中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-金史-列传-卷七十二

作者: 金史是宋代历史学家所编纂的关于金朝的史书,传统上认为由宋代史学家和学者主编,内容详尽地记录了金朝的历史,从金朝的建立到灭亡的全过程,揭示了金朝的政治、经济、文化等各方面的情况。

年代:成书于宋代(约13世纪)。

内容简要:《金史》是宋代编纂的关于金朝历史的史书,详细记录了金朝自建立以来的政治制度、战争、外交、经济等多个方面。全书以历史事件和人物传记为主,涉及金朝与宋朝、辽朝等其他大国之间的互动,重点阐述了金朝的政治结构与军事行动。金史不仅对金朝的历史进行了系统的记录,也对金朝的政治理念、制度与社会文化做出了深刻的总结。书中的史料价值极高,是研究金朝历史的重要资料。

泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷七十二-原文

◎外国上

○西夏

夏国王李乾顺。其先曰托跋思恭,唐僖宗时,为夏、绥、银、宥节度使,与李茂贞、李克用等破黄巢,复京师,赐姓李氏。唐末,天下大乱,藩镇连兵,惟夏州未尝为唐患。历五代至宋,传数世至元昊,始称帝。辽人以公主下嫁李氏,世修朝贡不绝,事具《辽史》。

天辅六年,金破辽兵,辽主走阴山,夏将李良辅将兵三万来救辽,次天德境野谷。斡鲁、娄室败之于宜水,追至野谷,涧水暴至,漂没者不可胜计。宗望至阴山,以便宜与夏国议和,其书曰:“奉诏有之:夏王,辽之自出,不渝终始,危难相救。今兹已举辽国,若能如事辽之日以效职贡,当听其来,毋致疑贰。若辽主至彼,可令执送。”天会二年,始奉誓表,以事辽之礼称藩,请受割赐之地。宗翰承制,割下寨以北、阴山以南、乙室耶刮部吐禄泺之西,以赐之。

天会二年三月,乾顺遣把里公亮等来上誓表,曰:“臣乾顺言:今月十五日,西南、西北两路都统遣左谏议大夫王介儒等赍牒奉宣,若夏国追悔前非,捕送辽主,立盟上表,仍依辽国旧制及赐誓诏,将来或有不虞,交相救援者。臣与辽国世通姻契,名系藩臣,辄为援以启端,曾犯威而结衅。既速违天之咎,果罹败绩之忧。蒙降德音以宽前罪,仍赐土地用广藩篱,载惟含垢之恩,常切戴天之望。自今已后,凡于岁时朝贺、贡进表章、使人往复等事,一切永依臣事辽国旧例。其契丹昏主今不在臣境,至如奔窜到此,不复存泊,即当执献。若大朝知其所在,以兵追捕,无敢为地及依前援助。其或征兵,即当依应。至如殊方异域朝觐天阙,合经当国道路,亦不阻节。以上所叙数事,臣誓固此诚,传嗣不变,苟或有渝,天地鉴察,神明殛之,祸及子孙,不克享国。”所谓西北,西南两路都统者宗翰也。盖宗望以太祖命与之通书,而宗翰以便宜割地议和云。

太宗使王阿海、杨天吉往赐誓诏曰:“维天会二年岁次甲辰,闰三月戊寅朔,皇帝赐誓诏于夏国王乾顺:先皇帝诞膺骏命,肇启鸿图,而卿国据夏台,境连辽右,以效力于昏主,致结衅于王师。先皇帝以谓忠于所事,务施恩而释过,迨眇躬之纂绍,仰遗训以遵行,卿乃深念前非,乐从内附,饬使轺而奉贡,效臣节以称藩。载锡宠光,用彰复好,所有割赐地土、使聘礼节、相为援助等事,一切恭依先朝制诏。其依应征兵,所请宜允。三辰在上,朕岂食言,苟或变渝,亦如卿誓。远垂戒谕,毋替厥诚。”

于是,宋人与夏人俱受山西地,宋人侵取之,乾顺遣使表谢赐誓诏、并论宋所侵地。诏曰:“省所上表,具悉,已命西南、西北两路都统府从宜定夺。”是时,宗翰朝京师未还,录夏国奏付权都统斡鲁,宋人侵略新受疆土、及使人王阿海争仪物事,与夏通问以便宜决之。

初,以山西九州与宋人,而天德远在一隅,缓急不可及,割以与夏。后破宋都获二帝,乃画陕西分界,自麟府路洛阳沟东距黄河西岸、西历暖泉堡,鄜延路米脂谷至累胜寨,环庆路威边寨过九星原至委布谷口,泾原路威川寨略古萧关至北谷川,秦凤路通怀堡至古会州,自此直距黄河,依见今流行分熙河路尽西边以限封域。复分陕西北鄙以易天德、云内,以河为界。

及娄室定陕西,婆卢火率兵先取威戎城。军至威戎东与敌遇,击走之,生致二人,问之,乃知为夏将李遇取威戎也,乃还其人而与李遇通问。李遇军威戎西,蒲察军威戎东,而使使议事于娄室。娄室报曰:“元帅府约束,若兵近夏境,则与夏人相为掎角,毋相侵犯。”李遇使人来曰:“夏国既以天德、云内归大国,大国许我陕西北鄙之地,是以至此。”蒲察等遂旋军。睿宗既定陕西,元帅府不欲以陕西北鄙与夏国,诏曰:“卿等审处所宜从事。”

天眷二年,国王乾顺薨,子仁孝立,遣使册命,加开府仪同三司上柱国。皇统元年,请置榷场、许之。

初,王阿海等以太宗誓诏赐夏国,乾顺以契丹旧仪见使者,阿海不肯曰:“契丹与夏国甥舅也,故国王坐受,使者以礼进。今大金与夏国君臣也,见大国使者当如仪。”争数日不能决,于是始起立受焉。厥后不遣赐生日使,至是始遣使赐之。

初,慕洧以环州降,及割陕西、河南与宋人,洧奔夏国,夏人以为山讹首领。及撒离喝再定陕西,洧思归,夏人知之,遂族洧,以表闻,诏书责让之。及海陵弑熙宗,遣使报谕至境上,夏人问曰:“圣德皇帝何为见废。”不肯纳。朝廷乃使有司以废立之故移文报之。天德二年七月,夏使御史中丞杂辣公济等来贺,如旧礼。

正隆末伐宋,宋人入秦、陇,夏亦乘隙攻取荡羌、通峡、九羊、会川等城寨,宋亦侵入夏境。世宗即位,夏人复以城寨来归,且乞兵复宋侵地,诏书嘉奖,仍遣吏部郎中完颜达吉体究陕西利害。边吏奏,夏人已归城寨,而所侵掠人口财畜尚未还,请索之。大定四年二月甲申,夏遣其武功大夫纽卧文忠等贺万春节,入见,附状奏告,略曰:“众军破荡之时,幸而免者十无一二,继以冻馁死亡,其存几何。兼夏国与宋兵交,人畜之被俘戮亦多,连岁勤动,士卒暴露,势皆朘削。又坐为宋人牵制,使忠诚之节无由自达,中外咸知,愿止约理索,听纳臣言,不胜下国之幸。”其后屡以为请,诏许之。

久之,其臣任得敬专国政,欲分割夏国。

因贺大定八年正旦,遣奏告使殿前太尉芭里昌祖等以仁孝章乞良医为得敬治疾,诏保全郎王师道佩银牌往焉。

诏师道曰:‘如病势不可疗,则勿治。如可治,期一月归。’

得敬疾有瘳,遣谢恩使任得聪来,得敬亦附表进礼物,上曰:‘得敬自有定分,附表礼物皆不可受。’并却之。

初,仁孝嗣位,其臣屡作乱,任得敬抗御有功,遂相夏二十余年,阴蓄异志,欲图夏国,诬杀宗亲大臣,其势渐逼,仁孝不能制。

大定十年,乃分西南路及灵州罗庞岭地与得敬,自为国,且上表为得敬求封。

世宗以问宰相,尚书令李石等曰:‘事系彼国,我何预焉,不如因而许之。’

