作者: 金史是宋代历史学家所编纂的关于金朝的史书,传统上认为由宋代史学家和学者主编,内容详尽地记录了金朝的历史,从金朝的建立到灭亡的全过程,揭示了金朝的政治、经济、文化等各方面的情况。
年代:成书于宋代(约13世纪)。
内容简要:《金史》是宋代编纂的关于金朝历史的史书,详细记录了金朝自建立以来的政治制度、战争、外交、经济等多个方面。全书以历史事件和人物传记为主,涉及金朝与宋朝、辽朝等其他大国之间的互动,重点阐述了金朝的政治结构与军事行动。金史不仅对金朝的历史进行了系统的记录,也对金朝的政治理念、制度与社会文化做出了深刻的总结。书中的史料价值极高,是研究金朝历史的重要资料。
泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷二十五-原文
纥石烈志宁 仆散忠义 徒单合喜
纥石烈志宁,本名撒曷辇,上京胡塔安人。
自五代祖太尉韩赤以来,与国家世为甥舅。
父撒八,海陵时赐名怀忠,为泰州路颜河世袭谋克,转猛安,尝为东平尹、开远军节度使。
志宁沉毅有大略,娶梁王宗弼女永安县主,宗弼于诸婿中最爱之。
皇统间,为护卫。
海陵以为右宣徽使,出为汾阳军节度使,入为兵部尚书,改左宣徽使、都点检,迁枢密副使,开封尹。
契丹撒八反,枢密使仆散忽土、北京留守萧赜、西京留守萧怀忠皆以征讨无功,坐诛。
于是,志宁为北面副统,与都统白彦敬,以北京、临潢、泰州三路军讨之。
志宁至北京,而海陵伐宋已渡淮。
彦敬、志宁闻世宗有异志,乃阴结会宁尹完颜蒲速赉、利涉军节度使独吉义,将攻之。
而世宗已即位,使石抹移迭、移剌曷补来招,彦敬、志宁杀其使者九人。
世宗使完颜谋衍来伐,众不肯战,乃与彦敬俱降。
世宗问曰:‘正隆暴虐,人望既绝,朕以太祖之孙即大位。汝杀我使者,又不能为正隆死节,恐为人所图,然后来降。朕今杀汝等,将何辞?’
彦敬未有以对,志宁前奏曰:‘臣等受正隆厚恩,所以不降,罪当万死。’
上曰:‘汝辈初心亦可谓忠于所事,自今事朕,宜勉忠节。’
世宗使紥八招窝斡,紥八乃劝之,遂称帝。
世宗使右副元帅完颜谋衍征之,志宁以临海节度使,都统右翼军。
窝斡败于长泺,西走,志宁追及于霿{雨松}河。
贼已先渡,依岸为阵,毁桥岸以为阻。
志宁与贼夹河,为疑兵,与万户夹谷清臣、徒单海罗于下流涉渡。
已渡,前有支港岸斗绝,其中泥泞,乃束柳填藉,士卒毕济。
行数里,得平地,将士方食,贼奄至。
贼据南冈,三驰下志宁阵。
阵坚,力战,流矢中左臂,战自若。
贼据上风纵火,乘烟势驰击。
志宁步军继至,转战十余合,火益炽,风烟突人,不可当。
会雨作,风烟乃熄,遂奋击,大破之。
于是,元帅谋衍、右监军福寿不急击贼,久无功,右丞仆散忠义请自讨贼,而志宁击贼有功,上以忠义代谋衍,志宁代福寿,封定国公,使蒲察通至军中宣谕之。
贼略懿州界,陷灵山、同昌、惠和三县,睥睨北京。
会土河水涨,贼不得渡,乃西趋三韩县。
志宁方追蹑之,元帅忠义与贼遇于花道,军颇失利。
贼见志宁踵其后,不敢乘胜,遂西走。
是时,大军马瘦弱,不堪追袭,诸将欲止军勿追。
志宁获贼候人,知贼自选精锐,与老小辎重分道,期山后会集,可击其辎重。
忠义以为然,遂过移马岭,进及袅岭西陷泉。
贼见左翼据南冈为阵,不敢犯。
右翼万户乌延查剌击贼少却,志宁与夹谷清臣等击之,贼众大败,涉水走。
窝斡母徐辇举营由落括冈西去,志宁追及之,尽获其辎重,俘五万余人,杂畜不可胜计。
伪节度使六,及其部族皆降。
窝斡走奚中,至七渡河,志宁复败之。
贼过浑岭,入于奚中。
志宁获贼将稍合住,释弗杀,许以官赏,纵之归,约以捕窝斡自效。
稍合住既去,见窝斡,秘不言见获事,乃反间奚人于窝斡曰:‘陷泉失利,奚人有贰志,不可不察。’
当是时,窝斡屡败,其下亦各有心,稍合住乃与贼帅神独斡执窝斡,诣右都监完颜思敬降。
志宁与万户清臣,宗宁、速哥等,追捕余党至燕子城,尽得所畜善马,因至抹拔里达之地,悉获之。
逆党既平,入朝,为左副元帅,赐以玉带。
经略宋事,驻军睢阳,都元帅忠义居南京,节制诸军。
宋将黄观察据蔡州,杨思据颍昌。
志宁使完颜王祥复取蔡州,黄观察遁去。
完颜襄攻颍州,拔之,获杨思。
乃移牒宋枢密使张浚,使依皇统以来旧式,浚复书曰:‘谨遣使者至麾下议之。’
是时,宋得窝斡党人括里、紥八,用其谋攻灵璧、虹县,都统奚挞不也叛入于宋,遂陷宿州。
括里等谋曰:‘北人恃骑射,战胜攻取。今夏月久雨,胶解,弓不可用。’故李世辅与之来攻宿州。
归德尹术甲撒速、宿州防御使乌林答剌撒、万户温迪罕速可、裴满娄室,不守约束,不肯坚壁俟大军,辄出与战,由是军败,城陷。
剌撒尝遣人入宋界贸易,交通李世辅,受其赂遗,久之,事觉,伏诛。
谋克赛一坐故知不举,除名。
挞不也母斡里懒,缘坐当死,上曰:‘挞不也背国弃母,杀之何益?朕闵其老。’遂原其死。
诏撒速、剌撒、速可、娄室各杖有差,撒速、剌撒仍解职。
世辅自以为得志,日与括里、紥八置酒高会。
志宁以精兵万人,发自睢阳,趋宿州。
中使来督军,志宁附奏曰:‘此役不烦圣虑,臣但恐世辅遁去耳。’
世辅闻志宁军止万人,甚易之,曰:‘当令十人执一人也。’
括里等问候人所见上将旗帜,知是志宁,谓世辅曰:‘此撒合辇监军也,军至万人,慎毋轻之。’
大定三年五月二十日,志宁将至宿州,乃令从军尽执旗帜,驻州西为疑兵,三猛安兵驻州南。
志宁自以大军驻州东南,厄其归路。
世辅望见州西兵旌旗蔽野,果谓大军在州西,而谓东南兵少不足虑,先击之。
以步骑数万,皆执盾,背城为阵,外以行马捍之。
使别将将兵三千,出自东门,欲自阵后攻志宁军,万户蒲查击败之。
右翼万户夹谷清臣为前行,撤毁行马,短兵接战,世辅军乱,诸将乘之,追杀至城下。
是夕,世辅尽按败将,将斩之,其统制常吉惧而来奔,尽得城中虚实。
明日,世辅悉兵出战,骑兵居前,志宁使夹谷清臣当之。
世辅别将以五六千骑为一队,与清臣遇,清臣踵击之,宋将不能反旆。
志宁麾诸军力战,世辅复大败,走者自相蹈藉,僵尸相枕,争城门而入。
门填塞,人人自阻,遂缘城而上。
我军自濠外射之,往往堕死于隍间。
杀骑士万五千,步卒三万余人。
世辅乘夜脱走。
明日,夹谷清臣、张师忠追及世辅,斩首四千余,赴水死者不可胜计,获甲三万,他兵仗甚众。
上以御服金线袍、玉吐鹘、宾铁佩刀,使移剌道就军中赐之。
凡有功将士,猛安、谋克并如陕西迁赏,蒲辇进官三阶、重彩三端、绢六匹,旗鼓笛手、吏人各赐钱十贯。
诏志宁曰:‘卿虽年少,前征契丹战功居最,今复破大敌,朕甚嘉之。’
宋人议和不能决,都元帅仆散忠义移军泰和,志宁移军临涣,遂渡淮,徒单克宁取盱眙、濠、庐、和、滁等州。
宋人惧,乃决意请和。
使者六七往反,议遂定,宋世为侄国,约岁币二十万两、匹。
魏杞奉誓书入见,复通好。
志宁还军睢阳,上以御服、玉佩刀、通犀御带赐之。
诏曰:‘灵璧、虹县、宿州兵士死者,朕实闵焉。宜归葬乡里,官为赍送,人赙钱三十贯。’
凤翔尹孛术鲁定方以下猛安谋克,官为致祭。
定方赙银五百两、重彩二十端,猛安三百贯,谋克二百贯,蒲里衍一百贯,权猛安二百贯,权谋克一百五十贯,权蒲里衍七十贯。
五年三月,忠义朝京师,志宁驻军南京。
五月,志宁召至京师,拜平章政事,左副元帅如故。
志宁复还军,赐玉束带,上曰:‘卿壮年能立功如此,朕甚嘉之。南服虽定,日月尚浅,须卿一往规画。’
六年二月,志宁还京师,拜枢密使。
七年十一月八日,皇太子生日,宴群臣于东宫,志宁奉觞上寿,上悦,顾谓太子曰:‘天下无事,吾父子今日相乐,皆此人力也。’
使太子取御前玉大杓酌酒,上手饮志宁,即以玉杓及黄金五百两赐之。
以第十四女下嫁志宁子诸神奴,八年十月,进币,宴百官于庆和殿。
皇女以妇礼谒见,志宁夫妇坐而受之,欢饮终日,夜久乃罢。
九年,拜右丞相。
十一年,代宗叙北征。
既还,遣使者迎劳,赐以弓矢、玉吐鹘。
入见,上慰劳良久。
是日,封广平郡王,复遣使就第慰劳之。
皇太子生日,宴群臣于东宫,以玉带赐志宁,上曰:‘此梁王宗弼所服者,故以赐卿。’
郊祀覃恩,从征护卫,皆有赐,进封金源郡王。
十二年,志宁有疾,中使看问,日三四辈。
疾亟,赐金丹三十粒,诏曰:‘此丹未尝以赐人也。’
使者至,志宁已不能言,但稽首而已。
是岁,薨。
上辍朝,临其丧,行哭而入,哀动左右。
将葬,上致祭,见陈甲柩前,复恸哭之。
赙银千五百两、重彩五十端、绢五百匹,葬事祠堂,皆从官给,谥武定。
十五年,图像衍庆宫。
志宁妻永安县主妒甚,尝杀孕妾,及志宁薨后,诸神奴兄弟皆病亡,世宗甚惜之,遣使谕永安县主曰:‘丞相有大功三,先朝旧臣,惟秦、宋二王功大,余不及也。今养其孽子,当如亲子视之。’
二十二年,上问宰臣:‘仆散忠义、纥石烈志宁孰愈?’
