中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪四

作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。

年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。

内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。 

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪四-原文

起柔兆阉茂四月,尽强圉大渊献六月,凡一年有奇。

明宗圣德和武钦孝皇帝上之下天成元年(丙戌,公元九二六年)

夏,四月,丁亥朔,严办将发,骑兵陈于宣仁门外,步兵陈于五凤门外。

从马直指挥使郭从谦不知睦王存乂已死,欲奉之以作乱,帅所部兵自营中露刃大呼,与黄甲两军攻兴教门。

帝方食,闻变,帅诸王及近卫骑兵击之,逐乱兵出门,时蕃汉马步使硃守殷将骑兵在外,帝遣中使急召之,欲与同击贼;守殷不至,引兵憩于北邙茂林之下。

乱兵焚兴教门,缘城而入,近臣宿将皆释甲潜遁,独散员都指挥使李彦卿及宿卫军校何福进、王全斌等十馀人力战。

俄而帝为流矢所中,鹰坊人善友扶帝自门楼下,至绛霄庑下,抽矢,渴懑求水,皇后不自省视,遣宦者进酪,须臾,帝殂。

李彦卿等恸哭而去,左右皆散,善友敛庑下乐器覆帝尸而焚之。

彦卿,存审之子;福进、全斌放皆太原人也。

刘后囊金宝系马鞍,与申王存屋及李绍荣引七百骑,焚喜庆殿,自师子门出走。

通王存确、雅王存纪奔南山。

宫人多逃散,硃守殷入宫,选宫人三十馀人,各令自取乐器珍玩,内于其家。

于是诸军大掠都城。

是日,李嗣源至罂子谷,闻之,恸哭,谓诸将曰:“主上素得士心,正为群小蔽惑至此,今吾将安归乎!”

戊子,硃守殷遣使驰白嗣源,以“京城大乱,诸军焚掠不已,愿亟来救之!”

乙丑,嗣源入洛阳,止于私第,禁焚掠,拾庄宗骨于灰烬之中而殡之。

嗣源之入鄴也,前直指挥使平遥侯益脱身归洛阳,庄宗抚之流涕。

至是,益自缚请罪;嗣源曰:“乐为臣尽节,又何罪也!”使复其职。

嗣源谓硃守殷曰:“公善巡徼,以待魏王。淑妃、德妃在宫,供给尤宜丰备。吾俟山陵毕,社稷有奉,则归籓为国家扞御北方耳。”

是日,豆卢革帅百官上笺劝进,嗣源面谕之曰:“吾奉诏讨贼,不幸部曲叛散;欲入朝自诉,又为绍荣所隔,披猖至此。吾本无他心,诸群遽尔见推,殊非相悉,愿勿言也!”革等固请,嗣源不许。

李绍荣欲奔河中就永王存霸,从兵稍散;庚寅,至平陆,止馀数骑,为人所执,折足送洛阳。

存霸亦帅众千人弃镇奔晋阳。

辛卯,魏王继岌至兴平,闻洛阳乱,复引兵而西,谋保据凤翔。

向延嗣至凤翔,以庄宗之命诛李绍琛。

初,庄宗命吕、郑二内养在晋阳,一监兵,一监仓库,自留守张宪以以下皆承应不暇。

及鄴都有变,又命汾州刺史李彦超为北都巡检。

彦超,彦卿之兄也。

庄宗既殂,推官河间张昭远劝张宪奉表劝进,宪曰:“吾一书生,自布衣至服金紫,皆出先帝之恩,岂可偷生而不自愧乎!”

昭远泣曰:“此古人所行,公能行之,忠义不朽矣。”

有李存沼者,庄宗之近属,自洛阳奔晋阳,矫传庄宗之命,阴与二内养谋杀宪及彦超,据晋阳拒守。

彦超知之,密告宪,欲先图之。

宪曰:“仆受先帝厚恩,不忍为此。徇义而不免于祸,乃天也。”

彦超谋未决,壬辰夜,军士共杀二内养及存沼于牙城,因大掠达旦。

宪闻变,出奔忻州。

会嗣源移书至,彦超号令士卒,城中始安,遂权知太原军府。

百官三笺请嗣源监国,嗣源乃许之。

甲午,入居兴圣宫,始受百官班见。

下令称教,百官称之曰殿下。

庄宗后宫存者犹千馀人,宣徽使选其美少者数百献于监国,监国曰:“奚用此为!”

对曰:“宫中职掌不可阙也。”

监国曰:“宫中职掌宜谙故事,此辈安知!”

乃悉用老旧之人补之,其少年者皆出归其亲戚,无亲戚者任其所适。

蜀中所送宫人亦准此。

乙未,以中门使安重诲为枢密使,镇州别驾张延朗为副使。

延朗,开封人也,仕梁为租庸吏,性纤巧,善事权要,以女妻重诲之子,故重诲引之。

监国令所在访求诸王。

通王存确、雅王存纪匿民间,或密告安重诲,重诲与李绍真谋曰:“今殿下既监国典丧,诸王宜早为之所,以壹人心。殿下性慈,不可以闻。”

乃密遣人就田舍杀之。

后月馀,监国乃闻之,切责重诲,伤惜久之。

刘皇后与申王存渥奔晋阳,在道与存渥私通。

存渥至晋阳,李彦超不纳,走至凤谷,为其下所杀。

明日,永王存霸亦至晋阳,从兵逃散俱尽,存霸削发、僧服谒李彦超,“愿为山僧,幸垂庇护。”

军士争欲杀之,彦超曰:“六相公来,当奏取进止。”

军士不听,杀之于府门碑下。

刘皇后为尼于晋阳,监国使人就杀之。

薛王存礼及庄宗幼子继嵩、继潼、继蟾继峣,遭乱皆不知所终。

惟邕王存美以病风偏枯得免,居于晋阳。

徐温、高季兴闻庄宗遇弑,益重严可求、梁震。

梁震荐前陵州判官贵平孙光宪于季兴,使掌书记。

季兴大治战舰,欲攻楚,光宪谏曰:“荆南乱离之后,赖公休息士民,始有生意。若又与楚国交恶,他国乘吾之弊,良可忧也。”

季兴乃止。

戊戌,李绍荣至洛阳,监国责之曰:“吾何负于尔,而杀吾儿!”

绍荣瞋目直视曰:“先帝何负于尔?”

遂斩之,复其姓名曰元行钦。

监国恐征蜀军还为变,以石敬瑭为陕州留后;己亥,以李从珂为河中留后。

枢密使张居翰乞归田里,许之。

李绍真屡荐孔循之才,庚子,以循为枢密副使。

李强宏请复姓马。

监国下教,数租庸使孔谦奸佞侵刻穷困军民之罪而斩之,凡谦所立苛敛之法皆罢之,因废租庸使及内勾司,依旧为盐铁、户部、度支三司,委宰相一人专判。

又罢诸道监军使;以庄宗由宦官亡国,命诸道尽杀之。

魏王继岌自兴平退至武功,宦者李从袭曰:“祸福未可知,退不如进,请王亟东行以救内难。”继岌从之。还,至渭水,权西都留守张篯已断浮梁;循水浮渡,是日至渭南,腹心吕知柔等皆已窜匿。从袭谓继岌曰:“时事已去,王宜自图。”继岌徘徊流涕,乃自伏于床,命仆夫李环缢杀之。任圜代将其众而东。监国命石敬瑭慰抚之,军士皆无异言。

先是,监国命所亲李氵中为华州都监,应接西师。氵中擅逼华州节度使史彦镕入朝;同州节度使李存敬过华州,氵中杀之,并屠其家;又杀西川行营都监李从袭。彦镕泣诉于安重诲,重诲遣彦镕还镇,召氵中归朝。

自监国入洛,内外机事皆决于李绍真。绍真擅收威胜节度使李绍钦、太子少保李绍氵中下狱,欲杀之。安重诲谓绍真曰:“温、段罪恶皆在梁朝,今殿下新平内难,冀安万国,岂专为公报仇邪!”绍真由是稍沮。辛丑,监国教,李绍氵中、绍钦复姓名为温韬、段凝,并放归田里。

壬寅,以孔循为枢密使。

有司议即位礼。李绍真、孔循以为唐运已尽,宜自建国号。监国问左右:“何谓国号?”对曰:“先帝赐姓于唐,为唐复仇,继昭宗后,故称唐。今梁朝之人不欲殿下称唐耳。”监国曰:“吾年十三事献祖,献祖以吾宗属,视吾犹子。又事武皇垂三十年,先帝垂二十年,经纶攻战,未尝不预;武皇之基业则吾之基业也,先帝之天下则吾之天下也,安有同家而异国乎!”令执政更议。吏部尚书李琪曰:“若改国号,则先帝遂为路人,梓宫安所托乎!不惟殿下忘三世旧君,吾曹为人臣者能自安乎!前代以旁支入继多矣,宜用嗣子柩前即位之礼。”众从之。丙午,监国自兴圣宫赴西宫,服斩衰,于柩前即皇帝位,百官缟素。既而御衮冕受册,百官吉服称贺。