上曰:‘有国之主岂肯无故分国与人,此必权臣逼夺,非夏王本意。况夏国称藩岁久,一旦迫于贼臣,朕为四海主,宁容此邪?若彼不能自正,则当以兵诛之,不可许也。’

乃却其贡物,赐仁孝诏曰:‘自我国家戡定中原,怀柔西土,始则画疆于乃父,继而锡命于尔躬,恩厚一方,年垂三纪,藩臣之礼既务践修,先业所传亦当固守。今兹请命,事颇靡常,未知措意之由来,续当遣使以询尔。所有贡物,已令发回。’

得敬密通宋人求助,宋以蜡丸书答得敬,夏人得之。

得敬始因求医附表进礼物,欲以尝试世宗,既不可行,而求封又不可得,仁孝乃谋诛之。

八月晦,仁孝诛得敬及其党与,上表谢,并以所执宋人及蜡丸书来上。

其谢表曰:‘得敬初受分土之后,曾遣使赴大朝代求封建,蒙诏书不为俞纳,此朝廷怜爱之恩,夏国不胜感戴。夏国妄烦朝廷,冒求贼臣封建,深亏礼节。今既贼臣诛讫,大朝不用遣使询问。得敬所分之地与大朝熙秦路接境,恐自分地以来别有生事,已根勘禁约,乞朝廷亦行禁约。’

十二年,上谓宰臣曰:‘夏国以珠玉易我丝帛,是以无用易我有用也。’

乃减罢保安、兰州榷场。

仁孝深念世宗恩厚,十七年,献本国所造百头帐,上曰:‘夏国贡献自有方物,可却之。’

仁孝再以表上曰:‘所进帐本非珍异,使人亦已到边,若不蒙包纳,则下国深诚无所展效,四方邻国以为夏国不预大朝眷爱之数,将何所安。’

乃许与正旦使同来。

先是,尚书奏:‘夏国与陕西边民私相越境,盗窃财畜,奸人托名榷场贸易,得以往来,恐为边患。使人入境与富商相易,亦可禁止。’

于是,复罢绥德榷场,止存东胜、环州而已。

仁孝表请复置兰州、保安、绥德榷场如旧,并乞使人入界相易用物。

诏曰:‘保安、兰州地无丝枲,惟绥德建关市以通货财。使副往来,听留都亭贸易。’

章宗即位,诏:‘夏使馆内贸易且已。’

明昌二年,复旧。

顷之,夏人肆牧于镇戎之境,逻卒逐之,夏人执逻卒而去。

边将阿鲁带率兵诘之,夏厢官吴明契、信陵都、卜祥、徐余立等伏兵三千于润中,阿鲁带口中流矢而死,取其弓甲而去。

诏索杀阿鲁带者,夏人处以徒刑。

诏索之不已,夏人乃杀明契等。

明昌四年,仁孝薨,子纯佑嗣立。

承安二年,复置兰州、保安榷场。

承安五年,纯佑母病风求医,诏太医判官时德元及王利贞往,仍赐御药。

八月,再赐医药。

泰和六年三月,仁孝弟仁友子安全,废纯佑自立,再阅月死于废所。

七月,使纯佑母罗氏为表,言纯佑不能嗣守,与大臣定议立安全为王,遣使奏告。

夏使私问馆伴官:‘奏告事诏许否?’

馆伴官曰:‘此不当问也。’

夏使曰:‘明日当问诸客省,若又不答,则升殿奏请。’

上闻之,使客省谕以许所祈之意,乃赐罗氏诏询其意,夏人复以罗氏表来,乃封安全为夏国王。

大安三年,安全薨,族子遵顼立。

遵顼先以状元及第,充大都督府主,立在安全薨前一月,卫绍王无实录,不知其故。

然是时金兵败绩于会河堡,夏人乘其兵败侵略边境,而通使如故。

崇庆元年三月,攻葭州。

至宁元年六月,攻保安州。

贞祐元年十一月,攻会州,都统徒单丑儿击走之。

十二月,陷泾州。

二年八月,归国人乔成赍夏国书,大概言金边吏侵略,乞禁戢。

诏移文答之,宰臣言:‘既非公牒,今将责问,彼必饰词,徒为虚文,无益于事。’

乃止。

未几,夏人攻庆原、延安、积石州,乃诏有司移文责问。

十一月,兰州译人程陈僧结夏人以州叛,边将败其兵三千。

三年正月,夏兵攻武延川,宣宗曰:‘此不足虑,恐由他道入也。’

既而闻边吏侵夏境,夏人乃攻环州,诏治边吏罪。

夏兵攻积石州,都统姜伯通败之。

夏兵入安乡关,都统曹记僧、万户忽三十却之。

二月,攻环州,刺史乌古论延寿败之于境上。

三月,诏议伐夏,陕西宣抚司奏:‘往者,夏人侵我环、庆,河、兰、积石以兵应之,悉皆遁去,遽还巢穴,盖为我备也。今兰州溃兵犹未集,军实多不完,沿边地寒,春草始生,未可刍牧,两界无烟火者三百余里,不宜轻举。’

从之。

四月,诏河州提控曹记僧、通远军节度使完颜狗儿讨程陈僧,夏人援之。

九月,遂破西关堡。

夏人复攻第五将城,万户杨再兴击走之。

诏陕西宣抚司及沿边诸将,降空名宣敕,临阵立功,五品以下并听迁授。

十月,攻保安及延安,都统完颜国家奴破之。

既而深入临洮,总管陀满胡土门不能御,陕西宣抚副使完颜胡失来救临洮,大败于渭源堡,城破,胡失来被执。

十一月,夏兵败于克戎寨,复败于熟羊寨,宰相入贺,宣宗曰:‘此忠贤之力也。’

夏兵进围临洮,陀满胡土门破之。

四年四月,夏葩俄族总管汪三郎率众来降,进羊千口,诏纳之,优给其直。

来远镇获谍人,言宋、夏相结来攻,诏陕西行省备之。

夏于来羌城界河起折桥,元帅右都监完颜赛不焚之,斩馘甚众。

六月,鄜延路奏,夏人牒报用彼国光定年号,诏封还其牒。

闰月,庆阳总管庆山奴伐夏,出环州,陕西行省请中分其军,令庆山奴出第三将怀安寨,环州刺史完颜胡鲁出环州,宣宗曰:‘闻夏人移军备其王城,尚恐诈我,勿堕其计中也。’

提控完颜狗儿抵兰州西关堡,招得旧部曲九人。

掩击夏兵于阿弥湾,杀其将士百余人。

八月,左监军乌古论庆寿败夏兵于安塞堡。

右都监赛不击走夏兵于结耶觜川,复破之于车儿堡。

十一月,提控石盏合喜、杨斡烈解定西之围。

十二月丙寅,宣宗与皇太子议伐夏,左监军陀满胡土门、延安总管古里甲石伦攻盐、宥、夏州,庆阳总管庆山奴、知平凉府移剌答不也攻威、灵、安、会等州。

兴定元年正月,夏兵三万自宁州还,庆山奴以兵邀击,败之。

诏河东行省胥鼎选兵三万五千,付陀满胡土门伐夏,鼎驰奏不可,遂止,语在鼎传。

右都监完颜仲元请试兵西夏,出其不意必获全胜,兵威既振,国力益完。

诏下尚书省、枢密院议。

夏人福山以俘户来降,除同知泽州军州事。

五月,夏兵入大北岔,都统纥石烈猪狗掩击,败之。

宣宗欲与夏议和,右都监庆山奴屯延安,奏曰:‘夏国决不肯和,徒见欺耳。’