尚书左丞襄奏曰:‘忠义兵权精致,此其所长也。’
上曰:‘不然。志宁临敌,身先士卒,勇敢之气,自太师梁王未有如此人者也。’
明昌五年,配享世宗庙廷。
仆散忠义,本名乌者,上京拔卢古河人,宣献皇后侄,元妃之兄也。
高祖斡鲁补。曾祖班睹。祖胡阑。父背鲁,国初世袭谋克,婆速路统军使,致仕。
忠义魁伟,长髯,喜谈兵,有大略。
年十六,领本谋克兵,从宗辅定陕西,行间射中宋大将,宋兵遂溃,由是知名。
帅府录其功,承制署为谋克。
宗弼再取河南,表荐忠义为猛安。
攻冀州,先登,攻大名府,以本部兵力战,破其军十余万,赏以奴婢、马牛、金银、重彩。
从宗弼渡淮攻寿、庐等州,宗弼称之曰:‘此子勇略过人,将帅之器也。’赏马五匹、牛一百五十头、羊五百口,领亲军万户,超宁远大将军,承其父世袭谋克。
皇统四年,除博州防御使,公余学女直字,及古算法,阅月,尽能通之。
在郡不事田猎、燕游,以职业为务,郡中翕然称治。
忽一夕阴晦,囚徒谋为反狱。
仓猝间,将校皆惶骇失措,忠义从容,但使守更吏挝鼓鸣角。
囚徒以为天且晓,不敢出,自就桎梏。
及考,郡民诣阙愿留,诏从之。
八年,改同知真定尹,兼河北西路兵马都总管,迁西北路招讨使,入为兵部尚书。
仆散忽土尝与海陵篡立,恃势陵傲同列,忠义因会饮众辱之,海陵不悦,出为震武军节度使。
火山贼李铁枪乘暑来攻,忠义单衣从一骑迎击之,射杀数人,贼乃退。
改临洮尹,兼熙秦路兵马都总管。
海陵召至京师谓之曰:‘洮河地接吐蕃、木波,异时剽害良民,州县不能制。汝宿将,故以命汝。’赐条服、玉具、佩刀。
阅再考,徙平阳尹,再徙济南尹。
以本官为汉南路行营副统制,伐宋,克通化军。
世宗立,海陵死扬州,罢兵入朝京师,拜尚书右丞。
移剌窝斡慄号,兵久不决。
右副元帅完颜谋衍既败之于霿{雨松}河,乃拥众,贪卤掠,不追讨,而纵其子斜哥暴横军中,士卒不用命。
贼得水草善地,官军踵其遗余,水草乏,马益弱,贼轶出山西,久无功。
忠义请曰:‘契丹小寇,不时殄灭,致烦圣虑。臣闻主忧臣辱,愿效死力除之。’
世宗大悦。
即召还谋衍,勒归斜哥本贯。
拜忠义平章政事,兼右副元帅,封荣国公,赐以御府貂裘、宾铁吐鹘弓矢大刀、具装对马及安山铁甲、金牌,诏曰:‘军中将士有犯,连职之外并以军法从事,有功者依格迁赏。’
诏诸将士曰:‘兵久驻边陲,蠹费财用,百姓不得休息。今以右丞忠义为平章政事、右副元帅,宜同心戮力,无或弛慢。’
忠义至军,贼陷灵山、同昌、惠和等县,阵而西行。
忠义追之,及于花道,宗亨为左翼,宗叙为右翼,与贼夹河而阵。
贼渡河,先攻左翼,偏败,右翼救之,贼引去。
窝斡乃以精锐自随,以羸兵护其母妻辎重由别道西走,期于山后会集。
追复及于袅岭西陷泉。
与贼遇,时昏雾四塞,跬步莫睹物色,忠义祷曰:‘狂寇肆暴,杀戮无辜,天不助恶,当为开霁。’
奠已,昏雾廓然。
及战,忠义左据南冈,为偃月阵,右迤而北,大败之,获其弟袅,俘生口三十万,获杂畜十余万,车帐金珍以钜万计,悉分诸军。
贼走趋奚地,遣将追蹑,至七渡河,又败之。
既逾浑岭,复进军袭之,望风奔溃,遁入奚中,降者相属于路。
诏忠义曰:‘卿材能素著,果能大破贼众,朕甚嘉之。今遣劳卿,如朕亲往。赐卿御衣、及骨睹犀具佩刀、通犀带等。就以俘获,均散军士。’
窝斡既败,遂入于奚中。
高忠建败奚于栲栳山,移剌道取抹白诸奚之家,抹白奚乃降,窝斡势益弱。
纥石烈志宁获贼将稍合住,纵之使归,约以捕窝斡自赎,仍许以官赏。
稍合住与其党,执窝斡诣完颜思敬降。
契丹平。
忠义朝京师,拜尚书右丞相,改封沂国公,以玉带赐之。
自海陵遇弑,大军北还,而窝斡鸱张,命将徂征。
及窝斡败,其党括里、紥八奔入于宋,宋人用其谋,侵掠边鄙,攻取泗、寿、唐、海州。
于是,宋主传位于宗室子甗,是为宋孝宗,虽尝遣使来,而欲用敌国礼。
世宗以纥石烈志宁经略宋事,制诏忠义以丞相总戎事,居南京节制诸将,时大定二年也。
忠义将行,陛辞,上谕之曰:‘彼若归侵疆,贡礼如故,则可罢兵。’
既至南京,简阅士卒,分屯要害,戒诸将严守备。
使左副元帅志宁移牒宋枢密使张浚,其略曰:‘可还所侵本朝内地,各守自来画定疆界,凡事一依皇统以来旧约,帅府亦当解严。如必欲抗衡,请会兵相见。’
宋宣抚使张浚复书志宁曰:‘疆埸之一彼一此,兵家之或胜或负,何常之有,当置勿道。谨遣官僚,敬造麾下议之。’
是时,已复泗、寿、邓州,请隳其城,迁其民于宿、亳、蔡州,上曰:‘三州本吾土也,得之则已。’
忠义使将士择善水草休息,且牧马,俟来岁取淮南。
初,世宗诏诸将由泗、寿、唐邓三道进发,宋人闻之,即自方城、叶县以来田野皆烧夷之,使无所刍牧。
忠义命唐、邓道军刍牧许、汝间。
三年,忠义入奏事,遂以丞相兼都元帅。
无何,还军中。
忠义与宋相持日久,虑夏久雨,弓力易减,宋或乘时见攻,豫选劲弓万张于别库。
及自汴赴阙议事,次浚州,宋将李世辅果掩取灵璧、虹县,遂陷宿州。
忠义使人还汴,发所贮劲弓给志宁军,与宋人战,遂大捷,竟复宿州。
忠义还,以书责宋。
宋同知枢密院事洪遵、计议官卢仲贤,遣使二辈持与志宁书及手状,归海、泗、唐、邓州所侵地,约为叔侄国。
报书期十一月使入境,宋又使人来言,礼物未备,请俟十二月行成。
忠义以其事驰奏,请定书式,且言宋书如式,则许其入界,如其不然,势须遣还本国,复禀其主,若是往复,动经七八十日,恐误军马进取。
世宗以诏谕之曰:‘若宋人归疆,岁币如昔,可免奉表称臣,许世为侄国。’
忠义乃贻书宋人,前后凡七,宋人他托未从。
忠义移大军压淮境,遣志宁率偏师渡淮,取盱眙、濠、庐、和、滁等州,宋人惧。
而世宗意天下厌苦兵革,思与百姓休息,诏忠义度宜以行。
四年正月,忠义使右监军宗叙入奏,将近暑月,乞俟秋凉进发。
诏从之。
宋使胡昉敢以右仆射汤思退书来,宋称侄国,不肯加世字。
忠义执昉留军中,答其书,使使以闻。
诏曰:‘行人何罪,遣胡昉还国。边事从宜措画。’
八月,诏忠义曰:‘前请俟秋凉进发,今已八月,复俟何时?’