戊申,敕中外之臣毋得献鹰犬奇玩之类。

有司劾奏太原尹张宪委城之罪;庚戌,赐宪死。

任圜将征蜀兵二万六千人至洛阳,明宗慰抚之,各令还营。

甲寅,大赦,改元。量留后宫百人,宦官三十人,教坊百人,鹰坊二十人,御厨五十人,自馀任从所适。诸司使务有名无实者皆废之。分遣诸军就食近畿,以省馈运。除夏、秋税省耗。节度、防御等使,正、至、端午、降诞四节听贡奉,毋得敛百姓;刺史以下不得贡奉。选入先遭涂毁文书者,令三铨止除诈伪,馀复旧规。

五月,丙辰朔,以太子宾客郑珏、工部尚书任圜并为中书侍郎、同平章事;圜仍判三司。圜忧公如家,简拔贤俊,杜绝侥幸,期年之间,府库充实,军民皆足,朝纲粗立。圜每以天下为己任,由是安重诲忌之。武宁节度使李绍真、忠武节度使李绍琼、贝州剌吏李绍英、齐州防御使李绍虔、河阳节度使李绍奇、洺州刺史李绍能,各请复旧姓名为霍彦威、苌从简、房知温、王晏球、夏鲁奇、米君立,许之。从简,陈州人也。晏球本王氏子,畜于杜氏,故请复姓王。

丁已,初令百官正衙常朝外,五日一赴内殿起居。

宦官数百人窜匿山林,或落发为僧,至晋阳者七十馀人,诏北都指挥使李从温悉诛之。从温,帝之侄也。

帝以前相州刺史安金全有功于晋阳,壬戌,以金全为振武节度使、同平章事。

丙寅,赵在礼请帝幸鄴都。戊辰,以在礼为义成节度使;辞以军情未听,不赴镇。

李彦超入朝,帝曰:“河东无虞,尔之力也。”庚午,以为建雄留后。

甲戌,加王延翰同平章事。

帝目不知书,四方奏事皆令安重诲读之,重诲亦不能尽通,乃奏称:“臣徒以忠实之心事陛下,得典枢机,今事粗能晓知,至于古事,非臣所及。愿仿前朝侍讲、侍读、近代直崇政、枢密院,选文学之臣与之共事,以备应对。”乃置端明殿学士,乙亥,以翰林学士冯道、赵凤为之。

丙子,听郭崇韬归葬,复硃友谦宫爵;两家货财田宅,前籍没者皆归之。

戊寅,以安重诲领山南东道节度使。重诲以襄阳要地,不可乏帅,无宜兼领,固辞;许之。

诏发汴州控鹤指挥使张谏等三千人戍瓦桥。六月,丁酉,出城,复还,作乱,焚掠坊市,杀权知州、推官高逖。逼马步都指挥使、曹州刺史李彦饶为帅,彦饶曰:“汝欲吾为帅,当用吾命,禁止焚掠。”众从之。己亥旦,彦饶伏甲于室,诸将入贺,彦饶曰:“前日唱乱者数人而已。”遂执张谏等四人,斩之。其党张审琼帅众大噪于建国门,彦饶勒兵击之,尽诛其众四百人,军、州始定。即日,以军、州事牒节度推官韦俨权知,具以状闻。庚子,诏以枢密使孔循知汴州,收为乱者三千家,悉诛之。彦饶,彦超之弟也。

蜀百官至洛阳,永平节度使兼侍中马全曰:“国亡至此,生不如死!”不食而卒。以平章事王锴等为诸州府刺史、少尹、判官、司马,亦有复归蜀者。

辛丑,滑州都指挥使于可洪等纵火作乱,攻魏博戍兵三指挥,逐出之。

乙巳,敕:“朕二名,但不连称,皆无所避。”

戊申,加西川节度使孟知祥兼侍中。

李继严至华州,闻洛中乱,复归凤翔;帝为之诛柴重厚。

高季兴表求夔、忠、万三州为属郡,诏许之。

安重诲恃恩骄横,殿直马延误冲前导,斩之于马前,御史大夫李琪以闻。秋,七月,重诲白帝下诏,称延陵突重臣,戒谕中外。

于可洪与魏博戍将互相奏云作乱,帝遣使按验得实,辛酉,斩可洪于都市,其首谋滑州左崇牙全营族诛,助乱者右崇牙两长剑建平将校百人亦族诛。

壬申,初令百官每五日起居,转对奏事。

契丹主攻勃海,拔其夫馀城,更命曰东丹国。命其长子突欲镇东丹,号人皇王,以次子德光守西楼,号元帅太子。帝遣供奉官姚坤告哀于契丹。契丹主闻庄宗为乱兵所害,恸哭曰:“我朝定儿也。吾方欲救之,以勃海未下,不果往,致吾儿及此。”哭不已。虏言“朝定”,犹华言朋友也。又谓坤曰:“今天子闻洛阳有急,何不救?”对曰:“地远不能及。”曰:“何故自立?”坤为言帝所以即位之由,契丹主曰:“汉儿喜饰说,毋多谈!”突欲侍侧,曰:“牵牛以蹊人之田,而夺之牛,可乎?”坤曰:“中国无主,唐天子不得已而立;亦由天皇王初有国,岂强取之乎!”契丹主曰:“理当然。”又曰:“闻吾儿专好声色游畋,不恤军民,宜其及此。我自闻之,举家不饮酒,散遣伶人,解纵鹰犬。若亦效吾儿所为,行自亡矣。”又曰:“吾儿与我虽世旧,然屡与我战急,于今天子则无怨,足以修好。若与我大河之北,吾不复南侵矣。”坤曰:“此非使臣之所得专也。”契丹主怒,囚之,旬馀,复召之,曰:“河北恐难得,得镇、定、幽州亦可也。”给纸笔趣令为状,坤不可,欲杀之,韩延徽谏,乃复囚之。

丙子,葬光圣神闵孝皇帝于雍陵,庙号庄宗。

丁丑,镇州留后王建立奏涿州剌史刘殷肇不受代,谋作乱,已讨擒之。

己卯,置彰国军于应州。

门下侍郎、同平章事豆卢革、韦说奏事帝前,或时礼貌不尽恭;百官俸钱皆折估,而革父子独受实钱;百官自五月给,而革父子自正月给;由是众论沸腾。说以孙为子,奏官;受选人王傪赂,除近官。中旨以库部郎中萧希甫为谏议大夫,革、说覆奏。希甫恨之,上疏言“革、说不忠前朝,阿庚取容”;因诬“革强夺民田,纵田客杀人;说夺邻家井,取宿藏物。”制贬革辰州刺史,说溆州剌史。庚辰,赐希甫金帛,擢为散骑常侍。

辛巳,契丹主阿保机卒于夫馀城,述律后召诸将及酋长难制者之妻,谓曰:“我今寡居,汝不可不效我。”又集其夫泣问曰:“汝思先帝乎?”对曰:“受先帝恩,岂得不思!”曰:“果思之,宜往见之。”遂杀之。

癸未,再贬豆卢革费州司户,韦说夷州司户。甲申,革流陵州,说流合州。

孟知祥阴有据蜀之志,阅库中,得铠甲二十万,置左右牙等兵十六营,凡万六千人,营于牙城内外。

八月,乙酉朔,日有食之。

丁亥,契丹述律后使少子安端少君守东丹,与长子突欲奉契丹主之丧,将其众发夫馀城。

初,郭崇韬以蜀骑兵分左、右骁卫等六营,凡三千人;步兵分左、右宁远等二十营,凡二万四千人。庚寅,孟知祥增置左、右冲山等六营,凡六千人,营于罗城内外;又置义宁等二十营,凡万六千人,分戍管内州县就食;又置左、右牢城四营,凡四千人,分戍成都境内。

王公俨既杀杨希望,欲邀节钺,扬言符习为治严急,军府众情不愿其还。习还,至齐州,公俨拒之,习不改前。公俨又令将士上表请己为帅,诏除登州剌史。公俨不时之官,托云军情所留,帝乃徙天平节度使霍彦威为平卢节度使,聚兵淄州,以图攻取,公俨惧,乙未,始之官。丁酉,彦威至青州,追擒之,并其族党悉斩之,支使北海韩叔嗣预焉。其子熙载将奔吴,密告其友汝阴进士李谷,谷送至正阳,痛饮而别。熙载谓谷曰:“吴若用吾为相,当长驱以定中原。”谷笑曰:“中原若用吾为相,取吴如囊中物耳。”

