作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪六-原文
起上章摄提格,尽玄黓执徐六月,凡二年有奇。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之下长兴元年(庚寅,公元九三零年)
春,正月,董璋遣兵筑七寨于剑门。辛巳,孟知祥遣赵季良如梓州修好。
鸿胪少卿郭在徽奏请铸当五千、三千、一千大钱;朝廷以其指虚为实,无识妄言,左迁卫尉少卿、同正。
吴徙平原王澈为德化王。
二月,乙未朔,赵季良还成都,谓孟知祥曰:“董公贪残好胜,志大谋短,终为西川之患。”都指挥使李仁罕、张业欲置宴召知祥;先二日,有尼告二将谋以宴日害知祥;知祥诘之,无状,丁酉,推始言者军校都延昌、王行本,腰斩之。戊戌,就宴,尽去左右,独诣仁罕第;仁罕叩头流涕曰:“老兵惟尽死以报德。”由是诸将皆亲附而服之。
壬子,孟知祥、董璋同上表言:“两川闻朝廷于阆中建节,绵、遂益兵,无不忧恐。”上以诏书慰谕之。乙卯,上祀圆丘,大赦,改元。凤翔节度使兼中书令李从严入朝陪祀,三月,壬申,制徙从严为宣武节度使。
癸酉,吴主立江都王琏为太子。
丙子,以宣徽使硃弘照为凤翔节度使。
康福奏克保静镇,斩李匡宾。
复以安义为昭义军。
帝将立曹淑妃为后,淑妃谓王德妃曰:“吾素病中烦,倦于接对,妹代我为之。”德妃曰:“中宫敌偶至尊,谁敢干之!”庚寅,立淑妃为皇后。德妃事后恭谨,后亦怜之。初,王德妃因安重诲得进,常德之。帝性俭约,及在位久,宫中用度稍侈,重诲每规谏。妃取外库锦造地衣,重诲切谏,引刘后为戒;妃由是怨之。
高从诲遣使奉表诣吴,告以坟墓在中国,恐为唐所讨,吴兵援之不及,谢绝之。吴遣兵击之,不克。
董璋恐绵州刺史武虔裕窥其所为,夏,四月,甲午朔,表兼行军司马,囚之府廷。
宣武节度使符习,自恃宿将,论议多抗安重诲,重诲求其过失,奏之,丁酉,诏习以太子太师致仕。
戊戌,加孟知祥兼中书令,夏鲁奇同平章事。
初,帝在真定,李从珂与安重诲饮酒争言,从珂殴重诲,重诲走免;既醒,悔谢,重诲终衔之。至是,重诲用事,自皇子从荣、从厚皆敬事不暇。时从珂为河中节度使、同平章事,重诲屡短之于帝,帝不听。重诲乃矫以帝命谕河东牙内指挥使杨彦温使逐之。是日,从珂出城阅马,彦温勒兵闭门拒之,从珂使人扣门诘之曰:“吾将汝厚,何为如是?”对曰:“彦温非敢负恩,受枢密院宣耳。请公入朝。”从珂止于虞乡,遣使以状闻。使者至,壬寅,帝问重诲曰:“彦温安得此言?”对曰:“此奸人妄言耳,宜速讨之。”帝疑之,欲诱致彦温讯其事,除彦温绛州刺史。重诲固请发兵击之,乃命西都留守索自通、步军都指挥使药彦稠将兵讨之。帝令彦稠必生致彦温,吾欲面讯之。召从珂诣洛阳。从珂知为重诲所构,驰入自明。
加安重诲兼中书令。
李从珂至洛阳,上责之使归第,绝朝请。辛亥,索自通等拔河中,斩杨彦温,癸丑,传首来献。上怒药彦稠不生致,深责之。安重诲讽冯道、赵凤奏从珂失守,宜加罪。上曰:“吾儿为奸党所倾,未明曲直,公辈何为发此言,意不欲置之人间邪?此皆非公辈之意也。”二人惶恐而退。它日,赵凤又言之,上不应。明日,重诲自言之,上曰:“朕昔为小校,家贫,赖此小儿拾马粪自赡,以至今日为天子,曾不能庇之邪!卿欲如何处之于卿为便?”重诲曰:“陛下父子之间,臣何敢言!惟陛下裁之!”上曰:“使闲居私第亦可矣,何复言!”丙辰,以索自通为河中节度使。自通至镇,承重诲旨,籍军府甲仗数上之,以为从珂私造,赖王德妃居中保护,从珂由是得免。士大夫不敢与从珂往来;惟礼部郎中史馆修撰吕琦居相近,时往见之,从珂每月奏请,皆咨琦而后行。
戊午,帝加尊号曰圣明神武文德恭孝皇帝。
安重诲言昭义节度使王建立过魏州有摇众之语,五月,丙寅,制以太傅致仕。
董璋阅集民兵,皆剪发黥面,复于剑门北置永定关,布列烽火。
孟知祥累表请割云安等十三盐监隶西川,以盐直赡宁江屯兵,辛卯,许之。
六月,癸已朔,日有食之。
辛亥,敕防御、团练使、刺史、行军司马、节度副使,自今皆自朝廷除之,诸道无得奏荐。
董璋遣兵掠遂、阆镇戍,秋,七月,戊辰,两川以朝廷继遣兵屯遂、阆,复有论奏,自是东北商旅少敢入蜀。
八月,乙未,捧圣军使李行德、十将张俭引告密人边彦温告“安重诲发兵,云欲自讨淮南;又引占相者问命。”帝以问侍卫都指挥使安从进、药彦稠,二人曰:“此奸人欲离间陛下勋旧耳。重诲事陛下三十年,幸而富贵,何苦谋反!臣等请以宗族保之。”帝乃斩彦温,召重诲慰抚之,君臣相泣。
以前忠武节度使张延朗行工部尚书,充三司使。三司使之名自此始。
吴徐知诰以海州都指挥使王传拯有威名,得士心,值团练使陈宣罢归,知诰许以传拯代之;既而复遣宣还海州,征传拯还江都。传拯怒,以为宣毁之,己亥,帅麾下入辞宣。因斩宣,焚掠城郭,帅其众五千来奔。知诰曰:“是吾过也。”免其妻子。涟水制置使王岩将兵入海州,以岩为威卫大将军,知海州。传拯,绾之子也,其季父舆为光州刺史。传拯遣间使持书至光州,舆执之以闻,因求罢归;知诰
以舆为控鹤都虞候。时政在徐氏,典兵宿卫者尤难其人,知诰以舆重厚慎密,故用之。
壬寅,赵凤奏:“切闻近有奸人,诬陷大臣,摇国柱石,行之未尽。”帝乃收李行德、张俭,皆族之。
立皇子从荣为秦王;丙辰,立从厚为宋王。
董璋之子光业为宫苑使,在洛阳,璋与书曰:“朝廷割吾支郡为节镇,屯兵三千,是杀我必矣。汝见枢要为吾言:如朝廷更发一骑入斜谷,吾必反!与汝诀矣。”光业以书示枢密承旨李虔徽。未几,朝廷又遣别将荀咸乂将兵戍阆州,光业谓虔徽曰:“此兵未至,吾父必反。吾不敢自爱,恐烦朝廷调发,愿止此兵,吾父保无他。”虔徽以告安重诲,重诲不从。璋闻之,遂反。利、阆、遂三镇以闻,且言已聚兵将攻三镇。重诲曰:“臣久知其如此,陛下含容不讨耳。”帝曰:“我不负人,人负我则讨之!”
九月,癸亥,西川进奏官苏愿白孟知祥云:“朝廷欲大发兵讨两川。”知祥谋于副使赵季良,季良请以东川兵先取遂、阆,然后并兵守剑门,则大军虽来,吾无内顾之忧矣。知祥从之,遣使约董璋同举兵。璋移缴利、阆、遂三镇,数其离间朝廷,引兵击阆州。庚午,知祥以都指挥使李仁罕为行营都部署,汉州刺史赵廷隐副之,简州刺史张业为先锋指挥使,将兵三万攻遂州;别将牙内都指挥使侯弘实、先登指挥使孟思恭将兵四千会璋攻阆州。
安重诲久专大权,中外恶之者众;王德妃及武德使孟汉琼浸用事,数短重诲于上。重诲内忧惧,表解机务,上曰:“朕无间于卿,诬罔者朕既诛之矣,卿何为尔?”甲戌,重诲复面奏曰:“臣以寒贱,致位至此,忽为人诬以反,非陛下至明,臣无种矣。由臣才薄任重,恐终不能镇浮言,愿赐一镇以全馀生。”上不许;重诲求之不已,上怒曰:“听卿去,朕不患无人!”前成德节度使范延光劝上留重诲,且曰:“重诲去,谁能代之?”上曰:“卿岂不可?”延光曰:“臣受驱策日浅,且才不逮重诲,何敢当此?”上遣孟汉琼诣中书议重诲事,冯道曰:“诸公果爱安令,宜解其枢务为便。”赵凤曰:“公失言。”乃奏大臣不可轻动。
东川兵至阆州,诸将皆曰:“重璋久蓄反谋,以金帛啖其士卒,锐气不可当,宜深沟高垒以挫之,不过旬日,大军至,贼自走矣。”李仁矩曰:“蜀兵懦弱,安能当我精卒!”遂出战,兵未交而溃归。董璋昼夜攻之,庚辰,城陷,杀仁矩,灭其族。初,璋为梁将,指挥使姚洪尝隶麾下,至是,将兵千人戍阆州;璋密以书诱之,洪投诸厕。城陷,璋执洪而让之曰:“吾自行间奖拔汝,今日何相负?”洪曰:“老贼!汝昔为李氏奴,扫马粪,得脔炙,感恩无穷。今天子用汝为节度使,何负于汝而反邪?汝犹负天子,吾受汝何恩,而云相负哉!汝奴材,固无耻;吾义士,岂忍为汝所为乎!吾宁为天子死,不能与人奴并生!”璋怒,然镬于前,令壮士十人刲其肉自啖之,洪至死骂不绝声。帝置洪二子于近卫,厚给其家。
甲申,以范延光为枢密使,安重诲如故。
丙戌,下制削董璋官爵,兴兵讨之。丁亥,以孟知祥兼西南面供馈使。以天雄节度石敬瑭为东川行营都招讨使,以夏鲁奇为之副。璋使孟思恭分兵攻集州,思恭轻进,败归;璋怒,遣还成都,知祥免其官。戊子,以石敬瑭权知东川事。庚寅,以右武卫上将军王思同为西都留守兼行营马步都虞候,为伐蜀前锋。
汉主遣其将梁克贞、李守鄜攻交州,拔之,执静海节度使曲承美以归,以其将李进守交州。
冬,十月,癸巳,李仁罕围遂州,夏鲁奇婴城固守;孟知祥命都押牙高敬柔帅资州义军二万人筑长城环之。鲁奇遣马军都指挥使康文通出战,文通闻阆州陷,遂以其众降于仁罕。
戊戌,董璋引兵趣利州,遇雨,粮运不继,还阆州。知祥闻之,惊曰:“比破阆中,正欲径取利州,其帅不武,必望风遁去。吾获其仓廪,据漫天之险,北军终不能西救武信。今董公僻处阆州,远弃剑阁,非计也。”欲遣兵三千助守剑门;璋固辞曰:“此已有备。”
钱镠因朝廷册闽王使都裴羽还,附表引咎;其子传瓘及将佐屡为镠上表自诉。癸卯,敕听两浙纲使自便。
以宣徽北院使冯赟为左卫上将军、北都留守。
丁未,族诛董光业。
楚王殷寝疾,遣使诣阙,请传位于其子希声。朝廷疑殷已死,辛亥,以希声为起复武安节度使兼侍中。
孟知祥以故蜀镇江节度使张武为峡路行营招收讨伐使,将水军趣夔州,以左飞棹指挥使袁彦超副之。癸丑,东川兵陷征、合、巴、蓬、果五州。
丙辰,吴左仆射、同平章事严可求卒。徐知诰以其长子大将军景通为兵部尚书、参政事,知诰将出镇金陵故也。
汉将梁克贞入占城,取其宝货以归。
十一月,戊辰,张武至渝州,刺史张环降之,遂取泸州,遣先锋将硃偓分兵趣黔、涪。
己巳,楚王殷卒,遗命诸子,兄弟相继;置剑于祠堂,曰;“违吾命者戮之!”诸将议遣兵守四境,然后发丧,兵部侍郎黄损曰:“吾丧君有君,何备之有!宜遣使诣邻道告终称嗣而已。”
石敬瑭入散关,阶州刺史王经贽、泸州刺史冯晖与前锋马步都虞候王思同、步军都指挥使赵在礼引兵出人头山后,过剑门之南,还袭剑门,壬申,克之,杀东川兵三千人,获都指挥使齐彦温
据而守之。晖,魏州人也。
甲戌,弘贽等破剑州,而大军不继,乃焚其庐舍,取其资粮,还保剑门。
乙亥,诏削孟知祥官爵。
己卯,董璋遣使至成都告急。
知祥闻剑门失守,大惧,曰:“董公果误我!”