先是,忠义乞增金、银牌,上曰:‘太师梁王兼数职,未尝增也。’至是增都元帅金牌一、银牌二十,左右副元帅金牌各一、银牌各十,左右监军金牌各一、银牌各六,左右都监金牌各一、银牌各四,三路都统府银牌各二。
乃定南界官员、百姓归附迁赏格。
元帅府获宋谍人符忠。
忠前尝至中都,大兴府官诘问,忠执文据,及与泗州防御判官张德亨知识,由是获免,厚谢德亨,德亨受之。
忠具款服,乃奏其事于朝,于是,大兴少尹王全解职,德亨除名。
和议始于张浚,中更洪遵、汤思退,及徒单克宁败宋魏胜于十八里庄,取楚州,世宗下诏进师,于是宋知枢密院周葵、同知枢密院事王之望书一一如约,和议始定。
宋遣试礼部尚书魏杞,崇信军、承宣使康湑,充通问国信使,取到宋主国书式,并国书副本,宋世为侄国,约岁币为二十万两、匹,国书仍书名再拜,不称‘大’字。
大定五年正月,魏杞、康湑入见,其书曰:‘侄宋皇帝甗谨再拜致书于叔大金圣明仁孝皇帝阙下。’
魏杞还,复书‘叔大金皇帝’不名,不书‘谨再拜’,但曰‘致书于侄宋皇帝’,不用尊号,不称阙下。
和好已定,罢兵,诏天下。
以左副都点检完颜仲为报问国信使,太子詹事杨伯雄副之。
忠义奏官军一十七万三千三百余人,留马步军一十一万六千二百屯戍。
上曰:‘今已许宋讲好,而屯戍尚多,可除旧军外,选马一万二千,阿里喜称是,步军虞候司军共选一万五千,及签军一万,与旧军通留六万。富强丁多者摘留,贫难者阿里喜官给,富者就用其奴。其存留马步军于河北东西、大名府、速频、胡里改、会宁、咸平府、济州、东京、曷速馆等路军内,约量拣取。其西南、西北招讨司,临潢府、泰州、北京、婆速、曷懒、山东东西路,并行放还。’
诏近侍局使裴满子宁佩金牌,护卫丑底、符宝祗候驼满回海佩银牌,谕诸路将帅,以宋国进到岁币银绢二十万两、匹,尽数给与见存留及放散军充赏。
曾过界者,人给绢二匹、银二两,不曾过界者银二两、绢一匹。
阿里喜绢一匹。
谋克倍军人,猛安倍谋克。
押军猛安谋克年老有劳绩者,量与除授。
又诏:‘其令一路全罢者,先发遣之。’
赐忠义玉束带。
三月,诏:‘如大军已放还,丞相忠义宜先还,左副元帅志宁、右监军宗叙留驻南京,余官非急用者并勒还任。’
忠义朝京师,上劳之曰:‘宋国请和,偃兵息民,皆卿力也。’拜左丞相,兼都元帅。
大定初,事多权制,诏有司删定,上谓宰臣曰:‘凡已奏之事,朕尝再阅,卿等毋怀惧。朕于大臣,岂有不相信者?但军国事,不敢轻易,恐或有误也。’
忠义对曰:‘臣等岂敢窃意陛下,但智力不及耳。陛下留神万几,天下之福也。’
大定六年正月,忠义有疾,上遣太医诊视,赐以御用药物,中使抚问,相继于道。
二月,薨。
上亲临哭之恸,辍朝奠祭,赙银千五百两、重彩五十端、绢五百匹。
世宗将幸西京,复临奠焉。
命参知政事唐括安礼护丧事,凡葬祭从优厚,官为给之。
大宗正丞竟充敕祭使,中都转运副使王震充敕葬使,百官送葬,具一品仪物,建大将旗鼓,送至坟域。
谥武庄。
忠义动由礼义,谦以接下,敬儒士,与人极和易,侃侃如也。
善御将士,能得其死力。
及为宰辅,知无不言。
自汉、唐以来,外家多缘恩戚以致富贵,又多不克其终,未有兼任将相功名始终如忠义者。
十一年,诏:‘故左丞相忠义族人,及昭德皇后亲族,人材可用者,左副点检乌古论元忠体察以闻。’
二十一年,上思忠义功,勒铭墓碑。
泰和元年,图像衍庆宫,配享世宗庙廷。
子揆,别有传。
徒单合喜,上京速苏海水人也。
父蒲涅,世袭猛安。
合喜魁伟,膂力过人,一经闻见,终身不忘。
天辅间,从金源郡王娄室为紥也,甚爱之。
天会六年,以功为谋克,寻领娄室亲管猛安。
元帅府闻其才,命权左翼军事。
皇统二年,为陇州防御使。
以兵十五人败宋兵二百于高陵,以兵五百人败宋兵二千于秦州,以兵八百人败宋兵三千五百于凤翔。
以二谋克拒饶风关,宋兵二千来夺其关口,奋击败之,诸军乃得过险。
迁平凉尹,再徙临洮、延安尹。
是时,关、陕以西,初去兵革,百姓多失业,合喜守之以静,民多还归者。
天德二年,为元帅左都监,陕西统军使。
贞元二年,以本官兼河中尹。
正隆六年,为西蜀道兵马都统。
世宗即位,以手诏赐合喜曰:
“岐国失道,杀其母后,横虐兄弟,流毒兆庶。
朕惟太祖创业之艰难,勉膺大位。
卿之子弟皆自军中来归,卿国家旧臣,岂不知天道人事?
卿军不多,未宜深入,当领军屯境上。
陕右重地,非卿无能措画者。
俟兵革既定,即当召卿,宜自勉之。”
大定二年,复为陕西路统军使。
未几,改元帅右都监。
表陈伐宋方略,诏许以便宜从事。
转左都监。
破宋兵于华州。
是时宋吴璘侵古镇,分据散关、和尚原、神叉口、玉女潭、大虫岭、石壁寨、宝鸡县,兵十余万,陷河州、镇戎军。
合喜乞济师,诏以河南兵万人益之。
合喜遣丹州刺史赤盏胡速鲁改以兵四千守德顺,吴璘以二十万人围之。
统军都监石抹迭勒将兵万人,破宋兵于河州,还过德顺,驻兵平凉,求益兵于合喜,以解德顺之围。
合喜遣万户完颜习尼列、大良顺,宁州刺史颜盏门都各将本部兵,合二万人,以顺义军节度使乌延蒲离黑统押之,与迭勒会。
吴璘闻之,使偏将将兵五千人来迎,前锋特里失乌也、奚王和尚击败之,追至德顺城南小溪边,璘自将大军蔽冈阜而出,乌也等驰击之,迭勒、蒲离黑继至,并力战,日已暮,两军不相辨,乃解。
已而璘报云:‘宋主遣使至,两国讲和,请各罢兵。’璘遂遁去。
蒲离黑亦引军还。
自宋兵围城,至是凡四十余日乃解。
初,德顺在围中,押军猛安温敦蒲里海身先士卒,力战未尝少挫,及救兵至,围解,蒲里海之功为多。
顷之,吴璘复来犯陕西州郡,兵十余万。
诏以兵七千益合喜兵,号二万人,庆阳尹乌延蒲辖奴、延安尹高景山分领之。
彰化军节度使璋、通远军节度使乌延吾里补、宁州刺史移剌高山奴、京兆少尹宗室泥河、恩州刺史完颜谋良虎,皆备军前任使。
宋人驱率商、虢及华山、南山之民五万人,来围华州。
押军万户裴满挼剌欲坚壁守之,猛安移剌沙里剌曰:‘宋兵虽多,半是居民,不习战,不如击之。’
于是挼剌以骑兵千人败宋前锋,追至其大军,亦败之,斩首五千余级。
已而,璋败宋姚良辅军于原州,宋戍军自宝鸡以西,至于大虫岭,皆自散关遁去。
顷之,吴璘闻赤盏胡速鲁改、乌延蒲里黑军已去德顺,率兵号二十万,复据德顺,陷巩州、临洮府。
临洮少尹纥石烈骚洽死之,诏赠官一阶,赐钱五百贯。
合喜以璋权都统,习尼列权副统,将兵二万攻之。
连战,宋兵虽败,璘恃其众,不肯去,分其兵之半,守秦州。
合喜乃自行,驻水洛城,东自六盘山,西抵石山头,分兵守之,当德顺、秦州之两间,断其饷道,璘乃引去。
都统璋、副统习尼列邀击宋经略使荆皋,自上八节至甘谷城,杀数千人。
习尼列擒宋将朱永以下将校十二人。
宋张安抚守德顺,亦弃城遁,胡速鲁改邀击之,所杀过半,擒将校十余人,遂复德顺州。
宋之守秦州者,亦自退。
高景山定商、虢,宗室泥河取环州。
于是,临洮、巩、秦、河、陇、兰、会、原、洮、积石、镇戎、德顺、商、虢、环、华等州府一十六尽复之,陕西平。
诏书奖谕,赐以玉带。
诏陕西将士,猛安,阶昭毅以下迁两资,昭武以上迁一资。
谋克,阶六品以下迁两资,五品以上迁一资。
押军猛安,阶昭武以上者迁一资,昭毅以下、武义以上迁两资,昭信以下,女直人迁宣武,余人迁奉信,无官者,女直人授敦信,余人授忠武。
押军谋克,武功以下、忠显以上迁两资,忠勇以下,女直人迁昭信,余人迁忠显,无官者,女直人授忠显,余人授忠翊。
正军,有官者迁一资,无官者授两资。
猛安赏银五十两、重彩五端、绢十匹,权、正同之。
正军人给钱三十贯,阿里喜十贯。
战没军官、军士、长行,赠官赐钱有差。
五年,置陕西路统军使,兼京兆尹。
元帅府移治河中府。
统军使璋朝辞,上曰:‘合喜年老,以陕西军事委卿,凡镇防利害,可访问合喜也。’
七年,入为枢密副使,改东京留守,赐以衣带、佩刀,诏曰:‘卿年老,以此职优佚,宜勉之。’
九年,入为平章政事,奏睿宗收复陕西功数事,上嘉纳之,藏之秘府。
封定国公。
十一年,薨。
上方击球,闻讣遂罢。
有司致祭,备礼以葬。
赙银一千二百五十两及重彩币帛。
二十一年,上念其功,迁其孙三合武功将军,授世袭本猛安曷懒若窟申谋克。
泰和元年,配享世宗庙廷。
赞曰:大定之初,兵连于江、淮,难作于契丹,谋衍挟功,窝斡横噬,有弗戢之畏焉。
世宗独断,召还谋衍,仆散忠义受任责成矣。
故曰:“兵主于将,将贤则士勇。”其此之谓邪!