庚子,幽州言契丹寇边,命齐州防御使安审通将兵御之。

九月,壬戌,孟知祥置左、右飞棹兵六营,凡六千人,分戍滨江诸州,习水战以备夔、峡。

癸酉,卢龙节度使李绍斌请复姓赵,从之,仍赐名德钧。德钧养子延寿尚帝女兴平公主,故德钧成蒙亲任。延寿本蓚令刘邟之子也。

加楚王殷守尚书令。

契丹述律后爱中子德光,欲立之,至西楼,命与突欲俱乘马立帐前,谓诸奠长曰:“二子吾皆爱之,莫知所立,汝曹择可立者执其辔。”酋长知其意,争执德光辔欢跃曰:“愿事元帅太子。”后曰:“众之所欲,吾安敢违?”遂立之为天皇王,突欲愠,帅数百骑欲奔唐,为逻者所遏;述律后不罪,遣归东丹。天皇王尊述律后为太后,国事皆决焉。太后复纳其侄为天皇王后。天皇王性孝谨,母病不食亦不食,侍于母前应对或不称旨,母扬眉视之,辄惧而趋避,非复召不敢见也。以韩延徽为政事令。听姚坤归复命,遣其臣阿思没骨馁来告哀。

壬午,赐李继严名从严。

冬,十月,甲申朔,初赐文武官春冬衣。

昭武节度使、同平章事王延翰,骄淫残暴,己丑,自称大闽国王。立宫殿,置百官,威仪文物皆仿天子之制,群下称之曰殿下。赦境内,追尊其父审知曰昭武王。

静难节度使毛璋,骄僭不法,训卒缮兵,有跋扈之志,诏以颍州团练使李承约为节度副使以察之。壬辰,徙璋为昭义节度使。璋欲不奉诏,承约与观察判官长安边蔚从容说谕,久之,乃肯受代。

庚子,幽州奏契丹卢龙节度使卢文时来奔。初,文进为契丹守平州,帝即位,遣间使说之,以

主阿保机于木叶山。述律太后左右有桀黠者,后辄谓曰:“为我达语于先帝!”至墓所则杀之,前后所杀以百数。

最后,平州人赵思温当往,思温不行,后曰:“汝事先帝尝亲近,何为不行?”对曰:“亲近莫如后,后行,臣则继之。”后曰:“吾非不欲从先帝于地下也,顾嗣子幼弱,国家无主,不得往耳。”乃断一腕,令置墓中。思温亦得免。

帝以冀州刺史乌震三将兵运粮入幽州,二月,戊子,以震为河北道副招讨,领宁国节度使,屯卢台军。代泰宁节度使、同平章事房知温归兗州。

庚寅,以保义节度使石敬瑭兼六军诸卫副使。

丙申,以从马直指挥使郭从谦为景州刺史,既至,遣使族诛之。

高季兴既得三州,请朝廷不除刺史,自以子弟为之,不许。及夔州刺史潘炕罢官,季兴辄遣兵突入州城,杀戍兵而据之。朝廷除奉圣指挥使西方鄴为刺史,不受;又遣兵袭涪州,不克。

魏王继岌遣押牙韩珙等部送蜀珍货金帛四十万,浮江而下,季兴杀珙等于峡口,尽掠取之。朝廷诘之,对曰:“珙等舟行下峡,涉数千里,欲知覆溺之故,自宜按问水神。”帝怒,壬寅,制削夺季兴官爵,以山南东道节度使刘训为南面招讨使、知荆南行府事,忠武节度使夏鲁奇为副招讨使,将步骑四万讨之。东川节度使董璋充东南面招讨使,新夔州刺史西方鄴副之,将蜀兵下峡,仍会湖南军三面进攻。

三月,甲寅,以李敬周为武信留后。

丙辰,初置监牧,蕃息国马。

初,庄宗之克梁也,以魏州牙兵之力;及其亡也,皇甫晖、张破败之乱亦由之。赵在礼之徙滑州,不之官,亦实为其下所制。在礼欲自谋脱祸,阴遣腹心诣阙求移镇,帝乃为之除皇甫晖陈州刺史,赵进贝州刺史,赵在礼为横海节度使;以皇子从荣镇鄴都,命宣徽北院使范延光将兵送之,且制置鄴都军事。乃出奉节等九指挥三千五百人,使军校龙晊部之,戍卢台军以备契丹,不给铠仗,但系帜于长竿以别队伍,由是皆俛首而去。中涂闻孟知祥杀李严,军中籍籍,已有讹言;既至,会朝延不次擢乌震为副招讨使,讹言益甚。房知温怨震骤来代己,震至,未交印。壬申,震召知温及诸道先锋马军都指挥使、齐州防御使安神博于东寨,知温诱龙晊所部兵杀震于席上,其众噪于营外,安审通脱身走,夺舟济河,将骑兵按甲不动。知温恐事不济,亦上马出门,军士揽其辔曰:“公当为士卒主,去欲何之?”知温给之曰:“骑兵皆在河西,不收取之,独有步兵,何能集事!”遂跃马登舟济河,与审通合谋击乱兵,乱兵遂南行。骑兵徐踵其后,部伍甚整。乱者相顾失色,列炬宵行,疲于荒泽,诘朝,骑兵四合击之,乱兵殆尽,馀众复趣故寨,审通已焚之,乱兵进退失据,遂溃。其匿于丛薄沟塍得免者什无一二。范延光还至淇门,闻卢台乱,发滑州兵复如鄴都,以备奔逸。

帝遣客省使李仁矩如西川,传诏安谕孟知祥及吏民;甲戌,至成都。

刘训兵至荆南,楚王殷遣都指挥使许德勋等将水军屯岳州。高秀兴坚壁不战,求救于吴,吴人遣水军援之。

夏,四月,庚寅,敕卢台乱兵在营家属并全门处斩。敕至鄴都,阖九指挥之门,驱三千五百家凡万馀人于石灰窑,悉斩之,永济渠为之变赤。朝廷虽知房知温首乱,欲安反仄,癸巳,加知温兼侍中。

先是,孟知祥遣牙内指挥使文水武漳迎其妻琼华长公主及子仁赞于晋阳,及凤翔,李从严闻知祥杀李严,止之,以闻,帝听其归蜀;丙申,至成都。

盐铁判官赵季良与孟知祥有旧,知祥奏留季良为副使。朝廷不得已,丁酉,以季良为西川节度副使。李昊归蜀,知祥以为观察推官。

江陵卑湿,复值久雨,粮道不继,将士疾疫,刘训亦寝疾;癸卯,帝遣枢密使孔循往视之,且审攻战之宜。

五月,癸丑,以威武留后王延钧为本道节度使、守中书令、琅邪王。

孔循至江陵,攻之不克,遣人入城说高季兴;季兴不逊。丙寅,遣使赐湖南行营夏衣万袭;丁卯,又遣使赐楚王殷鞍马玉带,督馈粮于行营,竟不能得。庚午,诏刘训等引兵还。

楚王殷遣中军使史光宪入贡,帝赐之骏马十,美女二。过江陵,高季兴执光宪而夺之,且请举镇自附于吴。徐温曰:“为国者当务实效而去虚名。高氏事唐久矣,洛阳去江陵不远,唐人步骑袭之甚易,我以舟师溯流救之甚难。夫臣人而弗能救,使之危亡,能无愧乎!”乃受其贡物,辞其称臣,听其自附于唐。

任圜性刚直,且恃与帝有旧,勇于敢为,权幸多疾之。旧制,馆券出于户部,安重诲请从内出,与圜争于上前,往复数四,声色俱厉。上退朝,宫人问上:“适与重诲论事为谁?”上曰:“宰相。”宫人曰:“妾在长安宫中,未尝见宰相、枢密奏事敢如是者,盖轻大家耳。”上愈不悦,卒从重诲议。圜因求罢三司,诏以枢密承旨孟鹄充三司副使权判。鹄,魏州人也。

六月,庚辰,太子詹事温辇请立太子。

丙戌,门下侍郎、同平章事任圜罢守太子少保。

己丑,以宣徽北院使张延朗判三司。

壬辰,贬刘训为檀州刺史。

丙申,封楚王殷为楚国王。

西方鄴败荆南水于峡中,复取夔、忠、万三州。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪四-译文

从柔兆阉茂年四月开始,到强圉大渊献年六月结束,共计一年零几个月。

明宗圣德和武钦孝皇帝天成元年(丙戌年,公元926年)

夏季,四月,丁亥日初一,严办即将出发,骑兵在宣仁门外列阵,步兵在五凤门外列阵。

从马直指挥使郭从谦不知道睦王存乂已经去世,想要拥戴他作乱,率领部下士兵从营中拔刀大喊,与黄甲两军一起攻打兴教门。

皇帝正在吃饭,听到变故,率领诸王和近卫骑兵反击,将乱兵逐出城门,当时蕃汉马步使硃守殷率领骑兵在外,皇帝派中使紧急召见他,想与他一起攻击叛贼;硃守殷没有来,带领士兵在北邙茂林下休息。

乱兵焚烧兴教门,沿着城墙进入,近臣宿将都脱下盔甲潜逃,只有散员都指挥使李彦卿和宿卫军校何福进、王全斌等十几人奋力作战。

不久皇帝被流箭射中,鹰坊人善友扶着皇帝从门楼下,到绛霄庑下,拔出箭,口渴难耐求水,皇后没有亲自看望,派宦官进献奶酪,片刻后,皇帝去世。

李彦卿等人痛哭离去,左右的人都散去,善友收集庑下的乐器覆盖皇帝尸体并焚烧。

李彦卿是存审的儿子;何福进、王全斌都是太原人。

刘皇后将金银财宝装在马鞍上,与申王存屋及李绍荣带领七百骑兵,焚烧喜庆殿,从师子门逃出。

通王存确、雅王存纪逃往南山。

宫人大多逃散,硃守殷进入宫中,挑选三十多名宫人,各自让他们拿取乐器和珍玩,藏在自己家中。

于是各军大肆掠夺都城。

当天,李嗣源到达罂子谷,听到消息,痛哭,对诸将说:“主上一向得人心,正是被小人蒙蔽迷惑至此,现在我该何去何从!”