既而,获谍者言,遵顼闻大金将约和,戒谕将士无犯西鄙。

宰臣奏曰:‘就令如此,边备亦不宜弛。’

宣宗以为然。

右都监完颜闾山败夏兵于黄鹤岔。

夏人围羊狠寨,都统党世昌与战,完颜狗儿遣都统夹谷瑞夜斫夏营,遂解其围,犹驻近地,左都监白撒发定西锐兵、龛谷副统包孝成绯翮翅军,合击走之。

八月,安定堡马家平总押李公直败夏兵三千。

九月,都统罗世晖却夏兵于克戎寨。

兴定二年三月,右都监庆山奴奏:‘夏人有乞和意,保安、绥德、葭州得文报,乞复互市,以寻旧盟。以臣观之,此出于遵顼,非边吏所敢专者。’

朝廷不以为然。

五月,夏人入葭州,庆山奴破之于马吉峰。

七月,犯龛谷,夹谷瑞、赵防败之,追至质孤堡。

三年闰月,夏人破通秦寨,提控纳合买住击败之,自葭卢川遁去。

华州元帅完颜合达出安寨堡至隆州,败其兵二千。

进攻隆州,克其西南,会暮乃还。

十二月,诏有司移文夏国。

四年二月,夏人犯镇戎,金师败绩,夏人公移语不逊,诏词臣草牒折之。

四月,夏兵犯边,元帅石盏合喜遇于鹿儿原,提控乌古论世显以偏师败之,都统王定复破其众于新泉城。

元帅庆山奴攻宥州,围神堆府,穴其城,士卒有登者,援兵至,击走之,斩首二千,俘百余人,获杂畜三千余。

八月,夏人陷会州,刺史乌古论世显降,复犯龛谷,夹谷瑞连战败之,夏人乃去。

是月,诏有司移文议和,事竟不克。

夏人三万自高峰镇围定西,刺史爱申阿失剌、提控乌古论长寿、温敦永昌击走之。

九月,夏人围绥平寨、安定堡,未几,陷西宁州,遂攻定西,乌古论长寿击却之。

乃袭巩州,石盏合喜逆战,一日十余战,乃解去。

五年正月,诏枢密院议夏事,奏曰:‘夏人聚兵境上,欲由会州入,已遣行省白撒伏兵险要以待之。鄜延元帅府伺便发兵以缀其后,足以无虑。’

二月,宁远军节度使夹谷海寿破夏兵于搜嵬堡。

三月,复取来羌城。

十月,攻龛谷,白撒连败之。

元光元年正月,夏人陷大通城,复取之。

三月,提控李师林败夏兵于永木岭。

八月,攻宁安寨,十月,攻神林堡,十二月,入质孤堡,提控唐括昉败之。

二年,遵顼使其太子德任来伐,德任谏曰:‘彼兵势尚强,不若与之约和。’

遵顼笑曰:‘是非尔所知也。彼失兰州竟不能复,何强之有。’

德任固谏不从,乞避太子位,愿为僧。

遵顼怒,幽之灵州,遣人代将,会天旱不果。

是岁,大元兵问罪夏国,延安、庆原元帅府欲乘夏人之困弊伐之,陕西行省白撒、合达以为不可,乃止。

陇安军节度使完颜阿邻日与将士宴饮,不治军事,夏人乘之,掠民五千余口、牛羊杂畜数万而去。

自天会议和,八十余年与夏人未尝有兵革之事。

及贞祐之初,小有侵掠,以至构难十年不解,一胜一负精锐皆尽,而两国俱弊。

是岁,遵顼传位于子德旺。

正大元年,和议成,自称兄弟之国。

三年二月,遵顼死,七月,德旺死,嗣立者史失其名。

明年,夏国亡。

先是,夏使精方匦匣使王立之来聘,未复命国已亡,诏于京兆安置,充宣差弹压,主管夏国降户。

八年五月,立之妻子三十余口至环州,诏以归立之,赐以币帛。

立之上言,先世本申州人,乞不仕,居申州。

诏如所请,以本官居申州,主管唐、邓、申、裕等处夏国降户,听唐、邓总帅府节制,给上田千亩、牛具农作云。

赞曰:夏之立国旧矣,其臣罗世昌谱叙世次称,元魏衰微,居松州者因以旧姓为托跋氏。

按《唐书》党项八部有托跋部,自党项入居银、夏之间者号平夏部。

托跋思恭以破黄巢功赐姓李氏,兄弟相继为节度使,居夏州,在河南。

继迁再立国,元昊始大,乃北渡河,城兴州而都之。

其地初有夏、绥、银、宥、灵、盐等州,其后遂取武威、张掖、酒泉、敦煌郡地,南界横山,东距西河,土宜三种,善水草,宜畜牧,所谓凉州畜牧甲天下者是也。

土坚腴,水清冽,风气广莫,民俗强梗尚气,重然诺,敢战斗。

自汉、唐以水利积谷食边兵,兴州有汉、唐二渠,甘、凉亦各有灌溉,土境虽小,能以富强,地势然也。

五代之际,朝兴夕替,制度礼乐,荡为灰烬,唐节度使有鼓吹,故夏国声乐清厉顿挫,犹有鼓吹之遗音焉。

然能崇尚儒术,尊孔子以帝号,其文章辞命有可观者。

立国二百余年,抗衡辽、金、宋三国,偭乡无常,视三国之势强弱以为异同焉。

故近代学者记西北地理,往往皆臆度言之。

圣神有作,天下会于一,驿道往来视为东西州矣。

泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷七十二-译文

夏国王李乾顺。他的祖先叫托跋思恭,在唐僖宗时期,担任夏、绥、银、宥节度使,与李茂贞、李克用等人一起打败黄巢,恢复京城,被赐姓李。唐朝末年,天下大乱,藩镇互相征战,只有夏州没有给唐朝带来麻烦。历经五代到宋朝,传了几代人到元昊,才开始称帝。辽国人把公主嫁给李家,世世代代不断朝贡,具体事由《辽史》记载。

天辅六年,金国打败了辽国军队,辽国君主逃到阴山,夏国将领李良辅率领三万军队来救援辽国,驻扎在天德境野谷。斡鲁、娄室在宜水打败了他们,追到野谷,溪水突然暴涨,淹死了很多人。宗望到达阴山后,擅自与夏国议和,写信说:‘奉皇帝之命:夏王,是辽国的亲族,始终如一,有危难就互相救助。现在我已经攻下辽国,如果你们能像以前事奉辽国一样效忠进贡,就允许你们来,不要有疑虑。如果辽国君主到了那里,可以让他被抓起来送来。’天会二年,夏国开始奉上誓表,用事奉辽国的礼节称臣,请求接受割让的土地。宗翰代表皇帝,割让了下寨以北、阴山以南、乙室耶刮部吐禄泺之西的土地给他们。

天会二年三月,乾顺派遣把里公亮等人前来上誓表,说:‘臣乾顺说:本月十五日,西南、西北两路都统派遣左谏议大夫王介儒等人携带文书宣读,如果夏国后悔之前的错误,抓捕辽国君主送来,立盟上表,仍然依照辽国的旧制和赐予的誓诏,将来如果有意外情况,互相救援。我与辽国世世代代通婚,名义上是藩臣,擅自援助他们,引发争端。既然招致了天怒的惩罚,果然遭遇了失败的忧虑。承蒙皇帝宽恕之前的罪行,仍然赐予土地,扩大了边疆,我深感羞愧之恩,常怀感激之情。从今以后,关于每年朝贺、进贡表章、使者往来等事情,一切永远依照我事奉辽国的旧例。现在契丹的昏君已经不在我的境内,如果他们逃到这里,也不再停留,我将抓住他们献上。如果大金知道他们所在的地方,用兵追捕,我不敢阻拦。如果需要征兵,我将遵命。至于来自远方异域朝见天子的使节,应该经过我国的道路,也不会阻止他们。’所谓西南、西北两路都统,就是宗翰。因为宗望遵照太祖的命令与他通信,而宗翰擅自割地议和。