庚辰,遣牙内都指挥使李肇将兵五千赴之,戒之曰:“尔倍道兼行,先据剑州,北军无能为也。”
又遣使诣遂州,令赵廷隐将万人会屯剑州。
又遣故蜀永平节度使李筠将兵四千趣龙州,守要害。
时天寒,士卒恐惧,观望不进,廷隐流涕谕之曰:“今北军势盛,汝曹不力战却敌,则妻子皆为人有矣。”众心乃奋。
董璋自阆州将两川兵屯木马寨。
先是,西川牙内指挥使太谷庞福诚、昭信指挥使谢锽屯来苏村,闻剑门失守,相谓曰:“使北军更得剑州,则二蜀势危矣。”遽引部兵千馀人间道趣剑州。
始至,官军万馀人自北山大下,会日暮,二人谋曰:“众寡不敌,逮明则吾属无遗矣。”
福诚夜引兵数百升北山,大噪于官军营后,锽帅馀众操短兵自其前急击之;官军大惊,空营遁去,复保剑门,十馀日不出。
孟知祥闻之,喜曰:“吾始谓弘贽等克剑门,径据剑州,坚守其城,或引兵直趣梓州,董公必弃阆州奔还;我军失援,亦须解遂州之围。如此则内外受敌,两川震动,势可忧危;今乃焚毁剑州,运粮东归剑门,顿兵不进,吾事济矣。”
官军分道趣文州,将袭龙州,为西川定远指挥使潘福超、义胜都头太原沙延祚所败。
甲申,张武卒于渝州;知祥命袁彦超代将其兵。
硃偓将至涪州,武泰节度使杨汉宾弃黔南,奔忠州;偓追至丰都,还取涪州。
知祥以成都支使崔善权武泰留后。
董璋遣前陵州刺史王晖将兵三千会李肇等分屯剑州南山。
丙戌,马希声袭位,称遗命去建国之制,复籓镇之旧。
契丹东丹王突欲自以失职,帅部曲四十人越海自登州来奔。
十二月,壬辰,石敬瑭至剑门。
乙未,进屯剑州北山;赵廷隐陈于牙城后山,李肇、王晖陈于河桥。
敬瑭引步兵进击廷隐,廷隐择善射者五百人伏敬瑭归路,按甲待之,矛稍欲相及,乃扬旗鼓噪击之,北军退走,颠坠下山,俘斩百馀人。
敬瑭又使骑兵冲河桥,李肇以强弩射之,骑兵不能进。
薄暮,敬瑭引去,廷隐引兵蹑之,与伏兵合击,败之。
敬瑭还屯剑门。
癸卯,夔州奏复取开州。
庚戌,以武安节度使马希声为武安、静江节度使,加兼中书令。
石敬瑭征蜀未有功,使者自军前来,多言道险狭,进兵甚难,关右之人疲于转饷,往往窜匿山谷,聚为盗贼。
上忧之,壬子,谓近臣曰:“谁能办吾事者!吾当自行耳。”
安重诲曰:“臣职忝机密,军威不振,臣之罪也,臣请自往督战。”上许之。
重诲即拜辞,癸丑,遂行,日驰数百里。
西方籓镇闻之,无不惶骇。
钱帛、刍粮昼夜辇运赴利州,人畜毙踣于山谷者不可胜纪。
时上已疏重诲,石敬瑭本不欲西征,及重诲离上侧,乃敢累表奏论,以为蜀不可伐,上颇然之。
西川兵先戍夔州者千五百人,上悉纵归。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之下长兴二年(辛卯,公元九三一年)
春,正月,壬戌,孟知祥奉表谢。
庚午,李仁罕陷遂州,夏鲁奇自杀。
癸酉,石敬瑭复引兵至剑州,屯于北山。
孟知祥枭夏鲁奇首以示之。
鲁奇二子从敬瑭在军中,泣请往取其首葬之,敬瑭曰:“知祥长者,必葬而父,岂不逾于身首异处乎!”
既而知祥果收葬之。
敬瑭与赵廷隐战不利,复还剑门。
丙戌,加高从诲兼中书令。
东川归合州于武信军。
初,凤翔节度使硃弘昭谄事安重诲,连得大镇。
重诲过凤翔,弘昭迎拜马首,馆于府舍,延入寝室,妻子罗拜,奉进酒食,礼甚谨。
重诲为弘昭泣言:“谗人交构,几不免,赖主上明察,得保宗族。”
重诲既去,弘昭即奏“重诲怨望,有恶言,不可令至行营,恐夺石敬瑭兵柄。”
又遗敬瑭书,言“重诲举措孟浪,若至军前,恐将士疑骇,不战自溃,宜逆止之。”
敬瑭大惧,即上言:重诲至,恐人情有变,宜急征还。”
宣徽使孟汉琼自西方还,亦言重诲过恶,有诏召重诲还。
二月,己丑朔,石敬瑭以遂、阆既陷,粮运不继,烧营北归。
军前以告孟知祥,知祥匿其书,谓赵季良曰:“北军渐进,奈何?”
季良曰:“不过绵州,必遁。”
知祥问其故,曰:“我逸彼劳,彼悬军千里,粮尽,能无遁乎!”
知祥大笑,以书示之。
安重诲至三泉,得诏亟归;过凤翔,硃弘昭不内,重诲惧,驰骑而东。
两川兵追石敬瑭至利州,壬辰,昭武节度使李彦琦弃城走;甲午,两川兵入利州。
孟知祥以赵廷隐为昭武留后,廷隐遣使密言于知祥曰:“董璋多诈,可与同忧,不可与共乐,他日必为公患。因其至剑州劳军,请图之,并两川之众,可以得志于天下。”
知祥不许。
璋入廷隐营,留宿而去。
廷隐叹曰:“不从吾谋,祸难未已!”
庚子,孟知祥以武信留后李仁罕为峡路行营招讨使,使将水军东略地。
辛丑,以枢密使兼中书令安重诲为护国节度使。
赵凤言于上曰:“重诲陛下家臣,其心终不叛主,但以不能周防,为人所谗;陛下不察其心,重诲死无日矣。”
上以为朋党,不悦。
乙巳,赵廷隐、李肇自剑州引还,留兵五千戍利州。
丙午,董璋亦还东川,留兵三千戍果、阆。
丁巳,李仁罕陷忠州。
吴徐知诰欲以中书侍郎
内枢使宋齐丘为相,齐丘自以资望素浅,欲以退让为高,谒归洪州葬父,因入九华山,止于应天寺,启求隐居;吴主下诏征之,知诰亦以书招之,皆不至。知诰遣其子景通自入山敦谕,齐丘始还朝,除右仆射致仕,更命应天寺曰征贤寺。
三月,己未朔,李仁罕陷万州;庚申,陷云安监。
辛酉,赐契丹东丹王突欲姓东丹,名慕华,以为怀化节度使,瑞、慎等州观察使;其部曲及先所俘契丹将惕隐等,皆赐姓名。惕隐姓狄,名怀惠。
李仁罕至夔州,宁江节度使安崇阮弃镇,与杨汉宾自均、房逃归;壬戌,仁罕陷夔州。
帝既解安重诲枢务,乃召李从珂,泣谓曰:“如重诲意,汝安得复见吾!”丙寅,以从珂为左卫大将军。
壬申,横海节度使、同平章事孔循卒。
乙酉,复以钱镠为天下兵马都元帅、尚父、吴越国王,遣监门上将军张篯往谕旨,以曏日致仕,安重诲矫制也。
丁亥,以太常卿李愚为中书侍郎、同平章事。
夏,四月,辛卯,以王德妃为淑妃。
闽奉国节度使兼中书令王延禀闻闽王延钧有疾,以次子继升知建州留后,帅建州刺史继雄将水军袭福州。癸卯,延禀攻西门,继雄攻东门;延钧遣楼船指挥使王仁达将水军拒之。仁达伏甲舟中,伪立白帜请降,继雄喜,屏左右,登仁达舟慰抚之;仁达斩继雄,枭首于西门。延禀方纵火攻城,见之,恸哭,仁达因纵兵击之,众溃,左右以斛舁延禀而走,甲辰,追擒之。延钧见之曰:“果烦老史再下!”延禀惭不能对。延钧囚于别室,遣使者如建州招抚其党;其党杀使者,奉继升及弟继伦奔吴越。仁达,延钧从子也。
以宣徽北院使赵延寿为枢密使。
己酉,天雄节度使、同平章事石敬瑭兼六军诸卫副使。
辛亥,以硃弘照为宣徽南院使。
五月,闽王延钧斩王延禀于市,复其姓名曰周彦琛,遣其弟都教练使延政如建州抚慰吏民。
丁卯,罢亩税麹钱,城中官造麹减旧半价,乡村听百姓自造;民甚便之。
己卯,以孟汉琼知内侍省事,充宣徽北院使。汉琼,本赵王镕奴也。时范延光、赵延寿虽为枢密使,惩安重悔以刚愎得罪,每于政事不敢可否;独汉琼与王淑妃居中用事,人皆惮之。先是,宫中须索稍逾常度,重诲辄执奏,由是非分之求殆绝。至是,汉琼直以中宫之命取府库物,不复关由枢密院及三司,亦无语文书,所取不可胜纪。
辛巳,以相州刺史孟鹄为左骁卫大将军,充三司使。
昭武留后赵廷隐自成都赴利州,逾月,请兵进取兴元及秦、凤;孟知祥以兵疲民困,不许。
护国节度使兼中书令安重诲内不自安,表请致仕;闰月,庚寅,制以太子太师致仕。是日,其子崇赞、崇绪逃奔河中。壬辰,以保义节度使李从璋为护国节度使;甲午,遣步军指挥使药彦稠将兵趣河中。安崇赞等至河中,重诲惊曰:“汝安得来?”既而曰:“吾知之矣,此非渠意,为人所使耳。吾以死徇国,夫复何言!”乃执二子表送诣阙。明日,有中使至,见重诲,恸哭久之;重诲问其故,中使曰:“人言令公有异志,朝廷已遣药彦稠将兵至矣。”重诲曰:“吾受国怨,死不足报,敢有异志,更烦国家发兵,贻主上之忧,罪益重矣。”崇赞等至陕,有诏系狱。皇城使翟光鄴素恶重诲,帝遣诣河中察之,曰:“重诲果有异志则诛之。”光鄴至河中,李从璋以甲士围其第,自入见重诲,拜于庭下。重诲惊,降阶答拜,从璋奋挝击其首;妻张氏惊救,亦挝杀之。奏至,己亥,下诏,以重诲离间孟知祥、董璋、钱镠为重诲罪,又诬其欲自击淮南以图兵柄,遣元随窃二子归本道;并二子诛之。
丙午,帝遣西川进奏官苏愿、东川军将刘澄各还本道,谕以安重诲专命,兴兵致讨,今已伏辜。
六月,乙丑,复以李从珂同平章事,充西都留守。
丙子,命诸道均民田税。
闽王延钧好神仙之术,道士陈守元、巫者徐彦、兴盛韬共诱之作宝皇宫,极土木之盛,以守元为宫主。
秋,九月,己亥,更赐东凡慕华姓名曰李赞华。
吴镇南节度使、同平章事徐知谏卒;以诸道副都统、镇海节度使、守中收令徐知询代之,赐爵东海郡王。徐知诰之召知询入朝也,知谏豫其谋。知询遇其丧于涂,抚棺泣曰:“弟用心如此,我亦无憾,然何面见先王于地下乎!”辛丑,加枢密使范延光同平章事。
辛亥,敕解纵五坊鹰隼,内外无得更进。冯道曰:“陛下可谓仁及禽兽。”上曰:“不然。朕昔尝从武皇猎,时秋稼方熟,有兽逸入田中,遣骑取之,比及得兽,馀稼无几。以是思之,猎有损无益,故不为耳。”
冬,十月,丁卯,洋州指挥使李进唐攻通州,拔之。
壬午,以王延政为建州刺史。
十一月,甲申朔,日有食之。
癸巳,苏愿至成都,孟知祥闻甥妷在朝廷者皆无恙,遣使告董璋,欲与之俱上表谢罪。璋怒曰:“孟公亲戚皆完,固宜归附;璋已族灭,尚何谢为!诏书皆在苏愿腹中,刘澄安得豫闻,璋岂不知邪!”由是复为怨敌。
乙未,李仁罕自夔州引兵还成都。
吴中书令徐知诰表称辅政岁久,请归老金陵;乃以知诰为镇海、宁国节度使,镇金陵,馀官如故,总录朝政如徐温故事。以其子兵部尚书、参政事景通为司徒、同平章事,知中外左右诸军事,留江都辅政;以内枢使、同
平章事王令谋为右仆射,兼门下侍郎;以宋齐丘为右仆射,兼中书侍郎。并同平章事,兼内枢使,以佐景通。
赐德胜节度使张崇爵清河王。崇在庐州贪暴,州人苦之,屡尝入朝,厚以货结权要,由是常得还镇,为庐州患者二十馀年。
十二月,甲寅朔,初听百姓自铸农器并杂铁器,每田二亩,夏秋输农具三钱。
武安、静江节度使马希声闻梁太祖嗜食鸡,慕之,既袭位,日杀五十鸡为膳;居丧无戚容。庚申,葬武穆王于衡阳,将发引,顿食鸡隺数盘,前吏部侍郎潘起讥之曰:“昔阮籍居丧食蒸豚;何代无贤!”