戊子日,硃守殷派使者快马报告李嗣源,说“京城大乱,各军焚烧掠夺不止,希望尽快来救援!”

乙丑日,李嗣源进入洛阳,住在私宅,禁止焚烧掠夺,从灰烬中拾取庄宗的遗骨并安葬。

李嗣源进入鄴都时,前直指挥使平遥侯益脱身回到洛阳,庄宗抚慰他流泪。

到这时,侯益自缚请罪;李嗣源说:“乐于为臣尽节,又有什么罪呢!”让他恢复原职。

李嗣源对硃守殷说:“你好好巡逻,等待魏王。淑妃、德妃在宫中,供给尤其要丰厚完备。我等到山陵完毕,社稷有奉,就回到藩国为国家守卫北方。”

当天,豆卢革率领百官上表劝进,李嗣源当面告诉他们说:“我奉诏讨贼,不幸部下叛散;想入朝自诉,又被李绍荣阻隔,狼狈至此。我本无他心,诸公突然推举我,实在不了解我,希望不要再说了!”豆卢革等人坚持请求,李嗣源不允许。

李绍荣想逃往河中投靠永王存霸,随从士兵逐渐散去;庚寅日,到达平陆,只剩下几骑,被人抓住,打断腿送到洛阳。

存霸也率领一千人放弃镇守逃往晋阳。

辛卯日,魏王继岌到达兴平,听说洛阳混乱,又带兵向西,计划据守凤翔。

向延嗣到达凤翔,按照庄宗的命令诛杀李绍琛。

起初,庄宗命令吕、郑二内养在晋阳,一个监兵,一个监仓库,自留守张宪以下都忙得不可开交。

等到鄴都发生变故,又命令汾州刺史李彦超为北都巡检。

李彦超是李彦卿的哥哥。

庄宗去世后,推官河间张昭远劝张宪上表劝进,张宪说:“我是一介书生,从布衣到穿金紫,都是先帝的恩典,怎么能偷生而不自愧呢!”

张昭远哭着说:“这是古人的行为,您能做到,忠义不朽。”

有个叫李存沼的人,是庄宗的近亲,从洛阳逃到晋阳,假传庄宗的命令,暗中与二内养密谋杀害张宪和李彦超,占据晋阳拒守。

李彦超知道后,秘密告诉张宪,想先下手为强。

张宪说:“我受先帝厚恩,不忍心这样做。为义而死,是命。”

李彦超的计谋未定,壬辰日晚上,军士一起在牙城杀死二内养和李存沼,随后大肆掠夺到天亮。

张宪听到变故,逃往忻州。

正好李嗣源的书信到达,李彦超号令士兵,城中开始安定,于是暂时掌管太原军府。

百官三次上表请求李嗣源监国,李嗣源才答应。

甲午日,李嗣源进入兴圣宫,开始接受百官朝见。

下令称教,百官称他为殿下。

庄宗后宫还有一千多人,宣徽使挑选其中年轻貌美的几百人献给监国,监国说:“何必这样!”

回答说:“宫中职掌不能缺人。”

监国说:“宫中职掌应该熟悉旧事,这些人怎么知道!”

于是全部用老成的人补充,那些年轻的都放回亲戚家,没有亲戚的任其自便。

蜀中送来的宫人也照此办理。

乙未日,任命中门使安重诲为枢密使,镇州别驾张延朗为副使。

张延朗是开封人,曾在梁朝任租庸吏,性格机巧,善于侍奉权贵,将女儿嫁给安重诲的儿子,所以安重诲引荐他。

监国命令各地寻找诸王。

通王存确、雅王存纪藏在民间,有人秘密告诉安重诲,安重诲与李绍真商量说:“现在殿下已经监国典丧,诸王应该早点处理,以统一人心。殿下仁慈,不能让他知道。”

于是秘密派人到田舍杀死他们。

一个多月后,监国才听说,严厉责备安重诲,痛惜了很久。

刘皇后与申王存渥逃往晋阳,在路上与存渥私通。

存渥到达晋阳,李彦超不接纳,逃到凤谷,被部下杀死。

第二天,永王存霸也到达晋阳,随从士兵全部逃散,存霸剃发、穿僧服拜见李彦超,“愿做山僧,希望得到庇护。”

军士争着要杀他,李彦超说:“六相公来,应当奏请指示。”

军士不听,在府门碑下杀了他。

刘皇后在晋阳出家为尼,监国派人去杀她。

薛王存礼及庄宗幼子继嵩、继潼、继蟾、继峣,在乱中不知所终。

只有邕王存美因中风偏瘫得以幸免,住在晋阳。

徐温、高季兴听说庄宗被杀,更加重视严可求、梁震。

梁震推荐前陵州判官贵平孙光宪给高季兴,让他掌管书记。

高季兴大力建造战舰,想攻打楚国,孙光宪劝谏说:“荆南经过战乱,依赖您休养生息,百姓才有生机。如果又与楚国交恶,其他国家乘虚而入,实在令人担忧。”

高季兴于是停止。

戊戌日,李绍荣到达洛阳,监国责备他说:“我有什么对不起你,你要杀我儿子!”

李绍荣瞪眼直视说:“先帝有什么对不起你?”

于是杀了他,恢复他的原名元行钦。

监国担心征蜀军队回来生变,任命石敬瑭为陕州留后;己亥日,任命李从珂为河中留后。

枢密使张居翰请求退休,批准。

李绍真多次推荐孔循的才能,庚子日,任命孔循为枢密副使。

李强宏请求恢复姓马。

监国下令,列举租庸使孔谦奸佞侵刻、使军民穷困的罪状并斩首,凡是孔谦设立的苛捐杂税全部废除,因此废除租庸使和内勾司,恢复盐铁、户部、度支三司,委派宰相一人专门管理。

又罢免了各道的监军使;因为庄宗由于宦官而亡国,命令各道将宦官全部杀掉。

魏王继岌从兴平退到武功,宦官李从袭说:“祸福不可预知,退不如进,请大王赶快东行以解救内难。”继岌听从了他的建议。返回时,到了渭水,代理西都留守张篯已经切断了浮桥;他们沿着水边浮渡,当天到达渭南,心腹吕知柔等人都已经逃匿。李从袭对继岌说:“大势已去,大王应当自己想办法。”继岌徘徊流泪,于是自己趴在床上,命令仆人李环将他勒死。任圜代替他率领军队向东行进。监国命令石敬瑭安抚他们,军士们都没有异议。

在此之前,监国命令亲信李氵中担任华州都监,接应西师。李氵中擅自逼迫华州节度使史彦镕入朝;同州节度使李存敬经过华州,李氵中杀了他,并屠杀了他的全家;又杀了西川行营都监李从袭。史彦镕向安重诲哭诉,安重诲派遣史彦镕返回镇所,召李氵中回朝。

自从监国进入洛阳,内外机要事务都由李绍真决定。李绍真擅自逮捕威胜节度使李绍钦、太子少保李绍氵中下狱,想要杀掉他们。安重诲对李绍真说:“温、段的罪恶都在梁朝,现在殿下刚刚平定内难,希望安定万国,难道只是为了您报仇吗!”李绍真因此稍微收敛。辛丑日,监国下令,李绍氵中、李绍钦恢复姓名为温韬、段凝,并放归乡里。

壬寅日,任命孔循为枢密使。

有关部门讨论即位礼仪。李绍真、孔循认为唐朝的运数已经结束,应该自己建立国号。监国问左右:“什么是国号?”回答说:“先帝赐姓于唐,为唐复仇,继承昭宗之后,所以称为唐。现在梁朝的人不希望殿下称唐。”监国说:“我十三岁时侍奉献祖,献祖因为我是宗族,视我如子。又侍奉武皇近三十年,先帝近二十年,经纶攻战,没有不参与的;武皇的基业就是我的基业,先帝的天下就是我的天下,怎么会有同家而异国的情况!”命令执政重新讨论。吏部尚书李琪说:“如果改国号,那么先帝就成了路人,梓宫安放在哪里呢!不仅是殿下忘记了三世旧君,我们这些做臣子的能心安吗!前代以旁支入继的很多,应该采用嗣子在柩前即位的礼仪。”众人听从了他的建议。丙午日,监国从兴圣宫前往西宫,穿着斩衰服,在柩前即皇帝位,百官穿着缟素。随后穿着衮冕接受册封,百官穿着吉服祝贺。