纥石烈志宁有言:“受诏征伐,则不敢辞,为宰相则诚不能。”
如知为相之难,固所谓贤也。
秦、陇之兵,殆哉岌岌乎,徒单合喜料敌应变若此之审,亦难矣哉。
泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷二十五-译文
纥石烈志宁,原名撒曷辇,是上京胡塔安人。从五代祖太尉韩赤开始,他家与国家结为姻亲。他的父亲撒八,在海陵时期被赐名怀忠,担任泰州路颜河世袭谋克,后来升任猛安,曾经担任东平尹和开远军节度使。志宁性格沉稳有远见,娶了梁王宗弼的女儿永安县主,宗弼对她非常宠爱。在皇统年间,他被任命为护卫。海陵王任命他为右宣徽使,后来外出担任汾阳军节度使,回到朝廷后担任兵部尚书,之后改任左宣徽使、都点检,再后来升任枢密副使,最后担任开封尹。
契丹的撒八反叛,枢密使仆散忽土、北京留守萧赜、西京留守萧怀忠因为征讨无功而被处死。于是,志宁被任命为北面副统,与都统白彦敬一起,带领北京、临潢、泰州三路军队讨伐撒八。志宁到达北京时,海陵王已经率军攻打宋朝并渡过淮河。彦敬和志宁听说世宗有异心,便暗中与会宁尹完颜蒲速赉、利涉军节度使独吉义结盟,准备攻打世宗。但世宗已经即位,派石抹移迭、移剌曷补来招降,彦敬和志宁杀了他们的使者九人。世宗派完颜谋衍来讨伐,但众人不愿作战,于是彦敬和志宁一起投降。世宗问他们:‘正隆暴虐,人心已失,我作为太祖的孙子即位。你们杀了我的使者,又不能为正隆殉节,恐怕被人算计,才来投降。我现在杀了你们,有什么借口呢?’彦敬无言以对,志宁上前奏道:‘我们受到正隆的厚恩,所以没有投降,罪该万死。’皇帝说:‘你们的初衷也可以说是忠于所事,从今往后,为朕效力,应该勉力尽忠。’
世宗派紥八去招降窝斡,紥八于是劝他称帝。世宗派右副元帅完颜谋衍征讨他,志宁以临海节度使的身份,统领右翼军。窝斡在长泺战败,向西逃跑,志宁追到霿雨松河。敌人已经先渡河,依靠河岸列阵,破坏桥梁作为障碍。志宁与敌人隔河对峙,布置疑兵,与万户夹谷清臣、徒单海罗在下游涉水过河。过河后,前面有一个支流河岸陡峭,河中泥泞,他们用柳条填塞,士兵们全部过河。走了几里路,到达一片平地,将士们正在吃饭,敌人突然来袭。敌人占据南冈,三次冲锋向志宁的阵地。阵地坚固,士兵们奋力战斗,流箭射中志宁的左臂,但他仍然坚持战斗。敌人占据上风放火,趁着烟雾势头冲击。志宁的步兵随后赶到,转战十余回合,火势更猛,风烟突起,无法抵挡。恰逢下雨,风烟才熄,志宁于是奋力攻击,大败敌人。于是,元帅谋衍、右监军福寿没有立即攻击敌人,长时间没有战功,右丞仆散忠义请求亲自讨伐敌人,而志宁在战斗中有功,皇帝用忠义代替谋衍,志宁代替福寿,封为定国公,派蒲察通到军中传达旨意。
敌人掠夺了懿州边界,攻陷了灵山、同昌、惠和三县,威胁北京。适逢土河水涨,敌人无法渡河,于是向西奔向三韩县。志宁正在追击他们,元帅忠义与敌人在花道相遇,军队损失惨重。敌人看到志宁紧追不舍,不敢乘胜追击,于是向西逃跑。当时,大军马匹瘦弱,无法继续追击,众将想要停止追击。志宁抓获了敌人的侦察兵,得知敌人将精锐部队和老弱病残以及辎重分开道路,约定在山后会合,可以攻击他们的辎重。忠义认为有道理,于是越过移马岭,进军到袅岭西的陷泉。敌人看到左翼占据南冈列阵,不敢进攻。右翼万户乌延查剌击退了敌人,志宁与夹谷清臣等人攻击他们,敌人溃败,涉水逃跑。窝斡的母亲徐辇带领营地从落括冈向西撤退,志宁追上他们,缴获了所有辎重,俘虏了五万余人,牲畜数量无法计算。六个伪节度使及其部族都投降了。窝斡逃到奚人中,到了七渡河,志宁再次击败了他。敌人越过浑岭,进入奚地。志宁抓获了敌人将领稍合住,没有杀他,而是许诺给他官职和奖赏,放他回去,并约定他捉拿窝斡来立功。稍合住离开后,见到窝斡,秘密没有说他被俘的事情,反而向窝斡挑拨奚人,说:‘陷泉战败,奚人有二心,不可不防。’当时,窝斡屡次战败,手下也有异心,稍合住于是与贼帅神独斡抓住窝斡,到右都监完颜思敬那里投降。志宁与万户清臣、宗宁、速哥等人追捕余党到燕子城,全部抓获了他们的良马,于是到达抹拔里达之地,全部俘获了他们。叛党被平定后,志宁入朝,被任命为左副元帅,赐予玉带。
负责经略宋朝事务,驻军于睢阳,都元帅忠义驻扎在南京,统率各路军队。宋朝将领黄观察占据蔡州,杨思占据颍昌。志宁派完颜王祥重新攻取蔡州,黄观察逃走。完颜襄攻打颍州,攻克后,俘虏了杨思。于是给宋朝枢密使张浚发去文书,让他按照皇统年间的旧例行事,张浚回信说:‘我已派使者到您那里商议此事。’这时,宋朝得到了窝斡党人括里、紥八,采纳他们的计谋攻打灵璧、虹县,都统奚挞不也叛变投奔宋朝,于是攻陷了宿州。括里等人商议说:‘北方人依靠骑射,靠战胜攻取。现在夏天长时间下雨,弓弦松动,弓箭无法使用。’因此李世辅与他们一起攻打宿州。归德尹术甲撒速、宿州防御使乌林答剌撒、万户温迪罕速可、裴满娄室不遵守纪律,不肯坚守城池等待大军到来,就擅自出城与敌军交战,因此军队战败,城池被攻陷。剌撒曾经派人进入宋朝境内进行贸易,与李世辅交往,接受了他的贿赂,时间久了,事情被发现,被处死。谋克赛一因知情不报,被除名。挞不也的母亲斡里懒,因罪应当处死,皇帝说:‘挞不也背叛国家,抛弃母亲,杀了他又有什么用呢?我怜悯他年老。’于是免了他的死罪。诏令撒速、剌撒、速可、娄室分别受到不同程度的杖责,撒速、剌撒还被免职。世辅自以为得志,每天与括里、紥八设宴畅饮。志宁率领一万精兵,从睢阳出发,直奔宿州。中使来督促军队,志宁附耳向皇帝报告说:‘这场战役无需陛下担心,我只是担心世辅会逃走。’世辅听说志宁的军队只有一万人,轻视他,说:‘我只需用十个人来抓一个敌人。’括里等人询问问候人所见到的上将旗帜,知道是志宁,告诉世辅说:‘这是撒合辇监军,军队有一万人,千万不要轻视他。’大定三年五月二十日,志宁即将到达宿州,于是命令随军士兵全部举起旗帜,驻扎在州西作为疑兵,三猛安兵驻扎在州南。志宁自己率领大军驻扎在州东南,截断世辅的退路。世辅看到州西的旗帜遮天蔽日,果然认为大军在州西,而认为东南的兵力少不足为虑,先攻击东南的军队。他率领数万步骑兵,都手持盾牌,背靠城墙列阵,外面用障碍物来防御。他派其他将领率领三千士兵从东门出发,企图从阵后攻击志宁的军队,万户蒲查击败了他们。右翼万户夹谷清臣作为先锋,拆除障碍物,短兵相接,世辅的军队混乱,各将领趁机追击,一直追杀到城下。当晚,世辅检查了所有战败的将领,准备将他们处斩,他们的统制常吉害怕前来投降,完全掌握了城中的虚实。第二天,世辅率领全部军队出战,骑兵在前,志宁派夹谷清臣抵挡。世辅的其他将领率领五六千骑兵组成一队,与清臣遭遇,清臣追击他们,宋朝将领无法回师。志宁指挥各路军队全力战斗,世辅再次大败,逃跑的人互相践踏,尸体堆积如山,争相冲入城门。门被堵塞,每个人都阻碍了别人,于是攀爬城墙而上。我军从城濠外射击他们,很多人从城墙上坠落而死。杀死骑士一万五千人,步兵三万多人。世辅趁夜逃走。第二天,夹谷清臣、张师忠追上世辅,斩首四千多人,投水而死者不计其数,缴获铠甲三万件,其他兵器很多。皇帝赐给御服金线袍、玉吐鹘、宾铁佩刀,让移剌道到军中赏赐给他们。所有有功的将士,猛安、谋克都按照陕西的赏赐标准进行赏赐,蒲辇晋升三级官职、重彩三匹、绢六匹,旗鼓笛手、吏人各赐钱十贯。皇帝下诏给志宁说:‘你虽然年轻,但之前的征讨契丹的战功是最大的,现在又击败了大敌,我非常赞赏你。’
宋朝人议和无法决定,都元帅仆散忠义将军队转移到泰和,志宁将军队转移到临涣,于是渡过淮河,徒单克宁攻取了盱眙、濠、庐、和、滁等州。宋朝人害怕了,于是决定请求和谈。使者六七次往返,最终达成协议,宋朝成为侄国,约定每年贡献二十万两银、匹布。魏杞奉上誓书进见,重新建立了友好关系。志宁将军队撤回睢阳,皇帝赐给他御服、玉佩刀、通犀御带。下诏说:‘灵璧、虹县、宿州战死的士兵,我确实感到悲痛。应该让他们归葬故乡,由官府负责送葬,每人给予三十贯钱。’凤翔尹孛术鲁定方以下猛安谋克,官府负责祭奠。定方给予五百两银、二十匹重彩、三百贯钱,猛安三百贯,谋克二百贯,蒲里衍一百贯,权猛安二百贯,权谋克一百五十贯,权蒲里衍七十贯。
五年三月,忠义朝见京师,志宁驻军南京。五月,志宁被召回京师,任命为平章政事,左副元帅职位依旧。志宁再次返回军队,被赐予玉束带,皇帝说:‘你年轻有为,能立下如此战功,我非常赞赏你。南方虽然已经平定,但时间还短,你需要再去规划一番。’六年二月,志宁返回京师,被任命为枢密使。七年十一月八日,皇太子生日,在东宫宴请群臣,志宁举杯敬酒,皇帝很高兴,回头对太子说:‘天下太平,我们父子今天能如此欢乐,都是因为有他的功劳。’让太子拿起御前的玉大勺斟酒,皇帝亲手给志宁喝,然后把玉勺和五百两黄金赐给他。把第十四个女儿嫁给志宁的儿子诸神奴,八年十月,进献彩礼,在庆和殿宴请百官。皇女以媳妇的礼节拜见,志宁夫妇坐着接受,欢饮一整天,直到深夜才结束。九年,被任命为右丞相。十一年,代宗叙北征。返回后,派遣使者迎接慰劳,赐予弓箭、玉吐鹘。进见皇帝,皇帝慰劳了很久。这一天,被封为广平郡王,再次派遣使者到家中慰劳。皇太子生日,在东宫宴请群臣,赐给志宁玉带,皇帝说:‘这是梁王宗弼曾经佩戴过的,所以赐给你。’郊祀时,从征护卫都有赏赐,晋升封为金源郡王。
