战争。

安审琦:五代时期护国节度使,曾率兵抵御契丹。

皇甫遇:五代时期后晋的将领,以勇猛善战著称。

慕容彦超:五代时期濮州刺史,曾与皇甫遇一同抵御契丹。

符彦伦:五代时期相州知事,曾率兵抵御契丹。

折从远:五代时期振武节度使,曾击契丹。

胜州:古代地名,位于今内蒙古自治区境内,历史上为军事重镇。

朔州:古代地名,位于今山西省朔州市,历史上为北方重要的军事和行政中心。

天威军:五代时期后晋的军队名称,由武定军改名而来,象征着皇帝的威严和军队的强大。

幽州:古代地名,位于今北京市一带,历史上为北方重要的军事和政治中心。

福州:古代地名,位于今福建省福州市,历史上为闽国的都城。

滑州:古代地名,位于今河南省滑县,历史上为交通要道和军事重镇。

祁州:古代地名,位于今河北省安国市,历史上为北方重要的军事和行政中心。

冯玉:五代时期后晋的官员,曾任端明殿学士、户部侍郎,后为枢密使。

李崧:五代时期后晋的政治家,曾任宰相,后因政治斗争被排挤。

刘昫:五代时期后晋的政治家,曾任宰相,后因政治斗争被排挤。

李彦韬:五代时期后晋的官员,曾任宣徽北院使、权侍卫马步都虞候,后为枢密使。

何敬洙:五代时期南唐的将领,曾任建州行营招讨马步都指挥使,参与对闽国的战争。

祖全恩:五代时期南唐的将领,曾任应援使,参与对闽国的战争。

姚凤:五代时期南唐的将领,曾任都监,参与对闽国的战争。

杨思恭:五代时期闽国的将领,曾任仆射,参与对南唐的战争。

陈望:五代时期闽国的将领,曾任统军使,参与对南唐的战争。

董思安:五代时期闽国的将领,曾任泉州兵统帅,参与对南唐的战争。

王忠顺:五代时期闽国的将领,曾任泉州兵统帅,参与对南唐的战争。

李仁达:五代时期闽国的将领,后自立为威武留后。

陈继珣:五代时期闽国的将领,曾任著作郎,后叛变投奔福州。

王继昌:五代时期闽国的将领,曾任都督南都内外诸军事,后因嗜酒失职被杀。

黄仁讽:五代时期闽国的将领,曾任镇遏使,后因叛变被杀。

卓岩明:五代时期闽国的将领,后被李仁达所杀。

萧处钧:五代时期后晋的官员,曾任供奉官,权知祁州事。

晋廷谦:五代时期后晋的官员,曾任泰州刺史,后投降契丹。

没剌:契丹的酋长,被后晋军队俘虏。

符彦卿:五代时期后晋的将领,以勇猛善战著称。

药元福:五代时期后晋的将领,以智谋著称。

张彦泽:五代时期后晋的将领,以智谋著称。

述律太后:契丹辽朝的一位太后,以智慧和果断著称。

希杲:希杲是五代时期后唐的一位将领,曾任昭义节度使。他在历史上以忠诚和勇敢著称,但最终因政治斗争被毒杀。

称疾求归:称疾求归是指以生病为由请求返回家乡或辞去职务。在古代,这是一种常见的政治手段,用以避免直接的政治冲突或危险。

遣医往视疾:派遣医生前往查看病情。在古代,这是一种常见的做法,用以确认某人是否真的生病,或者是否有其他隐情。

毒杀:使用毒药杀害某人。在古代政治斗争中,毒杀是一种常见的手段,用以消除政敌或潜在威胁。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后晋纪-后晋纪五-评注

这段古文记载了五代时期后晋与契丹之间的军事冲突,以及闽国内部的政治斗争。文章通过详细的军事部署和战斗过程,展现了当时复杂的政治局势和激烈的军事对抗。

首先,文章详细描述了后晋与契丹之间的多次战斗,包括马家口之战、戚城之战等。这些战斗不仅展示了双方的军事策略和战术运用,还反映了当时边疆地区的紧张局势。契丹作为北方强大的游牧民族,对中原政权构成了严重威胁,而后晋则通过积极的军事部署和战斗,试图抵御契丹的入侵。

其次,文章还涉及了闽国内部的政治斗争,特别是朱文进和连重遇的政变。这段记载揭示了闽国内部的权力斗争和政治腐败,以及统治者与被统治者之间的矛盾。朱文进和连重遇通过政变夺取政权,并对王氏宗族进行了大规模的清洗,反映了当时政权更迭的残酷性和不稳定性。