戊申日,敕令中外大臣不得进献鹰犬奇玩之类的东西。

有关部门弹劾太原尹张宪弃城的罪行;庚戌日,赐张宪死。

任圜率领征蜀的士兵二万六千人到达洛阳,明宗安抚他们,命令他们各自返回军营。

甲寅日,大赦天下,改元。酌情留下后宫百人,宦官三十人,教坊百人,鹰坊二十人,御厨五十人,其余的人任其自便。各司使务有名无实的都废除。分派各军到近畿就食,以减少运输。免除夏、秋税的省耗。节度、防御等使,正、至、端午、降诞四节可以进贡,不得向百姓敛财;刺史以下不得进贡。选拔人才时,先前遭到涂毁文书的,命令三铨只除诈伪,其余恢复旧规。

五月,丙辰朔日,任命太子宾客郑珏、工部尚书任圜为中书侍郎、同平章事;任圜仍然判三司。任圜忧公如家,选拔贤俊,杜绝侥幸,一年之间,府库充实,军民皆足,朝纲初步建立。任圜常常以天下为己任,因此安重诲忌惮他。武宁节度使李绍真、忠武节度使李绍琼、贝州剌吏李绍英、齐州防御使李绍虔、河阳节度使李绍奇、洺州刺史李绍能,各自请求恢复旧姓名为霍彦威、苌从简、房知温、王晏球、夏鲁奇、米君立,皇帝同意了。苌从简是陈州人。王晏球本来是王氏的儿子,被杜氏收养,所以请求恢复姓王。

丁已日,初次命令百官在正衙常朝之外,每五天一次到内殿起居。

宦官数百人逃匿山林,有的落发为僧,到达晋阳的有七十多人,诏令北都指挥使李从温将他们全部杀掉。李从温是皇帝的侄子。

皇帝因为前相州刺史安金全在晋阳有功,壬戌日,任命安金全为振武节度使、同平章事。

丙寅日,赵在礼请求皇帝到鄴都。戊辰日,任命赵在礼为义成节度使;他以军情未定为由辞谢,没有赴任。

李彦超入朝,皇帝说:“河东无忧,是你的功劳。”庚午日,任命他为建雄留后。

甲戌日,加封王延翰为同平章事。

皇帝不识字,四方奏事都让安重诲读给他听,安重诲也不能完全理解,于是上奏说:“臣只是以忠实之心侍奉陛下,得以掌管枢机,现在的事情勉强能明白,至于古代的事情,不是臣所能及的。希望仿照前朝侍讲、侍读、近代直崇政、枢密院,选拔文学之臣与之共事,以备应对。”于是设置端明殿学士,乙亥日,任命翰林学士冯道、赵凤担任。

丙子日,允许郭崇韬归葬,恢复硃友谦的宫爵;两家的货财田宅,先前被没收的都归还给他们。

戊寅日,任命安重诲兼任山南东道节度使。安重诲认为襄阳是要地,不能没有主帅,不宜兼任,坚决辞谢;皇帝同意了。

诏令派遣汴州控鹤指挥使张谏等三千人戍守瓦桥。六月,丁酉日,他们出城后又返回,作乱,焚烧掠夺坊市,杀死代理知州、推官高逖。逼迫马步都指挥使、曹州刺史李彦饶为帅,李彦饶说:“你们要我当帅,就要听从我的命令,禁止焚烧掠夺。”众人听从了他的命令。己亥日早晨,李彦饶在室内埋伏甲士,诸将入内祝贺,李彦饶说:“前日作乱的只有几个人。”于是逮捕张谏等四人,将他们斩首。他们的党羽张审琼率领众人在建国门大闹,李彦饶率兵攻击,将他们全部杀掉,共四百人,军、州才安定下来。当天,将军、州事务交给节度推官韦俨代理,详细上报情况。庚子日,诏令枢密使孔循知汴州,逮捕作乱的三千家,全部杀掉。李彦饶是李彦超的弟弟。

蜀国的百官到达洛阳,永平节度使兼侍中马全说:“国家灭亡到这种地步,生不如死!”绝食而死。任命平章事王锴等人为各州府刺史、少尹、判官、司马,也有返回蜀地的人。

辛丑日,滑州都指挥使于可洪等人纵火作乱,攻打魏博戍兵三指挥,将他们赶走。

乙巳日,敕令:“朕的两个名字,只要不连称,都不需要避讳。”

戊申日,加封西川节度使孟知祥兼任侍中。

李继严到达华州,听说洛阳发生动乱,又返回凤翔;皇帝为此诛杀了柴重厚。

高季兴上表请求将夔、忠、万三州作为属郡,诏令同意。

安重诲恃恩骄横,殿直马延误冲前导,被他斩于马前,御史大夫李琪上奏。秋,七月,安重诲让皇帝下诏,称马延陵突重臣,告诫中外。

于可洪与魏博的戍将互相上奏对方作乱,皇帝派遣使者调查后证实了此事,辛酉日,于可洪在都市被斩首,其首谋滑州左崇牙全营被族诛,助乱的右崇牙两长剑建平将校百人也被族诛。

壬申日,首次命令百官每五天进行一次起居,轮流上奏事务。

契丹主攻打勃海,攻下了夫馀城,改名为东丹国。命令其长子突欲镇守东丹,封为人皇王,次子德光镇守西楼,封为元帅太子。皇帝派遣供奉官姚坤向契丹报告哀讯。契丹主听说庄宗被乱兵所害,痛哭道:“他是我的朝定儿。我本想救他,但因为勃海未攻下,未能前往,导致他遭遇此难。”哭个不停。契丹语中的“朝定”,相当于汉语中的“朋友”。他又对姚坤说:“今天子听说洛阳有急事,为何不救援?”姚坤回答:“地远无法及时赶到。”契丹主问:“为何自立为帝?”姚坤解释了皇帝即位的缘由,契丹主说:“汉人喜欢修饰言辞,不必多说!”突欲在一旁说:“牵牛踩踏别人的田地,却夺走他的牛,这样对吗?”姚坤说:“中国无主,唐天子不得已而立;就像天皇王初有国时,难道也是强取的吗?”契丹主说:“道理确实如此。”又说:“听说我儿专好声色游猎,不关心军民,难怪会如此。我自从听说后,全家不再饮酒,遣散了伶人,放走了鹰犬。如果他也效仿我儿的行为,自然会灭亡。”又说:“我儿与我虽是世交,但多次与我急战,对今天子则无怨,足以修好。如果给我大河以北的土地,我不再南侵。”姚坤说:“这不是使臣能决定的。”契丹主大怒,囚禁了他,十几天后又召见他,说:“河北恐怕难以得到,得到镇、定、幽州也可以。”给他纸笔让他写状,姚坤不肯,契丹主想杀他,韩延徽劝谏,于是再次囚禁了他。

丙子日,将光圣神闵孝皇帝安葬于雍陵,庙号为庄宗。

丁丑日,镇州留后王建立上奏涿州剌史刘殷肇不接受替代,图谋作乱,已被讨伐擒获。

己卯日,在应州设立彰国军。

门下侍郎、同平章事豆卢革、韦说在皇帝面前奏事时,有时态度不够恭敬;百官俸钱都折价发放,而豆卢革父子却独得实钱;百官从五月开始发放俸禄,而豆卢革父子从正月就开始发放;因此众议沸腾。韦说将孙子当作儿子,上奏官职;接受选人王傪的贿赂,任命他为近官。中旨任命库部郎中萧希甫为谏议大夫,豆卢革、韦说却覆奏反对。萧希甫怀恨在心,上疏说“豆卢革、韦说不忠于前朝,阿谀奉承以求容身”;并诬告“豆卢革强夺民田,纵容田客杀人;韦说强占邻家井,取走藏物。”皇帝下令贬豆卢革为辰州刺史,韦说为溆州剌史。庚辰日,赐萧希甫金帛,提拔为散骑常侍。

辛巳日,契丹主阿保机在夫馀城去世,述律后召集诸将及难以控制的酋长们的妻子,对她们说:“我现在寡居,你们不可不效仿我。”又召集她们的丈夫哭泣着问:“你们思念先帝吗?”他们回答:“受先帝恩惠,怎能不思念!”述律后说:“如果真的思念,应该去见他。”于是杀了他们。

癸未日,再次贬豆卢革为费州司户,韦说为夷州司户。甲申日,豆卢革被流放到陵州,韦说被流放到合州。

孟知祥暗中怀有占据蜀地的志向,查阅库房,得到铠甲二十万套,设置左右牙等十六营,共一万六千人,驻扎在牙城内外。

八月,乙酉日初一,发生日食。

丁亥日,契丹述律后派少子安端少君镇守东丹,与长子突欲一起护送契丹主的灵柩,率领部众离开夫馀城。

当初,郭崇韬将蜀骑兵分为左、右骁卫等六营,共三千人;步兵分为左、右宁远等二十营,共二万四千人。庚寅日,孟知祥增设左、右冲山等六营,共六千人,驻扎在罗城内外;又设置义宁等二十营,共一万六千人,分驻管内州县以解决粮食问题;又设置左、右牢城四营,共四千人,分驻成都境内。

