作者: 金史是宋代历史学家所编纂的关于金朝的史书,传统上认为由宋代史学家和学者主编,内容详尽地记录了金朝的历史,从金朝的建立到灭亡的全过程,揭示了金朝的政治、经济、文化等各方面的情况。
年代:成书于宋代(约13世纪)。
内容简要:《金史》是宋代编纂的关于金朝历史的史书,详细记录了金朝自建立以来的政治制度、战争、外交、经济等多个方面。全书以历史事件和人物传记为主,涉及金朝与宋朝、辽朝等其他大国之间的互动,重点阐述了金朝的政治结构与军事行动。金史不仅对金朝的历史进行了系统的记录,也对金朝的政治理念、制度与社会文化做出了深刻的总结。书中的史料价值极高,是研究金朝历史的重要资料。
泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷二十九-原文
完颜撒改 庞迪 温迪罕移室懑 神土懑 移剌成 石抹卞 杨仲武 蒲察世杰(本名阿撒) 萧怀忠 移剌按答 孛术鲁阿鲁罕 赵兴祥 石抹荣 敬嗣晖
完颜撒改,上京纳鲁浑河人也,其先居于兀冷窟河。身长多力,善用枪。王师南征,睿宗为右副元帅,置之麾下,佩以金牌,使督军事。天眷元年,授本班祗候郎君详稳。其后从军泰州路,军帅以撒改为万户,领银术可等猛安,戍北边,数有战功。天德二年正月,海陵庶人遣使夏国,谕以即位事,因令伺彼之意。既还,称旨,为尚书兵部郎中。改同知会宁尹,迁迭剌部族节度使,改瓯里本群牧使,为曷懒路都总管。海陵伐宋,授卫州防御使,为武震军都总管。世宗即位,遣使召撒改,既至,除昌武军节度使。已而为山东路元帅副都统,改安化军节度使,兼副都统如故。四年,徙镇安武,仍兼副统。领山东、大名、东平三路军八万余渡淮,会大军伐宋。进至楚州,宋遣使奉岁币。还邳州,卒。
庞迪,字仲由,延安人。少倜傥,喜读兵书,习骑射,学推步孤虚之术,无所效用。应募,隶泾原路第三副将,破贼有功,授保义郎。尝从百余骑经行山谷,遇夏人数千,众皆骇惧请避,迪遂跃马犯阵,敌皆披靡,身被重创,神色自若,完军以还。自是知名,擢为正将,权发遣泾原路兵马都监。
齐国建,泾原路经略使张中孚举迪权知怀德军,兼沿边安抚使。夏人合军五万薄怀德城,迪开门待之,夏人不敢入。因以数千骑分门突出,遂破之,斩首五百级,获军资羊马甚众。复破关师古兵,擢知泾州。未到官,改知镇戎军、沿边安抚使。已而权淮南东路马步军副总管,总制沂、密、淮阳,兼权知沂州。丁父忧,去官。寻起复为环庆路兵马都钤辖,权知邠州。齐国废,改华州防御使。顷之,军变,被执入山。已而贼众悔曰:“公为政素善,岂宜劫辱。”遂纵之还,复领州事。
天眷元年,除永兴军路兵马都总管兼知京兆府,徙临洮尹,兼熙秦路兵马都总管。陕右大饥,流亡四集,迪开渠溉田,流民利其食,居民藉其力,各得其所,郡人立碑纪其政绩。官制行,吏部以武功大夫、博州团练使特授定远大将军。七年,除庆阳尹。历三考不易,以治最闻,诏书褒美,西人荣之。正隆元年,迁凤翔尹,屡上章求退,不许。
海陵南伐,征敛烦急,官吏因缘为奸,富者用贿以免,贫者破产益困。迪悉召民使共议增减,不加威督而役力均,人情大悦。五年,徙汾阳军节度使。大定初,复为临洮尹,迁南京路都转运使,以省事惜费,安静为政,河南称之。徙绛阳军节度使。卒官,年七十。
迪性纯孝,父病,医药弗效,迪仰天泣祷,刲股作羹,由是获安。昆弟析家财,迪尽以与之,一无所取。官爵之荫,率先诸侄。疾革,沐浴朝服而逝。
温迪罕移室懑,速频屯懑欢春人,徙上京忽论失懒。兄术辇,国初有功,授世袭谋克。移室懑性忠正强毅,善骑射,膂力过人。皇统初,袭其兄谋克,积战功,为洮州刺史。谓人曰:“谋克,兄职也。兄子斡鲁古今已长矣。”遂以谋克让还兄子。宗弼闻而嘉之曰:“能让世袭,可谓难矣。”除贵德州刺史,改移典飐详稳,迁乌古里部族节度使,改德昌军。正隆四年,大征兵南伐,泰州猛安定远阿补以所部叛还,移室懑以七谋克执定远阿补,勒其众付大军。契丹反,败会宁六猛安于缔母岭,屯于信、韩二州之境。移室懑率数千人杀贼万余于伊改河,以功迁临潢尹。
世宗即位,赐手诏曰:“南征诸路将士及卿子侄安远、斡鲁古、斜普兄弟,具甲仗悉来推戴,朕勉即大位。卿累世有功耆旧之臣,缘边事未宁,临潢剧任,姑仍旧职。闻枢密副使白彦敬、南京留守纥石烈志宁来讨契丹,今已遣人往招之。其家皆在南京,恐或遁去,兼起异谋,若至则已,若不至,卿当以计执而献之。两次遣人招诱招讨都监老和尚,去人不知彼之所在,久而不还。兼老和尚不知朕已即位,卿可使人谕以朕意。如来降,悉令复旧,边关之事,可设耳目。”是时窝斡已反,领兵数万来攻临潢,诸路军未至,窝斡势益大。
移室懑领城中军士六百人邀击窝斡,凡数接战,剿杀甚众,所乘马中流矢而仆,为贼所执。贼使移室懑招城中人曰:“尔生死在顷刻,能使城中出降,官爵如故;不然杀汝矣。”移室懑怒骂贼曰:“我受国家爵禄,肯从汝叛贼乎?”贼执之至城中,迫胁之使招城中。
其妻子官属将士皆登城临望。移室懑厉声曰:“我恨军少不能灭贼。人生会有一死耳,汝辈慎勿降贼!一旦开门纳贼,城中百姓皆被杀掠,毋以我故败国家事,贼无能为也。”贼怒杀之。城中人皆为之感激,推官麻珪益缮完城郭,右监军神土懑、辅国上将军阿思懑乘城固守。
贼不克攻,遂引众东行。
神土懑,本诸宗室,赠银青光禄大夫胡速鲁改子也。
年十五,事太宗为左奉宸。
皇统二年,充护卫,除武器署丞,累官肇州防御使。
大定初,除元帅右都监,与咸平尹吾紥忽率泰州兵及曷懒路兵千五百人,会临潢尹移室懑讨契丹。
契丹犯临潢,移室懑死,攻之不能克,乃引众东行。
神土懑表乞济师。
十二月甲辰,世宗次海滨县,得奏,上曰:‘神土懑、吾紥忽军不少,可以从长攻袭矣。’
会右副元帅谋衍以大军至,神土懑改曷速馆节度使,隶右翼,与纥石烈志宁败贼于长泺,战霿{雨松}河,皆有功,改婆速路兵马都总管,卒。
移剌成,本名落兀,其先辽横帐人也。
沉勇有谋,通契丹、汉字。
天会间,隶挞懒下为行军猛安,与宋人战于楚、泗之间,成以所部先登,大破宋军,功最诸将。
刘麟约会天长军议进止。
成与夹古查合你俱为挞懒前锋,得宋生口为乡导,遂达天长,睿宗嘉之。
后从宗弼将兵废齐国。
及再伐宋,攻濠州,每战辄先登,多所摧破。
宗弼再取河南,成及萧怀忠等八猛安先渡。
河南平,第功授宣武将军,除威州刺史。
用廉,擢同知延安尹,再迁昭义军节度使。
正隆南伐,为武毅军都总管。
撒八反,海陵以事诛契丹名将,成以本军守磁,即遣妻子还汴。
海陵用是不疑。
时人高其有识。
改神武军都总管,与孛术鲁定方为浙东道先锋,使由淮阴进兵。
以所部护粮赴扬州,敌兵乘夜来攻,成整兵奋击,斩刈甚众。
会海陵庶人死,军还,复镇昭义。
大定二年,以廉在优等,改河中尹。
再除临洮尹,招降乔家等族首领结什角。
迁南京留守,召拜枢密副使,封任国公。
改北京留守。
卒。
讣闻,上悼惜之,授其子顺思阿不武功将军,世袭咸平路钞赤邻猛安下查不鲁谋克。
结什角者,西番既衰,其苗裔曰堇毡,其子曰巴毡。
角始附宋,赐姓赵,改名顺忠。
顺忠子永吉,永吉子世昌,皆受宋官,为左武大夫,遥领莱州防御使,袭把羊族长。
朝廷定陕西,世昌换忠翊校尉。
既而鬼芦族长京臧杀世昌,朝廷遣兵执京臧,斩之临洮市,以世昌子铁哥为把羊族都管。
大定四年,宋人破洮州,铁哥弟结什角与其母走入乔家族避之。
乔家族首领播逋与邻族木波陇逋、庞拜、丙离四族耆老大僧等立结什角为木波四族长,号曰‘王子’。
其地北接洮州、积石军。
其南陇逋族,南限大山,八百余里不通人行。
东南与叠州羌接。
其西丙离族,西与卢甘羌接。
其北庞拜族,与西夏容鲁族接。
地高寒,无丝枲五谷,惟产青稞,与野菜合酥酪食之。
其疆境共八千里,合四万余户。
其居随水草畜牧,迁徙不常。
结什角念朝廷为其父报仇,欲弃四族归朝,四族不许。
成至临洮,使人招结什角,乃率四族来附,进马百匹,仍请每年贡马。
诏曰:‘远人慕义,朕甚嘉之。其遣能吏往抚其众,厚其赏赐。’
初,天会中,诏以旧积石地与夏人,夏人谓之祈安城。
有庄浪四族,一曰吹折门,二曰密臧门,三曰陇逋门,四曰庞拜门,虽属夏国,叛服不常。
大定六年,夏人破灭吹折、密臧二门,其陇逋、庞拜二门与乔家族相邻,遂归结什角。
夏国遣使来告庄浪族违命作乱,欲兴兵剪除。
朝廷不知陇逋、庞拜二门旧属夏国,报以将检会其地旧所隶属,毋擅出兵。
结什角之母居于庄浪族中。
大定九年,结什角往省其母,夏人伺知之,遂出兵围结什角,招之使降。
结什角不从,率所部力战,溃围出,夏人斫断其臂,虏其母去,部兵亦多亡者。
结什角寻亦死,遗言请命朝廷,复立乔家族首领。
陕西奏:‘闻知夏国王李仁孝与其臣任得敬中分其国,发兵四万,役夫三万,筑祈安城,杀乔家等族首领结什角。屡获宋谍人,言宋欲结夏国谋犯边境。’
诏遣大理卿李昌图、左司员外郎粘割斡特剌往按之,且止夏人毋筑祈安城及处置乔家等族别立首领。
夏国报云:‘祈安本积石旧城,久废,边臣请设戍兵镇抚庄浪族,所以备盗,非有他也。结什角以兵入境,以是杀之,不知为乔家族首领也。’
李昌图等按视,杀结什角之地本在夏境,筑祈安城已毕工,皆罢归,不得宋、夏交通之状,乃于熙秦迫近宋、夏冲要量添戍兵。
及问乔家等族民户,愿以结什角侄赵师古为首领,于是诏以赵师古为木波乔家、丙离、陇逋、庞拜四族都钤辖,加宣武将军。
石抹卞,本名阿鲁古列。
五代祖王五,辽驸马都尉。
父五斤,为群牧使,从睿宗秋山,卞年十三,已能射,连获二鹿,睿宗奇之,赐以良马及金吐鹘。
天会末,宗弼为右监军,召卞隶帐下。
丁父忧,是时宗磐为太师,挞懒为左副元帅,人争附之,使人召卞,卞不往。
宗磐、挞懒皆以罪诛,人多其有识。
宗弼复取河南,与宋人战于颍州,汉军少却,卞身被七创,率勇士十余骑奋击,败之。
及宋称臣,宗弼选尝有劳者与俱入朝,授卞忠勇校尉。
迁宣武将军,除河间少尹。
察廉,升遂州刺史,改寿州,再改唐州。
丁母忧去官,起复唐州刺史。
海陵伐宋,卞为武毅军都总管,由别道进兵。
遇宋伏兵数百人,以三十骑击败之,遂下信阳军及罗山县。
至蒋州,宋守将弃城遁,因取其城。
顷之,军士皆欲逃归,阑子山猛安结汉军三猛安谋克劫卞还,舍于奖水之曲。
