作者: 范晔(公元398年-445年),南朝宋时期的历史学家、文学家。范晔为《后汉书》一书的主要编纂者,书中详细记载了东汉的历史,尤其关注了汉朝最后几位帝王及其治国、军事等方面的历史事宜。
年代:成书于南朝宋(约5世纪)。
内容简要:《后汉书》是范晔根据史料所编纂的东汉史书,全面记载了东汉王朝的政治、军事、文化以及重要人物的传记。书中通过讲述东汉的兴起、发展与衰退,深刻反映了当时的政治格局与社会变迁。《后汉书》不仅详细描写了汉光武帝刘秀重建汉朝的过程,还关注了东汉的治国方略与官员任职制度。书中还特别强调了外戚与宦官的权力斗争,以及政治腐败对国家衰退的影响。作为一部重要的历史著作,《后汉书》为后世研究东汉历史和中国古代社会提供了珍贵的资料,具有重要的历史与学术价值。
泰始明昌国文-古籍-后汉书-本纪-光武帝纪上-原文
世祖光武皇帝讳秀,字文叔,南阳蔡阳人,高祖九世之孙也,出自景帝生长沙定王发。
发生舂陵节侯买,买生郁林太守外,外生巨鹿都尉回,回生南顿令钦,钦生光武。
光武年九岁而孤,养于叔父良。
身长七尺三寸,美须眉,大口,隆准,日角。
性勤于稼穑,而兄伯升好侠养士,常非笑光武事田业,比之高祖兄仲。
王莽天凤中,乃之长安,受《尚书》,略通大义。
莽末,天下连岁灾蝗,寇盗蜂起。
地皇三年,南阳荒饥,诸家宾客多为小盗。
光武避吏新野,因卖谷于宛。
宛人李通等以图谶说光武云:‘刘氏复起,李氏为辅。’
光武初不敢当,然独念兄伯升素结轻客,必举大事,且王莽败亡已兆,天下方乱,遂与定谋,于是乃市兵弩。
十月,与李通从弟轶等起于宛,时年二十八。
十一月,有星孛于张。
光武遂将宾客还舂陵。
时伯升已会众起兵。
初,诸家子弟恐惧,皆亡逃自匿,曰‘伯升杀我’。
及见光武绛衣大冠,皆惊曰‘谨厚者亦复为之’,乃稍自安。
伯升于是招新市、平林兵,与其帅王凤、陈牧西击长聚。
光武初骑牛,杀新野尉乃得马。
进屠唐子乡,又杀湖阳尉。
军中分财物不均,众恚恨,欲反攻诸刘。
光武敛宗人所得物,悉以与之,众乃悦。
进拔棘阳,与王莽前队大夫甄阜、属正梁丘赐战于小长安,汉军大败,还保棘阳。
更始元年正月甲子朔,汉军复与甄阜、梁丘赐战于沘水西,大破之,斩阜、赐。
伯升又破王莽纳言将军严尤、秩宗将军陈茂于淯阳,进围宛城。
二月辛巳,立刘圣公为天子,以伯升为大司徒,光武为太常偏将军。
三月,光武别与诸将徇昆阳、定陵、郾,皆下之。
多得牛、马、财物,谷数十万斛,转以馈宛下。
莽闻阜、赐死,汉帝立,大惧,遣大司徒王寻、大司空王邑将兵百万,其甲士四十二万人,五月,到颍川,复与严尤、陈茂合。
初,光武为舂陵侯家讼逋租于尤,尤见而奇之。
及是时,城中出降尤者言光武不取财物,但会兵计策。
尤笑曰:‘是美须眉者邪?何为乃如是!’
初,王莽征天下能为兵法者六十三家数百人,并以为军吏;选练武卫,招募猛士,旌旗辎重,千里不绝。
时有长人巨无霸,长一丈,大十围,以为垒尉;又驱诸猛兽虎豹犀象之属,以助威武。
自秦、汉出师之盛,未尝有也。
光武将数千兵,徼之于阳关。
诸将见寻、邑兵盛,反走,驰入昆阳,皆惶怖,忧念妻孥,欲散归诸城。
光武议曰:‘今兵谷既少,而外寇强大,并力御之,功庶可立;如欲分散,势无俱全。’
且宛城未拔,不能相救,昆阳即破,一日之间,诸部亦灭矣。
今不同心胆共举功名,反欲守妻子财物邪?