太宗派遣王阿海、杨天吉前往赐予誓诏,说:‘维天会二年甲辰年,闰三月戊寅月初,皇帝赐予夏国王乾顺誓诏:先皇帝承受天命,开创宏伟蓝图,而你们国家占据夏台,与辽国相邻,因为事奉昏君,导致与我国军队结怨。先皇帝认为你们忠于所事,致力于施恩而宽恕过错,等到我继承皇位,遵循先帝的遗训行事,你们深刻反省之前的错误,愿意归附我国,派遣使者献上贡品,表现出臣子的忠诚,称臣。皇帝赐予你们荣光,用以彰显恢复友好关系,所有割让土地、使者聘礼、互相援助等事情,一切依照先朝的制诏。如果需要征兵,你们的请求应当被允许。天上有三辰在上,我岂能食言,如果我有变节,也如同你们的誓言。我远道而来,警告你们不要改变你们的诚意。’

于是,宋人与夏人一起接受了山西的土地,宋人侵占了这些土地,乾顺派遣使者上表感谢赐予的誓诏,并讨论宋国侵占的土地。皇帝下诏说:‘查看所上的表章,已经了解情况,已经命令西南、西北两路都统府从宜处理。’当时,宗翰朝见京师还未回来,将夏国的奏章交给代理都统斡鲁,宋人侵占新得到的疆土,以及使者王阿海争仪物的事情,与夏国互通消息,从宜处理。

最初,将山西九州割让给宋人,因为天德地处偏远,难以迅速支援,所以割让给夏国。后来攻破宋国都城并俘获两位皇帝,于是划定了陕西的分界线,从麟府路洛阳沟东到黄河西岸,向西经过暖泉堡,鄜延路米脂谷到累胜寨,环庆路威边寨经过九星原到委布谷口,泾原路威川寨略过古萧关到北谷川,秦凤路通怀堡到古会州,从这里直通黄河,依照现在的流行分熙河路直到西边,以限制封域。又划分陕西北部边境以交换天德、云内,以河为界。

等到娄室平定陕西,婆卢火率领军队先攻取威戎城。军队到达威戎东边与敌人相遇,击退了他们,活捉了两人,询问后得知是夏国将领李遇攻取的威戎,于是放回他们并与李遇互通消息。李遇的军队驻扎在威戎西边,蒲察的军队驻扎在威戎东边,他们派遣使者到娄室那里议事。娄室回复说:‘元帅府规定,如果军队靠近夏国边境,就与夏国人互相牵制,不要互相侵犯。’李遇的使者来说:‘夏国已经将天德、云内归还大金,大金答应给我们陕西北部的土地,所以我们才到这里。’蒲察等人于是撤军。睿宗平定陕西后,元帅府不想将陕西北部边境给夏国,下诏说:‘你们审慎处理应该做的事情。’

天眷二年,国王乾顺去世,他的儿子仁孝继位,派遣使者接受册封,加封开府仪同三司上柱国。皇统元年,请求设立榷场,被允许。

最初,王阿海等人用太宗的誓诏赐予夏国,乾顺按照契丹的旧礼仪接见使者,阿海不同意说:‘契丹与夏国是甥舅关系,所以国王可以坐着接受。现在大金与夏国是君臣关系,见到大金使者应该有礼节。’争论了几天也没有解决,于是夏王开始站起来接受。

此后不再派遣赐予生日的使者,直到这时才派遣使者赐予。

最初,慕洧以环州投降,等到割让陕西、河南给宋人,慕洧逃到夏国,夏人将他视为山讹首领。等到撒离喝再次平定陕西,慕洧想要回归,夏人知道后,就灭族了慕洧,上报朝廷,皇帝下诏责备他们。等到海陵王弑杀熙宗,派遣使者报知边境,夏人问道:‘圣德皇帝为什么被废黜。’不肯接纳。朝廷于是派遣有关部门以废立的原因发文告知他们。天德二年七月,夏国派遣御史中丞杂辣公济等人来祝贺,按照旧礼。

正隆末年攻打宋国,宋人攻入秦、陇,夏国也趁机攻取荡羌、通峡、九羊、会川等城寨,宋国也侵入夏国境内。世宗即位后,夏国又把城寨归还,并请求出兵收回宋国侵占的土地,皇帝下诏嘉奖,并派遣吏部郎中完颜达吉调查陕西的利弊。边防官员上奏,夏国人已经归还城寨,但所侵占的人口、财物、牲畜还没有归还,请求讨回。大定四年二月甲申日,夏国派遣武功大夫纽卧文忠等人祝贺万春节,入宫觐见,附上状子上奏,大致说:‘在军队攻破荡羌的时候,幸存的人寥寥无几,接着又因为寒冷饥饿而死亡,存活的人有多少。加上夏国与宋国交战,被俘杀的人畜也很多,连续几年劳累,士兵们暴露在外,形势都十分危急。又因为被宋国人牵制,使我们的忠诚无法表达,国内外都知道,希望停止索要,听取我们的请求,不胜感激。’此后多次请求,皇帝下诏允许了他们。

时间久了,夏国的臣子任得敬独揽国家大权,想要分裂夏国。趁贺大定八年正月初一的时候,派遣使者向殿前太尉芭里昌祖等人请求仁孝章,希望得到良医为任得敬治病,皇帝下诏命令保全郎王师道佩戴银牌前往。皇帝对师道说:“如果病情无法治愈,就不要治疗。如果可以治愈,就一个月后回来。”任得敬的病情有所好转,派遣使者任得聪来表示感谢,任得敬也附上奏章进献礼物,皇帝说:“任得敬有他的命运,附上的奏章和礼物都不可以接受。”一并退还。

最初,仁孝继承皇位时,他的臣子多次发动叛乱,任得敬抵抗有功,于是做了夏国的宰相二十多年,暗中怀有异志,想要谋取夏国,诬陷杀害宗亲大臣,他的势力逐渐逼近,仁孝无法控制。大定十年,就把西南路和灵州罗庞岭的领土分给了任得敬,他自己成为国家,并且上表请求皇帝封赏。世宗询问宰相,尚书令李石等说:“这件事关系到他们国家,我们何必干预,不如趁机答应他。”皇帝说:“有国家的君主怎么会无缘无故将国土分给别人,这一定是权臣逼迫夺取,不是夏王的本意。何况夏国称臣已经很久了,一旦被奸臣逼迫,我作为四海之主,怎能容忍这种事?如果他们不能自己改正,那么就应该用军队消灭他们,不能答应他们。”于是退回了他们的贡品,赐予仁孝诏书说:“自从我国平定中原,安抚西土以来,最初在您的父亲那里划定了疆界,接着又赐予您命令,恩泽深厚,已经过去了三十年,藩臣的礼节已经尽力去履行,先人的事业也应该坚守。现在请求封赏,事情很不寻常,不知道他们的意图从何而来,我将派人去询问。所有的贡品,都已经命令发回。”

任得敬秘密联系宋朝人寻求帮助,宋朝用蜡丸书回复任得敬,夏国人得到了这封信。任得敬最初因为请求治疗而附上奏章进献礼物,想要试探世宗,既然不能这么做,又得不到封赏,仁孝就计划诛杀他。八月月底,仁孝诛杀了任得敬和他的同党,上表谢罪,并且把所抓到的宋人和蜡丸书呈上。他的谢罪表说:“任得敬在刚得到分封的土地之后,曾经派遣使者到大朝请求封赏,承蒙诏书没有同意,这是朝廷怜爱我们的恩情,夏国不胜感激。夏国妄自打扰朝廷,冒昧请求奸臣的封赏,严重违背了礼节。现在奸臣已经被诛杀,大朝不用派人询问。任得敬所分封的土地与大朝的熙秦路接壤,恐怕自从分封土地以来,可能会有其他事情发生,我已经查实禁止,请求朝廷也实行禁令。”