癸亥,徐知诰至金陵。
昭武留后赵廷隐白孟知祥以利州城堑已完,顷在剑州与牙内都指挥使李肇同功,愿以昭武让肇,知祥褒谕,不许;延隐三让,癸酉,知祥召廷隐还成都,以肇代之。
闽陈守元等称宝皇之命,谓闽王延钧曰:“苟能避位受道,当为天子六十年。”延钧信之,丙子,命其子节度使使继鹏权军府事。延钧避位受箓,道名玄锡。
爱州将杨廷艺养假子三千人,图复交州;汉交州守将李进知之,受其赂,不以闻。是岁,廷艺举兵围交州,汉主遣承旨程宝将兵救之,未至,城陷。进逃归,汉主杀之。宝围交州,廷艺出战,宝败死。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之下长兴三年(壬辰,公元九三二年)
春,正月,枢密使范延光言:“自灵州至邠州方渠镇,使臣及外国入贡者多为党项所掠,请发兵击之。”己丑,遣静难节度使药彦稠、前朔方节度使康福将步骑七千讨党项。
乙未,孟知祥妻福庆长公主卒。
孟知祥以朝廷恩意优厚,而董璋塞绵州路,不听遣使入谢,与节度副使赵季良等谋,欲发使自峡江上表,掌书记李昊曰:“公不与东川谋而独遣使,则异日负约之责在我矣。”乃复遣使语之,璋不从。
二月,赵季良与诸将议遣昭武都监太原高彦俦将兵攻取壁州,以绝山南兵转入山后诸州者;孟知祥谋于僚佐,李昊曰:“朝廷遣苏愿等西归,未尝报谢,今遣兵侵轶,公若不顾坟墓、甥妷,则不若传檄举兵直取梁、洋,安用壁州乎!”知祥乃止。季良由是恶昊。
辛未,初令国子监校定《九经》,雕印卖之。
药彦稠等奏破党项十九族,俘二千七百人。
赐高从诲爵勃海王。
吴徐知诰作礼贤院于府舍,聚图书,延士大夫,与孙晟及海陵陈觉谈议时事。
孟知祥三遣使说董璋,以主上加礼于两川,苟不奉表谢罪,恐复致讨;璋不从。三月,辛丑,遣李昊诣梓州,极论利害,璋见昊,诟怒,不许。昊还,言于知祥曰:“璋不通谋议,且有窥西川之志,公宜备之。”
甲辰,闽王延钧复位。
吴越武肃王钱镠疾,谓将吏曰:“吾疾必不起,诸儿皆愚懦,谁可为帅者?”众泣曰:“两镇令公仁孝有功,孰不爱戴!”镠乃悉出印钥授传瓘,曰:“将吏推尔,宜善守之。”又曰:“子孙善事中国,勿以易姓废事大之礼。”庚戌卒,年八十一。传瓘与兄弟同幄行丧,内牙指挥使击仁章曰:“令公嗣先王霸业,将吏旦幕趋谒,当与诸公子异处。”乃命主者更设一幄,扶传瓘居之,告将吏曰:“自今惟谒令公,禁诸公子从者无得妄入。”昼夜警卫,未尝休息。镠末年左右皆附传瓘,独仁章数以事犯之。至是,传瓘劳之,仁章曰:“先王在位,仁章不知事令公,今日尽节,犹事先王也。”传瓘嘉叹久之。传瓘既袭位,更名元瓘,兄弟名“传”者皆更为“元”。以遗命去国仪,用籓镇法;除民田荒绝者租税。命处州刺史曹仲达权知政事。置择能院,掌选举殿最,以浙西营田副使沈崧领之。内牙指挥使富阳刘仁巳及陆仁章久事,仁章性刚,仁巳好毁短人,皆为众所恶。一日,诸将共诣府门请诛之;元瓘使从子仁俊谕之曰:“二将事先王久,吾方图其功,汝曹乃欲逞私憾而杀之,可乎,吾为汝王,汝当禀吾命;不然,吾当归临安以避贤路!”众惧而退。乃以仁章为衢州刺史,仁巳为湖州刺史。中外有上书告讦者,元瓘皆置不问,由是将吏辑睦。
初,契丹舍利荝剌与惕隐皆为赵德钧所擒,契丹屡遣使请之。上谋于群臣,德钧等皆曰:“契丹所以数年不犯边,数求和者,以此辈在南故也,纵之则边患复生。”上以问冀州刺史杨檀,对曰:“荝剌,契丹之骁将,曏助王都谋危社稷,幸而擒之,陛下免其死,为赐已多。契丹失之如丧手足。彼在朝廷数年,知中国虚实,若得归,为患必深,彼才出塞,则南向发矢矣,恐悔之无及。”上乃止。檀,沙陀人也。
上欲授李赞华以河南籓镇,群臣皆以为不可,上曰:“吾与其父约为昆弟,故赞华归我。吾老矣,后世继体之君,虽欲招之,其可致乎!”夏,四月,癸亥,以赞华为义成节度使,为选朝士为僚属辅之。赞华但优游自奉,不豫政事;上嘉之,虽时有不法亦不问,以庄宗后宫夏氏妻之。赞华好饮人血,姬妾多刺臂以吮之;婢仆小过,或抉目,或刀刲火灼;夏氏不忍其残,奏离婚为尼。
乙丑,加宋王从厚兼中书令。
东川节度使董璋会诸将谋袭成都,皆曰必克;前陵州刺史王晖曰:“剑南万里,成都为大,时方盛夏,师出无名,必无成功。”璋不从。孟知祥闻之,遣马军都指挥使潘仁嗣将三千人诣汉州诇之。璋入境,破白杨林镇,执戍将武弘礼,声势甚盛,知祥忧
之。赵季良曰:“璋为人勇而无恩,士卒不附,城守则难克,野战则成擒矣。今不过巢穴,公之利也。璋用兵精锐皆在前锋,公宜以赢兵诱之,以劲兵待之,始虽小衄,后必大捷。璋素有威名,今举兵暴至,人心危惧。公当自出御之,以强众心。”
赵廷隐以季良言为然,曰:“璋轻而无谋,举兵必败,当为公擒之。”
辛巳,以廷隐为行营马步军都部署,将三万人拒之。
五月,壬午朔,廷隐入辞。董璋檄书至,又有遗季良、廷隐及李肇书,诬之云,季良、廷隐与己通谋,召己令来。知祥以书授廷隐,廷隐不视,投之于地,曰:“不过为反间,欲令公杀副使与廷隐耳。”再拜而行。知祥曰:“事必济矣。”
肇素不知书,视之,曰:“璋教我反耳。”囚其使者,然亦拥众为自全计。
璋兵至汉州,潘仁嗣与战于赤水,大败,为璋所擒,璋遂克汉州。
癸未,知祥留赵季良、高敬柔守成都,自将兵八千趣汉州,至弥牟镇,赵廷隐陈于镇北。
甲申,迟明,廷隐陈于鸡踪桥,义胜定元都知兵马使张公鐸陈于其后。
俄而璋望西川兵盛,退陈于武侯庙下,璋帐下骁卒大噪曰:“日中曝我辈何为,何不速战!”璋乃上马。
前锋始交,东川右厢马步都指挥使张守进降于知祥,言“璋兵尽此,无复后继,当急击之。”
知祥登高冢督战,左明义指挥使毛重威、左冲山指挥使李瑭守鸡踪桥,皆为东川兵所杀。
赵廷隐三战不利,牙内都指挥副使侯弘实兵亦却,知祥惧,以马棰指后陈。
张公鐸帅众大呼而进,东川兵大败,死者数千人,擒东川中都指挥使元璝、牙内副指挥使董光演等八十馀人。
璋拊膺曰:“亲兵皆尽,吾何依乎!”与数骑遁去,馀众七千人降,复得潘仁嗣。
知祥引兵追璋至五侯津,东川马步都指挥使元瑰降。
西川兵入汉州府第,求璋不得,士卒争璋军资,故璋走得免。
赵廷隐追至赤水,又降其卒三千人。
是夕,知祥宿雒县,命李昊草榜谕东川吏民,及草书劳问璋,且言将如梓州询负约之由,请见伐之罪。
乙酉,知祥会廷隐于赤水,遂西还,命廷隐将兵攻梓州。
璋至梓州,肩舆而入,王晖迎问曰:“太尉全军出征,今还者无十人,何也?”璋涕泣不能对。
至府第,方食,晖与璋从子牙内都虞侯延浩帅兵三百大嗓而入。
璋引妻子登城,子光嗣自杀。
璋至北门楼,呼指挥使潘稠使讨乱兵,稠引十卒登城,斩璋首,乃取光嗣首以授王晖,晖举城迎降。
赵廷隐入梓州,封府库以待知祥。
李肇闻璋败,始斩其使以闻。
丙戌,知祥入成都,丁亥,复将兵八千如梓州,至新都。
赵廷隐献董璋首。
己丑,发玄武,赵廷隐帅东川将吏来迎。
康福奏党项钞盗者已伏诛,馀皆降附。
壬辰,孟知祥有疾,癸巳,疾甚,中门副使王处回侍左右,庖人进食,必空器而出,以安众心。
李仁罕自遂州来,赵廷隐迎于板桥;仁罕不称东川之功,侵侮廷隐,廷隐大怒。
乙未,知祥疾瘳;丁酉,入梓州。
戊戌,犒赏将士,既罢,知祥谓李仁罕、赵廷隐曰:“二将谁当镇此?”仁罕曰:“令公再与蜀州,亦行耳。”廷隐不对。
知祥愕然,退,命李昊草牒,俟二将有所推则命一人为留后,昊曰:“昔梁祖、庄宗皆兼领四镇,今二将不让,惟公自领之为便耳。公宜亟还府,更与赵仆射议之。”
己亥,契丹使者迭罗卿辞归国,上曰:“朕志在安边,不可不少副其求。”乃遣荝骨舍利与之俱归。契丹以不得荝剌,自是数寇云州及振武。
孟知祥命李仁罕归遂州,留赵廷隐东川巡检,以李昊行梓州军府事。昊曰:“二虎方争,仆不敢受命,愿从公还。”乃以都押牙王彦铢为东川监押。
癸卯,知祥至成都,赵廷隐寻亦引兵西还。
知祥谓李昊曰:“吾得东川,为患益深。”昊请其故,知祥曰:“自吾发梓州,得仁罕七状,皆云‘公宜自领东川,不然诸将不服。’廷隐言‘本不敢当东川,因仁罕不让,遂有争心耳。’君为我晓廷隐,复以阆州为保宁军,益以果、蓬、渠、开四州,往镇之。吾自领东川,以绝仁罕之望。”
廷隐犹不平,请与仁罕斗,胜者为东川;昊深解之,乃受命。
六月,以廷隐为保宁留后。
戊午,赵季良帅将吏请知祥兼镇东川,许之。
季良等又请知祥称王,权行制书,赏功臣,不许。
董璋之起兵攻知祥也,山南西道节度使王思同以闻,范延光言于上曰:“若两川并于一贼,抚众守险,则取之益难,宜及其交争,早图之。”上命思同以兴元之兵密规进取。
未几,闻璋败死,延光曰:“知祥虽据全蜀,然士卒皆东方人,知祥恐其思归为变,亦欲倚朝廷之重以威其众。陛下不屈意抚之,彼则无从自新。”上曰:“知祥吾故人,为人离间至此,何屈意之有!”乃遣供奉官李存瑰赐知祥诏曰:“董璋狐狼,自贻族灭。卿丘园亲戚皆保安全,所宜成家世之美名,守君臣之大节。”存瑰,克宁之子,知祥之甥也。
闽王廷钧谓陈守元曰:“为我问宝皇:既为六十年天子,后当何如?”明日,守元入曰:“昨夕奏章,得宝皇旨,当为大罗仙主。”徐彦等亦曰:“北庙崇顺王尝见宝皇,其言与守元同。”延钧益自负,始谋称帝。表朝廷云:“钱镠卒,请以臣为吴越王;马殷卒,请以臣为尚书令。”朝廷不报,自是职贡遂绝。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪六-译文
从上章摄提格年开始,到玄黓执徐年六月结束,共计两年多。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之下长兴元年(庚寅年,公元930年)
春天,正月,董璋派兵在剑门修筑了七个寨子。辛巳日,孟知祥派赵季良前往梓州修好关系。
鸿胪少卿郭在徽上奏请求铸造面值为五千、三千、一千的大钱;朝廷认为他的建议虚而不实,是无知的妄言,将他降职为卫尉少卿、同正。
吴国将平原王澈迁为德化王。
二月,乙未朔日,赵季良回到成都,对孟知祥说:“董公贪婪残暴,好胜心强,志向大但谋略短浅,最终会成为西川的祸患。”都指挥使李仁罕、张业想设宴招待孟知祥;前两天,有个尼姑告发这两位将领计划在宴会上谋害孟知祥;孟知祥审问此事,没有发现证据,丁酉日,将最初告发的军校都延昌、王行本腰斩。戊戌日,孟知祥赴宴,不带随从,独自前往李仁罕的府邸;李仁罕叩头流泪说:“老兵只有以死来报答您的恩德。”从此,众将领都亲近并服从孟知祥。
壬子日,孟知祥和董璋一同上表说:“两川听说朝廷在阆中设立节度使,绵州、遂州增兵,无不感到忧虑和恐惧。”皇帝下诏书安慰他们。乙卯日,皇帝在圆丘祭祀,大赦天下,改元。凤翔节度使兼中书令李从严入朝陪祀,三月,壬申日,皇帝下令将李从严调任为宣武节度使。
癸酉日,吴国君主立江都王琏为太子。
丙子日,任命宣徽使硃弘照为凤翔节度使。
康福上奏攻克保静镇,斩杀了李匡宾。
重新将安义设为昭义军。
皇帝打算立曹淑妃为皇后,曹淑妃对王德妃说:“我平时身体不好,厌倦应酬,妹妹代我处理吧。”王德妃说:“皇后是皇帝的配偶,谁敢干预!”庚寅日,立曹淑妃为皇后。王德妃侍奉皇后恭敬谨慎,皇后也怜爱她。当初,王德妃因安重诲的推荐得以进用,常感激他。皇帝性格节俭,在位久了,宫中用度逐渐奢侈,安重诲经常规劝。王德妃取外库的锦缎做地毯,安重诲极力劝谏,引用刘后的例子为戒;王德妃因此怨恨他。