卞乃阴约汉军将吏乘夜掩杀阑子山猛安,复将其军。
大定二年,除郑州防御使,以本官领行军万户伐宋。
迁武胜军节度使。
宋人请和,明年,有水牛数百头自淮南走入州境,僚佐欲收之充官用,卞不听,复驱过淮还之。
迁河南尹,转西南路招讨使,改大名尹。
大名多盗,而城郭不完,卞请修大名城。
奏可。
城完葺,盗贼不得发。
徙临洮尹。
卒官,年六十三。
杨仲武,字德威,保安人。
父遇,以勇闻关西,为宥州团练使。
宋末,仲武谒经略使王庶求自效,遂用为先锋。
娄室入关,仲武与鄜延路兵马都监郑建充俱降,为安塞堡。
环庆路兵马都监。
皇统初,复陕西,将兵戍凤翔,屡却宋军。
除知宁州。
关中荐饥,境内盗贼纵横,仲武悉平之。
改坊州刺史,复知宁州,迁同知临洮尹,改同知河中府。
海陵营缮南京,典浮桥工役。
临洮地接西羌,与木波杂居,边将贪暴,木波苦之,遂相率为寇掠。
仲武前治临洮,乃从数骑入其营谕之曰:”此皆将校侵渔汝等,以至此尔。今惩治此辈,不复扰害汝也。”
并以祸福晓之。
羌人喜悦,寇掠遂息。
至是,木波复掠熙河,熙河主帅使人谕之,不肯去,曰:”杨总管来,我乃解去。”
熙河具奏,诏复遣仲武。
当是时,木波谓仲武不能复来。
及仲武至,与其酋帅相见,责以负约,对曰:”边将苦我,今之来,求诉于上官耳。今幸见公,愿终身不复犯塞。”
乃举酒酹天,折箭为誓。
仲武因以卮酒饮之曰:”当更为汝请,若复背约,必用兵矣。”
羌人罗拜而去。
及伐宋,以仲武为威定军都总管,驻兵归德。
大定三年,除武胜军节度使,改陕西西路转运使,卒。
蒲察世杰,本名阿撒,曷速馆斡笃河人,徙辽阳。
初在梁王宗弼军中。
为人多力,每与武士角力赌羊,辄胜之。
能以拳击四岁牛,折胁死之。
有粮车陷淖中,七牛挽不能出,世杰手挽出之。
宗敏为东京留守,召置左右。
海陵篡立,即以为护卫。
海陵谓世杰曰:”汝勇力绝伦,今我兄弟有异志者,期以十日除之,则有非常之赏,仍尽以各人家产赐汝。”
世杰受诏而不肯为。
已过十日,海陵怒,面责之。
世杰曰:”臣自誓不以非道害物,虽死不敢奉诏。”
海陵爱其勇,不之罪也。
正隆四年,调诸路兵伐宋,年二十以上、五十以下皆籍之。
他使者唯恐不如诏书,得数多,世杰往喝懒路,得数少。
海陵怪问之,对曰:”曷懒地接高丽,今若多籍其丁,即有缓急,何以为备?”
海陵喜曰:”他人用心不能及也。”
除同知安国军节度使事,赐银二百五十两、绢彩六百匹、马二疋。
是时征发不已,民不堪命,犯法者众,邢久无长吏,狱囚积四百余人。
世杰到官月余,决遣略尽。
入为宿直将军,以事往胡里改路,还奏:”契丹部族大抵皆叛,百姓惊扰不安。今举国南伐,贼若乘虚入据东土根本之地,虽得江、淮,无益也。宜先讨平契丹,南伐未晚。”
海陵不悦曰:”诏令已出矣。今以三万兵选将屯中都以北,足以镇压。”
世杰又曰:”若东土大族附于贼,恐三万众未易当也。”
海陵不听。
及发汴京,授郑州防御使,领武捷军副总管。
大军渡淮,世杰以军三千护粮餫东下,败宋兵数千人,夺其战船甚众。
至和州境,击宋兵五万人走之。
明日,使其子兀迭领二百八十骑为应兵,自领八百骑前战。
连射六十余人,皆应弦而毙,宋兵遂奔溃。
海陵欲观水战,使世杰领水军百人试之。
宋人舟大而多,世杰舟小,乃急进,至中流取胜而还。
大定初,世杰复取陕州,败宋兵石壕镇,复败宋援兵三千人,遂围陕州。
宋兵二千自潼关来,世杰以兵二百四十迎击之,射杀十余人,宋兵败走。
复败之于土壕山,生擒一将。
复以兵三百至斗门城,遇宋兵万余,宋将三人挺枪来刺世杰,世杰以刀断其鎗,宋兵乃退。
复以四谋克军败宋兵于土华,复围陕州。
世杰尝擐甲佩刀,腰箭百只,持鎗跃马,往来军中。
敌人见而异之,曰:”真神将也。”
亲率选卒二百余人穴地以入,城遂拔。
再破宋军三万人,复虢州。
未几,为卫州防御使,改河南路统军都监。
召赴阙,上慰劳良久,除西北路副统,赐厩马、弓矢、佩刀。
从仆散忠义讨契丹。贼平,改华州防御使,与徒单合喜经略陇右。
合喜复德顺,至东山堡,宋兵捍绝樵路,世杰击走之,追至城下。
城中出兵约二万余,败之,杀伤甚众。
宋经略使荆皋弃德顺走,世杰与左都监璋追破其军。
改亳州防御使,四迁通远军节度使。
宋人辄入巩州境粜米面,有司执之,世杰署案作归附人,纵遣之。
译吏蔡松寿诬府主谋叛,坐斩。
十八年,起为弘州刺史。
母忧去职。
累迁亳州防御使,卒。
世杰少贫,然疏财尚气,每临阵,敌众既败,必戒士卒毋纵杀掠。
平居非忠孝不言,亲贤乐善,甚获当世之誉云。
萧怀忠,本名好胡,奚人也。
为西北路招讨使。
萧裕等谋立辽后,使萧招折往西北路结怀忠,并结节度使耶律朗为助。
怀忠与朗有隙,遂执招折并执朗,遣使上变。
裕等既诛,怀忠为枢密副使,赐今名。
复为西北路招讨使,西京留守,封王。
改南京留守。
契丹撒八反,复以怀忠为西京留宋、西南面兵马都统,与枢密使仆散思恭、北京留守萧赜、右卫将军萧秃剌、护卫十人长斡卢保往讨之。
萧秃剌战无功,大军追撒八不及。
而海陵意谓怀忠与萧裕皆契丹人,本同谋,逾年乃执招折上变,而撒八亦契丹部族,恐其合,以师恭与太后密语,而秃剌无功,怀忠、赜、师恭逸贼,既杀师恭,族灭其家,使使即军中杀赜、怀忠,皆族之。
斡卢保、秃剌初为罪首,但诛之而已。
大定三年,追复赜、怀忠、秃剌、斡卢保官爵。
赜弟安州刺史颐求袭赜之谋克,上不许谋克,而以赜家产付之。
移剌按答,辽横帐人也。
父留斡,与耶律余睹俱来降。
西京下,复叛,留斡遇害,按答以死事之子,授左奉宸。
熙宗初,充护卫,除安州刺史,累官东京副留守。
参知政事完颜守道经略北方,摄咸平路屯军都统。
入为兵部侍郎,徙西北、西南两路旧设堡戍迫近内地者于极边安置,仍与泰州、临潢边堡相接。
除武定军节度使,以招徕边部功迁东北路招讨使,改临潢尹,卒。
按答骑射绝伦,善相马,尝论及善射者,世宗曰:‘能如卿乎?’阅马于市,见良马,虽羸瘦,辄与善价取之,他日果良马也。
孛术鲁阿鲁罕,隆州琶离葛山人。
年八岁,选习契丹字,再选习女直字。
既壮,为黄龙府路万户令史。
贞元二年,试外路胥吏三百人补随朝,阿鲁罕在第一,补宗正府令史。
累擢尚书省令史。
仆散忠义讨窝斡,辟置幕府,掌边关文字,甚见信任。
窝斡既平,阿鲁罕招集散亡,复业者数万人。
复从忠义伐宋,屡入奏事,论列可否。
上谓宰相曰:‘阿鲁罕所言,可行者即行之。’宋人请和,忠义使阿鲁罕往。
和议定,阿鲁罕入奏,赐银百两、重彩十端。
忠义荐阿鲁罕有才干,可任尚书省都事,诏以为大理司直。
未几,授尚书省都事,除同知顺天军节度事。
纥石烈志宁北巡,阿鲁罕摄左右司郎中。
还朝,除刑部员外郎,再迁侍御史。
上问纥石烈良弼曰:‘阿鲁罕何如人也?’对曰:‘有干材,持心忠正,出言不阿顺。’
数日,迁劝农副使,兼同修国史,侍御史如故。
改右司郎中。
奏请徙河南戍军屯营城中者于十里外,从之。
迁吏部侍郎,附山东统军都监,徙置河南八猛安。
迁武胜军节度使。
入为吏部尚书,改西南路招讨使。
有司督本路猛安人户所贷官粟,阿鲁罕乞俟丰年,从之。
军人有以甲叶贸易诸物,天德榷场及界外岁采铜矿,或因私挟兵铁与之市易,皆一切禁绝之。
上番军不许用亲戚、奴婢及佣雇者,营堑损圮以时葺治,不与所部猛安谋克会宴,故兵民皆畏爱之。
上谓太尉守道曰:‘阿鲁罕及上京留守完颜乌里也皆起身胥吏,阿鲁罕为人沉厚,其贤过之。’
改陕西路统军使兼京兆尹。
陕西军籍有阙,旧例用子弟补充,而材多不堪用,阿鲁罕于阿里喜旗鼓手内选补。
军人以春牧马,经夏不收饲,瘠弱多死,阿鲁罕命以时收秣之,故死损者少。
仍春秋督阅军士骑射,以严武备。
终南采漆者,节其期限,检其出入,以防奸细。
上谓宰相曰:‘阿鲁罕所至称治,陕西政绩尤著,用之虽迟,亦可得数年力也。’
召为参知政事,命条上天德、陕西行事,上称善。
以疾乞致仕,除北京留守,卒。
赞曰:《记》曰:‘君子听磬声,则思死封疆之臣。’《传》曰:‘疆埸之事,慎守其一而备其不虞。’故守戍边圉之臣,不可以不论焉。
赵兴祥,平州卢龙人。
六世祖思温,辽燕京留守,封天水郡王。
父瑾,辽静江军节度使。
兴祥以父任阁门祗候,谒告省亲于白霫。
会辽季土贼据郡作乱,兴祥携母及弟妹奔燕京,不能进,乃自柳城涉砂碛,夜视星斗而行。
仅达辽军,而不知辽主所向,遂还柳城。
及娄室获辽主,兴祥乃归国,从宗望伐宋,为六宅使。
天眷初,累官同知宣徽院事。
母忧去官。
熙宗素闻兴祥孝行,及英悼太子受册,以本官起复,护视太子。
转右宣徽使。
天德初,改左宣徽使。
海陵尝问兴祥,欲使子弟为官,当自言。
兴祥辞谢。
海陵善之,赐以玉带,诏曰:‘汝官虽未至一品,可佩此侍立。’
为济南尹,赐车马、金币、金银器皿,改绛阳军节度使,召为太子少保,封广平郡王,改封钜鹿。
正隆初,例夺王爵,迁太子少傅,封申国公,起为定武军节度使。
海陵伐宋,兴祥二子从军。
世宗即位,海陵尚在淮南,二子未得还。
兴祥来见于平州,世宗嘉其诚款,以为秘书监,复为左宣徽使。
上曰:‘尚食庖人猥多,徒费廪禄。朕在藩邸时,家务皆委执事者,自即位以来,事皆留心。俸禄出于百姓,不可妄费,庖人可约量损减。’
近臣献琵琶,世宗却之,谓兴祥曰:‘朕忧劳天下,未尝以声伎为心,自今勿复有献,宜悉谕朕意。’
有司奏南北边事未息,恐财用未给,乞罢修神龙殿凉位工役。
上即日使兴祥传诏罢之。
久之,以其孙珣为阁门祗候。
十五年,上幸安州春水,召兴祥赴万春节。
上谒于良乡,赐银五百两,感风眩,赐医药。
未几,卒官。
石抹荣,字昌祖。
七世祖仕辽,封顺国王。
辽主奔天德,荣父惕益挺身赴之。
是时,荣方六岁,母忽土特满携之流离道路,宗室谷神得之,纳为次室,荣就养于谷神家。
惕益既见辽主,委以军事。
军败被执,将杀之,金源郡王银术可曰:‘彼忠于所事,杀之何以劝后。’遂释之。
后从伐宋,卒于军中。
荣年长,事秦王宗翰,居幕府。
天眷二年,充护卫。
熙宗宴饮,命胙王元与荣角力,荣胜之,连仆力士六七人。
熙宗亲饮之酒,赐以金币,迁宿直将军。
天德初,除开远军节度使。
入谢,不觉泣下。
海陵问其故。