十二年,皇帝对宰臣说:“夏国用珠玉换取我国的丝绸布匹,这是用无用的东西换取有用的东西。”于是取消了保安、兰州的榷场。

仁孝深深怀念世宗的恩德,十七年,献上本国制作的百头帐,皇帝说:“夏国的贡献自有方物,可以拒绝。”仁孝再次上表说:“所进的帐子并非珍奇之物,使者也已经到达边境,如果不被接纳,那么我国深切的诚意就无法施展,四方邻国以为夏国不在大朝的眷顾之列,将如何安定。”于是答应与正旦使一同来。

在此之前,尚书上奏说:“夏国与陕西边民私自越境,盗窃财物牲畜,奸人假托榷场贸易之名,得以往来,恐怕成为边境的祸患。使者入境与富商交易,也可以禁止。”于是,又取消了绥德榷场,只留下东胜、环州。仁孝上表请求恢复兰州、保安、绥德榷场,并请求使者入境交易物品。诏书说:“保安、兰州没有丝绸麻布,只有绥德建立了关市来通商贸易。使者往来,可以留在都亭贸易。”章宗即位后,诏书说:“夏使馆内贸易已经停止。”明昌二年,又恢复了旧制。

不久,夏人在镇戎的边境放牧,巡逻士兵驱逐他们,夏人抓走了巡逻士兵。边将阿鲁带率领军队质问他们,夏国的官员吴明契、信陵都、卜祥、徐余立等在润中伏兵三千,阿鲁带被流箭射中而死,取走了他们的弓箭。

明昌四年,仁孝去世,他的儿子纯佑继位。承安二年,恢复了兰州、保安榷场。承安五年,纯佑的母亲生病风疾,请求治疗,皇帝下诏派遣太医判官时德元和王利贞前往,并赐予御药。八月,再次赐予医药。泰和六年三月,仁孝的弟弟仁友的儿子安全废黜纯佑自立,一个月后在废所中死去。七月,派纯佑的母亲罗氏上表,说纯佑不能继承守业,与大臣商议立安全为王,派遣使者上奏报告。夏国使者私下询问接待官员:‘上奏的事情诏书是否允许?’接待官员说:‘这不应该问。’夏国使者说:‘明天我将去客省询问,如果又不回答,那就上殿请求。’皇帝听到后,派客省官员告诉他们允许他们所祈求的事情,于是赐予罗氏诏书询问她的意见,夏国人再次以罗氏的表文来,于是封安全为夏国王。

大安三年,安全去世,他的族子遵顼继位。遵顼之前考中状元,担任大都督府主,在安全去世前一个月继位,卫绍王没有留下实录,不知道原因。然而当时金军在会河堡战败,夏人趁机侵略边境,但仍然继续派遣使者。

崇庆元年三月,攻打葭州。至宁元年六月,攻打保安州。贞祐元年十一月,攻打会州,都统徒单丑儿击退了他们。十二月,攻陷泾州。二年八月,归国的夏国人乔成带着夏国书信,大致说金边吏侵略,请求禁止。诏书移文答复他们,宰臣说:‘既然不是正式公文,现在将质问他们,他们一定会修饰言辞,这只是空话,对事情没有好处。’于是停止了。

十一月,兰州译人程陈僧与夏国人一起叛变州城,边将击败了他们的三千士兵。三年正月,夏军攻打武延川,宣宗说:‘这不足以担心,恐怕是从其他道路入侵。’不久听说边吏侵略夏境,夏人于是攻打环州,诏书治边吏之罪。夏军攻打积石州,都统姜伯通击败了他们。夏军进入安乡关,都统曹记僧、万户忽三十击退了他们。二月,攻打环州,刺史乌古论延寿在边境上击败了他们。

三月,诏令商议讨伐夏国,陕西宣抚司上奏说:‘以前,夏人侵犯我国的环、庆、河、兰、积石等地,我国用军队应对,他们全部逃跑,迅速回到巢穴,这是为我们备战。现在兰州溃散的士兵还没有集结,军需物资很多不完整,沿边地区寒冷,春草刚开始生长,不可放牧,两界没有烟火的地方有三百多里,不宜轻举。’皇帝同意了。

四月,皇帝下诏让河州提控曹记僧、通远军节度使完颜狗儿讨伐程陈僧,夏人援助他们。九月,攻破了西关堡。夏人再次攻打第五将城,万户杨再兴击退了他们。皇帝下诏让陕西宣抚司及沿边诸将,发放空名宣敕,战场上立功,五品以下官员都可以升迁授职。十月,攻打保安和延安,都统完颜国家奴击败了敌人。之后深入临洮,总管陀满胡土门无法抵挡,陕西宣抚副使完颜胡失来救援临洮,在渭源堡大败,城池被攻破,胡失来被俘。十一月,夏军在克戎寨战败,又在熟羊寨战败,宰相入宫祝贺,宣宗说:‘这是忠臣贤将的功劳。’夏军围攻临洮,陀满胡土门击退了他们。

四年四月,夏国葩俄族总管汪三郎率众来降,送来羊一千口,皇帝下诏接纳他们,并给予优厚的待遇。来远镇抓获了间谍,说宋、夏两国结盟来攻打,皇帝下诏让陕西行省做好防备。

夏国在来羌城界河上建造了折桥,元帅右都监完颜赛不将其焚毁,斩杀了大量敌人。六月,鄜延路上报,夏人用他们的光定年号,皇帝下诏让其退回国书。闰月,庆阳总管庆山奴攻打夏国,出兵环州,陕西行省请求将军队一分为二,命令庆山奴出兵第三将怀安寨,环州刺史完颜胡鲁出兵环州,宣宗说:‘听说夏人移动军队备战王城,还担心他们是在骗我们,不要中了他们的计。’提控完颜狗儿抵达兰州西关堡,招募到旧部曲九人。在阿弥湾伏击夏军,杀死了百余名将士。

八月,左监军乌古论庆寿在安塞堡击败夏军。右都监赛不在结耶觜川击退夏军,又在车儿堡击败他们。十一月,提控石盏合喜、杨斡烈解除了定西的围困。

十二月丙寅日,宣宗与皇太子商议攻打夏国,左监军陀满胡土门、延安总管古里甲石伦攻打盐、宥、夏州,庆阳总管庆山奴、知平凉府移剌答不也攻打威、灵、安、会等州。

兴定元年正月,夏军三万从宁州返回,庆山奴率兵拦截并击败了他们。皇帝下诏让河东行省胥鼎挑选三万五千士兵,交给陀满胡土门攻打夏国,胥鼎急速上奏说不行,于是停止了,具体情况在胥鼎的传记中。右都监完颜仲元请求试兵西夏,出其不意必获全胜,军威既振,国力更加完备。皇帝下诏让尚书省、枢密院商议。

夏国福山带着被俘的户部人员来降,被任命为同知泽州军州事。

五月,夏军进入大北岔,都统纥石烈猪狗伏击并击败了他们。宣宗想要与夏国议和,右都监庆山奴驻扎在延安,上奏说:‘夏国绝对不肯和谈,只会被欺骗。’不久,抓获的间谍说,遵顼听说大金将要和谈,告诫将士不要侵犯西部边境。宰臣上奏说:‘即使如此,边防也不应该松懈。’宣宗认为他说得对。

右都监完颜闾山在黄鹤岔击败夏军。夏人围攻羊狠寨,都统党世昌与敌交战,完颜狗儿派遣都统夹谷瑞在夜间突袭夏营,于是解除了围困,夏人仍然驻扎在附近地区,左都监白撒派遣定西精锐部队、龛谷副统包孝成率领红翼军,合力击败并驱逐了他们。