十二年,志宁生病,中使多次前来探望,每天三四次。病情加重,赐予他三十粒金丹,诏令说:‘这种丹药从未赐给过别人。’使者到达时,志宁已经不能说话,只能磕头。这一年,去世。皇帝停止上朝,亲自参加他的丧礼,哭着进入,感动了身边的人。下葬时,皇帝祭奠,看到陈设的灵柩前,再次痛哭。赐予一千五百两银、五十匹重彩、五百匹绢,葬礼由祠堂负责,所有费用由官府承担,谥号武定。十五年,在衍庆宫中画像。
志宁的妻子永安县主非常嫉妒,曾经杀害怀孕的妾室,等到志宁去世后,诸神奴的兄弟都病死了,世宗非常惋惜,派使者告诉永安县主说:‘丞相有三大功,是先朝的旧臣,只有秦、宋两位王的功绩更大,其他都不及他。现在抚养他的私生子,应该像亲生儿子一样看待他。’二十二年,皇帝问宰相:‘仆散忠义和纥石烈志宁谁更优秀?’尚书左丞襄上奏说:‘忠义在军事上的指挥非常精细,这是他的长处。’皇帝说:‘不是这样的。志宁面对敌人,身先士卒,勇敢的气概,自太师梁王以来没有见过如此的人。’明昌五年,配享世宗庙廷。
仆散忠义,原名乌者,是上京拔卢古河人,宣献皇后的侄子,元妃的哥哥。他的高祖是斡鲁补,曾祖是班睹,祖父是胡阑,父亲是背鲁。国初时,背鲁世袭谋克,担任婆速路统军使,退休后,忠义身材魁梧,长着长胡子,喜欢谈论军事,有远大的谋略。十六岁时,他带领本部谋克兵,跟随宗辅平定陕西,射中宋军大将,宋军因此溃败,忠义因此成名。帅府记录了他的功绩,按照制度任命他为谋克。宗弼再次攻取河南时,推荐忠义担任猛安。在攻取冀州时,他率先登城,在攻取大名府时,用本部兵力战斗,击败了敌军十余万,因此被赏赐奴婢、马牛、金银和丝绸。
他跟随宗弼渡过淮河攻打寿州、庐州等地,宗弼称赞他说:‘这个年轻人的勇猛和谋略超过常人,是帅才。’赏赐给他五匹马、一百五十头牛、五百只羊,领导亲军万户,晋升为宁远大将军,继承他父亲的世袭谋克职位。
皇统四年,他被任命为博州防御使,在公余时间学习女真文字和古代算法,一个月后,他完全掌握了这些知识。在郡中,他不参与狩猎和宴会,专注于本职工作,郡中人都称赞他治理有方。有一天晚上,阴云密布,囚犯们图谋造反。在匆忙之中,军官们都惊慌失措,但忠义却镇定自若,只让守夜的士兵敲鼓吹角。囚犯们以为天快亮了,不敢出来,自己戴上了镣铐。经过审问,郡中百姓请求留下他,皇帝下诏同意。
八年,他被任命为同知真定尹,兼任河北西路兵马都总管,后来又升任西北路招讨使,进入朝廷担任兵部尚书。
仆散忽土曾参与海陵王的篡位,依仗权势傲慢对待同僚,忠义在一次宴会上公开羞辱了他,海陵王不高兴,将他调出京城担任震武军节度使。火山贼李铁枪趁着夏天来攻城,忠义只穿着单衣,带领一名骑兵迎战,射杀了几个贼人,贼人于是撤退。后来他被任命为临洮尹,兼任熙秦路兵马都总管。海陵王召见他到京城,对他说:‘洮河地区与吐蕃、木波相邻,以前常常侵扰良民,州县无法控制。你是老将,所以把这个任务交给你。’赐给他官服、玉佩、佩刀。经过两次考核,他被调任平阳尹,然后又调任济南尹。以本官身份担任汉南路行营副统制,攻打宋朝,攻克了通化军。
世宗即位后,海陵王在扬州被杀,忠义停止军事行动,回到京城,被任命为尚书右丞。移剌窝斡起兵反叛,军队久拖不决。右副元帅完颜谋衍在霿河打败了他,却因贪婪掠夺而不追击,反而放纵他的儿子斜哥在军中横行霸道,士兵不服从命令。贼人在水草丰美的地方得到喘息,官军跟随其后,水草减少,马匹越来越弱,贼人逃出山西,久攻不下。忠义请求说:‘契丹的小股贼寇,不时侵扰,导致皇帝忧虑。我听说皇帝忧愁,臣子有辱,我愿意拼死效力,消灭他们。’世宗非常高兴,立即召回谋衍,命令斜哥回到他的家乡。任命忠义为平章政事,兼任右副元帅,封为荣国公,赐给他御府的貂皮裘、宾铁吐鹘弓箭大刀、装备好的马匹和安山铁甲、金牌,诏令说:‘军中将士有犯军纪的,除了连坐之外,都要按照军法处理,有功者按照规定给予奖赏。’诏令各位将士说:‘军队长时间驻扎在边疆,耗费了大量财用,百姓得不到休息。现在任命右丞忠义为平章政事、右副元帅,希望大家同心协力,不要有任何懈怠。’忠义到军中后,贼人攻陷了灵山、同昌、惠和等县,列阵西行。忠义追击他们,在花道追上,宗亨为左翼,宗叙为右翼,与贼兵隔河对峙。贼兵渡河,先攻击左翼,左翼失败,右翼救援,贼兵撤退。窝斡带着精锐部队跟随,用老弱病残的士兵保护他的母亲、妻子和辎重,从另一条路向西逃跑,希望在山区会合。忠义追击他们,在袅岭西陷入泉中。与贼兵相遇时,天昏地暗,四下里雾气弥漫,一步也看不清东西,忠义祈祷说:‘狂妄的贼寇肆意残暴,杀害无辜,天不助恶,应当让天空放晴。’祈祷完毕,天空突然放晴。战斗中,忠义左边占据南冈,摆出偃月阵,右边向北延伸,大败贼兵,俘虏了他的弟弟袅,俘虏了三十万人口,缴获了十余万头杂畜,车帐和金银财宝以万计,全部分给各军。贼兵逃往奚地,忠义派遣将领追击,在七渡河再次打败他们。越过浑岭后,再次进军袭击,贼兵望风而逃,逃入奚地,投降的人络绎不绝。皇帝下诏给忠义说:‘你的才能一直很出色,能够大败贼兵,我非常高兴。现在派人慰劳你,就像我亲自去一样。赐给你御衣、骨睹犀具佩刀、通犀带等。用俘虏的物资,平均分给士兵。’窝斡失败后,逃入奚地。高忠建在栲栳山打败了奚人,移剌道攻占了抹白诸奚的家,抹白奚人于是投降,窝斡的势力更加弱小。纥石烈志宁俘虏了贼将稍合住,放他回去,约定以捕捉窝斡作为赎罪,并答应给予官职和奖赏。稍合住和他的同党抓住了窝斡,送到完颜思敬那里投降。契丹被平定。忠义回到京城,被任命为尚书右丞相,改封为沂国公,赐给他玉带。
自从海陵王被杀,大军北撤,而窝斡嚣张,皇帝命令将领出征。等到窝斡被打败,他的部下括里、紥八逃入宋朝,宋朝人采纳了他们的计谋,侵扰边疆,攻占了泗州、寿州、唐州、海州。于是,宋朝皇帝将皇位传给宗室子弟赵甗,即宋孝宗,尽管曾经派使者来,但想要用敌国礼节。世宗任命纥石烈志宁负责处理宋朝事务,诏令忠义以丞相的身份总管军事,驻扎南京指挥各路将领,那时是大定二年。忠义准备出发,向皇帝辞行,皇帝告诉他:‘如果他们归还侵占的领土,贡礼照旧,就可以停止战争。’他到达南京后,检阅士兵,分兵驻扎在战略要地,告诫各位将领要严加防备。让左副元帅志宁给宋朝枢密使张浚写信,信的大意是:‘可以归还侵占我朝的领土,各自守护原来的边界,所有事情都按照皇统以来的旧约执行,帅府也将解除戒备。如果一定要对抗,请会兵相见。’宋朝宣抚使张浚给志宁回信说:‘疆界的问题,有时胜有时负,这是兵家常事,不必在意。我将派遣官员,恭敬地前来商议。’那时,已经收复了泗州、寿州、邓州,请求摧毁这些城市的城墙,将居民迁移到宿州、亳州、蔡州,皇帝说:‘这三个州本来就是我们国土,收复了就可以。’忠义命令将士选择水草丰美的地方休息,并且牧马,等待明年攻取淮南。起初,世宗诏令各路将领从泗州、寿州、唐州、邓州三路出发,宋朝人得知后,立即从方城、叶县开始烧毁田野,使他们无法放牧。忠义命令唐州、邓州的军队在许州、汝州之间放牧。
三年,忠义上奏事务,于是被任命为丞相兼都元帅。不久后,他返回军中。忠义与宋朝对峙已久,担心夏雨连绵,弓力会减弱,宋朝可能会趁机进攻,于是预先在另一个仓库里选择了万张强弓。
等到从汴京前往朝廷议事时,经过浚州,宋朝将领李世辅果然偷袭夺取了灵璧、虹县,随后攻陷了宿州。忠义派人返回汴京,分发所储存的强弓给志宁军,与宋军交战,最终取得大胜,恢复了宿州。
忠义返回后,写信责备宋朝。宋朝同知枢密院事洪遵、计议官卢仲贤,派遣使者带着给志宁的信和手状回来,归还海、泗、唐、邓州被侵占的土地,约定为叔侄之国。宋朝回复说,将在十一月派使者入境,但宋朝又派人来说,礼物还未准备齐全,请求等到十二月再进行。
忠义将此事迅速上报,请求确定书信格式,并说如果宋朝的书信符合格式,就允许他们入境,如果不这样,就势必要遣返回本国,再次禀报他们的君主。如果是这样往返,可能要经过七八十天,恐怕会耽误军队的进取。
世宗用诏书告诉他说:“如果宋朝归还领土,岁币如以前一样,可以免除上表称臣,允许世代为侄国。”忠义于是给宋朝写信,前后共七次,但宋朝都以其他理由拒绝了。
忠义调动大军压境淮河,派遣志宁率领偏师渡过淮河,夺取了盱眙、濠、庐、和、滁等州,宋朝人感到害怕。而世宗认为天下人民厌倦了战争,希望与百姓休息,于是下诏让忠义考虑是否应该采取行动。
四年正月,忠义派右监军宗叙入朝上奏,快到夏天了,请求等到秋凉再出发。皇帝下诏同意了。
宋朝使者胡昉敢于带着右仆射汤思退的书信来,宋朝自称侄国,不肯加上‘世’字。忠义扣留了胡昉留在军中,并回信给他,派使者将信件上报。
皇帝下诏说:“使者有何罪,遣胡昉回国。边疆事务按照适宜的方式处理。”八月,皇帝下诏给忠义说:“之前请求等到秋凉再出发,现在已经是八月了,还要等到什么时候?”