对曰:‘老母在谷神家,违去膝下,是以感泣。’
乃诏其母与之俱行,仍赐钱万贯。
改天德尹,徙泰宁军,再除延安、东平尹。
海陵南征,为神果军都总管,留驻泗州,以遏逋卒。
大定初,还镇东平,与户部尚书梁钅求按治山东盗贼。
二年,以本官充山东东西、大名等路都统。
有疾,改太原尹,徙益都尹。
丁母忧,起复召为签书枢密院事,北京、东京留守,陕西路统军使,南京、西京留守。
荣与河南尹娄室、陕州防御使石抹靳家奴皆坐高贾卖私物、抑贾买民物得罪。
靳家奴前为单州刺史,廉察官行郡,乃劫制民使作虚誉,用是得迁同知太原尹,复多取民利。
及为陕州,尚书省奏其事,法当解职削阶,上以靳家奴鼓虚声以诳朝廷,不可恕,特诏除名。
荣与娄室削两阶解职。
久之,荣除临潢尹,改临洮尹。
卒,年六十三。
敬嗣晖,字唐臣,易州人。
登天眷二年进士第,调怀安丞,迁弘政令,补尚书省令史。
有才辩,海陵为宰相,爱之,及篡立,擢起居注,历谏议大夫、吏部侍郎、左宣徽使。
贞元三年八月,尚食烹饪失宜,庖官各杖二百,嗣晖与同知宣徽院事乌居仁各杖有差。
久之,拜参知政事。
正隆六年伐宋,留张浩及嗣晖于南京,治尚书省事。
世宗即位,恶嗣晖巧佞,御史大夫完颜元宜劾奏萧玉、嗣晖、许霖等六人不可用。
嗣晖降通议大夫,放归田里。
嗣晖练习朝仪,进止应对闲雅,由是起为丹州刺史,戒谕之曰:‘卿为正隆执政,阿顺取容,朕甚鄙之。今当竭力奉职,以洗前日之咎。苟或不悛,必罚无赦。’
未几,丁母忧,起复为左宣徽使。
世宗颇好道术,谓嗣晖曰:‘尚食官毋于禁中杀羊豕,朔望上七日有司毋奏刑名。’
大定七年,蒲察通除肇州防御使,上责其饰诈,因顾嗣晖曰:‘如卿不可谓无才,但纯实不足耳。’
久之,有榜匿名书于通衢者,称海陵旧臣不得用者有怨望心,将图不轨。
上曰:‘岂有是哉。’谓嗣晖曰:‘正隆时,卿为执政,今指卿以为怨望,朕极知其不然。卿性明达能辨,但颇自炫,钓众人之誉,所以致此媒蘖,后当改之。’
十年,将有事南郊,廷议嗣晖在海陵时凡宗庙禘祫辄行太常事,复拜参知政事,诏以执政冠服摄太常。
礼成,薨。
赞曰:赵兴祥、石抹荣自拔流离艰厄中,而克有所树立,固其识之过人,亦其所遭际致然也。
迹世宗之却声伎、减庖人,仁爱若是,而其下孰不兴起哉!
泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷二十九-译文
完颜撒改,是上京纳鲁浑河人,他的祖先居住在兀冷窟河。他身材高大,力大无穷,擅长使用枪。王师南征时,睿宗担任右副元帅,将他纳入麾下,佩戴金牌,派他去监督军事。天眷元年,他被任命为本班祗候郎君详稳。之后,他跟随军队在泰州路服役,军帅任命他为万户,领导银术可等猛安,驻守北边,多次立下战功。天德二年正月,海陵庶人派使者去夏国,告知他即位的事情,并让他探听夏国的意图。使者回来后,按照旨意,被任命为尚书兵部郎中。后来改任同知会宁尹,升迁为迭剌部族节度使,又改任瓯里本群牧使,成为曷懒路都总管。海陵王攻打宋朝时,他被任命为卫州防御使,担任武震军都总管。世宗即位后,派人召回撒改,到达后,被任命为昌武军节度使。后来担任山东路元帅副都统,改任安化军节度使,继续兼任副都统。四年,他调任镇安武,仍然兼任副统。他领导山东、大名、东平三路军队八万多人渡过淮河,与大军会合攻打宋朝。进至楚州,宋朝派使者送来岁币。回到邳州后去世。
庞迪,字仲由,是延安人。他年轻时就英俊潇洒,喜欢读兵书,学习骑射,学习推步孤虚之术,但没有得到什么实际应用。他应征入伍,隶属于泾原路第三副将,因破敌有功,被授予保义郎。他曾经带领一百多骑兵行进在山谷中,遇到夏国数千人,众人惊慌失措,请求躲避,庞迪却跃马冲入敌阵,敌人纷纷溃败,他身受重伤,但神色自若,安然返回。从此他名声大噪,被提升为正将,代理泾原路兵马都监。
齐国建立后,泾原路经略使张中孚推荐庞迪代理怀德军,兼任沿边安抚使。夏国军队五万人逼近怀德城,庞迪开门迎接,夏国人不敢进入。于是他带领几千骑兵分头出击,最终击败了敌人,斩首五百级,缴获了大量军资羊马。他又击败了关师古的军队,被提升为泾州知州。未到任前,改任镇戎军、沿边安抚使。后来代理淮南东路马步军副总管,总管沂、密、淮阳,兼任沂州知州。因父亲去世而离职。不久后起用为环庆路兵马都钤辖,代理邠州知州。齐国被废除后,改任华州防御使。不久,军队发生变乱,他被捕入山。后来贼众后悔说:“你治理政事一向善良,怎么应该被劫持侮辱。”于是放他回去,他又恢复了州事。
天眷元年,他被任命为永兴军路兵马都总管兼京兆府知府,调任临洮尹,兼任熙秦路兵马都总管。陕右地区发生大饥荒,流民聚集,庞迪开凿渠道灌溉田地,流民感激他的食物,居民依赖他的力量,各自得到安置,郡民立碑纪念他的政绩。官制实行后,吏部以武功大夫、博州团练使的身份特别授予他定远大将军。正隆七年,他被任命为庆阳尹。经过三次考核,他以治理最为出色而闻名,诏书表扬他,西人对他表示尊敬。正隆元年,他被调任凤翔尹,多次上奏请求退休,但没有被允许。
海陵王南征时,征收赋税急迫,官吏趁机作奸犯科,富人用贿赂免罪,穷人破产更加困顿。庞迪召集民众共同商议增减赋税,不施加威压而劳役平均,民众非常高兴。正隆五年,他被调任汾阳军节度使。大定初年,他又被任命为临洮尹,调任南京路都转运使,因为省事惜费,政事安静,河南人称颂他。后来调任绛阳军节度使。在任上去世,享年七十岁。
庞迪性格纯孝,父亲生病,药物无效,庞迪向上天哭泣祈祷,割股为羹,因此父亲得以安宁。他的兄弟分割家产,庞迪将所有财产都给了他们,自己一无所取。在官爵荫庇方面,他首先照顾侄子们。病重时,他沐浴穿上朝服去世。
温迪罕移室懑,是速频屯懑欢春人,迁至上京忽论失懒。他的哥哥术辇,在国初有功,被授予世袭谋克。移室懑性格忠诚正直坚强,擅长骑射,力大过人。皇统初年,他继承了他哥哥的谋克职位,积累战功,成为洮州刺史。他对人说:“谋克,是我哥哥的职位。我哥哥的儿子斡鲁古今已经长大了。”于是他将谋克职位让还给了哥哥的儿子。宗弼听说后赞扬他说:“能够让出世袭职位,可以说是很难了。”他被任命为贵德州刺史,改任移典飐详稳,升迁为乌古里部族节度使,又改任德昌军。正隆四年,大规模征兵南征,泰州猛安定远阿补率领所部叛逃,移室懑以七谋克抓住定远阿补,将其部众交给大军。契丹反叛,在缔母岭击败了会宁六猛安,驻扎在信、韩二州边境。移室懑率领几千人,在伊改河杀死了一万多名贼兵,因功升迁为临潢尹。世宗即位后,赐给他手诏说:‘南征各路将士及你的儿子安远、斡鲁古、斜普兄弟,都带着武器来推戴我即位。你是累世有功的旧臣,因为边疆事务未平定,临潢重任,你暂且保留原职。听说枢密副使白彦敬、南京留守纥石烈志宁前来征讨契丹,现在已派人去招降他们。他们的家人都在南京,恐怕他们会逃走,或者有其他阴谋,如果他们来了就按计划行事,如果他们不来,你应该设法抓住他们并献上。两次派人招降招讨都监老和尚,派去的人不知道他的下落,久久不归。老和尚也不知道我已经即位,你可以派人告诉他我的意思。如果他来投降,就让他恢复原职,边疆事务,你可以设立耳目。’这时窝斡已经反叛,率领数万军队来攻打临潢,各路军队还未到达,窝斡势力越来越大。移室懑率领城中六百名士兵迎战窝斡,多次交战,杀死很多敌人,他骑的马被流箭射中倒下,被敌人抓住。敌人让移室懑去招降城中人,说:‘你们的生死就在一刹那,如果能让城中人投降,你们的官爵会照旧;否则,我们就杀掉你。’移室懑愤怒地斥责敌人说:‘我接受国家的爵禄,怎么会跟随你们这些叛贼呢?’敌人将他带到城中,逼迫他招降城中人。他的妻子、官属、将士都登上城墙观望。移室懑大声说:‘我遗憾军队太少,不能消灭敌人。人生总有一死,你们千万不要投降敌人!一旦打开城门接纳敌人,城中的百姓都会被杀戮抢掠,不要因为我而败坏国家大事,敌人是没什么作为的。’敌人愤怒地杀了他。城中人都为他感到愤怒,推官麻珪加固了城郭,右监军神土懑、辅国上将军阿思懑守城固守。敌人攻不下城,于是带领军队向东撤退。
神土懑,原本是宗室出身,被赠予银青光禄大夫的胡速鲁改姓为子。他十五岁时,侍奉太宗担任左奉宸。皇统二年,他被任命为护卫,后来又担任武器署丞,累次升迁至肇州防御使。大定初年,他被任命为元帅右都监,与咸平尹吾紥忽率领泰州和曷懒路的士兵一千五百人,会合临潢尹移室懑讨伐契丹。契丹侵犯临潢,移室懑战死,无法攻克,于是率领军队向东撤退。神土懑上表请求增援。十二月甲辰日,世宗停留在海滨县,接到奏报,世宗说:‘神土懑、吾紥忽的军队不少,可以从长远规划进攻。’恰逢右副元帅谋衍率领大军到来,神土懑被任命为曷速馆节度使,归属右翼,与纥石烈志宁在长泺击败敌人,在霿河战斗也有功,后来被任命为婆速路兵马都总管,最终去世。
移剌成,原名落兀,他的祖先是辽国的横帐人。他沉着勇敢,有谋略,通晓契丹和汉字。天会年间,他隶属于挞懒,担任行军猛安,与宋军在楚、泗之间作战,移剌成率领部队率先冲锋,大败宋军,功绩在众将中最为突出。刘麟在天长军中商议进军策略。移剌成与夹古查合你一起成为挞懒的前锋,他们得到宋军的俘虏作为向导,于是到达天长,睿宗对此表示赞赏。后来,他跟随宗弼将军讨伐齐国。再次讨伐宋国时,攻占濠州,每次战斗都率先冲锋,摧毁了大量敌军。宗弼再次攻取河南,移剌成和萧怀忠等八位猛安率先渡河。河南平定后,根据功绩被授予宣武将军,担任威州刺史。因为廉洁,被提升为同知延安尹,再后来升任昭义军节度使。正隆南伐时,担任武毅军都总管。撒八反叛,海陵王因为事情诛杀了契丹名将,移剌成率领本军守卫磁州,随即派遣妻子和儿子返回汴京。海陵王因此不再怀疑他。当时的人都很赞赏他的见识。后来他被任命为神武军都总管,与孛术鲁定方一起担任浙东道先锋,率领军队从淮阴进军。他率领部队护送粮食前往扬州,敌军在夜间来攻,移剌成整顿军队奋力反击,斩杀了大量敌军。恰逢海陵王去世,军队返回,他又被任命为昭义镇守。大定二年,因为他的廉洁表现突出,被任命为河中尹。后来又担任临洮尹,招降了乔家等族的首领结什角。他被任命为南京留守,被召见并任命为枢密副使,封为任国公。后来又被任命为北京留守,最终去世。消息传来,皇帝对他表示哀悼和惋惜,授予他的儿子顺思阿不武功将军的职位,世袭咸平路钞赤邻猛安下查不鲁谋克。