八月,安定堡马家平总押李公直击败了三千夏军。九月,都统罗世晖在克戎寨击退了夏军。

兴定二年三月,右都监庆山奴上奏说:‘夏国有求和的意思,保安、绥德、葭州收到了他们的文报,请求恢复互市,寻求旧盟。在我看来,这是遵顼的意思,不是边吏敢擅自决定的。’朝廷不认同他的看法。

五月,夏人进入葭州,庆山奴在马吉峰击败了他们。七月,侵犯龛谷,夹谷瑞、赵防击败了他们,追击到质孤堡。三年闰月,夏人攻破通秦寨,提控纳合买住击败了他们,从葭卢川逃走。华州元帅完颜合达从安寨堡出发到隆州,击败了他们的两千人。进攻隆州,攻克了西南部,到傍晚才返回。十二月,皇帝下诏让有关部门通知夏国。

四年二月,夏人侵犯镇戎,金军战败,夏人公开文书言语傲慢,皇帝下诏让词臣起草文书反驳。四月,夏军侵犯边境,元帅石盏合喜在鹿儿原与他们相遇,提控乌古论世显率领偏师击败了他们,都统王定在新泉城再次击败了他们的部队。元帅庆山奴攻打宥州,围攻神堆府,挖掘城墙,士兵有登城的,援军到了,击退了他们,斩首两千,俘虏一百多人,获得杂畜三千多头。

八月,夏人攻陷会州,刺史乌古论世显投降,再次侵犯龛谷,夹谷瑞连续作战击败了他们,夏人于是撤退。这月,皇帝下诏让有关部门通知夏国议和,但最终没有成功。

夏人三万从高峰镇围攻定西,刺史爱申阿失剌、提控乌古论长寿、温敦永昌击退了他们。九月,夏人围攻绥平寨、安定堡,不久,攻陷了西宁州,于是攻打定西,乌古论长寿击退了他们。接着袭击了巩州,石盏合喜迎战,一天内进行了十多次战斗,夏人于是撤退。

五年正月,皇帝下诏枢密院商议夏国的事务,上奏说:‘夏人在边境集结军队,想要从会州进攻,已经派遣行省白撒在险要处伏兵等待。鄜延元帅府伺机发兵牵制他们,足够不用担心了。’二月,宁远军节度使夹谷海寿在搜嵬堡击败了夏军。三月,再次夺回了来羌城。十月,攻打龛谷,白撒连续击败了他们。元光元年正月,夏人攻陷了大通城,又夺回了。

三月,提控李师林在永木岭击败了夏军。八月,攻打宁安寨,十月,攻打神林堡,十二月,进入质孤堡,提控唐括昉击败了他们。

二年,遵顼派他的太子德任来攻打,德任劝谏说:‘他们的军势还很强,不如与他们和谈。’遵顼笑着说:‘这不是你所知道的。他们失去了兰州竟然不能夺回,哪里还有什么强大?’德任坚持劝谏但未被采纳,请求辞去太子之位,愿意出家为僧。遵顼生气,将他软禁在灵州,派人代替他领军,恰逢天旱没有成功。

这一年,大元军队讨伐夏国,延安、庆原元帅府想要趁着夏国的困境攻打他们,陕西行省白撒、合达认为不行,于是停止了。

陇安军节度使完颜阿邻日与将士们宴饮,不处理军事事务,夏人趁机,抢走了五千多口民夫、数万头牛羊等牲畜。

自从天会议和以来,八十多年与夏人没有发生过战争。到了贞祐初年,稍有侵扰,以至于十年不解,一胜一负,双方精锐都消耗殆尽,两国都疲惫不堪。

这一年,遵顼传位给他的儿子德旺。正大元年,和谈成功,自称兄弟之国。

三年二月,遵顼去世,七月,德旺去世,继位者的名字史书上没有记载。第二年,夏国灭亡。

起初,夏国派遣精方匦匣使者王立之来朝聘,但未等回复,夏国就已经灭亡了。朝廷下诏将王立之安置在京城附近,担任宣差弹压一职,负责管理夏国投降的百姓。在八年(具体年份未提及)五月,王立之的妻子和子女三十多人抵达环州,朝廷下诏让他们回到王立之身边,并赐予他们财物。王立之上奏说,他的祖先本是申州人,请求不再做官,只想居住在申州。朝廷同意了他的请求,让他以原职居住在申州,负责管理唐、邓、申、裕等地的夏国投降百姓,听从唐、邓总帅府的节制,并赐予他千亩上等田地、农具等。

赞曰:夏国立国历史悠久,其臣子罗世昌在谱系中提到,元魏衰落时,居住在松州的人以旧姓为托跋氏。根据《唐书》记载,党项八部中有托跋部,自党项人迁居银、夏之间的人被称为平夏部。托跋思恭因击败黄巢有功,被赐姓李氏,他的兄弟相继担任节度使,居住在夏州,位于河南。继迁再次立国,元昊开始强大,于是北渡黄河,在兴州筑城并定都。

其地最初有夏、绥、银、宥、灵、盐等州,后来又夺取了武威、张掖、酒泉、敦煌等郡的地盘,南界横山,东边到西河,土地适宜种植三种作物,水草丰富,适合放牧,这就是所谓的凉州畜牧甲天下。土地肥沃,水质清澈,气候干燥,民风刚毅尚武,重视诺言,勇于战斗。从汉朝、唐朝以来,利用水利积谷以供边防军队,兴州有汉、唐两座水渠,甘州、凉州也有各自的灌溉系统,虽然土地面积不大,但能凭借富强,这与地理环境有关。

五代时期,朝代更迭频繁,制度礼乐被毁坏殆尽,唐朝节度使有鼓吹乐队,所以夏国的音乐清亮激昂,有鼓吹乐队的遗风。然而,夏国也能推崇儒术,尊崇孔子为帝,其文章辞令值得欣赏。夏国立国两百多年,与辽、金、宋三国抗衡,没有固定的盟友,根据三国实力的强弱来决定自己的立场。因此,近代学者在记载西北地理时,往往都是凭空猜测。

圣神之世,天下统一,驿站往来如同东西两州。

泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷七十二-注解

西夏:西夏是中国历史上由党项族建立的一个政权,存在于公元1038年至1227年。其疆域大致包括今宁夏回族自治区、甘肃省及青海省的一部分。西夏国与宋朝、辽国、金国等都有过复杂的政治关系。