之前,忠义请求增加金、银牌,皇帝说:“太师梁王兼数职,都未曾增加。”到了这个时候,增加了都元帅金牌一枚、银牌二十枚,左右副元帅金牌各一枚、银牌各十枚,左右监军金牌各一枚、银牌各六枚,左右都监金牌各一枚、银牌各四枚,三路都统府银牌各二枚。并制定了南界官员、百姓归附的赏格。
元帅府抓获了宋朝间谍符忠。符忠之前曾经到过中都,大兴府官员质问他,符忠拿着文书证据,以及与泗州防御判官张德亨相识,因此被免罪,并重谢了德亨,德亨接受了。
符忠承认了自己的罪行,于是将此事上报朝廷,于是,大兴少尹王全被免职,德亨被除名。
和议始于张浚,中途更换了洪遵、汤思退,以及徒单克宁在十八里庄击败宋魏胜,夺取了楚州,世宗下诏进军,于是宋朝知枢密院周葵、同知枢密院事王之望一一按照约定,和议才得以确定。
宋朝派遣试礼部尚书魏杞,崇信军、承宣使康湑,担任通问国信使,取到了宋朝主国的国书格式,以及国书副本,宋朝世代为侄国,约定岁币为二十万两、匹,国书仍然书写名号再拜,不称‘大’字。
大定五年正月,魏杞、康湑入朝觐见,他们的书信说:‘侄宋皇帝甗谨再拜致书于叔大金圣明仁孝皇帝阙下。’魏杞返回后,复书称‘叔大金皇帝’不提名号,不写‘谨再拜’,只说‘致书于侄宋皇帝’,不使用尊号,不称阙下。
和好已经确定,罢兵,皇帝下诏天下。以左副都点检完颜仲为报问国信使,太子詹事杨伯雄为副使。
忠义上奏说官军有十七万三千三百余人,留下马步军十一万六千二百人驻守。皇帝说:‘现在已经允许宋朝讲和,但驻守的军队仍然很多,除了旧军外,可以选出马一万二千匹,步军虞候司军共选一万五千人,以及签军一万,与旧军一起留下六万。富强的人家留下,贫困的人家由阿里喜官府提供,富有人家可以使用他们的奴仆。将留下的马步军分布在河北东西、大名府、速频、胡里改、会宁、咸平府、济州、东京、曷速馆等路军内,适当挑选。
西南、西北招讨司,临潢府、泰州、北京、婆速、曷懒、山东东西路,都进行放还。”皇帝下诏近侍局使裴满子宁佩戴金牌,护卫丑底、符宝祗候驼满回海佩戴银牌,通知各路将帅,将宋朝进贡的岁币银绢二十万两、匹,全部给与现存的留军和放散的军队作为奖赏。
曾经越过边界的,每人给绢二匹、银二两,未曾越过边界的,银二两、绢一匹。阿里喜给一匹绢。谋克加倍军人,猛安加倍谋克。押军猛安谋克年老有功绩的,适当给予官职。
又下诏说:‘那些令一路全部罢免的,先发遣他们。’赐给忠义玉束带。
三月,皇帝下诏说:‘如果大军已经放还,丞相忠义应该先返回,左副元帅志宁、右监军宗叙留在南京,其余非紧急需要的官员都命令他们返回原职。’
忠义前往京师朝见,皇帝慰劳他说:‘宋朝请求和谈,停止战争,让百姓休息,都是你的功劳。’任命他为左丞相,兼都元帅。
大定初年,事情多由权臣制定,皇帝下诏让有关部门删定,皇帝对宰臣说:‘所有已经上奏的事情,我都曾经再次阅读,你们不要害怕。我对大臣,难道有不信任的吗?只是军国大事,不敢轻易决定,恐怕会有错误。’忠义回答说:‘我们岂敢私下揣测陛下,只是智力和能力有限。陛下留心万机,是天下之福。’
大定六年正月,忠义生病,皇帝派遣太医诊断治疗,赐给他御用药物,中使在路上慰问,接连不断。
二月,去世。皇帝亲自前往哭得非常悲痛,停止朝会进行祭奠,赐予银一千五百两、重彩五十匹、绢五百匹。世宗准备前往西京,又亲自前往祭奠。
命令参知政事唐括安礼负责丧事,所有的葬礼和祭祀都从优厚,由官府提供。
大宗正丞竟然充任敕祭使,中都转运副使王震充任敕葬使,百官送葬,准备一品仪物,建立大将旗鼓,送到墓地。
追赠谥号武庄。
忠义行事遵循礼义,谦逊地对待下属,尊敬儒士,与人非常和善,谈吐不凡。善于驾驭将士,能够得到他们的全力支持。担任宰辅后,知无不言。
自汉、唐以来,外戚多因恩宠而富贵,但很少能善终,没有像忠义那样兼任将相,功名始终如一的人。
十一年,皇帝下诏:‘已故左丞相忠义的族人,以及昭德皇后的亲族,有才能的人,左副点检乌古论元忠考察后上报。’
二十一年,皇帝思念忠义的功绩,勒石墓碑。
泰和元年,画像供奉在衍庆宫,配享世宗庙廷。
他的儿子揆,有专门的传记。
徒单合喜,是上京速苏的海水人。他的父亲是蒲涅,世袭猛安。合喜身材魁梧,力大无比,一经听闻,终身难忘。天辅年间,他跟随金源郡王娄室为紥也,娄室非常喜爱他。天会六年,因功被封为谋克,不久后负责娄室亲自管理的猛安。元帅府听闻他的才能,任命他暂代左翼军事。皇统二年,担任陇州防御使。在高陵用十五人击败宋军二百人,在秦州用五百人击败宋军二千人,在凤翔用八百人击败宋军三千五百人。他带领两个谋克抵抗饶风关,宋军二千人前来夺取关口,他奋勇击败敌人,其他军队才得以通过险地。后来升任平凉尹,再后来调任临洮、延安尹。那时,关、陕以西,刚刚结束战乱,百姓多失去生计,合喜用平静的方式守卫,使得许多百姓回归。
天德二年,担任元帅左都监,陕西统军使。贞元二年,以本官兼任河中尹。正隆六年,担任西蜀道兵马都统。
世宗即位后,亲自下诏赐予合喜,说:‘岐国失去了正道,杀害了其母后,横行霸道,祸害百姓。我深知太祖创业的艰难,勉力承担大位。你的子弟都从军中归来,你是国家的老臣,难道不知道天道和人事?你的军队不多,不宜深入敌后,应该领军驻守边境。陕右是重要之地,非你无人能妥善处理。等到战乱平定后,我将召回你,你应自我勉励。’大定二年,再次担任陕西路统军使。不久后,改任元帅右都监。上表陈述伐宋的策略,皇帝下诏允许他便宜行事。转任左都监。在华州击败宋军。
那时宋吴璘侵犯古镇,分兵占据散关、和尚原、神叉口、玉女潭、大虫岭、石壁寨、宝鸡县,兵力十余万,攻陷河州、镇戎军。合喜请求增援,皇帝下诏派河南兵一万人支援。合喜派遣丹州刺史赤盏胡速鲁改带四千人守卫德顺,吴璘带领二十万人围攻。统军都监石抹迭勒带一万人,在河州击败宋军,返回经过德顺,驻扎在平凉,向合喜请求增援,以解德顺之围。合喜派遣万户完颜习尼列、大良顺,宁州刺史颜盏门都各自带领本部兵马,合计两万人,由顺义军节度使乌延蒲离黑统领,与迭勒会合。吴璘得知后,派偏将带五千人前来迎击,前锋特里失乌也、奚王和尚击败了他们,追击到德顺城南的小溪边,吴璘亲自带领大军从山冈上出来,乌也等人骑马攻击,迭勒、蒲离黑随后赶到,合力战斗,直到天黑,两军无法分辨,于是解围。不久后,吴璘上报说:‘宋主派使者来,两国讲和,请求各自罢兵。’吴璘于是撤退。蒲离黑也带领军队返回。从宋军围城,到这时总共四十多天才解围。
起初,德顺被围时,押军猛安温敦蒲里海身先士卒,力战未曾少挫,等到救兵到来,围困解除,蒲里海立下大功。不久后,吴璘再次侵犯陕西州郡,兵力十余万。皇帝下诏派七千人增援合喜的军队,号称两万人,庆阳尹乌延蒲辖奴、延安尹高景山分别领兵。彰化军节度使璋、通远军节度使乌延吾里补、宁州刺史移剌高山奴、京兆少尹宗室泥河、恩州刺史完颜谋良虎,都曾在军中担任前任使。宋人驱使商、虢及华山、南山之民五万人,来围攻华州。押军万户裴满挼剌想要坚守城池,猛安移剌沙里剌说:‘宋军虽然人多,但一半是居民,不习战,不如出击。’于是挼剌带领一千骑兵击败宋军前锋,追击到其大军,也将其击败,斩首五千余级。不久后,璋在原州击败宋军姚良辅,宋军自宝鸡以西至大虫岭的守军,都从散关逃走。
不久后,吴璘得知赤盏胡速鲁改、乌延蒲里黑军已离开德顺,带领号称二十万的军队再次占据德顺,攻陷巩州、临洮府。临洮少尹纥石烈骚洽战死,皇帝下诏追赠官职一级,赐钱五百贯。合喜任命璋为权都统,习尼列为副统,带领两万军队进攻。连续战斗,虽然宋军战败,但吴璘依仗兵多,不肯撤退,分出一半兵力守卫秦州。合喜亲自前往,驻扎在水洛城,从东边的六盘山到西边的石山头,分兵把守,介于德顺、秦州之间,切断其补给线,吴璘才撤退。
都统璋、副统习尼列拦截击打宋经略使荆皋,从上八节至甘谷城,杀死数千人。习尼列擒获宋将朱永以下将校十二人。宋张安抚守卫德顺,也弃城逃跑,胡速鲁改拦截击打,杀死过半,擒获将校十余人,于是收复德顺州。宋守卫秦州的军队,也自行撤退。高景山平定商、虢,宗室泥河攻取环州。于是,临洮、巩、秦、河、陇、兰、会、原、洮、积石、镇戎、德顺、商、虢、环、华等州府十六个全部收复,陕西平定。皇帝下诏嘉奖,赐予玉带。下诏陕西将士,猛安,阶昭毅以下升两级,昭武以上升一级。谋克,阶六品以下升两级,五品以上升一级。押军猛安,阶昭武以上升一级,昭毅以下、武义以上升两级,昭信以下,女直人升宣武,其他人升奉信,无官者,女直人授敦信,其他人授忠武。押军谋克,武功以下、忠显以上升两级,忠勇以下,女直人升昭信,其他人升忠显,无官者,女直人授忠显,其他人授忠翊。正军,有官者升一级,无官者授两级。猛安赏银五十两、重彩五端、绢十匹,权、正同。正军人给钱三十贯,阿里喜十贯。战死的军官、军士、长行,赠官赐钱不等。