结什角,西番衰落之后,他的后代叫堇毡,他的儿子叫巴毡。结什角最初归附宋朝,被赐姓赵,改名顺忠。顺忠的儿子永吉,永吉的儿子世昌,都担任了宋朝的官职,担任左武大夫,遥领莱州防御使,继承把羊族族长的职位。朝廷平定陕西后,世昌被任命为忠翊校尉。后来鬼芦族长京臧杀害了世昌,朝廷派兵逮捕了京臧,在临洮市将其斩首,任命世昌的儿子铁哥为把羊族都管。大定四年,宋人攻破洮州,铁哥的弟弟结什角和他的母亲逃入乔家族躲避。乔家族的首领播逋与邻近的木波陇逋、庞拜、丙离四族的耆老僧人等立结什角为木波四族长,称为‘王子’。他的地盘北接洮州、积石军。他的地盘南面是陇逋族,南面有高山,八百余里无人行走。东南与叠州羌族相邻。他的西面是丙离族,西面与卢甘羌族相邻。他的北面是庞拜族,与西夏的容鲁族相邻。这个地方地势高寒,没有丝麻五谷,只产青稞,与野菜混合制成酥酪食用。他的疆域共有八千里,居住着四万余户。他们居住的地方随着水草畜牧而迁徙,不固定。结什角考虑到朝廷为他父亲报仇,想要放弃四族归附朝廷,但四族不允许。
移剌成到达临洮后,派人招降结什角,结什角于是率领四族归附,献上马匹一百匹,并请求每年进贡马匹。皇帝下诏说:‘远方的人向往正义,我非常赞赏。我将派遣能干的官员前往安抚他们,给予丰厚的赏赐。’
最初,天会年间,朝廷将旧积石地赐予夏人,夏人称其为祈安城。有庄浪四族,分别是吹折门、密臧门、陇逋门、庞拜门,虽然属于夏国,但他们的忠诚不固定。大定六年,夏人攻灭了吹折、密臧两族,陇逋、庞拜两族与乔家族相邻,于是与结什角结盟。夏国派遣使者来报告,说庄浪族违抗命令发动叛乱,想要出兵剿灭。朝廷不知道陇逋、庞拜两族原本属于夏国,回复说将调查该地区原本的归属,不允许擅自出兵。
结什角的母亲居住在庄浪族中。大定九年,结什角前往探望他的母亲,夏人得知了这个消息,于是出兵包围了结什角,劝他投降。结什角不听从,率领他的部队奋力战斗,突破包围,夏人砍断了他的手臂,抓走了他的母亲,许多部下也阵亡。结什角不久后也去世了,留下遗言请求朝廷为他报仇,重新立乔家族的首领。陕西上报说:‘得知夏国王李仁孝和他的臣子任得敬瓜分了他们的国家,派出四万军队,三万役夫,建造祈安城,杀害了乔家等族的首领结什角。多次抓获宋国的间谍,说宋国想要与夏国结盟,侵犯边境。’皇帝下诏派遣大理卿李昌图、左司员外郎粘割斡特剌前往调查,并命令夏人停止建造祈安城,以及处理乔家等族的首领。夏国回复说:‘祈安本是积石旧城,久已废弃,边臣请求设立戍兵镇守安抚庄浪族,是为了防备盗贼,没有其他原因。结什角带兵入境,因此杀了他,不知道他是乔家族的首领。’李昌图等人调查后,发现结什角被杀的地方原本在夏境,祈安城已经建成,于是他们返回,没有发现宋、夏有勾结的情况,于是他们在熙秦地区,靠近宋、夏交界的要地增加戍兵。询问乔家等族的百姓,他们愿意以结什角的侄子赵师古为首领,于是皇帝下诏任命赵师古为木波乔家、丙离、陇逋、庞拜四族都钤辖,加封宣武将军。
石抹卞,原名阿鲁古列。他的五代祖是王五,是辽国的驸马都尉。他的父亲是五斤,担任群牧使,跟随睿宗秋山狩猎,卞当时十三岁,已经能够射箭,连续射中两只鹿,睿宗对他感到惊奇,赐给了他良马和金吐鹘。天会末年,宗弼担任右监军,召卞加入自己的帐下。卞的父亲去世,那时宗磐是太师,挞懒是左副元帅,很多人争相依附他们,派人召卞,卞没有去。宗磐和挞懒都因为犯罪被诛杀,人们都认为卞很有见识。宗弼再次攻取河南,与宋军在颍州交战,汉军稍微退却,卞亲自带领十几个勇士奋勇攻击,击败了宋军。等到宋国称臣,宗弼挑选曾经有功的人一同入朝,授予卞忠勇校尉。升迁为宣武将军,担任河间少尹。经过考察,升任遂州刺史,后改为寿州,再后来改为唐州。卞的母亲去世,他辞去官职,后来又恢复了唐州刺史的职务。海陵王攻打宋国,卞担任武毅军都总管,从其他道路进军。遇到宋国伏兵数百人,卞带领三十骑兵击败了他们,随后攻下信阳军和罗山县。到达蒋州,宋国守将弃城逃跑,因此夺取了蒋州。不久,军士们都想要逃回家,阑子山猛安结汉军的三猛安谋克劫持卞返回,将他安置在奖水之曲。卞于是暗中约定汉军将领乘夜袭击阑子山猛安,然后重新带领军队。大定二年,被任命为郑州防御使,以原职领行军万户伐宋。升迁为武胜军节度使。宋国请求和平,第二年,有数百头水牛从淮南逃入州境,部下想要收缴它们作为官用,卞不同意,又将它们驱赶过淮河返回。升迁为河南尹,转任西南路招讨使,后改为大名尹。大名盗贼众多,城池不坚固,卞请求修复大名城。得到批准。城池修复后,盗贼无法再兴起。调任临洮尹。在官任上去世,享年六十三岁。
杨仲武,字德威,是保安人。他的父亲杨遇,以勇猛闻名于关西,担任宥州团练使。宋国末年,杨仲武拜访经略使王庶,请求效力,于是被任命为先锋。娄室进入关中,杨仲武与鄜延路兵马都监郑建充一同投降,担任安塞堡守将。后来担任环庆路兵马都监。皇统初年,收复陕西,率兵驻守凤翔,多次击退宋军。被任命为宁州知州。关中地区连年饥荒,境内盗贼横行,杨仲武全部平定了他们。改任坊州刺史,再次担任宁州知州,升任同知临洮尹,后改为同知河中府。海陵王修缮南京,负责浮桥工程。临洮地处西羌接壤之地,与木波人杂居,边将贪婪残暴,木波人深受其害,于是纷纷进行劫掠。杨仲武在临洮治理时,带着几个骑兵进入他们的营地,告诉他们:“这些都是将校侵扰你们,才导致这种情况。现在惩罚这些人,就不再会打扰你们了。”并用祸福的道理开导他们。羌人非常高兴,劫掠行为随之停止。后来,木波人再次劫掠熙河,熙河主帅派人告诉他们,他们不肯离开,说:“杨总管来了,我们才离开。”熙河上报朝廷,朝廷再次派遣杨仲武。那时,木波人认为杨仲武不会再来了。等到杨仲武到来,与他们的首领相见,责备他们违背了约定,首领回答说:“边将折磨我们,这次来,是想向上级申诉。现在有幸见到您,愿意终身不再侵犯边境。”于是举杯向天祭酒,折箭发誓。杨仲武用酒杯给他们敬酒说:“我将为他们再次请求,如果再次违背约定,必将用兵。”羌人叩拜后离开。等到攻打宋国,任命杨仲武为威定军都总管,驻军归德。大定三年,被任命为武胜军节度使,改任陕西西路转运使,去世。
蒲察世杰,原名阿撒,是曷速馆斡笃河人,后来迁居辽阳。最初在梁王宗弼的军队中。他力大无穷,每次与武士比试角力赌羊,总是获胜。他能够用拳头击倒四岁的牛,折断它的肋骨致其死亡。有粮车陷入泥潭中,七头牛拉不出来,世杰用手拉了出来。宗敏担任东京留守,召他到身边。海陵王篡位后,立即任命他为护卫。海陵王对世杰说:“你勇力超群,现在我的兄弟中有异心的人,约定十天之内除掉他们,将会有非常丰厚的赏赐,并且将他们家的财产全部赐给你。”世杰接受了命令却不愿意这么做。过了十天,海陵王生气,当面责备他。世杰说:“我发誓不用非正当手段伤害他人,即使死也不敢执行命令。”海陵王欣赏他的勇气,没有惩罚他。
正隆四年,调集各路兵力攻打宋国,年龄在二十岁以上、五十岁以下的人都登记在册。其他使者担心不如诏书要求,得到的数目多,世杰前往喝懒路,得到的数目少。海陵王奇怪地问他,他回答说:“喝懒地接壤高丽,现在如果登记过多的壮丁,一旦有紧急情况,如何准备应对?”海陵王高兴地说:“别人的心思比不上你。”任命他为同知安国军节度使事,赐银二百五十两、绢彩六百匹、马两匹。那时征发不断,百姓无法忍受,违法的人很多,邢州很久没有长官,囚犯积压了四百多人。世杰到任一个多月,就将案件处理完毕。后来进入朝廷担任宿直将军,因事前往胡里改路,回朝上奏说:“契丹部族大多叛乱,百姓惊慌不安。现在全国南征,如果敌人乘虚而入占据东土的根本之地,即使得到江淮地区,也没有什么好处。应该先平定契丹,南征还不算晚。”海陵王不高兴地说:“诏令已经下达了。现在在中都以北派遣三万兵力,足以镇压。”世杰又说:“如果东土的大族依附于敌人,恐怕三万兵力不足以应对。”海陵王没有听从。
等到出发攻打汴京,世杰被任命为郑州防御使,担任武捷军副总管。大军渡过淮河,世杰带领三千军队护送粮草东下,击败了数千宋兵,夺取了大量战船。到达和州境内,击退了五万宋兵。第二天,他让自己的儿子兀迭带领二百八十骑兵作为援兵,自己带领八百骑兵前往战斗。连续射杀了六十多人,他们都应声倒下,宋兵于是溃败。海陵王想要观看水战,让世杰带领一百水军进行试战。宋人的船大而多,世杰的船小,于是他急速前进,在中流取得胜利后返回。大定初年,世杰再次攻取陕州,在石壕镇击败宋兵,又击败了三千援兵,随后包围了陕州。宋国两千士兵从潼关前来,世杰带领二百四十人迎战,射杀了十多人,宋兵败走。在土壕山再次击败宋兵,生擒了一名将领。又带领三百人到达斗门城,遇到一万多宋兵,宋国三位将领手持长枪前来刺杀世杰,世杰用刀砍断了他们的长枪,宋兵于是退去。又带领四百谋克军在大华击败宋兵,再次包围了陕州。世杰曾经全副武装,腰间挂着箭,手持长枪,骑马在军中往来。敌人见到他,都感到惊讶,说:“真是神将啊。”他亲自率领两百多名精选士兵挖地道进入,城池于是被攻下。再次击败宋军三万人,收复了虢州。
不久之后,世杰被任命为卫州防御使,后来又改任河南路统军都监。他被召回朝廷,皇帝对他进行了长时间的慰劳,并任命他为西北路副统,赐予他马厩、弓箭和佩刀。世杰随仆散忠义征讨契丹。契丹被平定后,世杰被任命为华州防御使,与徒单合喜一起治理陇右地区。合喜收复了德顺,到了东山堡,宋军切断伐木的道路,世杰击退了他们,追击到城下。城内出兵约有两万余人,被世杰击败,死伤众多。宋经略使荆皋弃德顺逃走,世杰与左都监璋追击并击败了他们的军队。世杰后来被任命为亳州防御使,四次升迁后成为通远军节度使。宋人进入巩州境内卖米面,官员将他们抓捕,世杰将他们登记为归附的人,并释放了他们。译吏蔡松寿诬陷府主谋叛,被判处死刑。十八年,世杰被任命为弘州刺史。因为母亲去世,他辞去了职务。后来多次升迁,成为亳州防御使,最终去世。
世杰年轻时贫穷,但他不看重财物,崇尚气节,每次战斗结束后,他都会告诫士兵不要纵容杀戮和掠夺。在平时,他不说忠孝的话,亲近贤人,乐于行善,因此受到了当时人们的赞誉。