李乾顺:西夏国王,他在位期间,西夏与金国建立了密切的政治联系,并接受金国的册封。

唐僖宗:唐朝第十八位皇帝,他在位期间,经历了黄巢起义,导致唐朝国力大衰。

李茂贞、李克用:唐朝末年的著名藩镇割据势力,他们在对抗黄巢起义中发挥了重要作用。

黄巢:唐朝末年的一个起义领袖。

京师:古代对首都的称呼,指国家的政治中心。

五代:指唐朝灭亡后,中国历史上相继出现的五个朝代,即后梁、后唐、后晋、后汉、后周。

宋:指宋朝,是中国历史上一个重要的朝代,存在于公元960年至1279年。

元昊:人名,西夏国的建立者,即西夏太宗。

辽:指辽朝,是中国历史上由契丹族建立的政权,存在于公元907年至1125年。

公主:古代帝王或诸侯的女儿,常作为政治联姻的工具。

朝贡:古代中国与其他国家之间的一种外交关系,通过朝贡来维持政治联系。

辽史:记载辽朝历史的史书。

天辅六年:金朝的一个年号,对应公元1122年。

金:指金朝,是中国历史上由女真族建立的政权,存在于公元1115年至1234年。

辽主:指辽朝的皇帝。

阴山:位于中国北部的一条山脉,历史上是多个民族的分界线。

宗望:金朝的著名将领,曾参与对辽的战争。

斡鲁、娄室:金朝的将领,曾参与对辽的战争。

宜水:位于中国北方的一条河流。

野谷:地名,位于中国北方。

涧水:山间的小溪流。

便宜:方便,适宜。

宗翰:金朝的著名将领,曾参与对辽的战争。

天会二年:金朝的一个年号,对应公元1124年。

誓表:表示忠诚和承诺的文书。

藩臣:指古代诸侯国对中央朝廷的臣属关系。

太宗:金朝的第二位皇帝,名叫完颜晟。

王阿海、杨天吉:金朝的使者。

契丹:辽朝的建立民族,属于蒙古族的一支。

骏命:指天命,即天意。

夏台:西夏的都城,位于今宁夏银川市。

辽右:指辽朝的西部地区。

契丹昏主:指辽朝的昏庸皇帝。

岁次甲辰:根据干支纪年法,甲辰年是指某个特定的年份。

载锡宠光:表示赐予荣耀和尊贵。

熙河路:宋代的一个行政区划,位于今甘肃、青海一带。

秦凤路:宋代的一个行政区划,位于今陕西、甘肃一带。

威戎城:地名,位于中国西部。

蒲察:金朝的将领。

娄室:金朝的将领。

睿宗:金朝的第三位皇帝,名叫完颜德昌。

慕洧:西夏的一个首领。

撒离喝:金朝的将领。

海陵:金朝的第五位皇帝,名叫完颜亮。

熙宗:金朝的第四位皇帝,名叫完颜璟。

废立:指皇帝的废黜和立新。

正隆末:金朝的一个年号,对应公元1161年。

秦、陇:指秦州和陇州,位于今甘肃一带。

世宗:指金朝的世宗完颜雍。

完颜达吉:金朝的官员。

大定四年:金朝的一个年号,对应公元1164年。

武功大夫:古代的一种官职,属于武官。

纽卧文忠:西夏的使者。

荡羌、通峡、九羊、会川:地名,位于中国西部。

任得敬:任得敬是西夏国的一位权臣,专权后意图分割夏国,对抗仁孝皇帝。

夏国:夏国,又称西夏,是中国历史上由党项族建立的一个政权,存在于公元1038年至1227年。

仁孝章:指仁孝皇帝的章奏或敕令。

良医:指有高超医术的医生。

保全郎:官职名,负责保护皇室成员。

银牌:古代的一种凭证,可以证明持有者的身份或权限。

大定八年:金朝世宗完颜雍的第八年,即公元1168年。

正旦:指一年的开始,即农历新年。

殿前太尉:官职名,掌管军事。

芭里昌祖:人名,殿前太尉芭里昌祖。

阴蓄异志:暗中怀有异心或野心。

分土:指将领土划分给他人。

称藩:指一个国家向另一个国家表示臣服。

尚书令:官职名,负责朝廷文书。

李石:人名,金朝尚书令李石。

锡命:指授予官职或封号。

怀柔:指用温和手段安抚。

岁久:时间长久。

靡常:无常,不稳定。

蜡丸书:用蜡封口的密信。

分地:指划分的领土。

熙秦路:古代行政区划名。

榷场:古代官方设立的市场,用于管理边境贸易。

镇戎:地名,位于今宁夏回族自治区固原市。

逻卒:巡逻的士兵。

边将:指边境地区的将领。

伏兵:预先埋伏好的士兵。

口流矢而死:被箭射中口腔而死。

族子:同宗族的晚辈。

遵顼:西夏国的皇帝,名李遵顼。

状元及第:科举考试中取得第一名。

大都督府主:官职名,掌管大都督府事务。

废所:被废黜的皇帝居住的地方。

客省:官署名,负责接待外国使者。

大安三年:金朝宣宗完颜珣的大安三年,即公元1211年。

承安二年:金朝章宗完颜璟的承安二年,即公元1197年。

泰和六年:金朝宣宗完颜珣的泰和六年,即公元1206年。

贞祐元年:金朝宣宗完颜珣的贞祐元年,即公元1213年。

庆原:今甘肃省庆阳市,历史上是军事要塞。

延安:今陕西省延安市,历史上是军事要塞。

积石州:地名,位于今青海省。

兰州译人:兰州地区的翻译人员。

程陈僧:人名,可能是当时的敌对势力。

武延川:地名,位于今甘肃省武威市。

宣宗:指金朝的皇帝,完颜珣。

都统:古代军事官职,负责统领军队。

徒单丑儿:人名,金朝都统徒单丑儿。

乌古论延寿:人名,金朝刺史乌古论延寿。

议伐夏:商议出兵攻打夏国。

陕西宣抚司:古代官署,负责处理陕西地区的军事和民政。

诏:皇帝或上级官府发布的命令或指示。

河州:今甘肃省临夏回族自治州,历史上是丝绸之路的重要城市。

提控:古代官职,负责管理地方军事。

曹记僧:人名,可能是当时的官员。

通远军节度使:古代军事行政区划,节度使是军事行政长官。

完颜狗儿:人名,可能是当时的官员。

夏人:指西夏国的人。

空名宣敕:空名的宣敕,即没有实际内容的命令。

临阵立功:在战斗中建立功勋。

万户:古代军事编制,万户是指一个万户府的官员,万户府是军事编制单位。

杨再兴:人名,可能是当时的将领。

临洮:今甘肃省临潭县,历史上是重要的军事要塞。

陀满胡土门:人名,可能是当时的将领。

陕西宣抚副使:古代官职,负责协助陕西宣抚使处理事务。

完颜胡失来:人名,可能是当时的将领。

渭源堡:今甘肃省渭源县,历史上是军事要塞。

克戎寨:人名或地名,具体位置不详。

熟羊寨:人名或地名,具体位置不详。

宰相:古代官职,负责协助皇帝处理国家大事。

保安:今陕西省保安县,历史上是军事要塞。

总管:古代官职,负责管理地方。

来羌城:人名或地名,具体位置不详。

折桥:一种桥梁,可能是指临时搭建的桥梁。

元帅:古代军事官职,负责统领大军。

右都监:古代军事官职,负责监督军队。

完颜赛不:人名,可能是当时的将领。

鄜延路:古代行政区划,鄜是指鄜州,延是指延州。

牒报:文书报告。

光定年号:西夏国的年号。

庆阳:今甘肃省庆阳市,历史上是军事要塞。

庆山奴:人名,可能是当时的将领。

怀安寨:人名或地名,具体位置不详。

环州:今甘肃省环县,历史上是军事要塞。

完颜胡鲁:人名,可能是当时的将领。

王城:指西夏国的都城。

阿弥湾:人名或地名,具体位置不详。

安塞堡:人名或地名,具体位置不详。

结耶觜川:人名或地名,具体位置不详。

车儿堡:人名或地名,具体位置不详。

石盏合喜:人名,可能是当时的将领。

杨斡烈:人名,可能是当时的将领。

定西:今甘肃省定西市,历史上是军事要塞。

兴定元年:金朝的年号。

宁州:今甘肃省宁县,历史上是军事要塞。

胥鼎:人名,可能是当时的官员。

完颜仲元:人名,可能是当时的将领。

尚书省:古代官署,负责处理国家大事。

枢密院:古代官署,负责军事事务。

福山:人名,可能是当时的将领。

泽州:今山西省晋城市,历史上是军事要塞。

大北岔:人名或地名,具体位置不详。