王公俨杀了杨希望后,想邀功请赏,扬言符习治理严苛,军府众人不愿他回来。符习回到齐州,王公俨拒绝他,符习不改初衷。王公俨又令将士上表请求自己为帅,皇帝任命他为登州剌史。王公俨不及时上任,借口军情所留,皇帝于是调天平节度使霍彦威为平卢节度使,聚集兵力于淄州,准备攻取,王公俨害怕,乙未日,终于上任。丁酉日,霍彦威到青州,追捕并擒获了他,将其族党全部斩首,支使北海韩叔嗣也参与其中。其子熙载准备投奔吴国,密告其友汝阴进士李谷,李谷送他到正阳,痛饮而别。熙载对李谷说:“吴国若用我为相,我将长驱直入平定中原。”李谷笑道:“中原若用我为相,取吴国如囊中取物。”

庚子日,幽州报告契丹侵犯边境,命令齐州防御使安审通率兵抵御。

九月,壬戌日,孟知祥设置左、右飞棹兵六营,共六千人,分驻滨江诸州,练习水战以备战夔、峡。

癸酉日,卢龙节度使李绍斌请求恢复姓赵,皇帝同意,并赐名德钧。德钧的养子延寿娶了皇帝的女儿兴平公主,因此德钧受到亲信。延寿本是蓚令刘邟之子。

加封楚王殷为守尚书令。

契丹述律后偏爱中子德光,想立他为王,到西楼后,命令他与突欲一起骑马站在帐前,对诸酋长说:“这两个儿子我都爱,不知立谁,你们选择可立的人执其马缰。”酋长们明白她的意思,争着执德光的马缰欢呼道:“愿事元帅太子。”述律后说:“众望所归,我怎敢违背?”于是立德光为天皇王,突欲愤怒,率领数百骑想投奔唐朝,被巡逻者阻止;述律后没有怪罪,遣他回东丹。天皇王尊述律后为太后,国事皆由她决定。太后又纳其侄为天皇王后。天皇王性格孝顺谨慎,母亲生病不吃饭,他也不吃饭,侍奉在母亲面前,若应对不合母亲心意,母亲扬眉看他,他便害怕地退避,除非母亲召见,否则不敢见。任命韩延徽为政事令。允许姚坤回国复命,派遣其臣阿思没骨馁前来告哀。

壬午日,赐李继严名为从严。

冬,十月,甲申日初一,首次赐予文武官员春冬衣。

昭武节度使、同平章事王延翰,骄奢淫逸,残暴不仁,己丑日,自称大闽国王。建立宫殿,设置百官,威仪文物皆仿照天子制度,群下称他为殿下。赦免境内,追尊其父审知为昭武王。

静难节度使毛璋,骄横僭越,训练士兵,修缮兵器,有跋扈的野心,皇帝下诏任命颍州团练使李承约为节度副使以监视他。壬辰日,调毛璋为昭义节度使。毛璋不想奉诏,李承约与观察判官长安边蔚耐心劝说,最终他才肯接受替代。

庚子日,幽州报告契丹卢龙节度使卢文时来投奔。当初,卢文进为契丹守平州,皇帝即位后,派遣密使劝说他,以

阿保机被葬在木叶山。述律太后身边有一些狡猾的人,太后总是对他们说:“替我去向先帝传达消息!”到了墓地就把他们杀掉,前后杀了上百人。

最后,平州人赵思温被派去,赵思温不愿意去,太后说:“你曾经亲近先帝,为什么不去?”赵思温回答说:“最亲近先帝的莫过于太后,太后去,我就跟着去。”太后说:“我不是不想随先帝于地下,只是嗣子年幼,国家无主,我不能去。”于是砍下自己的一只手腕,命令放在墓中。赵思温也因此得以免死。

皇帝任命冀州刺史乌震三带兵运粮到幽州,二月戊子日,任命乌震为河北道副招讨使,兼任宁国节度使,驻扎在卢台军。代替泰宁节度使、同平章事房知温回到兗州。

庚寅日,任命保义节度使石敬瑭兼任六军诸卫副使。

丙申日,任命从马直指挥使郭从谦为景州刺史,郭从谦到任后,朝廷派人诛杀了他全家。

高季兴得到三州后,请求朝廷不要派刺史,自己派子弟担任,朝廷不同意。等到夔州刺史潘炕被罢官,高季兴就派兵突袭州城,杀了守城的士兵并占据了州城。朝廷任命奉圣指挥使西方鄴为刺史,高季兴不接受;又派兵袭击涪州,没有成功。

魏王继岌派押牙韩珙等人押送蜀地的珍宝、金银和丝绸四十万,顺江而下,高季兴在峡口杀了韩珙等人,抢走了所有财物。朝廷责问他,他回答说:“韩珙等人乘船下峡,走了几千里,要想知道他们翻船淹死的原因,应该去问水神。”皇帝大怒,壬寅日,下诏剥夺高季兴的官爵,任命山南东道节度使刘训为南面招讨使、知荆南行府事,忠武节度使夏鲁奇为副招讨使,率领四万步骑兵讨伐高季兴。东川节度使董璋担任东南面招讨使,新任夔州刺史西方鄴为副招讨使,率领蜀兵下峡,与湖南军三面进攻。

三月甲寅日,任命李敬周为武信留后。

丙辰日,开始设立监牧,繁殖国家的马匹。

当初,庄宗能够灭掉梁国,靠的是魏州牙兵的力量;等到庄宗灭亡时,皇甫晖、张破败的叛乱也是由牙兵引起的。赵在礼被调到滑州,没有去上任,实际上是被部下控制。赵在礼想自己脱身避祸,暗中派心腹到朝廷请求调任,皇帝于是任命皇甫晖为陈州刺史,赵进为贝州刺史,赵在礼为横海节度使;派皇子从荣镇守鄴都,命令宣徽北院使范延光带兵护送,并且负责鄴都的军事。于是派出奉节等九指挥的三千五百人,由军校龙晊率领,驻扎在卢台军以防备契丹,不给他们铠甲和武器,只在长竿上系上旗帜来区分队伍,因此士兵们都低头离开。途中听说孟知祥杀了李严,军中议论纷纷,已经有谣言;到了卢台军后,朝廷突然提拔乌震为副招讨使,谣言更加厉害。房知温怨恨乌震突然来接替自己,乌震到任后,房知温没有交出印信。壬申日,乌震召集房知温和诸道先锋马军都指挥使、齐州防御使安神博到东寨,房知温诱使龙晊的部下在宴席上杀了乌震,士兵们在营外喧哗,安审通逃脱,夺船渡河,率领骑兵按兵不动。房知温担心事情不成,也上马出门,士兵们拉住他的马缰说:“您应该为士兵们做主,要去哪里?”房知温骗他们说:“骑兵都在河西,不去收编他们,只有步兵,怎么能成事!”于是骑马渡河,与安审通合谋攻击乱兵,乱兵于是向南逃窜。骑兵慢慢跟在后面,队伍非常整齐。乱兵们互相看着,脸色大变,举着火把连夜行军,在荒野中疲惫不堪,第二天早上,骑兵四面合击,乱兵几乎全军覆没,剩下的士兵又逃回原来的营寨,安审通已经烧了营寨,乱兵进退失据,于是溃散。那些躲在草丛和沟渠中得以逃脱的不到十分之一二。范延光回到淇门,听说卢台军发生叛乱,调滑州的兵再次前往鄴都,以防备逃兵。

皇帝派客省使李仁矩去西川,传达诏书安抚孟知祥和官吏百姓;甲戌日,李仁矩到达成都。

刘训的军队到达荆南,楚王马殷派都指挥使许德勋等人率领水军驻扎在岳州。高季兴坚守不出战,向吴国求救,吴国派水军支援他。

夏季,四月庚寅日,皇帝下令将卢台乱兵在营中的家属全部处斩。命令传到鄴都,关闭九指挥的营门,将三千五百家共一万多人赶到石灰窑,全部处斩,永济渠因此变成了红色。朝廷虽然知道房知温是叛乱的首领,但为了安抚人心,癸巳日,加封房知温为侍中。

之前,孟知祥派牙内指挥使文水武漳到晋阳迎接他的妻子琼华长公主和儿子仁赞,到了凤翔,李从严听说孟知祥杀了李严,阻止他们,并报告了皇帝,皇帝允许他们回蜀;丙申日,他们到达成都。

盐铁判官赵季良与孟知祥有旧交,孟知祥上奏请求留下赵季良为副使。朝廷不得已,丁酉日,任命赵季良为西川节度副使。李昊回到蜀地,孟知祥任命他为观察推官。

江陵地势低洼潮湿,又遇到长时间的降雨,粮道中断,将士们生病,刘训也病倒了;癸卯日,皇帝派枢密使孔循去视察,并且决定攻战的策略。

五月癸丑日,任命威武留后王延钧为本道节度使、守中书令、琅邪王。

孔循到达江陵,攻城不克,派人进城劝说高季兴;高季兴态度傲慢。丙寅日,派使者赐给湖南行营夏衣一万套;丁卯日,又派使者赐给楚王马殷鞍马和玉带,督促行营供应粮食,但最终没有得到。庚午日,下诏刘训等人撤军。