五年,设立陕西路统军使,兼任京兆尹。元帅府迁至河中府。统军使璋朝辞,皇帝说:‘合喜年老,把陕西军事交给你,关于镇防的利弊,可以咨询合喜。’七年,入朝担任枢密副使,改任东京留守,赐予衣带、佩刀,皇帝下诏:‘你年老,这个职位比较清闲,应该自我勉励。’九年,入朝担任平章政事,上奏睿宗收复陕西的功绩数事,皇帝赞许并采纳,藏于秘府。封为定国公。
十一年,去世。皇帝正在打球,听闻讣告后便停止。有关官员致祭,以礼安葬。赠银一千二百五十两及重彩币帛。二十一年,皇帝念其功绩,将其孙子三合封为武功将军,授予世袭本猛安曷懒若窟申谋克。泰和元年,配享世宗庙廷。
赞颂说:在大定初年,战事连续发生在江淮地区,契丹也发生了动乱,谋衍依仗自己的功绩,窝斡横行霸道,让人感到非常畏惧。世宗皇帝独自做出决断,召回谋衍,仆散忠义接受了任命并完成了任务。因此说:‘军队的主导在于将领,将领有才能士兵就会勇敢。’这大概就是说的这个意思吧!纥石烈志宁曾经说过:‘接到征伐的命令,就不敢推辞,但如果担任宰相,实在不能胜任。’如果知道担任宰相的困难,那确实可以说是贤能了。秦陇地区的军队,形势危险得几乎要崩溃,徒单合喜能够如此精准地判断敌情和应对变化,也是非常困难的事情啊。
泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷二十五-注解
纥石烈志宁:指纥石烈志宁,人名,可能是当时的官员。
仆散忠义:指仆散忠义,人名,可能是当时的官员。
徒单合喜:指徒单合喜,人名,可能是当时的将领。
海陵:海陵,指金朝海陵王,即完颜亮。
泰州路颜河世袭谋克:泰州路颜河世袭谋克是指泰州路颜河地区的世袭军事职位。
东平尹:东平尹是指东平地区的行政长官。
开远军节度使:开远军节度使是指开远军的军事指挥官。
皇统间:皇统间是指金朝皇帝完颜雍的皇统年间,即公元1141年至1149年。
北面副统:北面副统是指北方军事指挥系统的副手。
都统:都统是指军队的统帅。
临潢:临潢是指金朝时期的临潢府,今内蒙古自治区赤峰市巴林左旗。
会宁尹:会宁尹是指会宁府的行政长官,会宁府是金朝的都城。
利涉军节度使:利涉军节度使是指利涉军的军事指挥官。
世宗:世宗是金朝的皇帝,名为完颜雍。
石抹移迭:石抹移迭是金朝的一位将领。
移剌曷补:移剌曷补是金朝的一位将领。
正隆:正隆是指金朝皇帝完颜亮的一个年号。
太祖:太祖是金朝的开国皇帝,名为完颜阿骨打。
右副元帅:右副元帅是指军队中的副统帅。
长泺:长泺是指金朝时期的一个地名。
霿雨松:霿雨松可能是指一种天气现象,结合上下文可能是指雨后松树。
右监军:右监军是指军队中的监军,负责监督军队。
懿州界:懿州界是指懿州地区的边界。
灵山、同昌、惠和三县:灵山、同昌、惠和三县是指金朝时期的三个县名。
三韩县:三韩县是指金朝时期的一个县名。
燕子城:燕子城是指金朝时期的一个城名。
抹拔里达:抹拔里达是指金朝时期的一个地名。
逆党:逆党是指反对或背叛朝廷的势力。
经略宋事:指管理宋朝事务,这里可能是指对宋朝进行军事管理和政治控制。
驻军睢阳:在睢阳(今河南省商丘市)驻扎军队。
都元帅:军事职务,负责统领全国军事力量。
忠义居南京:忠义居住在南京(今江苏省南京市),南京在此指南京地区。
节制诸军:节制指挥各路军队。
宋将黄观察:宋朝的将领黄观察。
蔡州:古代地名,位于今河南省南部。
杨思:宋朝将领。
颍昌:古代地名,位于今河南省。
志宁使完颜王祥复取蔡州:志宁派遣完颜王祥重新夺取蔡州。
黄观察遁去:黄观察逃走。
完颜襄攻颍州,拔之,获杨思:完颜襄攻打颍州并占领,俘获杨思。
宋枢密使张浚:宋枢密使张浚,指南宋的一位官员。
皇统以来旧式:自皇统年间以来的旧有制度。
窝斡党人括里、紥八:窝斡党派的人物括里和紥八。
灵璧、虹县:古代地名,位于今安徽省。
都统奚挞不也:都统奚挞不也,都统是军事官职。
叛入于宋:背叛投奔宋朝。
宿州:古代地名,位于今安徽省。
归德尹术甲撒速:归德尹术甲撒速,归德是古代地名,尹是官职。
宿州防御使乌林答剌撒:宿州防御使乌林答剌撒,防御使是军事官职。
万户温迪罕速可:万户温迪罕速可,万户是军事官职。
裴满娄室:裴满娄室,人名。
谋克赛一:谋克赛一,谋克是军事官职。
故知不举:因故知道而不上报。
挞不也母斡里懒:挞不也的母亲斡里懒。
缘坐当死:因犯罪而应当处死。
上:指皇帝。
中使:皇帝派出的使者。
麾下:部下,指军队。
撒合辇监军:撒合辇担任监军。
猛安:猛安是金朝的军事单位,相当于军队的指挥官。
谋克:谋克是金朝的军事单位,相当于军队的指挥官。
陕西迁赏:将陕西的赏赐迁移过来。
蒲查:人名。
夹谷清臣:夹谷清臣,人名。
统制常吉:统制常吉,统制是军事官职。
撒合辇:人名。
魏杞:人名。
誓书:誓言书,指两国之间的和平协议。
通好:通使友好。
睢阳:古代地名,位于今河南省。
泰和:古代地名,位于今江西省。
临涣:古代地名,位于今安徽省。
盱眙、濠、庐、和、滁等州:盱眙、濠、庐、和、滁等州的地名。
凤翔尹孛术鲁定方:凤翔尹孛术鲁定方,凤翔是古代地名,尹是官职。
金源郡王:金源郡王的封号。
永安县主:永安县主的封号。
孕妾:怀孕的妾室。
秦、宋二王:秦王和宋王,指历史上的两位著名人物。
梁王宗弼:梁王宗弼,指金朝的梁王完颜宗弼。
世宗庙廷:世宗庙廷,指世宗的庙宇。
配享世宗庙廷:配享世宗庙廷,指在世宗庙廷中配享祭祀。
乌者:乌者,即仆散忠义的本名,乌者可能是他的姓氏或名字的一部分。
上京:上京指的是金朝的都城,即今天的北京。
拔卢古河:拔卢古河,可能是金朝时期的一个地名。
宣献皇后:宣献皇后,指金朝宣献皇后,是金太宗的皇后。
元妃:元妃,指金朝元妃,是金世宗的皇后。
高祖斡鲁补:高祖斡鲁补,仆散忠义的高祖父。
曾祖班睹:曾祖班睹,仆散忠义的曾祖父。
祖胡阑:祖胡阑,仆散忠义的祖父。
父背鲁:父背鲁,仆散忠义的父亲。
国初:国初,指金朝建国初期。
世袭谋克:世袭谋克,指金朝的一种世袭军职。
婆速路统军使:婆速路统军使,指金朝时期的一个军事职位。
致仕:致仕,指官员退休。
帅府:帅府,指军事统帅的官署。
宗辅:宗辅,指金朝宗室中的辅佐之臣。
宋大将:宋大将,指宋朝的大将。
冀州:冀州,指中国古代的一个州名。
大名府:大名府,指中国古代的一个府名。
奴婢、马牛、金银、重彩:奴婢、马牛、金银、重彩,指各种赏赐物品。
淮:淮,指淮河,中国的一条重要河流。
寿、庐等州:寿、庐等州,指金朝时期的一些州名。
宁远大将军:宁远大将军,指金朝的一种军事职位。
博州防御使:博州防御使,指金朝的一种地方军事职位。
女直字:女直字,指女真文字。
古算法:古算法,指古代的数学算法。
阴晦:阴晦,指天气阴沉,有雾或雨。
囚徒:囚徒,指被监禁的人。
反狱:反狱,指囚犯企图逃跑或造反。
震武军节度使:震武军节度使,指金朝的一种军事职位。
火山贼李铁枪:火山贼李铁枪,指金朝时期的一个叛乱首领。
临洮尹:临洮尹是临洮地区的行政长官。
熙秦路兵马都总管:熙秦路兵马都总管,指金朝时期的一个军事职位。
火山贼:火山贼,指金朝时期的一个叛乱集团。
洮河:洮河,指中国的一条河流。
吐蕃:吐蕃,指古代藏族地区。
木波:木波,指古代藏族地区。
条服:条服,指官员的制服。
玉具:玉具,指玉制的装饰品。
佩刀:佩刀,指官员佩戴的刀。
平阳尹:平阳尹,指金朝时期的一个地方行政职位。
济南尹:济南尹,指金朝时期的一个地方行政职位。
汉南路行营副统制:汉南路行营副统制,指金朝时期的一个军事职位。
移剌窝斡:移剌窝斡,指金朝时期的一个叛乱首领。
右副元帅完颜谋衍:右副元帅完颜谋衍,指金朝时期的一位军事将领。
霿{雨松}河:霿{雨松}河,指金朝时期的一个地名。
斜哥:斜哥,指完颜谋衍的儿子。
西北路招讨使:西北路招讨使,指金朝时期的一个军事职位。
兵部尚书:兵部尚书,指金朝兵部的最高官员。
契丹:契丹,指古代北方的一个民族,后建立契丹国。
灵山、同昌、惠和等县:灵山、同昌、惠和等县,指金朝时期的一些县名。