纥石烈猪狗:人名,可能是当时的将领。

质孤堡:人名或地名,具体位置不详。

搜嵬堡:人名或地名,具体位置不详。

隆州:人名或地名,具体位置不详。

鹿儿原:人名或地名,具体位置不详。

新泉城:人名或地名,具体位置不详。

宥州:今内蒙古自治区鄂尔多斯市,历史上是军事要塞。

神堆府:人名或地名,具体位置不详。

会州:今甘肃省会宁县,历史上是军事要塞。

乌古论世显:人名,可能是当时的将领。

龛谷:人名或地名,具体位置不详。

高峰镇:人名或地名,具体位置不详。

绥平寨:人名或地名,具体位置不详。

安定堡:人名或地名,具体位置不详。

西宁州:今青海省西宁市,历史上是军事要塞。

白撒:人名,可能是当时的将领。

合达:人名,可能是当时的将领。

灵州:今宁夏回族自治区灵武市,历史上是军事要塞。

陇安军节度使:古代军事行政区划,节度使是军事行政长官。

天会议和:指金朝和西夏之间的和平协议。

贞祐:金朝的年号。

德旺:西夏国的皇帝,名李德旺。

正大元年:金朝的年号。

德任:西夏国的太子,名李德任。

大元兵:指元朝的军队。

阿邻日:人名,可能是当时的将领。

夏使:夏国的使者,指派来中国进行外交活动的夏国代表。

精方匦匣:指精美的外交礼品,古代外交使节常携带的礼物。

王立之:人名,夏国派遣的使者。

聘:古代指派遣使者进行友好访问或外交活动。

京兆:古代地名,指今天的陕西省西安市,曾是唐朝的都城。

宣差:指派遣的使者或官员。

弹压:安抚、镇压,指使地方安定。

主管:负责管理。

夏国降户:指归顺夏国的汉族或其他民族居民。

申州:古代地名,位于今天的河南省。

乞:请求。

唐、邓、申、裕等处:指唐朝、邓州、申州、裕州等地。

总帅府:古代军事机构,负责统领一地区的军事事务。

上田:指上等田地。

牛具:指耕作所需的农具。

元魏:古代北方的一个政权,存在于386年至534年。

松州:古代地名,位于今天的四川省北部。

托跋氏:古代鲜卑族的一个姓氏。

党项:古代北方的一个民族,后来建立了西夏国。

银、夏:指银州和夏州,都是党项族活动的重要地区。

平夏部:党项族的一个部落。

赐姓:皇帝赐予姓氏,表示对某人的宠信或表彰。

节度使:古代军事、行政官职,负责一地区的军事和行政事务。

继迁:人名,西夏国的建立者之一。

兴州:古代地名,位于今天的甘肃省岷县。

武威、张掖、酒泉、敦煌:古代地名,都是今甘肃省境内的重要城市,以农业和畜牧业著称。

横山:古代地名,位于今天的陕西省北部。

西河:古代地名,位于今天的陕西省西部。

水利:指水利工程,如水渠、水库等。

水利积谷:指通过水利工程积聚粮食。

边兵:指边疆驻军。

鼓吹:古代军队中的乐队,负责演奏音乐,鼓舞士气。

儒术:指儒家学说,是古代中国的主要思想体系之一。

帝号:帝王的称号,此处指尊孔子为帝。

抗衡:对抗、相抗。

辽、金、宋:古代中国的三个主要政权,分别是辽朝、金朝和宋朝。

偭乡无常:指政治立场不坚定,没有固定的归属。

驿道:古代传递公文和信息的道路。

圣神有作:指圣明的皇帝出现,天下统一。

视为东西州:比喻距离非常近,如同相邻的两个州一样。

泰始明昌国文-古籍-金史-列传-卷七十二-评注

先是,夏使精方匦匣使王立之来聘,未复命国已亡,诏于京兆安置,充宣差弹压,主管夏国降户。

此句描述了夏国使者王立之在夏国灭亡后,被安置于京兆,负责管理夏国降户的历史事件。从中可以看出,夏国在历史长河中的兴衰更迭,以及统治者对待降户的态度,体现了古代政治的残酷和人性的无奈。

八年五月,立之妻子三十余口至环州,诏以归立之,赐以币帛。

此句讲述了王立之的妻子和子女到达环州后,皇帝下诏将他们接回,并赐予财物。这一情节反映了古代皇帝的仁慈和对忠诚者的奖赏,同时也体现了家族和亲情在历史变迁中的重要性。

立之上言,先世本申州人,乞不仕,居申州。诏如所请,以本官居申州,主管唐、邓、申、裕等处夏国降户,听唐、邓总帅府节制,给上田千亩、牛具农作云。

此句描述了王立之请求回到故乡申州居住,并得到了皇帝的批准。这体现了古代士人的忠诚和坚守,以及对故乡的眷恋。同时,皇帝的批准也反映了古代政府对人才的重视和对民族融合的推动。

赞曰:夏之立国旧矣,其臣罗世昌谱叙世次称,元魏衰微,居松州者因以旧姓为托跋氏。

此句是对夏国历史的概述,通过引用罗世昌的记载,说明了夏国在元魏衰微时期,其臣民因姓氏而与托跋氏相关联。这体现了古代历史的传承和民族融合的历程。

按《唐书》党项八部有托跋部,自党项入居银、夏之间者号平夏部。

此句引用《唐书》中的记载,说明了党项八部中有托跋部,党项人进入银、夏地区后被称为平夏部。这反映了古代民族迁徙和融合的历史现象。

托跋思恭以破黄巢功赐姓李氏,兄弟相继为节度使,居夏州,在河南。

此句讲述了托跋思恭因破黄巢有功而被赐姓李氏,其兄弟相继担任节度使,居住在夏州。这体现了古代政治的恩赐和世袭制度。

继迁再立国,元昊始大,乃北渡河,城兴州而都之。

此句描述了继迁再次建立夏国,元昊开始壮大,并北渡黄河,建立兴州作为国都。这反映了夏国在历史变迁中的发展和扩张。

其地初有夏、绥、银、宥、灵、盐等州,其后遂取武威、张掖、酒泉、敦煌郡地,南界横山,东距西河,土宜三种,善水草,宜畜牧,所谓凉州畜牧甲天下者是也。

此句描述了夏国的地理环境和资源优势,包括夏、绥、银、宥、灵、盐等州,以及武威、张掖、酒泉、敦煌等郡地。这反映了夏国在地理环境上的优越和资源丰富。

土坚腴,水清冽,风气广莫,民俗强梗尚气,重然诺,敢战斗。

此句描述了夏国的土地肥沃、水资源丰富、气候适宜、民俗强悍的特点。这反映了夏国在自然环境和人文环境上的优势。

自汉、唐以水利积谷食边兵,兴州有汉、唐二渠,甘、凉亦各有灌溉,土境虽小,能以富强,地势然也。

此句描述了夏国在汉、唐时期通过水利积谷来保障边兵的粮食供应,以及兴州、甘、凉等地有灌溉设施,使得土地虽然不大,但能够富强。这反映了夏国在农业发展和水利建设上的成就。

五代之际,朝兴夕替,制度礼乐,荡为灰烬,唐节度使有鼓吹,故夏国声乐清厉顿挫,犹有鼓吹之遗音焉。

此句描述了五代时期朝代更迭,制度礼乐被破坏,但夏国的声乐仍然保持着清厉顿挫的风格,体现了夏国在音乐文化上的传承。

然能崇尚儒术,尊孔子以帝号,其文章辞命有可观者。

此句说明了夏国在崇尚儒术、尊重孔子方面有所体现,其文章辞命也颇具特色。这反映了夏国在文化传承和思想观念上的独特性。

立国二百余年,抗衡辽、金、宋三国,偭乡无常,视三国之势强弱以为异同焉。

此句描述了夏国在立国二百余年间,与辽、金、宋三国抗衡,根据三国势力的强弱来调整自己的外交政策。这反映了夏国在政治外交上的灵活性和战略眼光。

故近代学者记西北地理,往往皆臆度言之。

此句说明了近代学者在研究西北地理时,往往只能凭借推测和想象,因为夏国的历史资料有限。这反映了历史研究的局限性。

圣神有作,天下会于一,驿道往来视为东西州矣。

此句描述了在圣神之力的作用下,天下统一,驿道往来频繁,各地被视为东西州。这反映了古代社会的变迁和统一大业的实现。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-金史-列传-卷七十二》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/18289.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.