此外,文章还提到了后晋皇帝在居丧期间的娱乐活动,以及朝廷内部的权力斗争。这些细节不仅丰富了历史记载的内容,还反映了当时社会的风俗习惯和政治文化。皇帝在居丧期间仍然进行娱乐活动,显示了当时礼制的松弛和皇权的特殊性。

总的来说,这段古文通过详细的军事记载和政治斗争的描述,展现了五代时期复杂多变的历史背景和社会状况。它不仅具有重要的历史价值,还为我们了解当时的社会、政治、军事等方面提供了宝贵的资料。通过对这些历史事件的分析,我们可以更好地理解五代时期的政治动荡和社会变迁,以及这些变化对后世的影响。

这段古文记载了五代时期后晋朝廷的政治、军事和社会状况,反映了当时社会的动荡和民不聊生的局面。文中提到的‘括率’、‘缗钱’等词汇,揭示了官府对百姓的压榨和剥削,尤其是在战争时期,百姓的生活更加艰难。

文中提到的‘武定军’和‘节度使’等军事机构和官职,反映了五代时期地方割据和军阀混战的局面。节度使作为地方军政长官,权力极大,甚至可以对抗中央,这导致了中央集权的削弱和地方势力的膨胀。

文中还提到了‘枢密院’和‘翰林学士’等中央机构,这些机构的设置和运作,反映了五代时期朝廷在政治和军事上的努力,试图通过加强中央集权来稳定局势。然而,由于地方势力的强大和朝廷内部的腐败,这些努力往往难以奏效。

文中提到的‘大赦’和‘日有食之’等事件,反映了当时社会的动荡和不安。大赦虽然在一定程度上缓解了社会矛盾,但无法从根本上解决问题。日食则被视为不祥之兆,进一步加剧了人们的不安和恐惧。

总的来说,这段古文通过具体的历史事件和人物,生动地描绘了五代时期后晋朝廷的政治、军事和社会状况,揭示了当时社会的动荡和民不聊生的局面。通过对这些历史事件的深入分析,我们可以更好地理解五代时期的历史背景和社会状况,从而更好地理解中国古代历史的发展和演变。

这段古文记载了五代时期闽国、殷国、唐国以及契丹之间的复杂政治和军事斗争。文中涉及的人物众多,事件错综复杂,反映了当时政权更迭频繁、战乱不断的时代背景。

首先,文中提到程谟立杀刺史程文纬,立王继成权州事,反映了当时地方官员的权力斗争和政权更迭的频繁。王继成和王继勋作为延政的从子,虽然在硃文进灭王氏时因疏远而获全,但他们的命运依然与闽国的政治斗争紧密相连。

其次,文中描述了李守贞围攻青州,杨光远因契丹援兵不至而陷入绝境,最终被其子杨承勋所杀。这一事件不仅反映了当时将领之间的权力斗争,也揭示了契丹在五代时期对中原政权的影响。杨光远拒绝投降,坚持等待天命,最终却未能逃脱被杀的命运,体现了当时将领在乱世中的无奈与悲剧。

再次,文中提到硃文进因黄绍颇之死而大惧,募兵攻打泉州,最终被殷国的吴成义所败。这一事件反映了闽国内部的权力斗争以及殷国的崛起。硃文进派遣子弟为质于吴越以求救,显示了当时政权之间的复杂关系。

此外,文中还提到唐国的查文徽和臧循策划攻取建州,最终因殷将张汉真的救援而失败。这一事件反映了唐国与殷国之间的军事对抗,以及当时政权之间的战略博弈。

最后,文中描述了契丹大举入侵中原,赵延寿、杜威、张从恩等将领率兵抵御契丹的经过。皇甫遇与慕容彦超的英勇作战,以及符彦伦的机智应对,展现了当时将领在抵御外敌时的英勇与智慧。契丹最终因晋军的到来而退兵,反映了当时中原政权与契丹之间的军事对抗。

总的来说,这段古文通过记载一系列复杂的政治和军事事件,展现了五代时期政权更迭频繁、战乱不断的时代背景。文中的人物形象鲜明,事件错综复杂,反映了当时社会的动荡与不安。通过对这些事件的描述,我们可以更好地理解五代时期的历史背景和政权之间的复杂关系。

这段古文记载了五代时期后晋与契丹、闽国与南唐之间的复杂军事斗争,展现了当时政治局势的动荡和各方势力的角逐。文本通过详细的战争描写和人物对话,生动地再现了历史场景,具有较高的历史价值和文学价值。