萧怀忠,原名好胡,是奚族人。他担任西北路招讨使。萧裕等人计划拥立辽国后裔,派萧招折前往西北路联络怀忠,并联合节度使耶律朗作为援助。怀忠与朗有矛盾,于是他逮捕了招折和朗,并派人上报变故。萧裕等人被诛杀后,怀忠成为枢密副使,并被赐予现在的名字。后来他又担任西北路招讨使、西京留守,并被封为王。后来他又被任命为南京留守。契丹的撒八反叛,怀忠再次被任命为西京留守、西南面兵马都统,与枢密使仆散思恭、北京留守萧赜、右卫将军萧秃剌、护卫十人长斡卢保一起前往征讨。萧秃剌没有立功,大军追击撒八未能赶上。而海陵王认为怀忠和萧裕都是契丹人,原本就有共同阴谋,过了一年后才逮捕招折上报变故,而撒八也是契丹部落的人,担心他们联合,海陵王与太后密谈,而萧秃剌没有立功,怀忠、萧赜、萧师恭逃脱了贼人,海陵王杀了萧师恭,灭了他的家族,派人到军中杀了萧赜和怀忠,都将他们灭族。斡卢保、萧秃剌最初被认为是罪魁祸首,但只是被杀了而已。大定三年,追复了萧赜、怀忠、萧秃剌、斡卢保的官爵。萧赜的弟弟安州刺史颐请求继承萧赜的谋克,皇帝没有答应谋克的请求,而是将萧赜的家产交给了他。
移剌按答,是辽国横帐人。他的父亲留斡,与耶律余睹一起来降。西京被攻下后,留斡再次叛变,被杀害,按答因为是死于事的人,被授予左奉宸。熙宗初年,他担任护卫,后来成为安州刺史,多次升迁后成为东京副留守。参知政事完颜守道负责北方,他代理咸平路屯军都统。后来他进入朝廷担任兵部侍郎,将西北、西南两路旧设的堡戍迁移到内地附近,并与泰州、临潢边堡相连。他被任命为武定军节度使,因为招徕边部有功,升迁为东北路招讨使,后来又改任临潢尹,最终去世。
按答骑射技艺超群,擅长相马,曾经谈论到善射的人,世宗说:“能像你这样吗?”他在市场上看到良马,即使它们瘦弱,也会以高价购买,结果这些马日后都成为良马。
孛术鲁阿鲁罕,是隆州琶离葛山人。八岁时,他被选去学习契丹字,后来又学习女真字。成年后,他成为黄龙府路万户令史。贞元二年,三百名外路胥吏被选拔补充朝廷,阿鲁罕排名第一,被补任宗正府令史。后来多次升迁,成为尚书省令史。仆散忠义征讨窝斡时,阿鲁罕被辟入幕府,负责边关文字,受到了极大的信任。窝斡被平定后,阿鲁罕招募流散的民众,使他们重新回到工作岗位,人数达到数万。后来他又随忠义征讨宋朝,多次入奏,提出意见。皇帝对宰相说:“阿鲁罕说的话,可行的就执行。”宋朝请求和谈,忠义派阿鲁罕前往。和谈达成后,阿鲁罕入奏,被赐予一百两银子和十匹彩缎。忠义推荐阿鲁罕有才干,可以担任尚书省都事,皇帝下诏任命他为大理司直。不久后,他被任命为尚书省都事,并被任命为同知顺天军节度事。纥石烈志宁北巡时,阿鲁罕代理左右司郎中。回到朝廷后,他被任命为刑部员外郎,后来又升迁为侍御史。皇帝问纥石烈良弼:“阿鲁罕是什么样的人?”回答说:“有才能,心地忠诚正直,说话不阿谀奉承。”几天后,他被任命为劝农副使,兼任同修国史,仍然担任侍御史。后来他被任命为右司郎中。他上奏请求将驻扎在河南的戍军迁移到城外十里处,皇帝同意了他的请求。后来他被任命为吏部侍郎,附属于山东统军都监,迁移到河南八猛安。后来他又被任命为武胜军节度使。后来他被任命为吏部尚书,改任西南路招讨使。官员督促本路猛安人户偿还官贷的粮食,阿鲁罕请求等到丰收时再偿还,皇帝同意了他的请求。军人用铠甲的叶子交换各种物品,天德榷场和界外每年采集铜矿,有人因私携带兵器铁器与之交易,这些都被一律禁止。皇帝禁止番军使用亲戚、奴婢和雇佣者,定期修葺营堑,不与所辖的猛安谋克一起宴饮,因此士兵和民众都既敬畏又爱戴他。
皇帝对太尉守道说:“阿鲁罕和上京留守完颜乌里都是从胥吏起家的,阿鲁罕为人沉稳厚重,他的贤能超过乌里。”阿鲁罕被任命为陕西路统军使兼京兆尹。陕西军籍有空缺,按照旧例用子弟补充,但很多不合格,阿鲁罕在阿里喜旗鼓手内选拔补充。士兵在春天牧马,经过夏天不收养,瘦弱的多死了,阿鲁罕命令按时喂养,因此死亡损失减少。他还春秋两季监督士兵的骑射,以加强军事装备。在终南山采集漆的人,他规定了期限,检查他们的出入,以防奸细。皇帝对宰相说:“阿鲁罕所到之处都治理得很好,陕西的政绩尤为显著,虽然任用他较晚,但也能发挥几年的力量。”他被召回朝廷担任参知政事,命令他条陈天德、陕西的事务,皇帝认为很好。因病请求退休,被任命为北京留守,最终去世。
赞曰:《记》说:“君子听到磬声,就会想到守卫边疆的臣子。”《传》说:“边疆的事情,要谨慎守卫其中的一点,同时准备应对意外。”因此,守卫边疆的臣子,是不可以不讨论的。
赵兴祥,是平州卢龙人。他的六世祖赵思温,是辽朝的燕京留守,被封为天水郡王。他的父亲赵瑾,是辽朝的静江军节度使。赵兴祥因为父亲的职位被任命为阁门祗候,到白霫去拜见父母。恰逢辽朝晚期土匪占据郡城作乱,赵兴祥带着母亲和弟弟妹妹逃往燕京,无法前进,于是从柳城穿越沙碛,夜晚依靠星星指引前行。他们勉强到达辽军,但不知道辽主的方向,于是又回到柳城。等到娄室抓住辽主,赵兴祥才回到自己的国家,跟随宗望讨伐宋朝,担任六宅使。天眷初年,他多次升官,成为同知宣徽院事。因为母亲去世,他辞去了官职。熙宗一向听说赵兴祥孝顺,等到英悼太子受封,就以原职恢复他的官职,负责照顾太子。后来转任右宣徽使。天德初年,改任左宣徽使。海陵王曾经问赵兴祥,想要让子弟做官,应当自己请求。赵兴祥推辞谢绝。海陵王认为他做得好,赐给他玉带,下诏说:“你的官职虽然没有达到一品,可以佩戴这个玉带侍立。”他被任命为济南尹,赐予车马、金币、金银器皿,改任绛阳军节度使,后被召回担任太子少保,封为广平郡王,后又改封为钜鹿。正隆初年,按照惯例剥夺了他的王爵,升任太子少傅,封为申国公,重新起用为定武军节度使。海陵王讨伐宋朝时,赵兴祥的两个儿子随军出征。世宗即位后,海陵王还在淮南,两个儿子未能回来。赵兴祥来到平州见世宗,世宗赞赏他的忠诚,任命他为秘书监,再次担任左宣徽使。世宗说:“膳食官太多,只是浪费粮食。我在藩国时,家务都委托给手下人,自从即位以来,所有事情我都亲自过问。俸禄来自百姓,不可随意浪费,膳食官可以适当减少。”近臣献上琵琶,世宗拒绝接受,对赵兴祥说:“我忧虑劳苦天下,从未将声伎放在心上,从今往后不要再有人献上,你应该传达我的意思。”有关部门上奏说南北边疆的事务尚未平息,恐怕财力不足,请求停止修建神龙殿凉位的工程。世宗立即让赵兴祥传达命令停止工程。过了一段时间,任命他的孙子赵珣为阁门祗候。十五年,世宗前往安州春水,召见赵兴祥参加万春节。世宗在良乡拜见赵兴祥,赐给他五百两银子,赵兴祥感到风眩,赐予医药。不久后,他在任上去世。
石抹荣,字昌祖。他的七世祖在辽朝做官,被封为顺国王。辽主逃到天德时,石抹荣的父亲石抹惕益亲自前往。当时,石抹荣只有六岁,母亲忽土特满带着他流离失所,宗室谷神发现了他们,收养为继室,石抹荣就在谷神家生活。石抹惕益见到辽主后,被委以军事重任。军队战败后被俘,将要被杀,金源郡王银术可说:“他忠于自己的职责,杀了他怎么能鼓励后人?”于是他被释放。后来随军讨伐宋朝,在军中去世。石抹荣年纪大了,侍奉秦王宗翰,居住在幕府中。天眷二年,担任护卫。熙宗宴饮时,命令胙王元与石抹荣比试力士,石抹荣胜出,连续击败了六七个力士。熙宗亲自给他敬酒,赐予金币,升任宿直将军。天德初年,被任命为开远军节度使。入朝谢恩时,忍不住流泪。海陵王问他为什么,他回答说:“我的老母在谷神家,离开了她的膝下,因此感到悲伤。”于是海陵王下诏让他的母亲与他同行,并赐予一万贯钱。后来改任天德尹,调任泰宁军,再任延安、东平尹。海陵王南征时,担任神果军都总管,留在泗州,以阻止逃兵。大定初年,回到东平镇守,与户部尚书梁钅一起治理山东的盗贼。二年,以原职担任山东东西、大名等路都统。因病改任太原尹,调任益都尹。母亲去世,他恢复官职,被召回担任签书枢密院事,北京、东京留守,陕西路统军使,南京、西京留守。石抹荣与河南尹娄室、陕州防御使石抹靳家奴都因为高价卖私物、压价买民物而获罪。靳家奴之前是单州刺史,在巡查郡县时,竟然胁迫民众作虚假赞誉,因此得到升迁,担任同知太原尹,又从中获取了大量民利。等到担任陕州,尚书省上奏他的事情,按照法律应当解除职务并剥夺官阶,世宗认为靳家奴以虚假名声欺骗朝廷,不可饶恕,特别下诏解除他的职务。石抹荣与娄室被剥夺两级官阶并解除职务。过了一段时间,石抹荣被任命为临潢尹,改任临洮尹。去世时,享年六十三岁。
敬嗣晖,字唐臣,是易州人。在天眷二年考中进士,调任怀安丞,升迁为弘政令,补任尚书省令史。他才华横溢,海陵王担任宰相时,很喜欢他,等到篡位后,提拔他为起居注官,历任谏议大夫、吏部侍郎、左宣徽使。贞元三年八月,膳食烹饪不当,厨师们各被杖责二百,敬嗣晖与同知宣徽院事乌居仁被杖责程度不同。过了一段时间,被任命为参知政事。正隆六年讨伐宋朝,留下张浩和敬嗣晖在南京,处理尚书省事务。世宗即位后,厌恶敬嗣晖的巧言令色,御史大夫完颜元宜弹劾奏报萧玉、敬嗣晖、许霖等六人不可任用。敬嗣晖被降为通议大夫,被放回家乡。敬嗣晖熟悉朝仪,举止应对文雅,因此被起用为丹州刺史,告诫他说:“你担任正隆时的执政,阿谀奉承以求容身,我非常鄙视你。现在你应该全力以赴,以洗刷过去的过错。如果你不悔改,必然受到惩罚。”不久,因为母亲去世,他恢复官职,再次担任左宣徽使。世宗很喜欢道术,对敬嗣晖说:“膳食官不要在宫中杀羊猪,朔望前七天,有关部门不要上报刑罚。”大定七年,蒲察通被任命为肇州防御使,世宗责备他虚假装饰,于是看着敬嗣晖说:“你不可谓没有才华,只是过于炫耀,追求众人的赞誉,因此导致这样的结果,以后要改正。”十年,将有大事在南郊举行,朝廷商议敬嗣晖在海陵王时期,每当宗庙祭祀都执行太常的事务,再次任命他为参知政事,下诏以执政的身份代理太常的事务。礼仪结束后,他去世。
赞曰:赵兴祥、石抹荣在流离失所的艰难困境中,却能够有所成就,这固然是因为他们的见识过人,也是因为他们所遭遇的环境所致。看世宗拒绝声伎、减少膳食官,他的仁爱如此,那么他的手下谁不会奋发向前呢!
泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷二十九-注解
完颜撒改:完颜撒改是金朝的一位将领,上京纳鲁浑河人,因战功显赫而受到重用。
庞迪:庞迪是北宋时期的一位将领,字仲由,延安人,以勇猛和智谋著称。
温迪罕移室懑:温迪罕移室懑是金朝的一位将领,以忠诚和武艺著称。
神土懑:神土懑,人名,是辽朝的将领,后来归顺金朝。
移剌成:人名,移剌成是辽朝人,后来成为金朝的将领。
石抹卞:石抹卞是辽朝的一位将领,本名阿鲁古列,是辽驸马都尉王五的后代。他在军事上有卓越的成就,多次参与战斗并取得胜利。
杨仲武:杨仲武是辽朝的一位将领,字德威。
蒲察世杰:蒲察世杰是金朝的一位将领,本名阿撒,以勇猛和忠诚著称。
萧怀忠:萧怀忠是金朝的一位将领,以忠诚和武艺著称。
移剌按答:人名,辽朝将领。
孛术鲁阿鲁罕:人名,辽朝官员。
赵兴祥:赵兴祥是金朝的一位将领,以勇猛和忠诚著称。
石抹荣:人名,金朝时期的人物。
敬嗣晖:敬嗣晖是金朝的一位将领,以忠诚和武艺著称。
上京:上京指的是金朝的都城,位于今天的北京附近。
纳鲁浑河:纳鲁浑河是金朝时期的一条河流,位于今天的北京附近。
兀冷窟河:兀冷窟河是金朝时期的一条河流,位于今天的北京附近。
金牌:金牌是古代的一种荣誉勋章,代表着极高的荣誉和地位。
万户:万户是古代军队编制中的一种单位,相当于现代的旅。
猛安:猛安是辽朝的一种军事编制。
戍北边:戍北边指的是在北方边疆驻防。
尚书兵部郎中:尚书兵部郎中是古代官职,负责兵部的日常事务。
同知会宁尹:同知会宁尹是古代官职,负责会宁府的行政事务。
迭剌部族节度使:迭剌部族节度使是古代官职,负责迭剌部族的军事和行政事务。
瓯里本群牧使:瓯里本群牧使是古代官职,负责群牧事务。
曷懒路都总管:曷懒路都总管是古代官职,负责曷懒路的军事和行政事务。
卫州防御使:古代官职,负责一州的军事防御。
武震军都总管:武震军都总管是古代官职,负责武震军的军事事务。
昌武军节度使:昌武军节度使是古代官职,负责昌武军的军事和行政事务。
山东路元帅副都统:山东路元帅副都统是古代官职,负责山东路的军事事务。
安化军节度使:安化军节度使是古代官职,负责安化军的军事和行政事务。
镇安武:镇安武是古代官职,负责镇安武的军事和行政事务。
淮:淮指的是淮河,是中国的一条重要河流。
邳州:邳州是古代的一个州,位于今天的江苏省。
泾原路:泾原路是古代的一个军事区域,位于今天的陕西省。
保义郎:保义郎是古代官职,负责保卫和礼仪事务。
怀德军:怀德军是古代的一个军事单位,位于今天的陕西省。
沿边安抚使:沿边安抚使是古代官职,负责边疆地区的安抚工作。
关师古兵:关师古兵是指关师古所率领的军队。
镇戎军:镇戎军是古代的一个军事单位,位于今天的甘肃省。
沂州:沂州是古代的一个州,位于今天的山东省。
永兴军路兵马都总管:永兴军路兵马都总管是古代官职,负责永兴军的军事事务。
京兆府:京兆府是古代的一个府,位于今天的陕西省。
临洮尹:古代官职,为地方行政长官。
熙秦路兵马都总管:熙秦路兵马都总管是古代官职,负责熙秦路的军事事务。
陕右:陕右是指陕西的西部地区。
沂、密、淮阳:沂、密、淮阳是指沂州、密州、淮阳地区。
邠州:邠州是古代的一个州,位于今天的陕西省。
华州防御使:古代官职,负责华州的军事防御。
军变:军变是指军队中的叛乱或变乱。
缔母岭:缔母岭是古代的一个地名,位于今天的内蒙古。
信、韩二州:信、韩二州是指信州和韩州,位于今天的河北省。
伊改河:伊改河是古代的一条河流,位于今天的内蒙古。
临潢尹:古代官职,为地方行政长官。
枢密副使:古代官职,枢密院的副职,负责军事。
南京留守:古代官职,负责南京的行政和军事。
纥石烈志宁:人名,辽朝官员。
窝斡:人名,契丹部族首领。
推戴:推戴是指拥立或推荐某人担任官职。
耆旧之臣:耆旧之臣是指年高有德的老臣。
耳目:耳目是指间谍或情报人员。
推官:推官是古代官职,负责司法审判。
辅国上将军:辅国上将军是古代官职,负责军事和行政事务。
猛定:猛定是古代的一个军事单位,位于今天的内蒙古。
阿补:阿补是古代的一位将领。
手诏:手诏是指皇帝亲自书写的诏书。
大位:大位是指帝位。
临潢剧任:临潢剧任是指临潢地区的重任。
招讨都监:招讨都监是古代官职,负责招讨工作。
老和尚:老和尚是古代的一位将领。
省事惜费:省事惜费是指节省开支,减少浪费。
安静为政:安静为政是指治理有方,政事稳定。
河南:河南指的是今天的河南省。
绛阳军节度使:绛阳军节度使是古代官职,负责绛阳军的军事和行政事务。
刲股作羹:刲股作羹是指割下自己的肉来煮汤,表示孝心。
昆弟:昆弟是指兄弟。
官爵之荫:官爵之荫是指因祖先的官职而得到的官爵。
疾革:疾革是指病重。
沐浴朝服而逝:沐浴朝服而逝是指穿着朝服沐浴后去世,表示对国家的忠诚。
太宗:太宗,指金朝的第二位皇帝完颜晟。
左奉宸:古代官职,负责左奉宸院的事务。
皇统二年:皇统二年,指金朝皇统年间的第二个年份,即公元1142年。
护卫:古代官职,负责宫廷的安全保卫。
武器署丞:官职名,指负责武器管理的官员。
累官:指连续晋升官职。
肇州防御使:官职名,指负责肇州地区军事防御的官员。
元帅右都监:官职名,指元帅府的右都监,负责军事监督。
咸平尹吾紥忽:人名,咸平尹是官职名,吾紥忽是人名。
泰州兵:泰州的军队。
曷懒路兵:曷懒路的军队。
契丹:古代民族,与辽朝有关。
世宗:世宗,指金朝的第四位皇帝完颜雍。
海滨县:海滨县,地名,位于金朝境内。
右副元帅谋衍:人名,右副元帅是官职名,谋衍是人名。
长泺:地名,位于金朝境内。
婆速路兵马都总管:官职名,指婆速路地区军队的总管。
落兀:移剌成的原名。
辽横帐人:辽朝横帐部族的人。
行军猛安:官职名,指负责行军作战的猛安。
宋人:宋人指的是宋朝的人。
楚、泗之间:楚地和泗水之间,指宋朝的楚州和泗州地区。
刘麟:人名,刘麟是宋朝的将领。
天长军:天长军,指宋朝的天长军队。
夹古查合你:人名,夹古查合你。
挞懒:挞懒是辽朝的一位大臣。
宗弼:宗弼是辽朝的一位将领,后来成为金朝的重要人物。
齐国:齐国,指金朝所灭的辽朝的一个分支。
濠州:地名,位于金朝境内。
威州刺史:官职名,指威州的行政长官。
延安尹:官职名,指延安地区的行政长官。
昭义军节度使:官职名,指昭义军地区的军事长官。
武毅军都总管:武毅军都总管是辽朝的一种官职,负责军事。
海陵庶人:海陵庶人,指金朝的海陵王完颜亮。
磁:地名,位于金朝境内。
汴:汴,指汴京,即金朝的都城。
神武军都总管:官职名,指神武军地区的军队总管。
孛术鲁定方:人名,孛术鲁定方。
淮阴:地名,位于金朝境内。
扬州:地名,位于金朝境内。
撒八反:撒八反,指撒八的反叛事件。
河中尹:官职名,指河中地区的行政长官。
乔家:乔家,指乔家族。
结什角:人名,结什角。
宋官:宋朝的官职。
莱州防御使:官职名,指莱州地区的军事防御长官。
把羊族长:把羊族的首领。
忠翊校尉:官职名,指忠诚翊卫校尉。
京臧:人名,京臧。
铁哥:人名,铁哥。
洮州:地名,位于金朝境内。
木波:地名,位于金朝境内。
积石军:地名,位于金朝境内。
陇逋族:陇逋族,指陇逋部族。
庞拜族:庞拜族,指庞拜部族。
卢甘羌:卢甘羌,指卢甘部族的羌人。
西夏:西夏,指西夏国,与金朝相邻的少数民族国家。
祈安城:地名,位于金朝境内。
庄浪四族:庄浪四族,指庄浪地区的四个部族。
吹折门:庄浪四族之一。
密臧门:庄浪四族之一。
陇逋门:庄浪四族之一。
庞拜门:庄浪四族之一。
大理卿:官职名,指大理寺的卿,大理寺是司法机构。
左司员外郎:官职名,指左司的员外郎。
粘割斡特剌:人名,粘割斡特剌。
熙秦:地名,位于金朝境内。
宋、夏:宋朝和西夏。
赵师古:人名,赵师古。
五代祖王五:五代祖指的是石抹卞的曾祖,王五是辽朝的一位官员,官至驸马都尉。
辽驸马都尉:辽驸马都尉是辽朝的一种官职,驸马是指皇帝的女婿,都尉是武官的一种。
群牧使:群牧使是辽朝的一种官职,负责管理牧业。
睿宗:睿宗是辽朝的一位皇帝。
秋山:秋山指的是睿宗狩猎的地方。
金吐鹘:金吐鹘是一种珍贵的猎鹰,常作为皇帝的赏赐。
右监军:右监军是辽朝的一种官职,负责军事。
丁父忧:丁父忧是指父亲去世,按照古代礼制,子女需要守丧。
宗磐:宗磐是辽朝的一位大臣。
颍州:颍州是辽朝的一个州,位于今天的安徽省。
忠勇校尉:忠勇校尉是辽朝的一种官职,属于武官。
宣武将军:宣武将军是辽朝的一种官职,属于武官。
河间少尹:河间少尹是辽朝的一种官职,负责地方行政。
察廉:察廉是指考察官员的廉洁。
遂州刺史:遂州刺史是辽朝的一种官职,负责地方行政。
寿州:寿州是辽朝的一个州,位于今天的安徽省。
唐州:唐州是辽朝的一个州,位于今天的河南省。