袅岭:袅岭,指金朝时期的一个地名。
山后:山后,指金朝时期的一个地区。
奚地:奚地,指古代奚族居住的地区。
宋孝宗:宋孝宗,指南宋的一位皇帝。
南京:南京,指金朝的南京,今河南省开封市。
皇统:皇统,指金朝的一个年号。
大定:大定,指金朝的一个年号。
方城、叶县:方城、叶县,指金朝时期的一些县名。
许、汝间:许、汝间,指金朝时期的一些地区。
忠义:指完颜忠义,金朝时期的重要将领和政治家,曾担任丞相兼都元帅。
宋:指宋朝,是中国历史上的一个朝代,与金朝并存。
汴:指汴京,即今天的开封,曾是北宋的都城。
阙:指皇宫,古代对皇帝居住和处理政务的地方的尊称。
岁币:指每年向其他国家或朝贡国支付的贡品或财物。
国书:指国家间正式的书信,用于表达国家的立场和意愿。
和议:指国家间为了解决争端而进行的和平谈判。
中都:指金朝的都城,即今天的北京。
大兴府:金朝的行政区域,相当于今天的北京市。
少尹:官职,负责地方行政事务。
枢密院:军事机构,负责军事决策。
通问国信使:官职,负责国家间的外交事务。
金:指金朝,中国历史上的一个朝代,与宋朝、蒙古国并存。
银绢:指银两和丝绸,古代重要的贸易物品。
阿里喜:官名,负责征兵和军事事务。
押军:官名,负责军队的管理和调度。
谥号:死后给予的尊称,以表彰其生平事迹。
礼义:指礼节和道义,古代社会的基本道德规范。
宰辅:指宰相和辅政大臣,负责国家的政务。
外家:指皇室的姻亲家族。
昭德皇后:金朝的皇后,完颜忠义的妻子。
衍庆宫:金朝的宫殿,用于举行重要仪式。
配享:指在祭祀时与先祖或尊贵人物一同受祭。
速苏海水人:速苏海水人指的是居住在速苏海地区的汉族人。
紥也:紥也是金朝的一种军事职务,负责指挥军队。
元帅府:元帅府是金朝的最高军事机构。
皇统二年:皇统二年是金朝的一个年号,对应公元1142年。
陇州防御使:陇州防御使是金朝的一个地方军事职务。
高陵:高陵是今陕西省西安市的一个地名。
秦州:秦州是今甘肃省天水市的一个地名。
凤翔:凤翔是今陕西省宝鸡市的一个地名。
饶风关:饶风关是今陕西省安康市的一个地名。
平凉尹:平凉尹是平凉地区的行政长官。
延安尹:延安尹是延安地区的行政长官。
关、陕以西:关、陕以西指的是陕西关中地区及其以西的地区。
天德二年:天德二年是金朝的一个年号,对应公元1140年。
元帅左都监:元帅左都监是金朝的军事职务。
陕西统军使:陕西统军使是陕西地区的军事指挥官。
贞元二年:贞元二年是金朝的一个年号,对应公元1152年。
河中尹:河中尹是河中地区的行政长官。
正隆六年:正隆六年是金朝的一个年号,对应公元1161年。
西蜀道兵马都统:西蜀道兵马都统是西蜀地区的军事指挥官。
手诏:手诏是皇帝亲笔写的诏书。
岐国:岐国是古代的一个国家,此处可能指的是某个朝代或地区。
大定二年:大定二年是金朝的一个年号,对应公元1162年。
华州:华州是今陕西省华阴市的一个地名。
古镇:古镇是今陕西省渭南市的一个地名。
散关:散关是今陕西省宝鸡市的一个地名。
和尚原:和尚原是今陕西省宝鸡市的一个地名。
神叉口:神叉口是今陕西省宝鸡市的一个地名。
玉女潭:玉女潭是今陕西省宝鸡市的一个地名。
大虫岭:大虫岭是今陕西省宝鸡市的一个地名。
石壁寨:石壁寨是今陕西省宝鸡市的一个地名。
宝鸡县:宝鸡县是今陕西省宝鸡市的一个地名。
德顺:德顺是今甘肃省庆阳市的一个地名。
河州:河州是今甘肃省临夏回族自治州的一个地名。
镇戎军:镇戎军是今宁夏回族自治区固原市的一个地名。
石抹迭勒:石抹迭勒是金朝的一位将领。
乌延蒲离黑:乌延蒲离黑是金朝的一位将领。
吴璘:吴璘是南宋的一位将领。
德顺城南小溪边:德顺城南小溪边是今甘肃省庆阳市的一个地名。
关中:关中指的是陕西关中地区。
陕右:陕右指的是陕西西部地区。
庆阳尹:庆阳尹是庆阳地区的行政长官。
彰化军节度使:彰化军节度使是彰化地区的军事指挥官。
通远军节度使:通远军节度使是通远地区的军事指挥官。
宁州刺史:宁州刺史是宁州的行政长官。
京兆少尹:京兆少尹是京兆地区的副长官。
恩州刺史:恩州刺史是恩州的行政长官。
完颜谋良虎:完颜谋良虎是金朝的一位将领。
商、虢:商、虢是今陕西省商洛市和河南省三门峡市的地名。
华山:华山是今陕西省华阴市的一个地名。
南山:南山是今陕西省西安市的南面山脉。
裴满挼剌:裴满挼剌是金朝的一位将领。
移剌沙里剌:移剌沙里剌是金朝的一位将领。
原州:原州是今甘肃省平凉市的一个地名。
赤盏胡速鲁改:赤盏胡速鲁改是金朝的一位将领。
乌延蒲里黑:乌延蒲里黑是金朝的一位将领。
纥石烈骚洽:纥石烈骚洽是金朝的一位将领。
水洛城:水洛城是今甘肃省临夏回族自治州的一个地名。
六盘山:六盘山是今甘肃省平凉市的一个地名。
石山头:石山头是今甘肃省平凉市的一个地名。
宋经略使:宋经略使是南宋的军事职务。
荆皋:荆皋是南宋的一个地名。
朱永:朱永是南宋的一位将领。
张安抚:张安抚是南宋的一位将领。
璋:璋是金朝的一位将领。
习尼列:习尼列是金朝的一位将领。
德顺州:德顺州是今甘肃省庆阳市的一个地名。
高景山:高景山是金朝的一位将领。
环州:环州是今甘肃省环县的一个地名。
京兆尹:京兆尹是京兆地区的行政长官。
枢密副使:枢密副使是金朝的军事职务。
东京留守:东京留守是东京地区的行政长官。
平章政事:平章政事是金朝的宰相。
睿宗:睿宗是金朝的一位皇帝,名为完颜德昌。
定国公:定国公是金朝的一个爵位。
薨:薨是古代对贵族死亡的称呼。
赙银:赙银是古代用于丧葬的银两。
重彩币帛:重彩币帛是古代的一种贵重礼品。
世袭:世袭是指官职或爵位可以世代相传。
猛安若窟申谋克:猛安若窟申谋克是金朝的一种军事职务。
大定之初:指金朝世宗完颜雍即位之初,大定是金世宗的年号,表示天下安定。
兵连于江、淮:指战争连绵不断,战场在江淮地区,即今天的江苏、安徽一带。
难作于契丹:指契丹(辽朝)的侵扰,难作意为战乱、动荡。
谋衍:指谋衍,人名,可能是一位当时的谋士或将领。
窝斡:指窝斡,人名,可能是一位当时的将领。
横噬:指横行霸道,肆无忌惮地侵吞、掠夺。
弗戢:指不能遏制,戢意为约束、抑制。
世宗独断:指金世宗独自做出决定。
召还:指召回,指召回谋衍。
受任责成:指接受任命,承担责任。
兵主于将,将贤则士勇:出自《孙子兵法》,意为军事指挥的关键在于将领,如果将领有才能,士兵就会勇敢。
受诏征伐:指接受皇帝的命令去征战。
诚不能:指确实不能。
秦、陇之兵:指秦州、陇州的军队,秦州和陇州是古代地名,位于今天的陕西省和甘肃省。
岌岌乎:形容形势非常危急。
料敌应变:指分析敌情,随机应变。
泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷二十五-评注
赞曰:大定之初,兵连于江、淮,难作于契丹,谋衍挟功,窝斡横噬,有弗戢之畏焉。
此句开篇点明了背景,‘大定之初’指的是金朝世宗完颜雍即位初期,国家面临多方面的困境。‘兵连于江、淮’和‘难作于契丹’分别指明了军事上的连续战事和与契丹的冲突。‘谋衍挟功’和‘窝斡横噬’则是形容当时朝政中的腐败和争斗,‘弗戢之畏’则是对未来局势的担忧。
世宗独断,召还谋衍,仆散忠义受任责成矣。
此句赞扬了世宗的果断决策。在多事之秋,世宗能够迅速召回谋衍,并任命仆散忠义承担重任,显示出他识人善任,善于应对复杂局势的能力。
故曰:‘兵主于将,将贤则士勇。’其此之谓邪!
此句引用了古代兵法中的名言,强调将领的重要性。‘兵主于将’意指军事指挥的关键在于将领,‘将贤则士勇’则说明了优秀将领能够激励士兵,增强战斗力。作者通过引用此句,进一步肯定了世宗的用人之道。
纥石烈志宁有言:‘受诏征伐,则不敢辞,为宰相则诚不能。’如知为相之难,固所谓贤也。
此句通过纥石烈志宁的话,反映了当时士人对宰相职位的看法。纥石烈志宁表示愿意接受征伐的命令,但对于宰相一职则表示难以胜任。作者认为,能够认识到宰相之难的人,正是真正的贤者。这体现了作者对贤能之士的推崇。
秦、陇之兵,殆哉岌岌乎,徒单合喜料敌应变若此之审,亦难矣哉。
此句描绘了秦、陇地区的军事形势,‘殆哉岌岌乎’形容形势危急。然而,徒单合喜能够准确判断敌情,灵活应对,显示了其卓越的军事才能。作者在此表达了对徒单合喜的高度评价,同时也反映了当时军事斗争的艰巨性。