高从诲派使者向吴国奉表,告知自己的祖坟在中国,担心被唐朝讨伐,吴国援兵来不及,谢绝了吴国的援助。吴国派兵攻打他,未能成功。
董璋担心绵州刺史武虔裕窥探他的行动,夏天,四月,甲午朔日,上表请求兼任行军司马,将武虔裕囚禁在府中。
宣武节度使符习,自恃是老将,议论时常与安重诲对抗,安重诲寻找他的过失,上奏弹劾,丁酉日,皇帝下诏让符习以太子太师的身份退休。
戊戌日,加封孟知祥兼任中书令,夏鲁奇为同平章事。
当初,皇帝在真定时,李从珂与安重诲喝酒时发生争执,李从珂殴打了安重诲,安重诲逃走;酒醒后,李从珂后悔并道歉,但安重诲始终怀恨在心。此时,安重诲掌权,皇子从荣、从厚都对他恭敬有加。当时李从珂任河中节度使、同平章事,安重诲多次在皇帝面前诋毁他,皇帝不听。安重诲于是假传皇帝的命令,让河东牙内指挥使杨彦温驱逐李从珂。当天,李从珂出城检阅马匹,杨彦温率兵关闭城门拒绝他入城,李从珂派人敲门质问:“我待你不薄,为何如此?”杨彦温回答:“彦温不敢辜负您的恩德,是受枢密院的命令。请您入朝。”李从珂停留在虞乡,派使者将情况报告皇帝。使者到达后,壬寅日,皇帝问安重诲:“杨彦温为何说这样的话?”安重诲回答:“这是奸人妄言,应该迅速讨伐他。”皇帝怀疑此事,想诱捕杨彦温审问,任命他为绛州刺史。安重诲坚决请求发兵讨伐,于是命令西都留守索自通、步军都指挥使药彦稠率兵讨伐。皇帝命令药彦稠务必活捉杨彦温,他想亲自审问。召李从珂到洛阳。李从珂知道是安重诲陷害他,急忙入朝自辩。
加封安重诲兼任中书令。
李从珂到洛阳,皇帝责备他,让他回家,不再上朝。辛亥日,索自通等人攻下河中,斩杀杨彦温,癸丑日,将杨彦温的首级献上。皇帝因药彦稠没有活捉杨彦温而愤怒,严厉责备他。安重诲暗示冯道、赵凤上奏李从珂失职,应该加罪。皇帝说:“我儿子被奸党陷害,事情尚未查明,你们为何说这样的话,难道不想让他活在人世吗?这都不是你们的本意。”二人惶恐退下。后来,赵凤又提起此事,皇帝不回应。第二天,安重诲亲自提起此事,皇帝说:“我从前是个小校,家境贫寒,靠这个孩子捡马粪养活自己,如今成为天子,竟不能保护他!你想怎么处置他,随你便。”安重诲说:“陛下父子之间,臣怎敢多言!请陛下裁决!”皇帝说:“让他闲居在家就行了,何必再说!”丙辰日,任命索自通为河中节度使。索自通到任后,秉承安重诲的旨意,将军府中的兵器数目上报,声称是李从珂私造的,幸亏王德妃在宫中保护,李从珂才得以免罪。士大夫不敢与李从珂来往;只有礼部郎中史馆修撰吕琦住得近,时常去看他,李从珂每月的奏请,都先咨询吕琦再行动。
戊午日,皇帝加尊号为圣明神武文德恭孝皇帝。
安重诲说昭义节度使王建立经过魏州时有动摇军心的言论,五月,丙寅日,皇帝下令让王建立以太傅的身份退休。
董璋检阅并召集民兵,都剪发黥面,又在剑门北设置永定关,布置烽火。
孟知祥多次上表请求将云安等十三个盐监划归西川,用盐税供养宁江的屯兵,辛卯日,皇帝批准了。
六月,癸巳朔日,发生日食。
辛亥日,皇帝下令,防御使、团练使、刺史、行军司马、节度副使,从今以后都由朝廷任命,各道不得推荐。
董璋派兵掠夺遂州、阆州的镇戍,秋天,七月,戊辰日,两川因朝廷继续派兵驻扎遂州、阆州,再次上奏,从此东北的商旅很少敢进入蜀地。
八月,乙未日,捧圣军使李行德、十将张俭带领告密人边彦温告发“安重诲发兵,声称要亲自讨伐淮南;还找占卜者问命。”皇帝询问侍卫都指挥使安从进、药彦稠,二人说:“这是奸人想离间陛下与功臣的关系。安重诲侍奉陛下三十年,有幸富贵,何必谋反!我们愿以宗族担保。”皇帝于是斩杀边彦温,召见安重诲安慰他,君臣相泣。
任命前忠武节度使张延朗为工部尚书,充任三司使。三司使的名称从此开始。
吴国的徐知诰认为海州都指挥使王传拯有威名,深得士兵拥护,正值团练使陈宣被罢免,徐知诰答应让王传拯接替;但后来又派陈宣回海州,召回王传拯到江都。王传拯愤怒,认为是陈宣诋毁他,己亥日,率领部下向陈宣辞行。趁机斩杀陈宣,焚烧城郭,率领五千部众投奔徐知诰。徐知诰说:“这是我的过错。”赦免了他的妻子儿女。涟水制置使王岩率兵进入海州,任命王岩为威卫大将军,掌管海州。王传拯是王绾的儿子,他的叔父王舆是光州刺史。王传拯派密使送信到光州,王舆抓住密使并报告朝廷,请求罢官归乡;徐知诰
任命舆为控鹤都虞候。当时政权掌握在徐氏手中,负责统领禁军和守卫皇宫的人选尤其难以找到,知诰认为舆稳重厚道、谨慎周密,因此任用他。
壬寅日,赵凤上奏说:“我最近听说有奸人诬陷大臣,动摇国家的支柱,这种行为还没有完全制止。”皇帝于是逮捕了李行德和张俭,并将他们全族处死。
立皇子从荣为秦王;丙辰日,立从厚为宋王。
董璋的儿子光业担任宫苑使,在洛阳,董璋写信给他说:“朝廷割去我的支郡作为节度使的辖区,并驻扎了三千士兵,这必定是要杀我。你去见枢密使,替我说:如果朝廷再派一兵一卒进入斜谷,我一定会反叛!这是与你诀别了。”光业将这封信交给枢密承旨李虔徽。不久,朝廷又派别将荀咸乂率兵驻守阆州,光业对虔徽说:“这支军队还没到,我父亲一定会反叛。我不敢自保,恐怕会麻烦朝廷调兵,希望停止派兵,我父亲保证不会有其他举动。”虔徽将此事告诉安重诲,重诲没有听从。董璋听说后,便反叛了。利、阆、遂三镇报告了此事,并说已经集结兵力准备攻打三镇。重诲说:“我早就知道他会这样,陛下宽容没有讨伐他。”皇帝说:“我没有辜负别人,别人辜负我,我就要讨伐他!”
九月,癸亥日,西川进奏官苏愿告诉孟知祥:“朝廷打算大举出兵讨伐两川。”知祥与副使赵季良商议,季良建议先派东川兵攻取遂州和阆州,然后集中兵力守住剑门,这样即使朝廷大军到来,我们也没有后顾之忧。知祥采纳了他的建议,派使者与董璋约定一同起兵。董璋向利、阆、遂三镇发出檄文,指责他们离间朝廷,并率兵攻打阆州。庚午日,知祥任命都指挥使李仁罕为行营都部署,汉州刺史赵廷隐为副手,简州刺史张业为先锋指挥使,率领三万士兵攻打遂州;另派牙内都指挥使侯弘实、先登指挥使孟思恭率领四千士兵与董璋会合攻打阆州。
安重诲长期专权,朝廷内外很多人都厌恶他;王德妃和武德使孟汉琼逐渐掌权,多次在皇帝面前说重诲的坏话。重诲内心忧虑恐惧,上表请求解除机要职务,皇帝说:“我对你没有猜疑,诬陷你的人我已经处死了,你为什么要这样?”甲戌日,重诲再次面奏说:“我出身寒微,能够达到今天的地位,突然被人诬告谋反,如果不是陛下明察,我早就没命了。由于我才能不足却担任重任,恐怕最终无法平息流言,希望赐给我一个节度使的职位以保全余生。”皇帝没有同意;重诲一再请求,皇帝生气地说:“随你去吧,我不担心没有人!”前成德节度使范延光劝皇帝留下重诲,并说:“重诲离开后,谁能代替他?”皇帝说:“你难道不行吗?”延光说:“我受陛下驱使的时间不长,而且才能不如重诲,怎么敢担当此任?”皇帝派孟汉琼到中书省商议重诲的事,冯道说:“各位如果真的爱护安令,应该解除他的枢密职务为好。”赵凤说:“你这话说错了。”于是上奏说大臣不可轻易调动。
东川兵到达阆州,众将都说:“董璋长期蓄谋反叛,用金银布帛收买他的士兵,士气高昂,不可抵挡,应该深挖壕沟、高筑壁垒来挫败他们,不过十天,朝廷大军一到,叛军自然会撤退。”李仁矩说:“蜀兵懦弱,怎么能抵挡我们的精锐部队!”于是出城迎战,结果还未交战就溃败而归。董璋昼夜攻城,庚辰日,城被攻破,仁矩被杀,全族被灭。当初,董璋是梁朝的将领,指挥使姚洪曾是他的部下,此时,姚洪率领一千士兵驻守阆州;董璋秘密写信引诱他,姚洪将信扔进厕所。城破后,董璋抓住姚洪责备他说:“我亲自提拔你,今天你为什么要背叛我?”姚洪说:“老贼!你以前是李家的奴仆,扫马粪,得到一块肉,感恩不尽。如今天子任命你为节度使,你有什么对不起你的地方而要反叛?你背叛天子,我受你什么恩惠,还说什么背叛!你这个奴才,本来就无耻;我是义士,怎么能忍心做你做的事!我宁愿为天子死,也不愿和你这个奴才一起活着!”董璋大怒,将大锅放在他面前,命令十个壮士割下他的肉自己吃,姚洪至死骂不绝口。皇帝将姚洪的两个儿子安置在近卫军中,并厚待他的家人。
甲申日,任命范延光为枢密使,安重诲的职位不变。
丙戌日,下诏削去董璋的官爵,发兵讨伐他。丁亥日,任命孟知祥兼任西南面供馈使。任命天雄节度使石敬瑭为东川行营都招讨使,夏鲁奇为副使。董璋派孟思恭分兵攻打集州,思恭轻敌冒进,败退而归;董璋大怒,将他遣回成都,知祥免去了他的官职。戊子日,任命石敬瑭暂时代理东川事务。庚寅日,任命右武卫上将军王思同为西都留守兼行营马步都虞候,作为讨伐蜀地的先锋。
汉主派他的将领梁克贞、李守鄜攻打交州,攻下后,俘虏了静海节度使曲承美,并派将领李进驻守交州。
冬,十月,癸巳日,李仁罕包围遂州,夏鲁奇坚守城池;孟知祥命令都押牙高敬柔率领资州义军二万人修筑长城围困遂州。鲁奇派马军都指挥使康文通出战,文通听说阆州失陷,便率领部下投降了仁罕。
戊戌日,董璋率兵前往利州,遇到大雨,粮草供应不上,便返回阆州。知祥听说后,惊讶地说:“刚刚攻破阆中,正想直接攻取利州,那里的守将不勇武,一定会望风而逃。我们夺取他们的粮仓,占据险要地势,北方的军队最终无法西进救援武信。现在董公偏居阆州,远离剑阁,这不是好计策。”他想派三千士兵去协助守卫剑门;董璋坚决推辞说:“这里已经有防备了。”
钱镠因为朝廷册封闽王的使者裴羽返回,上表引咎自责;他的儿子传瓘和将领们多次为钱镠上表自辩。癸卯日,皇帝下诏允许两浙纲使自行处理事务。
任命宣徽北院使冯赟为左卫上将军、北都留守。
丁未日,处死董光业全族。
楚王殷病重,派使者到朝廷,请求将王位传给儿子希声。朝廷怀疑殷已经去世,辛亥日,任命希声为起复武安节度使兼侍中。
孟知祥任命前蜀镇江节度使张武为峡路行营招收讨伐使,率领水军前往夔州,任命左飞棹指挥使袁彦超为副手。癸丑日,东川兵攻陷了征、合、巴、蓬、果五州。
丙辰日,吴国左仆射、同平章事严可求去世。徐知诰任命他的长子大将军景通为兵部尚书、参政事,因为知诰即将出镇金陵。
汉将梁克贞进入占城,夺取了那里的宝物后返回。
十一月,戊辰日,张武到达渝州,刺史张环投降,于是攻取了泸州,派先锋将硃偓分兵前往黔州和涪州。
己巳日,楚王殷去世,临终前命令他的儿子们,兄弟相继继承王位;他在祠堂里放了一把剑,说:“违背我命令的人,就用这把剑杀了他!”众将商议派兵守卫四境,然后再发丧,兵部侍郎黄损说:“我们失去了一位君主,还有新的君主,有什么好防备的!应该派使者到邻道宣告君主去世和新君继位。”
石敬瑭进入散关,阶州刺史王经贽、泸州刺史冯晖与前锋马步都虞候王思同、步军都指挥使赵在礼率兵从人头山后出发,经过剑门以南,回师袭击剑门,壬申日,攻下剑门,杀死东川兵三千人,俘虏了都指挥使齐彦温。
占据并坚守。晖是魏州人。
甲戌日,弘贽等人攻破剑州,但大军未能及时跟进,于是焚烧了他们的房屋,夺取了他们的物资和粮食,退回剑门防守。
乙亥日,皇帝下诏削去孟知祥的官职和爵位。
己卯日,董璋派遣使者到成都告急。
孟知祥听说剑门失守,非常害怕,说:“董公果然误我!”