首先,文本反映了五代时期中原王朝与北方游牧民族契丹之间的频繁冲突。后晋皇帝在面对契丹的威胁时,表现出果断的决策能力,亲自率军出征,体现了皇帝对国家安全的高度重视。然而,后晋内部的政治斗争也暴露无遗,冯玉、李彦韬等人利用皇帝的信任,排挤桑维翰等忠臣,导致朝廷内部权力失衡,削弱了国家的凝聚力。

其次,文本详细描述了闽国与南唐之间的战争。闽国内部的政治动荡和将领的反复无常,使得国家在面对外敌时显得脆弱不堪。闽主延政在面对南唐的进攻时,虽然采取了防御措施,但由于内部将领的不和和指挥失误,最终导致战败。这段历史反映了五代时期南方小国在强敌环伺下的艰难处境。

此外,文本还通过人物对话展现了不同人物的性格和命运。例如,沈斌在面对契丹的劝降时,表现出坚定的爱国情怀,宁愿自杀也不愿投降,体现了古代士人的气节。而赵延寿则因投降契丹而失去了尊严,成为历史的反面教材。这些人物形象的塑造,使得文本具有深刻的思想内涵和道德启示。

最后,文本在艺术表现上也颇具特色。作者通过细腻的战争描写和人物心理刻画,使得历史事件栩栩如生,读者仿佛置身于那个动荡的时代。同时,文本语言简练,叙事流畅,展现了古代史书的写作风格和艺术魅力。

总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,还通过生动的叙事和深刻的人物刻画,展现了五代时期复杂的社会现实和人性百态,为后人研究这一时期的历史提供了宝贵的资料。

这段古文记载了五代时期后晋与契丹之间的一场重要战役,展现了当时复杂的政治和军事局势。文中通过李守贞、杜威、符彦卿等将领的言行,生动地描绘了战争的紧张氛围和将领们的决策过程。李守贞的果断和勇气、药元福的智谋、符彦卿的勇猛,都在这场战役中得到了充分体现。

文中还反映了当时社会的动荡和人民的苦难。契丹的入侵给中原地区带来了巨大的破坏,边民涂地,村落殆尽。杜威的贪婪和懦弱更是加剧了这种局面,他不仅没有积极抵御外敌,反而趁机敛财,导致百姓怨声载道。

此外,文中还涉及了五代时期复杂的政治斗争。李仁达的篡位、卓岩明的被杀、桑维翰的政治主张,都反映了当时政权更迭频繁、内部斗争激烈的特点。述律太后的言论则揭示了契丹对中原的态度,以及他们对汉文化的复杂情感。

从艺术特色上看,这段古文语言简练,叙事清晰,通过对话和行动描写,生动地展现了人物的性格和心理活动。特别是李守贞、药元福、符彦卿等将领的形象,通过他们的言行得到了鲜明的刻画。

总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,为我们了解五代时期的政治、军事和社会状况提供了宝贵的资料,同时也具有较高的文学价值,展现了古代史书的叙事艺术。

这段古文描述了五代时期后唐将领希杲的政治遭遇。希杲因恐惧而称病求归,但未获允许,最终被派遣的医生毒杀。这一事件反映了当时政治斗争的残酷和复杂。

首先,希杲的称疾求归是一种典型的政治策略。在古代,官员或将领在面对政治压力或危险时,常常会以生病为由请求辞去职务或返回家乡,以避免直接的政治冲突。然而,这种策略并不总是有效,尤其是在权力斗争激烈的时期。

其次,派遣医生前往查看病情,表面上是一种关心和照顾,实际上却是一种政治手段。通过医生的诊断,可以确认希杲是否真的生病,或者是否有其他隐情。这种手段在古代政治斗争中非常常见,用以消除政敌或潜在威胁。

最后,希杲被毒杀的事件揭示了当时政治斗争的残酷性。毒杀作为一种隐秘的杀人手段,常常被用于消除政敌或潜在威胁。希杲的遭遇不仅是个人的悲剧,也是当时政治环境的一个缩影。

从文化内涵来看,这段古文反映了古代政治斗争的复杂性和残酷性。它揭示了权力斗争的残酷现实,以及在这种环境下个人命运的脆弱性。同时,它也展示了古代政治手段的多样性和隐秘性。

从艺术特色来看,这段古文简洁明了,语言凝练,通过短短几句话就生动地描绘了一个复杂的政治事件。作者通过细节描写,如希杲的称疾求归、派遣医生、毒杀等,成功地营造了一种紧张和压抑的氛围。

从历史价值来看,这段古文为我们了解五代时期后唐的政治斗争提供了宝贵的资料。它不仅记录了希杲的个人遭遇,也反映了当时政治环境的复杂性和残酷性。这对于研究五代时期的政治史具有重要的参考价值。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-后晋纪-后晋纪五》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/1840.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.