楚王马殷派中军使史光宪进贡,皇帝赐给他十匹骏马和两名美女。史光宪经过江陵时,高季兴抓住他并夺走了贡品,还请求举镇归附吴国。徐温说:“治理国家的人应该追求实效而舍弃虚名。高氏侍奉唐朝很久了,洛阳离江陵不远,唐朝的步骑兵袭击他们很容易,我们用水军逆流而上去救援却很困难。作为臣子却不能救援,让他们陷入危亡,能不感到惭愧吗!”于是接受了高季兴的贡品,拒绝了他的称臣请求,允许他归附唐朝。

任圜性格刚直,而且仗着与皇帝有旧交,敢于做事,权贵们大多忌恨他。按照旧制,馆券由户部发放,安重诲请求从内廷发放,与任圜在皇帝面前争论,反复多次,言辞激烈。皇帝退朝后,宫人问皇帝:“刚才和安重诲争论的是谁?”皇帝说:“是宰相。”宫人说:“我在长安宫中,从未见过宰相、枢密使敢这样奏事的,大概是轻视陛下吧。”皇帝更加不高兴,最终采纳了安重诲的建议。任圜因此请求辞去三司职务,皇帝下诏任命枢密承旨孟鹄为三司副使,代理三司事务。孟鹄是魏州人。

六月庚辰日,太子詹事温辇请求立太子。

丙戌日,门下侍郎、同平章事任圜被罢免,改任太子少保。

己丑日,任命宣徽北院使张延朗代理三司事务。

壬辰日,贬刘训为檀州刺史。

丙申日,封楚王马殷为楚国王。

西方鄴在峡中击败荆南水军,重新夺回夔州、忠州、万州三州。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪四-注解

柔兆阉茂:古代干支纪年法中的年份名称,柔兆为天干之一,阉茂为地支之一。

强圉大渊献:古代干支纪年法中的年份名称,强圉为天干之一,大渊献为地支之一。

天成元年:后唐明宗李嗣源的年号,公元926年。

宣仁门:古代洛阳城的城门之一,位于皇宫东侧。

五凤门:古代洛阳城的城门之一,位于皇宫南侧。

从马直指挥使:古代官职名,负责统领皇帝的近卫骑兵。

睦王存乂:后唐庄宗李存勖的弟弟,封为睦王。

兴教门:古代洛阳城的城门之一,位于皇宫西侧。

蕃汉马步使:古代官职名,负责统领蕃汉两族的骑兵和步兵。

北邙:洛阳城北的山名,古代为皇家陵墓所在地。

绛霄庑:古代宫殿中的一处建筑,位于皇宫内。

李彦卿:后唐将领,李存审之子。

何福进、王全斌:后唐将领,太原人。

刘后:后唐庄宗李存勖的皇后。

申王存屋:后唐庄宗李存勖的弟弟,封为申王。

李绍荣:后唐将领,曾参与叛乱。

通王存确、雅王存纪:后唐庄宗李存勖的弟弟,封为通王和雅王。

硃守殷:后唐将领,曾任蕃汉马步使。

李嗣源:后唐明宗,庄宗李存勖的养子,后继承皇位。

罂子谷:地名,位于洛阳附近。

豆卢革:门下侍郎、同平章事,因不忠前朝、阿庚取容等罪名被贬。

安重诲:后唐权臣,曾任枢密使。

张延朗:后唐官员,曾任枢密副使。

李绍琛:后唐将领,曾参与叛乱。

吕、郑二内养:后唐庄宗李存勖的宦官,负责监兵和监仓库。

张宪:后唐官员,曾任晋阳留守。

李彦超:后唐将领,李彦卿之兄。

忻州:地名,位于今山西省。

兴圣宫:后唐皇宫中的一处宫殿。

徐温、高季兴:五代十国时期的割据势力首领。

梁震:高季兴的谋士。

孙光宪:高季兴的幕僚,曾任陵州判官。

石敬瑭:后晋开国皇帝,原为辽朝将领,后叛辽自立,建立后晋。

李从珂:后唐将领,曾任河中留后。

张居翰:后唐官员,曾任枢密使。

孔循:后唐官员,曾任同平章事。

孔谦:后唐官员,曾任租庸使。

庄宗:指后唐庄宗李存勖,被乱兵所害。

宦官:古代宫廷中侍奉皇帝及其家族的男性侍从,常因接近权力中心而影响朝政。

魏王继岌:后唐庄宗李存勖的儿子,封魏王。

李从袭:后唐时期的宦官,曾劝魏王继岌退兵,后因局势不利,建议继岌自尽。

任圜:后唐宰相,性格刚直,因与权臣安重诲争权而被罢免。

李绍真:后唐时期的将领,曾任威胜节度使,因擅权被安重诲劝止。

李琪:后唐官员,曾任御史大夫。

明宗:后唐明宗李嗣源。

郭崇韬:后唐名将,曾任枢密使。

冯道:五代时期著名政治家,曾任宰相。

赵凤:后唐时期的文臣,曾任翰林学士,与冯道一同被任命为端明殿学士。

高季兴:荆南节度使,五代十国时期荆南国的建立者。

可洪:指于可洪,魏博戍将,因与魏博戍将互相奏云作乱,被皇帝派遣使者按验得实后被斩。

魏博戍将:指魏博地区的戍守将领,与于可洪互相奏云作乱。

契丹主:指契丹的君主,此处为阿保机,契丹的建立者。

勃海:指勃海国,位于今中国东北地区,契丹主攻占其夫馀城后更命为东丹国。

东丹国:契丹主攻占勃海国夫馀城后更名的国家,命其长子突欲镇守。

突欲:契丹主的长子,被命为东丹国的人皇王。

德光:契丹主的次子,被命为西楼的元帅太子。

姚坤:后唐的供奉官,被派遣到契丹告哀。

韩延徽:契丹的政事令,曾劝谏契丹主不杀姚坤。

韦说:同平章事,因不忠前朝、阿庚取容等罪名被贬。

萧希甫:库部郎中,后因上疏弹劾豆卢革、韦说被擢为散骑常侍。

孟知祥:后蜀开国皇帝,原为后唐将领,后自立为帝,建立后蜀。

王公俨:杀杨希望后欲邀节钺,后被擒并族党悉斩。

霍彦威:天平节度使,后徙为平卢节度使,聚兵淄州以图攻取王公俨。

李绍斌:卢龙节度使,请复姓赵,赐名德钧。

楚王殷:指楚王马殷,加守尚书令。

王延翰:昭武节度使、同平章事,自称大闽国王,立宫殿,置百官。

毛璋:静难节度使,骄僭不法,训卒缮兵,有跋扈之志。

易代:指朝代更替,政权更迭。

文进:指后唐将领卢文进,原为契丹将领,后归顺后唐。

契丹:中国古代北方游牧民族,曾建立辽朝。

平州:古代地名,今河北省卢龙县一带。

蜀中:指今四川省一带。

赵季良:后唐官员,曾任盐铁判官、太仆卿。

董璋:后唐将领,曾任东川节度使。

李严:后唐将领,曾任西川监军。

告身:古代官员的任命文书。

硃胶绫轴:古代告身的装饰材料,硃胶为红色胶水,绫轴为丝绸卷轴。

刘岳:后唐官员,曾任吏部侍郎。

闽王延翰:五代十国时期闽国的君主。

延钧:闽王延翰的弟弟,后继承王位。

审知:闽国的开国君主王审知。

延禀:王审知的养子,曾任建州刺史。

紫宸门:古代宫殿的正门之一。

卢文进:后唐将领,曾任义成节度使。

从荣:后唐明宗李嗣源的长子,封天雄节度使。

吴越王镠:五代十国时期吴越国的君主钱镠。

宝正:吴越王钱镠的年号。

天成:后唐明宗的年号。

崔协:后唐官员,曾任太常卿。

郑珏:后唐官员,曾任宰相。

从厚:后唐明宗李嗣源的次子,封河南尹。

徐知诰:五代十国时期南唐的开国君主李昪,原名徐知诰。

柴再用:吴国将领,曾任马军都指挥使。

契丹改元天显:契丹辽太宗耶律德光改年号为天显。

阿保机:辽太祖耶律阿保机,辽朝的建立者,统一了契丹各部,建立了辽国。

木叶山:辽太祖耶律阿保机的陵墓所在地,位于今内蒙古自治区赤峰市巴林左旗。

述律太后:辽太祖耶律阿保机的皇后,辽太宗耶律德光的母亲,辽朝的重要政治人物。

桀黠者:指狡猾、奸诈的人。

赵思温:平州人,辽朝官员,因机智应对述律太后的命令而免于一死。

乌震:冀州刺史,辽朝将领,后升任河北道副招讨使。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪四-评注