庚辰日,派遣牙内都指挥使李肇率领五千士兵前往支援,告诫他说:“你要加倍赶路,先占据剑州,北军就无能为力了。”
又派遣使者到遂州,命令赵廷隐率领一万人会合驻扎在剑州。
又派遣前蜀永平节度使李筠率领四千士兵前往龙州,防守要害之地。
当时天气寒冷,士兵们感到恐惧,观望不前,赵廷隐流着泪劝告他们说:“现在北军势力强大,你们如果不奋力作战击退敌人,你们的妻子儿女都会成为别人的了。”士兵们这才振奋起来。
董璋从阆州率领两川的士兵驻扎在木马寨。
之前,西川牙内指挥使太谷庞福诚、昭信指挥使谢锽驻扎在来苏村,听说剑门失守,互相说道:“如果北军再得到剑州,那么二蜀的形势就危险了。”于是立即率领一千多名士兵从小路赶往剑州。
刚到剑州,官军一万多人从北山下来,天色已晚,两人商量说:“敌众我寡,等到天亮我们就全完了。”
庞福诚夜里率领几百名士兵登上北山,在官军营后大声喊叫,谢锽率领剩下的士兵手持短兵器从前面急攻;官军大惊,空营逃跑,退回剑门,十多天不敢出来。
孟知祥听说后,高兴地说:“我原本以为弘贽等人攻下剑门,直接占据剑州,坚守城池,或者率兵直取梓州,董公必定放弃阆州逃回;我军失去支援,也必须解除遂州的包围。这样内外受敌,两川震动,形势可忧;现在他们却焚烧剑州,运粮东归剑门,停兵不前,我的事情就成功了。”
官军分兵前往文州,准备袭击龙州,被西川定远指挥使潘福超、义胜都头太原沙延祚击败。
甲申日,张武在渝州去世;孟知祥命令袁彦超代替他统领军队。
硃偓即将到达涪州,武泰节度使杨汉宾放弃黔南,逃往忠州;硃偓追到丰都,又返回攻取涪州。
孟知祥任命成都支使崔善为武泰留后。
董璋派遣前陵州刺史王晖率领三千士兵与李肇等人分兵驻扎在剑州南山。
丙戌日,马希声继位,声称遵照遗命废除建国制度,恢复藩镇旧制。
契丹东丹王突欲因失职,率领四十名部下渡海从登州来投奔。
十二月,壬辰日,石敬瑭到达剑门。
乙未日,进驻剑州北山;赵廷隐在牙城后山布阵,李肇、王晖在河桥布阵。
石敬瑭率领步兵进攻赵廷隐,赵廷隐挑选五百名善射的士兵埋伏在石敬瑭的归路上,按兵不动,等到石敬瑭的军队靠近,才扬旗呐喊进攻,北军败退,跌下山崖,俘虏斩杀一百多人。
石敬瑭又派骑兵冲击河桥,李肇用强弩射击,骑兵无法前进。
傍晚,石敬瑭撤退,赵廷隐率兵追击,与伏兵合击,击败了石敬瑭。
石敬瑭退回剑门。
癸卯日,夔州奏报收复开州。
庚戌日,任命武安节度使马希声为武安、静江节度使,加兼中书令。
石敬瑭征讨蜀地没有成功,使者从前线回来,大多说道路险峻狭窄,进军非常困难,关右地区的人因为转运粮饷而疲惫不堪,常常逃入山谷,聚众为盗。
皇帝对此感到忧虑,壬子日,对近臣说:“谁能替我办好这件事!我只好亲自出马了。”
安重诲说:“臣身为机密要职,军威不振,是臣的罪过,臣请求亲自前往督战。”皇帝同意了。
安重诲立即辞行,癸丑日,出发,每天疾驰数百里。
西方藩镇听说后,无不惶恐。
钱帛、粮草昼夜不停地运往利州,人畜死在山谷中的不计其数。
当时皇帝已经疏远安重诲,石敬瑭本来就不想西征,等到安重诲离开皇帝身边,才敢多次上表奏论,认为蜀地不可征讨,皇帝颇为赞同。
西川兵先前戍守夔州的一千五百人,皇帝全部放归。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之下长兴二年(辛卯,公元九三一年)
春,正月,壬戌日,孟知祥上表谢恩。
庚午日,李仁罕攻陷遂州,夏鲁奇自杀。
癸酉日,石敬瑭再次率兵到达剑州,驻扎在北山。
孟知祥将夏鲁奇的首级悬挂示众。
夏鲁奇的两个儿子跟随石敬瑭在军中,哭着请求去取回父亲的首级安葬,石敬瑭说:“孟知祥是长者,一定会安葬你的父亲,难道不比身首异处更好吗!”
后来孟知祥果然收葬了夏鲁奇。
石敬瑭与赵廷隐交战不利,再次退回剑门。
丙戌日,加封高从诲兼中书令。
东川将合州归还给武信军。
当初,凤翔节度使硃弘昭谄媚安重诲,接连得到大镇。
安重诲经过凤翔,硃弘昭在马前迎接跪拜,安排他在府舍住宿,请他进入寝室,妻子儿女罗列跪拜,奉上酒食,礼节非常恭敬。
安重诲对硃弘昭哭着说:“谗人交相构陷,我几乎不能幸免,幸亏主上明察,得以保全宗族。”
安重诲离开后,硃弘昭立即上奏说:“安重诲心怀怨恨,有恶言,不能让他到前线,恐怕他会夺取石敬瑭的兵权。”
又写信给石敬瑭,说:“安重诲行为轻率,如果到了前线,恐怕将士们会疑惧,不战自溃,应该阻止他。”
石敬瑭非常害怕,立即上奏说:“安重诲如果到来,恐怕人心会有变化,应该紧急召他回来。”
宣徽使孟汉琼从西方回来,也说安重诲的过错,皇帝下诏召安重诲回来。
二月,己丑日,石敬瑭因为遂州、阆州已经陷落,粮草供应不上,烧毁营寨北归。
前线将此事报告孟知祥,孟知祥隐瞒了书信,对赵季良说:“北军逐渐逼近,怎么办?”
赵季良说:“他们不会超过绵州,必定会撤退。”
孟知祥问其原因,赵季良说:“我们以逸待劳,他们孤军深入千里,粮草耗尽,能不撤退吗!”
孟知祥大笑,将书信拿给他看。
安重诲到达三泉,接到诏书立即返回;经过凤翔,硃弘昭不接纳他,安重诲害怕,骑马向东疾驰。
两川兵追击石敬瑭到利州,壬辰日,昭武节度使李彦琦弃城逃跑;甲午日,两川兵进入利州。
孟知祥任命赵廷隐为昭武留后,赵廷隐秘密派人告诉孟知祥说:“董璋诡计多端,可以与他共患难,但不能与他共享乐,将来必定会成为您的祸患。趁他到剑州劳军的机会,请除掉他,合并两川的兵力,可以得志于天下。”
孟知祥不同意。
董璋进入赵廷隐的军营,留宿一晚后离开。
赵廷隐叹息说:“不听从我的计谋,祸难不会停止!”
庚子日,孟知祥任命武信留后李仁罕为峡路行营招讨使,让他率领水军向东扩展地盘。
辛丑日,任命枢密使兼中书令安重诲为护国节度使。
赵凤对皇帝说:“安重诲是陛下的家臣,他的心终究不会背叛主上,只是因为他不能周密防范,被人谗言陷害;陛下如果不明察他的心意,安重诲离死不远了。”
皇帝认为他是朋党,不高兴。
乙巳日,赵廷隐、李肇从剑州撤回,留下五千士兵戍守利州。
丙午日,董璋也返回东川,留下三千士兵戍守果州、阆州。
丁巳日,李仁罕攻陷忠州。
吴国的徐知诰想要任命中书侍郎
内枢使宋齐丘被任命为宰相,宋齐丘自认为资历和声望都不够,想要以退让为高,于是请求回洪州安葬父亲,并进入九华山,住在应天寺,请求隐居;吴主下诏征召他,徐知诰也写信招他,但他都不去。徐知诰派他的儿子景通亲自进山劝他,宋齐丘才回到朝廷,被任命为右仆射并退休,应天寺也被改名为征贤寺。
三月,己未朔日,李仁罕攻陷万州;庚申日,攻陷云安监。
辛酉日,赐契丹东丹王突欲姓东丹,名慕华,任命他为怀化节度使,瑞、慎等州观察使;他的部下和之前俘虏的契丹将领惕隐等人,都被赐予姓名。惕隐姓狄,名怀惠。
李仁罕到达夔州,宁江节度使安崇阮弃城逃跑,与杨汉宾从均州、房州逃回;壬戌日,李仁罕攻陷夔州。
皇帝解除安重诲的枢密使职务后,召见李从珂,哭着对他说:“如果按照安重诲的意思,你怎么可能再见到我!”丙寅日,任命李从珂为左卫大将军。
壬申日,横海节度使、同平章事孔循去世。
乙酉日,重新任命钱镠为天下兵马都元帅、尚父、吴越国王,派监门上将军张篯去传达旨意,因为之前钱镠退休是安重诲伪造的命令。
丁亥日,任命太常卿李愚为中书侍郎、同平章事。
夏季,四月,辛卯日,封王德妃为淑妃。
闽奉国节度使兼中书令王延禀听说闽王延钧生病,派次子继升担任建州留后,率领建州刺史继雄带领水军袭击福州。癸卯日,王延禀攻打西门,继雄攻打东门;延钧派楼船指挥使王仁达带领水军抵抗。王仁达在船上埋伏士兵,假装竖起白旗投降,继雄很高兴,屏退左右,登上王仁达的船安抚他;王仁达斩杀了继雄,将他的头挂在西门。王延禀正在放火攻城,看到这一幕,痛哭流涕,王仁达趁机出兵攻击,王延禀的军队溃败,左右用轿子抬着王延禀逃跑,甲辰日,王延禀被追上擒获。延钧见到他说:“果然麻烦老史再跑一趟!”王延禀羞愧得无言以对。延钧将他关在别室,派使者去建州招抚他的党羽;他的党羽杀了使者,带着继升和弟弟继伦逃往吴越。王仁达是延钧的侄子。
任命宣徽北院使赵延寿为枢密使。
己酉日,天雄节度使、同平章事石敬瑭兼任六军诸卫副使。
辛亥日,任命硃弘照为宣徽南院使。
五月,闽王延钧将王延禀斩首于市,恢复他的原名周彦琛,派他的弟弟都教练使延政去建州安抚官吏和百姓。
丁卯日,废除亩税麹钱,城中官造的酒曲减半价,乡村允许百姓自己酿造;百姓对此非常满意。
己卯日,任命孟汉琼为内侍省知事,兼任宣徽北院使。孟汉琼原本是赵王镕的奴仆。当时范延光、赵延寿虽然是枢密使,但因为安重诲刚愎自用而得罪,每次处理政事都不敢表态;只有孟汉琼和王淑妃在宫中掌权,大家都害怕他们。之前,宫中需求稍微超出常规,安重诲就会上奏阻止,因此非分的要求几乎绝迹。现在,孟汉琼直接以中宫的命令从府库取物,不再经过枢密院和三司,也没有任何文书,所取之物不可胜数。
辛巳日,任命相州刺史孟鹄为左骁卫大将军,兼任三司使。
昭武留后赵廷隐从成都前往利州,过了一个月,请求出兵进攻兴元和秦、凤;孟知祥因为兵疲民困,没有同意。
护国节度使兼中书令安重诲内心不安,上表请求退休;闰月,庚寅日,皇帝下诏让他以太子太师的身份退休。当天,他的儿子崇赞、崇绪逃往河中。壬辰日,任命保义节度使李从璋为护国节度使;甲午日,派步军指挥使药彦稠带兵前往河中。安崇赞等人到达河中,安重诲惊讶地问:“你们怎么来了?”随后又说:“我知道了,这不是你们的意思,是有人指使的。我以死报国,还有什么好说的!”于是抓住两个儿子上表送到朝廷。第二天,有中使到来,见到安重诲,痛哭很久;安重诲问他原因,中使说:“有人说令公有异心,朝廷已经派药彦稠带兵来了。”安重诲说:“我受国家恩惠,死不足以报答,怎么敢有异心,还要麻烦国家发兵,给主上添忧,罪过更重了。”崇赞等人到达陕州,被下诏关进监狱。皇城使翟光鄴一向厌恶安重诲,皇帝派他去河中调查,说:“如果安重诲真有异心就杀了他。”翟光鄴到达河中,李从璋带兵包围了安重诲的府邸,亲自进去见安重诲,在庭下拜见。安重诲惊讶,走下台阶回拜,李从璋突然用棍子击打他的头;安重诲的妻子张氏惊慌救援,也被打死。奏章送到朝廷,己亥日,皇帝下诏,以安重诲离间孟知祥、董璋、钱镠为罪名,又诬陷他想亲自攻打淮南以夺取兵权,派随从偷偷带两个儿子回本道;并将他和两个儿子一起处死。
丙午日,皇帝派西川进奏官苏愿、东川军将刘澄各自回本道,告诉他们安重诲专权,兴兵讨伐,现在已经被处死。
六月,乙丑日,重新任命李从珂为同平章事,兼任西都留守。