海陵:海陵是金朝的一位皇帝,名为完颜亮。
结汉军:结汉军是指联合汉人军队。
谋克:古代官职,军事单位的首领。
大定:金朝年号。
郑州防御使:郑州防御使是辽朝的一种官职,负责地方军事。
行军万户:行军万户是辽朝的一种军事编制。
武胜军节度使:古代官职,负责武胜军的军事指挥。
河南尹:古代官职,为地方行政长官。
西南路招讨使:古代官职,负责西南路的军事征讨。
大名尹:大名尹是辽朝的一种官职,负责地方行政。
阑子山猛安:阑子山猛安是辽朝的一个地方。
奖水:奖水是辽朝的一个地方。
保安:保安是辽朝的一个地方。
经略使:古代官职,负责某一地区的军事和政治。
娄室:人名,辽朝时期的人物。
鄜延路兵马都监:鄜延路兵马都监是辽朝的一种官职,负责军事。
安塞堡:安塞堡是辽朝的一个军事要塞。
环庆路兵马都监:环庆路兵马都监是辽朝的一种官职,负责军事。
皇统:皇统是辽朝的一个年号。
陕西:陕西指的是今天的陕西省。
凤翔:凤翔是辽朝的一个州,位于今天的陕西省。
宁州:宁州是辽朝的一个州,位于今天的甘肃省。
坊州刺史:坊州刺史是辽朝的一种官职,负责地方行政。
河中府:河中府是辽朝的一个府,位于今天的山西省。
南京:古代行政区划,位于今天的江苏省南京市。
西羌:西羌是古代对居住在西部地区的羌族的称呼。
熙河:熙河是辽朝的一个州,位于今天的甘肃省。
威定军都总管:威定军都总管是辽朝的一种官职,负责军事。
归德:归德是辽朝的一个州,位于今天的河南省。
宿直将军:宿直将军是辽朝的一种官职,负责警卫。
胡里改路:胡里改路是辽朝的一个路,位于今天的黑龙江省。
汴京:汴京是辽朝的一个都城,位于今天的河南省开封市。
武捷军副总管:武捷军副总管是辽朝的一种官职,负责军事。
和州:和州是辽朝的一个州,位于今天的安徽省。
陕州:陕州是辽朝的一个州,位于今天的河南省。
土壕山:土壕山是辽朝的一个地方。
斗门城:斗门城是辽朝的一个城池。
土华:土华是辽朝的一个地方。
虢州:虢州是辽朝的一个州,位于今天的河南省。
曷速馆斡笃河:曷速馆斡笃河是辽朝的一个地方。
梁王:梁王是辽朝的一个封号。
东京留守:东京留守是辽朝的一种官职,负责都城的留守事务。
喝懒路:喝懒路是辽朝的一个地方。
安国军节度使:安国军节度使是辽朝的一种官职,负责军事。
邢:邢是辽朝的一个州,位于今天的河北省。
东土:东土指的是辽朝的东部地区。
中都:中都指的是辽朝的都城,位于今天的北京市。
水战:水战是指在水上进行的战斗。
河南路统军都监:古代官职,负责河南路的军事指挥。
召赴阙:被召回朝廷。
西北路副统:古代官职,负责西北路的军事指挥。
厩马:马厩中的马,此处指朝廷赐予的马。
弓矢:弓箭,古代战争中常用的武器。
佩刀:佩戴的刀,古代官员或武将的配饰。
仆散忠义:人名,辽朝将领。
徒单合喜:人名,辽朝将领。
陇右:古代地名,指陇山以西的地区。
东山堡:古代地名,具体位置不详。
宋兵:宋朝的军队。
荆皋:人名,宋朝将领。
亳州防御使:古代官职,负责亳州的军事防御。
通远军节度使:古代官职,负责通远军的军事指挥。
粜米面:出售米面。
归附人:归顺的人。
译吏:翻译官。
蔡松寿:人名,辽朝官员。
谋叛:图谋叛变。
弘州刺史:古代官职,负责弘州的行政和军事。
母忧:母亲去世。
累迁:多次升迁。
节度使:古代官职,负责一地区的军事和政治。
西北路招讨使:古代官职,负责西北路的军事征讨。
结:联合。
节度使耶律朗:人名,辽朝将领。
西京留守:古代官职,负责西京的行政和军事。
撒八:人名,契丹部族首领。
枢密使:古代官职,枢密院的正职,负责军事。
仆散思恭:人名,辽朝将领。
北京留守:古代官职,负责北京的行政和军事。
右卫将军:古代官职,负责右卫军的军事。
斡卢保:人名,辽朝将领。
大定三年:辽朝年号,具体年份不详。
耶律余睹:人名,辽朝将领。
东京副留守:古代官职,负责东京的副留守。
参知政事:古代官职,为宰相之下的高级官员。
熙宗:辽朝皇帝,名耶律宗真。
安州刺史:古代官职,负责安州的行政和军事。
兵部侍郎:古代官职,兵部的副职。
黄龙府路万户令史:古代官职,负责黄龙府路的行政和军事。
贞元二年:辽朝年号,具体年份不详。
宗正府令史:古代官职,负责宗正府的事务。
尚书省令史:古代官职,尚书省为中央行政机构,令史为负责文书处理的官员。
幕府:古代将领的官署。
边关文字:边境地区的文书。
招集散亡:召集离散的人员。
宋人请和:宋朝请求和谈。
大理司直:古代官职,大理寺的官员。
同知顺天军节度事:古代官职,顺天军的副职。
刑部员外郎:古代官职,刑部的官员。
侍御史:古代官职,负责监察的官员。
劝农副使:古代官职,负责农业的副职。
国史:国家的历史记载。
右司郎中:古代官职,右司的官员。
河南八猛安:古代地名,具体位置不详。
吏部尚书:古代官职,吏部的正职。
天德榷场:古代地名,具体位置不详。
界外岁采铜矿:边界外的铜矿开采。
番军:外地的军队。
京兆尹:古代官职,负责京兆的行政和军事。
阿里喜旗鼓手:古代官职,负责旗鼓手的事务。
终南采漆者:在终南山采集漆的人。
守道:人名,辽朝官员。
上京留守:古代官职,负责上京的行政和军事。
陕西路统军使:古代军事官职,负责陕西路的军事管理。
阿里喜旗鼓手内选补:在阿里喜旗鼓手内部选拔补充。
收秣:收集饲料。
骑射:骑马射箭。
赞曰:评论或总结的话。
君子听磬声,则思死封疆之臣:古代成语,意为听到磬声就会想到守卫边疆的忠臣。
传:古代文献。
疆埸之事,慎守其一而备其不虞:古代成语,意为在边疆事务上要谨慎,预防不可预料的事情。
平州卢龙人:平州,古代行政区划,位于今天的河北省卢龙县一带;卢龙,古县名,位于今天的河北省卢龙县。
辽燕京留守:辽朝时期的官职,燕京为辽朝的都城,留守为负责都城防御和行政的官员。
天水郡王:辽朝封爵,天水郡为王爵的一种。
辽静江军节度使:辽朝时期的军事和行政官职,静江军为军事辖区。
阁门祗候:古代官职,负责接待宾客和传达命令。
白霫:古地名,位于今天的河北省。
土贼:指地方上的盗贼。
郡:古代行政区划,相当于现在的县。
柳城:古地名,位于今天的辽宁省。
砂碛:沙石地,沙漠。
星斗:星星。
宗望:人名,辽朝时期的人物。
六宅使:古代官职,负责宫廷六宅的管理。
宣徽院:古代官署,负责宫廷礼仪和宴享。
同知:古代官职,为副职,协助正职官员处理事务。
英悼太子:辽朝太子,名耶律宗真之子。
太子少保:古代官职,为太子辅佐,负责太子的教育和管理。
广平郡王:辽朝封爵,广平郡为王爵的一种。
钜鹿:古地名,位于今天的河北省。
济南尹:古代官职,为地方行政长官。
神龙殿:古代宫殿名称。
凉位工役:指修建神龙殿的工程。
顺国王:辽朝封爵,顺国王为王爵的一种。
天德:辽朝年号。
秦王宗翰:辽朝宗室,秦王是封号。
开远军节度使:古代军事和行政官职,开远军为军事辖区。
天德尹:古代官职,为地方行政长官。
泰宁军:古代军事和行政官职,泰宁军为军事辖区。
延安:古地名,位于今天的陕西省。
东平:古地名,位于今天的山东省。
神果军都总管:古代军事官职,负责神果军的军事管理。
泗州:古地名,位于今天的江苏省。
逋卒:逃亡的士兵。
易州:古地名,位于今天的河北省。
进士第:古代科举考试中的进士及第。
怀安丞:古代官职,为地方行政官员。
弘政令:古代官职,负责政务。
尚食官:古代官职,负责宫廷饮食。
庖官:古代官职,负责厨房事务。
杖:古代刑罚,用杖打。
田里:指乡村。
朝仪:古代朝廷的礼仪。
正隆:金朝年号。
同知太原尹:古代官职,为太原尹的副职。
南京、西京留守:古代官职,留守为负责都城防御和行政的官员。
陕州防御使:古代军事官职,负责陕州的军事管理。
单州刺史:古代官职,为单州的行政长官。
尚书省:古代中央行政机构。
解职削阶:古代官员因罪被免职并剥夺官阶。
临潢:古地名,位于今天的内蒙古自治区。
临洮:古地名,位于今天的甘肃省。
丹州刺史:古代官职,为丹州的行政长官。
尚食庖人:古代官职,负责宫廷饮食。
禁中:古代指皇宫。
朔望:古代指每月的初一和十五。
榜匿名书:指贴在公共场所的匿名信。
南郊:古代皇帝祭祀天地的地方。
太常:古代官署,负责祭祀和礼仪。
禘祫:古代祭祀祖先的仪式。
执政冠服:古代官员的官服。
赞:古代文体,用于评论人物或事件。
泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷二十九-评注
赵兴祥,平州卢龙人。六世祖思温,辽燕京留守,封天水郡王。父瑾,辽静江军节度使。兴祥以父任阁门祗候,谒告省亲于白霫。会辽季土贼据郡作乱,兴祥携母及弟妹奔燕京,不能进,乃自柳城涉砂碛,夜视星斗而行。仅达辽军,而不知辽主所向,遂还柳城。