这段文字记载了后唐天成元年(公元926年)四月至六月间发生的一系列政治动荡和宫廷政变。文章以庄宗李存勖的死亡为线索,详细描述了当时的混乱局面和各派人物的行动。

首先,文章通过描写郭从谦的叛乱,展现了后唐朝廷内部的权力斗争。郭从谦试图拥立睦王存乂,发动叛乱,攻打兴教门,最终导致庄宗李存勖在混乱中被流矢射中身亡。这一事件不仅揭示了后唐朝廷内部的矛盾,也反映了当时军队的失控状态。

其次,文章通过对李嗣源的描写,展现了他在混乱中的冷静与果断。李嗣源在得知庄宗去世后,迅速采取行动,进入洛阳,禁止焚掠,并妥善处理庄宗的后事。他的行为不仅稳定了局势,也为他自己日后继承皇位奠定了基础。

此外,文章还通过对刘皇后、申王存屋、李绍荣等人物的描写,展现了他们在混乱中的不同选择和命运。刘皇后与申王存屋逃亡,最终被李彦超所杀;李绍荣则在逃亡途中被俘,最终被斩首。这些描写不仅揭示了当时政治的残酷性,也反映了各派人物的命运多舛。

最后,文章通过对李嗣源继位过程的描写,展现了他在政治上的成熟与智慧。李嗣源在面对百官劝进时,表现出谦逊与谨慎,最终在百官再三请求下才同意监国。他的行为不仅赢得了百官的信任,也为后唐的稳定奠定了基础。

总的来说,这段文字通过对历史事件的详细描写,展现了后唐天成元年间的政治动荡和宫廷政变。文章不仅揭示了当时朝廷内部的权力斗争,也反映了各派人物的不同选择和命运。通过对李嗣源的描写,文章展现了他在混乱中的冷静与果断,以及他在政治上的成熟与智慧。这段文字具有重要的历史价值,为我们了解后唐时期的政治局势提供了宝贵的资料。

这段文字记载了后唐庄宗李存勖死后,朝廷内部的权力斗争和政治动荡。庄宗因宠信宦官导致国家衰亡,继位的魏王继岌在宦官的操纵下退兵,最终自缢身亡。这一事件反映了五代时期宦官专权的严重问题,宦官不仅干预朝政,甚至能够左右皇位继承,导致国家政局不稳。

文中提到的安重诲、李绍真、孔循等人,都是后唐时期的重要政治人物。安重诲作为权臣,掌握朝政大权,但因骄横被贬,体现了五代时期权臣的兴衰无常。李绍真和孔循则在朝政决策中发挥了重要作用,尤其是孔循被任命为枢密使,显示了他在朝廷中的重要地位。

李琪作为吏部尚书,主张不改国号,维护先帝的尊严,反映了当时文臣对传统礼制的重视。他的建议得到了众人的支持,最终明宗在柩前即位,遵循了传统的嗣子即位礼仪,体现了五代时期对礼制的尊重和维护。

明宗即位后,采取了一系列整顿朝纲的措施,如大赦天下、改元、裁减后宫和宦官人数等,显示了其励精图治的决心。他还任命冯道、赵凤为端明殿学士,选拔文学之臣参与朝政,体现了对文治的重视。

然而,五代时期的政治动荡并未因此平息。文中提到的滑州都指挥使于可洪纵火作乱,以及安重诲的骄横行为,都反映了当时社会的混乱和权力的不稳定。安重诲因骄横被贬,显示了权臣的兴衰无常,也反映了明宗对权臣的警惕和制约。

总的来说,这段文字生动地描绘了五代时期后唐的政治动荡和权力斗争,反映了宦官专权、权臣兴衰、礼制维护等多方面的历史现象。通过对这些事件的记载,我们可以更好地理解五代时期的历史背景和政治特点。

这段古文记载了五代十国时期后唐与契丹之间的复杂关系,以及后唐内部的政治斗争和军事行动。文中涉及的人物众多,事件错综复杂,反映了当时政权更迭频繁、内外交困的历史背景。

首先,文中提到于可洪与魏博戍将互相奏云作乱,皇帝派遣使者按验得实后斩杀了于可洪,并对首谋滑州左崇牙全营族诛,助乱者右崇牙两长剑建平将校百人亦族诛。这一事件反映了当时朝廷对叛乱行为的严厉惩处,以及对内部稳定的高度重视。

其次,契丹主攻占勃海国夫馀城后更命为东丹国,并命其长子突欲镇守,次子德光守西楼。这一举措显示了契丹对东北地区的扩张野心,同时也反映了契丹内部的权力分配和家族统治的特点。契丹主对后唐庄宗被乱兵所害的恸哭,以及他对姚坤的质问,揭示了契丹与后唐之间的复杂关系,既有敌对的军事冲突,也有情感上的纠葛。

再次,文中提到后唐内部的政治斗争,如豆卢革、韦说因不忠前朝、阿庚取容等罪名被贬,萧希甫因上疏弹劾他们被擢为散骑常侍。这些事件反映了后唐朝廷内部的权力斗争和腐败现象,官员之间的互相倾轧和弹劾,导致了朝廷的不稳定。

此外,孟知祥阴有据蜀之志,阅库中得铠甲二十万,置兵十六营,显示了他对蜀地的野心和军事准备。王公俨杀杨希望后欲邀节钺,后被擒并族党悉斩,反映了当时地方将领的野心和朝廷对地方势力的控制。

最后,契丹述律后爱中子德光,欲立之为天皇王,突欲因此愠怒欲奔唐,这一事件揭示了契丹内部的权力斗争和家族矛盾。述律后的权谋和德光的孝谨,反映了契丹统治阶层的特点和权力传承的复杂性。

总的来说,这段古文通过记载一系列历史事件,展现了五代十国时期政权更迭频繁、内外交困的历史背景,揭示了当时政治、军事、家族关系等多方面的复杂性,具有重要的历史价值和文献意义。

这段文字记载了五代十国时期后唐的政治、军事和社会状况,反映了当时政权更迭频繁、地方割据势力强大的历史背景。文中涉及的人物和事件众多,展现了这一时期复杂多变的政局。

首先,文中提到卢文进率众归顺后唐,反映了当时契丹与中原政权之间的复杂关系。契丹作为北方强大的游牧民族,对中原政权构成了巨大的威胁,而卢文进的归顺则显示了中原政权对契丹的分化策略。

其次,文中描述了后唐内部的权力斗争和地方割据势力的崛起。孟知祥、董璋等地方节度使拥兵自重,形成了与中央政权对抗的局面。安重诲作为中央权臣,试图通过派遣监军来控制地方势力,但最终未能成功,反而加剧了中央与地方的矛盾。

文中还反映了后唐朝廷内部的权力斗争和官员任命的复杂性。任圜、孔循等官员在宰相任命问题上的争执,显示了朝廷内部派系斗争的激烈。冯道、崔协等人的任命,则反映了当时朝廷在用人问题上的妥协和权衡。

此外,文中还提到了闽国内部的权力斗争。闽王延翰与弟弟延钧、养子延禀之间的矛盾,最终导致了延翰被杀的结局。这一事件反映了五代十国时期地方政权内部的不稳定性和权力斗争的残酷性。

最后,文中还提到了吴越王钱镠改元宝正的事件,反映了当时中国分裂割据的局面。吴越国作为南方的一个割据政权,虽然表面上尊奉中原政权,但实际上保持着高度的独立性。

总的来说,这段文字通过对具体人物和事件的描述,生动地展现了五代十国时期复杂多变的政治局势和社会状况,具有重要的历史价值。

这段文字主要记载了辽朝初期的一些重要历史事件,涉及辽太祖耶律阿保机、述律太后、赵思温、乌震、石敬瑭、高季兴、魏王继岌、孟知祥、任圜等历史人物。通过这些记载,我们可以窥见辽朝初期的政治斗争、军事行动以及外交关系。

首先,述律太后在辽太祖去世后,通过一系列手段巩固了自己的权力。她以‘为我达语于先帝’为借口,杀害了许多潜在的政敌,显示出她在政治上的冷酷和果断。赵思温的机智应对,不仅救了自己一命,也反映了当时政治斗争的残酷性。

其次,辽朝与后唐、荆南等政权的关系复杂多变。高季兴作为荆南节度使,多次与辽朝发生冲突,甚至杀害辽朝使者,抢夺财物。辽朝对此采取了强硬的态度,派兵讨伐,显示出辽朝在对外关系上的强势。

再次,孟知祥作为后蜀的开国皇帝,其崛起过程也反映了五代十国时期政权更迭的频繁和混乱。孟知祥通过杀李严、迎娶琼华长公主等手段,逐步巩固了自己的地位,最终建立了后蜀政权。

最后,任圜作为后唐宰相,因性格刚直而与权臣安重诲发生冲突,最终被罢免。这一事件反映了后唐朝廷内部的权力斗争,以及皇帝在处理权臣与宰相关系时的无奈和妥协。

总的来说,这段文字不仅记录了辽朝初期的重要历史事件,也反映了当时政治斗争的残酷性、军事行动的频繁性以及外交关系的复杂性。通过这些记载,我们可以更好地理解辽朝初期的历史背景和政治环境。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪四》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/1832.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.