丙子日,命令各道平均民田税。
闽王延钧喜欢神仙之术,道士陈守元、巫者徐彦、兴盛韬一起引诱他建造宝皇宫,极尽土木之盛,任命陈守元为宫主。
秋季,九月,己亥日,再次赐东丹慕华姓名为李赞华。
吴镇南节度使、同平章事徐知谏去世;任命诸道副都统、镇海节度使、守中收令徐知询接替他,赐爵东海郡王。徐知诰召徐知询入朝时,徐知谏参与了谋划。徐知询在路上遇到徐知谏的丧事,抚棺痛哭说:“弟弟如此用心,我也无憾,但怎么有脸见先王于地下呢!”辛丑日,加封枢密使范延光为同平章事。
辛亥日,皇帝下令释放五坊的鹰隼,内外不得再进献。冯道说:“陛下真是仁及禽兽。”皇帝说:“不是这样。我曾经跟随武皇打猎,当时秋庄稼刚熟,有野兽跑进田里,派骑兵去抓,等抓到野兽,庄稼已经所剩无几。因此我认为打猎有害无益,所以不再打猎了。”
冬季,十月,丁卯日,洋州指挥使李进唐攻打通州,攻下了它。
壬午日,任命王延政为建州刺史。
十一月,甲申朔日,发生日食。
癸巳日,苏愿到达成都,孟知祥听说在朝廷的亲戚都安然无恙,派使者告诉董璋,想和他一起上表谢罪。董璋愤怒地说:“孟公的亲戚都完好,当然应该归附;我的家族已经被灭,还谢什么罪!诏书都在苏愿肚子里,刘澄怎么能提前知道,我难道不知道吗!”于是两人再次成为仇敌。
乙未日,李仁罕从夔州带兵回到成都。
吴中书令徐知诰上表称自己辅政已久,请求退休回金陵;于是任命徐知诰为镇海、宁国节度使,镇守金陵,其他官职不变,总揽朝政如徐温旧例。任命他的儿子兵部尚书、参政事景通为司徒、同平章事,掌管中外左右诸军事,留在江都辅政;以内枢使、同
平章事王令谋被任命为右仆射,兼任门下侍郎;宋齐丘被任命为右仆射,兼任中书侍郎。他们都被任命为同平章事,兼任内枢使,以辅佐景通。
赐予德胜节度使张崇清河王的爵位。张崇在庐州贪婪残暴,庐州人民深受其害,他多次入朝,用大量财物结交权贵,因此常常能够回到镇守之地,成为庐州人民的祸患长达二十多年。
十二月,甲寅朔日,开始允许百姓自己铸造农具和杂铁器,每两亩田地,夏秋两季需缴纳农具三钱。
武安、静江节度使马希声听说梁太祖喜欢吃鸡,便效仿他,继位后每天杀五十只鸡作为膳食;他在服丧期间也没有表现出悲伤的表情。庚申日,武穆王被安葬在衡阳,即将出发时,马希声突然吃了几盘鸡肉,前吏部侍郎潘起讥讽他说:“从前阮籍在服丧期间吃蒸猪肉;哪个时代没有贤人呢!”
癸亥日,徐知诰到达金陵。
昭武留后赵廷隐向孟知祥报告说利州的城堑已经完工,之前在剑州与牙内都指挥使李肇共同立功,愿意将昭武的职位让给李肇,孟知祥表扬了他,但没有同意;赵廷隐三次请求让位,癸酉日,孟知祥召赵廷隐回到成都,任命李肇接替他的职位。
闽国的陈守元等人声称是宝皇的命令,对闽王延钧说:“如果你能退位接受道法,将会成为天子六十年。”延钧相信了,丙子日,命令他的儿子节度使继鹏暂时掌管军府事务。延钧退位接受道法,取道名为玄锡。
爱州将领杨廷艺收养了三千名假子,企图收复交州;汉国的交州守将李进知道这件事,接受了杨廷艺的贿赂,没有上报。这一年,杨廷艺起兵包围交州,汉主派遣承旨程宝率兵救援,但还未到达,交州城就陷落了。李进逃回,汉主杀了他。程宝包围交州,杨廷艺出战,程宝战败而死。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之下长兴三年(壬辰,公元九三二年)
春天,正月,枢密使范延光说:“从灵州到邠州方渠镇,使臣和外国进贡的人经常被党项人掠夺,请求派兵讨伐他们。”己丑日,派遣静难节度使药彦稠、前朔方节度使康福率领七千步骑兵讨伐党项。
乙未日,孟知祥的妻子福庆长公主去世。
孟知祥因为朝廷的恩宠深厚,而董璋封锁了绵州的道路,不让他派遣使者入朝谢恩,于是与节度副使赵季良等人商议,打算派遣使者从峡江上表,掌书记李昊说:“您不与东川商议而独自派遣使者,那么将来违背约定的责任就在我们身上了。”于是再次派遣使者去劝说董璋,董璋不听。
二月,赵季良与诸将商议派遣昭武都监太原高彦俦率兵攻取壁州,以切断山南兵转入山后各州的通道;孟知祥与僚佐商议,李昊说:“朝廷派遣苏愿等人西归,我们还没有报答谢恩,现在派兵侵犯,您如果不顾祖先的坟墓和亲戚,不如发布檄文举兵直取梁、洋,何必用壁州呢!”孟知祥于是停止了这个计划。赵季良因此厌恶李昊。
辛未日,首次命令国子监校定《九经》,雕版印刷出售。
药彦稠等人奏报击败了党项十九族,俘虏了二千七百人。
赐予高从诲勃海王的爵位。
吴国的徐知诰在府舍中建造了礼贤院,聚集图书,延请士大夫,与孙晟及海陵陈觉讨论时事。
孟知祥三次派遣使者劝说董璋,说主上对两川礼遇有加,如果不奉表谢罪,恐怕会再次招致讨伐;董璋不听。三月,辛丑日,派遣李昊到梓州,极力陈述利害,董璋见到李昊,怒骂不已,不同意。李昊回来后,对孟知祥说:“董璋不通谋议,且有窥视西川的意图,您应该防备他。”
甲辰日,闽王延钧复位。
吴越武肃王钱镠病重,对将吏说:“我的病一定不会好了,我的儿子们都愚笨懦弱,谁可以担任统帅?”众人哭泣着说:“两镇令公仁孝有功,谁不爱戴!”钱镠于是将所有的印信和钥匙交给传瓘,说:“将吏们推举你,你应该好好守护。”又说:“子孙们要好好侍奉中国,不要因为改朝换代而废弃侍奉大国的礼节。”庚戌日,钱镠去世,享年八十一岁。传瓘与兄弟们一起在同一个帐篷里服丧,内牙指挥使击仁章说:“令公继承了先王的霸业,将吏们早晚前来拜见,应该与诸公子分开。”于是命令主事者另设一个帐篷,扶传瓘住进去,告诉将吏们说:“从今以后只拜见令公,禁止诸公子的随从随意进入。”昼夜警卫,从未休息。钱镠晚年左右的人都依附传瓘,只有仁章多次因事冒犯他。到了这时,传瓘慰劳他,仁章说:“先王在位时,仁章不知道侍奉令公,今天尽忠,仍然是在侍奉先王。”传瓘赞叹了很久。传瓘继位后,改名为元瓘,兄弟中名字带“传”的都改为“元”。按照遗命废除国仪,采用藩镇法;免除民田荒废者的租税。任命处州刺史曹仲达暂时掌管政事。设立择能院,负责选举官员的优劣,任命浙西营田副使沈崧掌管。内牙指挥使富阳刘仁巳及陆仁章长期任职,仁章性格刚直,仁巳喜欢诋毁别人,都被众人厌恶。一天,诸将一起到府门请求诛杀他们;元瓘派侄子仁俊劝告他们说:“两位将军侍奉先王很久了,我正想表彰他们的功劳,你们却想借机发泄私愤而杀他们,可以吗?我是你们的王,你们应该听从我的命令;否则,我将回到临安以避贤路!”众人害怕而退下。于是任命仁章为衢州刺史,仁巳为湖州刺史。中外有上书告发的人,元瓘都置之不理,因此将吏们和睦相处。
起初,契丹的舍利荝剌与惕隐都被赵德钧擒获,契丹多次派遣使者请求释放他们。皇帝与群臣商议,赵德钧等人说:“契丹之所以多年不侵犯边境,多次求和,是因为这些人被我们扣留的缘故,如果放了他们,边境的祸患又会发生。”皇帝询问冀州刺史杨檀,杨檀回答说:“荝剌是契丹的骁将,曾经帮助王都谋反危害社稷,幸好被我们擒获,陛下免他一死,已经是很大的恩赐了。契丹失去他就像失去了手足。他在朝廷多年,知道中国的虚实,如果让他回去,必定会带来深重的祸患,他一出塞,就会向南射箭,恐怕后悔都来不及。”皇帝于是作罢。杨檀是沙陀人。
皇帝想任命李赞华为河南藩镇,群臣都认为不可,皇帝说:“我与他的父亲结为兄弟,所以赞华归顺我。我老了,后世的继位之君,即使想招揽他,还能做到吗?”夏天,四月,癸亥日,任命李赞华为义成节度使,并挑选朝士作为他的僚属辅佐他。李赞华只是悠闲自得,不参与政事;皇帝赞赏他,即使有时有不法行为也不追究,将庄宗后宫的夏氏嫁给他。李赞华喜欢喝人血,姬妾们常常刺破手臂让他吮吸;婢仆稍有差错,要么挖掉眼睛,要么用刀割或用火烧;夏氏不忍心看他如此残忍,上奏请求离婚出家为尼。
乙丑日,加封宋王从厚兼任中书令。
东川节度使董璋召集诸将商议袭击成都,大家都说一定能成功;前陵州刺史王晖说:“剑南万里,成都是最大的城市,现在正值盛夏,师出无名,必定不会成功。”董璋不听。孟知祥听说后,派遣马军都指挥使潘仁嗣率领三千人到汉州侦察。董璋入境,攻破白杨林镇,俘虏了戍将武弘礼,声势非常浩大,孟知祥感到忧虑。
赵季良说:“董璋为人勇敢但没有恩德,士兵不依附他,守城则难以攻克,野战则容易被擒。现在他不过是在自己的巢穴中,这是您的优势。董璋用兵精锐都在前锋,您应该用弱兵引诱他,用强兵等待他,开始虽然小败,但最终必定大胜。董璋素有威名,现在突然举兵,人心恐惧。您应该亲自出战,以增强众人的信心。”
赵廷隐认为赵季良的话有道理,说:“董璋轻率而无谋略,举兵必败,我定会为您擒获他。”
辛巳日,任命赵廷隐为行营马步军都部署,率领三万人抵御董璋。
五月,壬午朔日,赵廷隐入宫辞行。董璋的檄书到达,还有给赵季良、赵廷隐和李肇的书信,诬陷他们与自己通谋,召自己前来。孟知祥将书信交给赵廷隐,赵廷隐不看,将书信扔在地上,说:“这不过是反间计,想让你杀掉副使和我罢了。”再拜后离开。孟知祥说:“事情一定会成功。”
李肇一向不识字,看了书信后说:“董璋教我造反。”于是囚禁了董璋的使者,但也拥兵自保。
董璋的军队到达汉州,潘仁嗣与他在赤水交战,大败,被董璋擒获,董璋于是攻克了汉州。
癸未日,孟知祥留下赵季良、高敬柔守成都,自己率领八千士兵前往汉州,到达弥牟镇,赵廷隐在镇北布阵。
甲申日,黎明时分,赵廷隐在鸡踪桥布阵,义胜定元都知兵马使张公鐸在他后面布阵。
不久,董璋看到西川兵势强盛,退到武侯庙下布阵,董璋帐下的骁勇士兵大声叫嚷:“中午晒我们干什么,为什么不速战!”董璋于是上马。
前锋刚刚交战,东川右厢马步都指挥使张守进投降孟知祥,说:“董璋的兵力都在这里,没有后续部队,应该迅速攻击他。”
孟知祥登上高冢督战,左明义指挥使毛重威、左冲山指挥使李瑭守卫鸡踪桥,都被东川兵杀死。
赵廷隐三战不利,牙内都指挥副使侯弘实的军队也退却,孟知祥害怕,用马鞭指向后阵。
张公鐸率领士兵大声呼喊前进,东川兵大败,死了数千人,擒获东川中都指挥使元璝、牙内副指挥使董光演等八十余人。
董璋拍胸说:“亲兵都完了,我还能依靠谁!”与几名骑兵逃走,剩下的七千人投降,潘仁嗣也被救回。
孟知祥率兵追击董璋到五侯津,东川马步都指挥使元瑰投降。
西川兵进入汉州府第,找不到董璋,士兵争抢董璋的军资,董璋因此得以逃脱。
赵廷隐追击到赤水,又降服了三千名士兵。
当晚,孟知祥在雒县过夜,命令李昊起草榜文告谕东川吏民,并起草书信慰问董璋,表示将前往梓州询问违约的原因,请求见伐之罪。
乙酉日,孟知祥在赤水与赵廷隐会合,随后西还,命令赵廷隐率兵攻打梓州。