此段描述了赵兴祥在动荡时期的个人经历,体现了他面对逆境时的坚韧和智慧。携母及弟妹奔逃,不仅是对个人意志的考验,也是对家庭责任的承担。夜视星斗而行,展现了古代行旅者在未知环境中的生存智慧和对自然的敬畏。
及娄室获辽主,兴祥乃归国,从宗望伐宋,为六宅使。天眷初,累官同知宣徽院事。母忧去官。熙宗素闻兴祥孝行,及英悼太子受册,以本官起复,护视太子。
赵兴祥的忠诚和孝顺在此段中得到体现。他在国家动荡之际,选择归国效力,并在朝廷中不断晋升。母忧去官后,因孝行被起复,护视太子,显示了他在朝廷中的影响力和皇帝对他的信任。
转右宣徽使。天德初,改左宣徽使。海陵尝问兴祥,欲使子弟为官,当自言。兴祥辞谢。
赵兴祥在官场上的谨慎和谦逊可见一斑。面对皇帝的询问,他选择辞谢,不谋私利,体现了他高尚的品德。
海陵善之,赐以玉带,诏曰:“汝官虽未至一品,可佩此侍立。”为济南尹,赐车马、金币、金银器皿,改绛阳军节度使,召为太子少保,封广平郡王,改封钜鹿。
此段描述了赵兴祥在官场上的得志和皇帝对他的赏识。皇帝的赐予和封赏,既是对他个人才能的肯定,也是对他忠诚和孝顺的回报。
正隆初,例夺王爵,迁太子少傅,封申国公,起为定武军节度使。
赵兴祥在正隆年间遭遇政治风波,王爵被夺,但他依然坚持自己的职责,被迁为太子少傅,封申国公,再次展现了他在逆境中的坚韧和忠诚。
海陵伐宋,兴祥二子从军。世宗即位,海陵尚在淮南,二子未得还。
此段描述了赵兴祥在政治斗争中的家庭牺牲。他的二子随海陵伐宋,世宗即位后,二子未能归来,体现了赵兴祥家庭的忠诚与牺牲。
兴祥来见于平州,世宗嘉其诚款,以为秘书监,复为左宣徽使。
赵兴祥在世宗面前的表现赢得了皇帝的赏识,被任命为秘书监,复为左宣徽使,再次显示了他在朝廷中的影响力。
上曰:“尚食庖人猥多,徒费廪禄。朕在藩邸时,家务皆委执事者,自即位以来,事皆留心。俸禄出于百姓,不可妄费,庖人可约量损减。”近臣献琵琶,世宗却之,谓兴祥曰:“朕忧劳天下,未尝以声伎为心,自今勿复有献,宜悉谕朕意。”
此段反映了世宗的节俭和务实。他反对浪费,注重实际,同时也体现了对赵兴祥的信任。
有司奏南北边事未息,恐财用未给,乞罢修神龙殿凉位工役。上即日使兴祥传诏罢之。
此段描述了世宗的果断和赵兴祥的执行力。面对国家财政的困难,世宗迅速做出决策,赵兴祥则迅速执行。
久之,以其孙珣为阁门祗候。
赵兴祥家族的延续在此段中得到体现,他的孙子被任命为阁门祗候,显示了家族的传承。
石抹荣,字昌祖。七世祖仕辽,封顺国王。辽主奔天德,荣父惕益挺身赴之。
石抹荣的家族背景在此段中得到介绍,他的七世祖曾在辽国为官,显示出家族的荣耀。
是时,荣方六岁,母忽土特满携之流离道路,宗室谷神得之,纳为次室,荣就养于谷神家。
此段描述了石抹荣的童年经历,他的母亲在战乱中带着他流离失所,最终被宗室谷神收养,展现了他在逆境中的生存能力。
惕益既见辽主,委以军事。军败被执,将杀之,金源郡王银术可曰:“彼忠于所事,杀之何以劝后。”遂释之。
此段描述了石抹荣父亲在辽国为官时的忠诚和遭遇,以及金源郡王银术可的宽容和明智。
后从伐宋,卒于军中。
石抹荣在军中的表现和牺牲在此段中得到体现,他随军伐宋,最终在军中去世。
荣年长,事秦王宗翰,居幕府。天眷二年,充护卫。
石抹荣在秦王宗翰麾下的事迹在此段中得到介绍,他担任护卫,显示了他在军事上的才能。
熙宗宴饮,命胙王元与荣角力,荣胜之,连仆力士六七人。
此段描述了石抹荣在宴饮中的英勇表现,他战胜了多位力士,展现了他在武艺上的高超。
熙宗亲饮之酒,赐以金币,迁宿直将军。
熙宗对石抹荣的赏识和赏赐在此段中得到体现,他不仅亲自饮酒,还赐予金币,并晋升他为宿直将军。
天德初,除开远军节度使。入谢,不觉泣下。
石抹荣在升迁时的激动和感慨在此段中得到体现,他在入谢时泣下,显示了他对家族和国家的忠诚。
海陵问其故。对曰:“老母在谷神家,违去膝下,是以感泣。”乃诏其母与之俱行,仍赐钱万贯。
此段描述了石抹荣对母亲的孝顺和对皇帝的感激,皇帝因此赐予他金钱和母亲的陪伴。
改天德尹,徙泰宁军,再除延安、东平尹。
石抹荣在官场上的不断升迁在此段中得到体现,他先后担任多个地方官职,显示了他在政治上的能力。
海陵南征,为神果军都总管,留驻泗州,以遏逋卒。
此段描述了石抹荣在军事上的职责和贡献,他在海陵南征时担任神果军都总管,负责遏制逃兵。
大定初,还镇东平,与户部尚书梁钅求按治山东盗贼。
石抹荣在东平的治理和打击盗贼的行动在此段中得到体现,他与其他官员合作,维护了地方的治安。
二年,以本官充山东东西、大名等路都统。
石抹荣在山东地区的军事和政治管理在此段中得到体现,他被任命为山东东西、大名等路都统,显示了他在这一地区的权威。
有疾,改太原尹,徙益都尹。
石抹荣的健康状况在此段中得到体现,他因疾病而改任太原尹,后又调任益都尹。
丁母忧,起复召为签书枢密院事,北京、东京留守,陕西路统军使,南京、西京留守。
石抹荣在母亲去世后的悲伤和皇帝的召回在此段中得到体现,他因母亲去世而悲伤,但很快被皇帝召回,继续担任重要职务。
荣与河南尹娄室、陕州防御使石抹靳家奴皆坐高贾卖私物、抑贾买民物得罪。
石抹荣因与娄室、石抹靳家奴等人的冲突而受到处罚,这反映了他在官场上的复杂性。
靳家奴前为单州刺史,廉察官行郡,乃劫制民使作虚誉,用是得迁同知太原尹,复多取民利。
此段描述了石抹靳家奴的不法行为和石抹荣的遭遇,反映了当时官场的腐败。
及为陕州,尚书省奏其事,法当解职削阶,上以靳家奴鼓虚声以诳朝廷,不可恕,特诏除名。
皇帝对石抹靳家奴的处罚在此段中得到体现,他因欺骗朝廷而被除名。
荣与娄室削两阶解职。
石抹荣因与娄室的冲突而受到处罚,这反映了他在官场上的复杂关系。
久之,荣除临潢尹,改临洮尹。
石抹荣在官场上的再次调动在此段中得到体现,他先后担任临潢尹和临洮尹。
卒,年六十三。
石抹荣的去世在此段中得到体现,他享年六十三岁。
敬嗣晖,字唐臣,易州人。
此段介绍了敬嗣晖的籍贯和字号,为后文对其生平的介绍做铺垫。
登天眷二年进士第,调怀安丞,迁弘政令,补尚书省令史。
敬嗣晖的仕途经历在此段中得到介绍,他通过科举考试进入官场,并逐步晋升。
有才辩,海陵为宰相,爱之,及篡立,擢起居注,历谏议大夫、吏部侍郎、左宣徽使。
敬嗣晖的才辩和海陵对他的赏识在此段中得到体现,他在海陵篡位后得到晋升。
贞元三年八月,尚食烹饪失宜,庖官各杖二百,嗣晖与同知宣徽院事乌居仁各杖有差。
此段描述了敬嗣晖在官场上的遭遇,他因尚食烹饪失宜而受到处罚。
久之,拜参知政事。
敬嗣晖在官场上的晋升在此段中得到体现,他被任命为参知政事。
正隆六年伐宋,留张浩及嗣晖于南京,治尚书省事。
此段描述了敬嗣晖在正隆六年伐宋时的职责,他被留在南京处理尚书省的事务。
世宗即位,恶嗣晖巧佞,御史大夫完颜元宜劾奏萧玉、嗣晖、许霖等六人不可用。
世宗对敬嗣晖的不满和御史大夫的劾奏在此段中得到体现,他因此被贬。
嗣晖降通议大夫,放归田里。
敬嗣晖的贬谪和放归田里在此段中得到体现,这反映了他在官场上的失败。
嗣晖练习朝仪,进止应对闲雅,由是起为丹州刺史,戒谕之曰:“卿为正隆执政,阿顺取容,朕甚鄙之。今当竭力奉职,以洗前日之咎。苟或不悛,必罚无赦。”
此段描述了敬嗣晖在贬谪后的努力和世宗对他的期望,他通过练习朝仪和表现自己的才能,得到了世宗的赏识。
未几,丁母忧,起复为左宣徽使。
敬嗣晖因母亲去世而悲伤,但很快被起复为左宣徽使。
世宗颇好道术,谓嗣晖曰:“尚食官毋于禁中杀羊豕,朔望上七日有司毋奏刑名。”
此段描述了世宗对道术的兴趣和对敬嗣晖的期望,他要求尚食官不要在禁中杀羊豕,并规定朔望上七日有司毋奏刑名。
大定七年,蒲察通除肇州防御使,上责其饰诈,因顾嗣晖曰:“如卿不可谓无才,但纯实不足耳。”
此段描述了世宗对蒲察通的责备和对敬嗣晖的评价,他认为敬嗣晖有才但不够纯实。
久之,有榜匿名书于通衢者,称海陵旧臣不得用者有怨望心,将图不轨。
此段描述了匿名书事件,反映了当时官场的不满和动荡。
上曰:“岂有是哉。”谓嗣晖曰:“正隆时,卿为执政,今指卿以为怨望,朕极知其不然。卿性明达能辨,但颇自炫,钓众人之誉,所以致此媒蘖,后当改之。”
此段描述了世宗对匿名书事件的态度和对敬嗣晖的评价,他认为敬嗣晖并非怨望,但也指出了他的自炫。
十年,将有事南郊,廷议嗣晖在海陵时凡宗庙禘祫辄行太常事,复拜参知政事,诏以执政冠服摄太常。
此段描述了敬嗣晖在官场上的再次晋升,他被任命为参知政事,并负责太常事务。
礼成,薨。
敬嗣晖的去世在此段中得到体现,他在礼成后去世。
赞曰:赵兴祥、石抹荣自拔流离艰厄中,而克有所树立,固其识之过人,亦其所遭际致然也。
此段对赵兴祥、石抹荣的评价,认为他们在逆境中能够有所作为,既是因为他们的才能,也是因为他们所处的时代和环境。
迹世宗之却声伎、减庖人,仁爱若是,而其下孰不兴起哉!
此段对世宗的评价,认为他的仁爱和节俭能够激励他的臣子,反映了他的领导能力和治国理念。