董璋到达梓州,乘轿进入,王晖迎接并问:“太尉全军出征,现在回来的不到十人,为什么?”董璋哭泣不能回答。
到达府第,正在吃饭,王晖与董璋的侄子牙内都虞侯延浩率领三百名士兵大声闯入。
董璋带着妻子登上城墙,儿子光嗣自杀。
董璋到北门楼,呼叫指挥使潘稠讨伐乱兵,潘稠带领十名士兵登上城墙,斩下董璋的首级,然后取下光嗣的首级交给王晖,王晖举城投降。
赵廷隐进入梓州,封存府库等待孟知祥。
李肇听说董璋失败,才斩杀董璋的使者报告。
丙戌日,孟知祥进入成都,丁亥日,再次率领八千士兵前往梓州,到达新都。
赵廷隐献上董璋的首级。
己丑日,从玄武出发,赵廷隐率领东川将吏前来迎接。
康福上奏党项盗贼已被诛杀,其余的都投降归附。
壬辰日,孟知祥生病,癸巳日,病情加重,中门副使王处回侍奉左右,厨师送饭,必须空碗而出,以安定众人之心。
李仁罕从遂州来,赵廷隐在板桥迎接;李仁罕不称赞东川的功劳,侮辱赵廷隐,赵廷隐大怒。
乙未日,孟知祥病情好转;丁酉日,进入梓州。
戊戌日,犒赏将士,结束后,孟知祥对李仁罕、赵廷隐说:“两位将军谁应该镇守这里?”李仁罕说:“令公再与蜀州,也可以。”赵廷隐不回答。
孟知祥惊讶,退下后命令李昊起草文书,等两位将军推举一人为留后,李昊说:“过去梁祖、庄宗都兼任四镇,现在两位将军不让步,只有您自己兼任才方便。您应该尽快回府,再与赵仆射商议。”
己亥日,契丹使者迭罗卿辞行回国,皇帝说:“我的志向是安定边疆,不能不稍微满足他们的要求。”于是派遣荝骨舍利与他一起回国。契丹因为没有得到荝剌,从此多次侵犯云州和振武。
孟知祥命令李仁罕回遂州,留下赵廷隐为东川巡检,任命李昊为梓州军府事。李昊说:“两位将军正在争斗,我不敢接受命令,愿意随您回去。”于是任命都押牙王彦铢为东川监押。
癸卯日,孟知祥到达成都,赵廷隐随后也率兵西还。
孟知祥对李昊说:“我得到东川,祸患更深。”李昊问原因,孟知祥说:“自从我离开梓州,收到李仁罕七封信,都说‘您应该自己兼任东川,否则诸将不服。’赵廷隐说‘本来不敢担任东川,因为李仁罕不让步,所以有争心。’你替我告诉赵廷隐,再以阆州为保宁军,增加果、蓬、渠、开四州,前往镇守。我自己兼任东川,以断绝李仁罕的期望。”
赵廷隐仍然不平,请求与李仁罕决斗,胜者担任东川;李昊深解其意,于是接受命令。
六月,任命赵廷隐为保宁留后。
戊午日,赵季良率领将吏请求孟知祥兼任东川,孟知祥同意。
赵季良等人又请求孟知祥称王,暂时行使制书,赏赐功臣,孟知祥不同意。
董璋起兵攻打孟知祥时,山南西道节度使王思同报告朝廷,范延光对皇帝说:“如果两川合并为一个贼人,安抚众人守住险要,那么攻取更加困难,应该趁他们争斗,早做打算。”皇帝命令王思同以兴元的兵力秘密规划进攻。
不久,听说董璋败死,范延光说:“孟知祥虽然占据全蜀,但士兵都是东方人,孟知祥担心他们思归生变,也想依靠朝廷的威势来震慑他们。陛下如果不屈意安抚,他们就没有机会自新。”皇帝说:“孟知祥是我的故人,被人离间至此,有什么屈意的!”于是派遣供奉官李存瑰赐孟知祥诏书说:“董璋如狐狼,自取灭亡。您的亲戚都安全,应该成就家世的美名,守住君臣的大节。”李存瑰是李克宁的儿子,孟知祥的外甥。
闽王王廷钧对陈守元说:“替我问问宝皇:既然做了六十年天子,以后会怎样?”第二天,陈守元进来说:“昨晚奏章,得到宝皇的旨意,您将成为大罗仙主。”徐彦等人也说:“北庙崇顺王曾见过宝皇,他的话与陈守元相同。”王廷钧更加自负,开始谋划称帝。上表朝廷说:“钱镠去世,请任命我为吴越王;马殷去世,请任命我为尚书令。”朝廷没有答复,从此不再进贡。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪六-注解
上章摄提格:古代天文学中的一种纪年法,属于干支纪年的一种,用于表示年份。
玄黓执徐:古代天文学中的一种纪年法,属于干支纪年的一种,用于表示年份。
明宗圣德和武钦孝皇帝:指后唐明宗李嗣源,其谥号为圣德和武钦孝皇帝。
长兴元年:后唐明宗的年号,公元930年。
剑门:古代重要的关隘,位于今四川省剑阁县,是进入四川的重要通道。
梓州:梓州是古代地名,位于今四川省三台县一带,是董璋的根据地,也是孟知祥最终攻占的地方。
鸿胪少卿:古代官职名,负责接待外国使节和礼仪事务。
卫尉少卿:古代官职名,负责宫廷的警卫和礼仪事务。
德化王:吴国的王爵,吴国是五代十国时期的一个割据政权。
圆丘:古代祭天的场所,通常位于都城的南郊。
凤翔节度使:古代官职名,负责凤翔地区的军政事务。
宣武节度使:古代官职名,负责宣武地区的军政事务。
昭义军:古代军队的名称,属于地方割据势力。
安重诲:五代时期后唐的重要官员,曾任枢密使,后因政治斗争被诛杀。
河中节度使:古代官职名,负责河中地区的军政事务。
三司使:古代官职名,负责财政事务,后成为重要的财政官员。
海州:古代地名,今江苏省连云港市一带。
光州:古代地名,今河南省光山县一带。
控鹤都虞候:古代官职名,负责皇帝的近卫和仪仗。
徐氏:指当时掌握实权的徐温家族。
族之:古代的一种极刑,即灭族。
秦王:皇子的封号,通常授予皇帝的嫡长子或有功的皇子。
宋王:即李从厚,五代时期后唐的皇帝。
宫苑使:负责皇宫园林管理的官职。
枢密承旨:枢密院的高级官员,负责传达皇帝的旨意。
孟知祥:孟知祥是五代十国时期后蜀的开国君主,原为后唐将领,后割据四川,建立后蜀政权。
赵季良:赵季良是五代十国时期后蜀的重要将领,以智谋著称,曾多次为孟知祥出谋划策,助其稳固政权。
李仁罕:李仁罕是孟知祥的部将,曾与赵廷隐争夺东川的控制权,表现出强烈的野心。
董璋:董璋是五代十国时期东川节度使,以勇猛闻名,但因缺乏谋略,最终在与孟知祥的战争中失败。
石敬瑭:五代时期后晋的建立者,曾任天雄节度使、同平章事。
夏鲁奇:五代时期后蜀的将领,曾参与遂州之战,后因战败自杀。
范延光:当时的枢密使,掌握朝政大权。
冯道:五代时期后唐、后晋、后汉、后周的重要官员,以政治智慧和长寿著称。
赵凤:五代时期后唐的政治人物,曾任枢密使,后因政治斗争被贬。
姚洪:董璋的旧部,后因拒绝投降而被杀。
王思同:西都留守兼行营马步都虞候,参与讨伐董璋。
钱镠:五代时期吴越国的建立者,被封为吴越国王。
楚王殷:楚国的君主,死后传位于其子希声。
张武:孟知祥的部将,担任峡路行营招收讨伐使。
严可求:吴国的左仆射、同平章事,掌握朝政大权。
徐知诰:五代时期吴国的政治人物,曾任中书侍郎,后因政治斗争被贬。
梁克贞:汉国的将领,参与攻占交州。
黄损:楚国的兵部侍郎,参与朝政决策。
剑州:古代地名,今四川省剑阁县一带。
赵廷隐:赵廷隐是后蜀的重要将领,曾多次参与对董璋的战争,表现出色,深得孟知祥信任。
李肇:李肇是董璋的部将,因不识字而被董璋利用,最终在战争中被孟知祥击败。
王晖:王晖是董璋的部将,曾在梓州之战中背叛董璋,助孟知祥攻占梓州。
硃弘昭:五代时期后唐的将领,曾任凤翔节度使,后因政治斗争被贬。
宋齐丘:五代时期南唐政治家,曾任内枢使,后为相,以退让为高,曾隐居九华山。
九华山:位于中国安徽省,是中国佛教四大名山之一,以佛教文化和自然景观著称。
应天寺:位于九华山的一座著名寺庙,后因宋齐丘隐居而更名为征贤寺。
吴主:指五代十国时期吴国的君主。
知诰:即徐知诰,五代时期南唐的建立者,后改名李昪。
景通:徐知诰的儿子,后为南唐的重要官员。
右仆射:古代官名,唐代为尚书省的副长官,负责协助尚书令处理政务。
契丹东丹王突欲:契丹族的东丹王,后被赐姓东丹,名慕华,任怀化节度使。
惕隐:契丹的将领。
李从珂:五代时期后唐的皇帝,后唐明宗李嗣源的儿子。
孔循:五代时期后唐的官员,曾任横海节度使、同平章事。
李愚:五代时期后唐的官员,曾任太常卿、中书侍郎、同平章事。
王延禀:五代时期闽国的官员,曾任奉国节度使兼中书令,后因叛乱被诛杀。
赵延寿:五代时期后唐的官员,曾任宣徽北院使、枢密使。
硃弘照:五代时期后唐的官员,曾任宣徽南院使。
孟汉琼:五代时期后唐的官员,曾任内侍省事、宣徽北院使。
安崇赞:安重诲的儿子,后因政治斗争被诛杀。
李从璋:五代时期后唐的官员,曾任保义节度使、护国节度使。
药彦稠:五代时期后唐的将领,曾任步军指挥使。
翟光鄴:五代时期后唐的官员,曾任皇城使。
苏愿:五代时期后唐的官员,曾任西川进奏官。
刘澄:五代时期后唐的将领,曾任东川军将。
陈守元:陈守元是闽王廷钧的谋士,曾为其策划称帝之事。
徐知谏:五代时期吴国的官员,曾任镇南节度使、同平章事。
徐知询:五代时期吴国的官员,曾任镇海节度使、守中收令,后赐爵东海郡王。
平章事:古代官名,唐代以后为宰相的称号,负责辅佐皇帝处理国家大事。
门下侍郎:古代官名,唐代为门下省的高级官员,负责审核诏令、奏章等。
中书侍郎:古代官名,唐代为中书省的高级官员,负责起草诏令、奏章等。
内枢使:古代官名,唐代为皇帝身边的亲信官员,负责传达皇帝的命令。
德胜节度使:古代官名,唐代为地方军事长官,负责一方的军事和行政事务。
清河王:古代爵位名,唐代为亲王的一种,通常授予皇帝的亲属或功臣。
庐州:古代地名,今安徽省合肥市一带。
武安、静江节度使:古代官名,唐代为地方军事长官,负责一方的军事和行政事务。
梁太祖:即朱温,五代时期后梁的开国皇帝。
武穆王:即马殷,五代时期楚国的开国君主。
衡阳:古代地名,今湖南省衡阳市一带。
吏部侍郎:古代官名,唐代为吏部的高级官员,负责官员的选拔和考核。
金陵:古代地名,今江苏省南京市一带。
昭武留后:古代官名,唐代为地方军事长官的副职,负责一方的军事和行政事务。
利州:古代地名,今四川省广元市一带。
成都:古代地名,今四川省成都市一带。
闽王:即王延钧,五代时期闽国的君主。
爱州:古代地名,今越南清化省一带。
交州:古代地名,今越南北部一带。
汉主:即刘龑,五代时期南汉的开国皇帝。
枢密使:古代官名,唐代为皇帝身边的亲信官员,负责军事事务。
灵州:古代地名,今宁夏回族自治区灵武市一带。
邠州:古代地名,今陕西省彬县一带。
方渠镇:古代地名,今甘肃省庆阳市一带。
党项:古代民族名,唐代为西北地区的少数民族之一。
静难节度使:古代官名,唐代为地方军事长官,负责一方的军事和行政事务。
朔方节度使:古代官名,唐代为地方军事长官,负责一方的军事和行政事务。
绵州:古代地名,今四川省绵阳市一带。
峡江:古代地名,今重庆市奉节县一带。
壁州:古代地名,今四川省通江县一带。
梁、洋:古代地名,今陕西省汉中市一带。
国子监:古代官署名,唐代为最高学府,负责教育和管理学生。
九经:古代儒家经典,包括《易经》、《尚书》、《诗经》、《礼记》、《春秋》、《周礼》、《仪礼》、《论语》、《孟子》。
高从诲:五代时期荆南节度使。
勃海王:古代爵位名,唐代为亲王的一种,通常授予皇帝的亲属或功臣。
吴徐知诰:即李昪,五代时期南唐的开国皇帝。
礼贤院:古代官署名,唐代为皇帝身边的亲信官员,负责接待贤士。
孙晟:五代时期南唐的官员。
海陵:古代地名,今江苏省泰州市一带。
陈觉:五代时期南唐的官员。
吴越武肃王:即钱镠,五代时期吴越国的开国君主。
传瓘:即钱元瓘,五代时期吴越国的君主。
临安:古代地名,今浙江省杭州市一带。
衢州:古代地名,今浙江省衢州市一带。
湖州:古代地名,今浙江省湖州市一带。
契丹:契丹是中国古代北方游牧民族,五代十国时期曾多次南下侵扰中原地区。
舍利荝剌:契丹的将领。
赵德钧:五代时期后唐的将领。
冀州:古代地名,今河北省冀州市一带。
杨檀:五代时期后唐的将领。
李赞华:五代时期后唐的将领。
河南:古代地名,今河南省一带。
义成节度使:古代官名,唐代为地方军事长官,负责一方的军事和行政事务。
庄宗:即李存勖,五代时期后唐的开国皇帝。
中书令:古代官名,唐代为宰相的称号,负责辅佐皇帝处理国家大事。
东川节度使:古代官名,唐代为地方军事长官,负责一方的军事和行政事务。
汉州:汉州是古代地名,位于今四川省广汉市一带,是董璋与孟知祥争夺的重要城池。
白杨林镇:古代地名,今四川省广汉市一带。
赤水:赤水是古代地名,位于今四川省境内,是董璋与孟知祥军队交战的重要战场之一。
鸡踪桥:鸡踪桥是古代地名,位于今四川省境内,是董璋与孟知祥军队交战的重要战场之一。
武侯庙:武侯庙是祭祀三国时期蜀汉丞相诸葛亮的庙宇,位于今四川省成都市,董璋曾在此布阵。
潘仁嗣:潘仁嗣是董璋的部将,曾在赤水之战中被孟知祥的军队击败并被俘。
张公鐸:张公鐸是孟知祥的部将,曾在鸡踪桥之战中表现出色,助孟知祥取得胜利。
李昊:李昊是孟知祥的重要谋士,曾多次为其出谋划策,助其稳固政权。
闽王廷钧:闽王廷钧是五代十国时期闽国的君主,曾试图称帝,但因朝廷反对而未果。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪六-评注
这段古文记载了后唐明宗长兴元年(公元930年)的政治、军事和宫廷事件,反映了五代十国时期政权更迭频繁、地方割据势力强大的历史背景。
文中提到的董璋、孟知祥等人是当时的地方割据势力代表,他们通过筑寨、修好等手段巩固自己的势力范围,反映了当时中央政权对地方的控制力较弱,地方势力各自为政的局面。
文中还提到了一些重要的政治事件,如郭在徽奏请铸大钱、孟知祥与董璋上表言忧恐、安重诲与李从珂的冲突等,这些事件反映了当时朝廷内部的权力斗争和地方势力对中央政权的挑战。
文中还提到了一些宫廷事件,如曹淑妃被立为皇后、王德妃与安重诲的矛盾等,这些事件反映了宫廷内部的权力斗争和后宫对政治的影响。
此外,文中还提到了一些军事行动,如康福克保静镇、吴国攻打高从诲等,这些军事行动反映了当时各割据势力之间的冲突和战争频繁的局面。
总的来说,这段古文通过对政治、军事和宫廷事件的记载,生动地展现了五代十国时期政权更迭频繁、地方割据势力强大、朝廷内部权力斗争激烈的历史特点,具有重要的历史价值和文化内涵。
这段古文记载了五代十国时期的一段历史,主要涉及后唐、后蜀、东川、吴越等国的政治、军事斗争。文中通过多个历史人物的言行,展现了当时复杂的政治局势和权力斗争。
首先,文中提到徐氏掌握实权,典兵宿卫者尤难其人,反映了当时朝廷内部的权力斗争和用人难题。徐氏家族的崛起,标志着五代时期地方割据势力的增强,中央集权的削弱。
其次,董璋的反叛是这段历史的重要事件。董璋作为东川节度使,因朝廷割其支郡为节镇,屯兵三千,感到威胁,遂决定反叛。这一事件反映了当时地方节度使与中央政权之间的矛盾,以及地方割据势力的强大。
再次,安重诲的权臣地位及其与皇帝的矛盾也是文中的重要内容。安重诲长期掌握大权,引起朝廷内外的反感,最终在皇帝的猜忌和权臣的排挤下,被迫请求解职。这一情节揭示了五代时期权臣与皇帝之间的复杂关系,以及权臣地位的脆弱性。
此外,文中还提到孟知祥、石敬瑭等历史人物的军事行动,展现了当时各割据势力之间的军事对抗。孟知祥与董璋的联合反叛,石敬瑭的讨伐行动,都是五代时期军事斗争的重要组成部分。
最后,文中还涉及楚王殷的传位问题,以及钱镠、严可求等历史人物的政治活动,进一步丰富了这段历史的内容。楚王殷的传位问题反映了当时诸侯国内部的权力继承问题,而钱镠、严可求等人的政治活动则展现了当时各割据势力之间的外交和政治博弈。
总的来说,这段古文通过多个历史事件和人物的描写,生动地再现了五代十国时期复杂的政治、军事局势,具有重要的历史价值和文化内涵。通过对这段历史的深入分析,我们可以更好地理解五代十国时期的政治格局和历史演变。
这段古文记载了五代时期后蜀与后唐之间的军事冲突,特别是剑州之战的详细过程。剑州作为古代军事要地,其得失直接关系到两川地区的安危。孟知祥作为后蜀的开国皇帝,面对后唐的进攻,采取了积极的防御策略,派遣将领李肇、赵廷隐等人据守剑州,并成功击退了石敬瑭的进攻。
文中提到的董璋、赵廷隐、李肇等将领,都是后蜀的重要军事人物,他们在剑州之战中发挥了重要作用。董璋虽然与孟知祥有矛盾,但在关键时刻仍然能够团结一致,共同对抗外敌。赵廷隐在剑州之战中表现出色,成功击退了石敬瑭的进攻,展现了其卓越的军事才能。
石敬瑭作为后晋的开国皇帝,虽然在剑州之战中未能取得胜利,但其军事才能和政治手腕仍然值得肯定。他在战后能够冷静分析形势,及时调整战略,避免了更大的损失。
安重诲作为后唐的重要将领和政治人物,虽然在剑州之战中未能取得胜利,但其忠诚和勇敢仍然值得肯定。他在战后被贬,反映了五代时期政治斗争的残酷性。
这段古文不仅详细记载了剑州之战的经过,还反映了五代时期政治斗争的复杂性和残酷性。通过对这段历史的分析,我们可以更好地理解五代时期的政治和军事形势,以及各个政治人物在历史进程中的作用和影响。
这段古文记载了五代十国时期南唐、后唐、吴越、闽国等政权的政治斗争和军事行动,反映了当时政权更迭频繁、政治斗争激烈的历史背景。
文中提到的宋齐丘、徐知诰、安重诲、李从珂等人,都是五代时期的重要政治人物,他们的命运起伏与当时的政治局势密切相关。宋齐丘以退让为高,隐居九华山,体现了当时士人对于政治斗争的厌倦和对隐居生活的向往。
安重诲的政治斗争和最终被诛杀,反映了五代时期政治斗争的残酷性。安重诲虽然忠于朝廷,但因政治斗争失败而被诬陷,最终被诛杀,其子安崇赞等人也未能幸免。这一事件揭示了当时政治斗争的复杂性和残酷性。
文中还提到了一些军事行动,如李仁罕攻陷万州、云安监等地,反映了当时各政权之间的军事冲突和领土争夺。这些军事行动不仅影响了当时的政治格局,也对百姓的生活造成了极大的影响。
此外,文中还提到了一些文化现象,如闽王延钧好神仙之术,道士陈守元、巫者徐彦等人与其合作建造宝皇宫,反映了当时社会对于道教和巫术的信仰。这一现象不仅体现了当时社会的宗教信仰,也反映了统治者对于长生不老的追求。
总的来说,这段古文通过记载五代时期的政治斗争、军事行动和文化现象,展现了当时社会的复杂性和多样性。通过对这些历史事件的深入分析,我们可以更好地理解五代时期的历史背景和社会风貌。
这段古文记载了五代时期后唐、后蜀、吴越、闽国等政权的一系列政治、军事事件,反映了当时复杂的政治局势和各政权之间的斗争。
首先,文中提到王令谋、宋齐丘等人被任命为平章事、右仆射等高级官职,显示了当时政权内部的权力分配和官员的升迁。这些任命不仅体现了皇帝对官员的信任,也反映了政权内部的权力斗争。
其次,文中提到德胜节度使张崇在庐州的贪暴行为,以及他通过贿赂权要得以继续担任节度使的情况,揭示了当时地方官员的腐败和中央政权的软弱。这种情况在五代时期并不罕见,反映了当时政权的动荡和社会的混乱。
再次,文中提到马希声对梁太祖的模仿,以及他在居丧期间的无戚容,反映了当时社会对礼仪的忽视和道德的沦丧。这种情况在五代时期尤为突出,反映了当时社会的动荡和文化的衰落。
此外,文中提到孟知祥与董璋之间的矛盾,以及孟知祥多次派遣使者劝说董璋的情况,反映了当时政权之间的复杂关系和斗争的激烈。这种情况在五代时期尤为常见,反映了当时政权的动荡和社会的混乱。
最后,文中提到吴越武肃王钱镠的去世和传瓘的继位,以及传瓘对兄弟和将吏的处理,反映了当时政权内部的权力交接和家族内部的斗争。这种情况在五代时期尤为突出,反映了当时政权的动荡和社会的混乱。
总的来说,这段古文通过一系列政治、军事事件的记载,反映了五代时期政权的动荡、社会的混乱和文化的衰落。这些事件不仅揭示了当时社会的复杂性,也为我们理解五代时期的历史提供了重要的参考。
这段古文记载了五代十国时期后蜀与东川之间的战争,主要围绕董璋与孟知祥的军事对抗展开。董璋以勇猛著称,但缺乏谋略,最终在与孟知祥的战争中失败。孟知祥则凭借赵季良、赵廷隐等谋士和将领的协助,成功击败董璋,稳固了后蜀政权。
从文化内涵来看,这段文字反映了五代十国时期军阀割据、政权更迭频繁的历史背景。董璋与孟知祥的战争不仅是军事上的对抗,更是政治智慧的较量。董璋虽然勇猛,但因缺乏谋略,最终失败;而孟知祥则善于用人,依靠赵季良、赵廷隐等人的智谋,成功击败对手。
从艺术特色来看,这段文字叙事简洁明快,情节紧凑,通过一系列战斗场景的描写,生动展现了战争的激烈与残酷。特别是对董璋失败后的描写,如‘璋拊膺曰:亲兵皆尽,吾何依乎!’以及‘璋涕泣不能对’,深刻刻画了董璋的绝望与无奈,具有强烈的感染力。
从历史价值来看,这段文字为研究五代十国时期的政治、军事提供了重要史料。它不仅记录了董璋与孟知祥的战争过程,还反映了当时军阀割据、政权更迭频繁的历史特点。同时,通过对赵季良、赵廷隐等谋士和将领的描写,展现了当时政治斗争的复杂性与残酷性。
此外,这段文字还涉及契丹、闽国等外部势力的描写,反映了五代十国时期中原政权与周边民族、地方政权之间的复杂关系。特别是闽王廷钧试图称帝的情节,揭示了当时地方割据势力对中央政权的挑战,具有重要的历史研究价值。