诸将怒曰:‘刘将军何敢如是!’
光武笑而起。
会候骑还,言大兵且至城北,军陈数百里,不见其后。
诸将遽相谓曰:‘更请刘将军计之。’
光武复为图画成败。
诸将忧迫,皆曰:‘诺’。
时城中唯有八九千人,光武乃使成国上公王凤、廷尉大将军王常留守,夜自与骠骑大将军宗佻、五威将军李轶等十三骑,出城南门,于外收兵。
时莽军到城下者且十万,光武几不得出。
既至郾、定陵,悉发诸营兵,而诸将贪惜财货,欲分留守之。
光武曰:‘今若破敌,珍珤万倍,大功可成;如为所败,首领无余,何财物之有!’
众乃从。
严尤说王邑曰:‘昆阳城小而坚,今假号者在宛,亟进大兵,彼必奔走;宛败,昆阳自服。’
邑曰:‘吾昔以虎牙将军围翟义,坐不生得,以见责让。今将百万之众,遇城而不能下,何谓邪?’
遂围之数十重,列营百数,云车十余丈,瞰临城中,旗帜蔽野,埃尘连天,钲鼓之声闻数百里。
或为地道,冲輣橦城。
积弩乱发,矢下如雨,城中负户而汲。
王凤等乞降,不许。
寻、邑自以为功在漏刻,意气甚逸。
夜有流星坠营中,昼有云如坏山,当营而陨,不及地尺而散,吏士皆厌伏。
六月己卯,光武遂与营部俱进,自将步骑千余,前去大军四五里而陈。
寻、邑亦遣兵数千合战。
光武奔之,斩首数十级。
诸部喜曰:‘刘将军平生见小敌怯,今见大敌勇,甚可怪也,且复居前。请助将军!’
光武复进,寻、邑兵却,诸部共乘之,斩首数百千级。
连胜,遂前。
时,伯升拔宛已三日,而光武尚未知,乃伪使持书报城中,云‘宛下兵到’,而阳堕其书。
寻、邑得之,不憙。
诸将既经累捷,胆气益壮,无不一当百。
光武乃与敢死者三千人,从城西水上冲其中坚,寻、邑陈乱,乘锐崩之,遂杀王寻。
城中亦鼓噪而出,中外合势,震呼动天地,莽兵大溃,走者相腾践,奔殪百余里间。
会大雷风,屋瓦皆飞,雨下如注,滍川盛溢,虎豹皆股战,士卒争赴,溺死者以万数,水为不流。
王邑、严尤、陈茂轻骑乘死人度水逃去。
尽获其军实辎重,车甲珍宝,不可胜算,举之连月不尽,或燔烧其余。
光武因复徇下颍阳。
会伯升为更始所害,光武自父城驰诣宛谢。
司徒官属迎吊光武,光武难交私语,深引过而已。
未尝自伐昆阳之功,又不敢为伯升服丧,饮食言笑如平常。
更始以是惭,拜光武为破虏大将军,封武信侯。
九月庚戌,三辅豪杰共诛王莽,传首诣宛。
更始将北都洛阳,以光武行司隶校尉,使前整修宫府。
于是置僚属,作文移,从事司察,一如旧章。
时三辅吏士东迎更始,见诸将过,皆冠帻,而服妇人衣,诸于绣镼,莫不笑之,或有畏而走者。
及见司隶僚属,皆欢喜不自胜。
老吏或垂涕曰:‘不图今日复见汉官威仪!’由是识者皆属心焉。
及更始至洛阳,乃遣光武以破虏将军行大司马事。
十月,持节北度河,镇慰州郡。
所到部县,辄见二千石、长吏、三老、官属,下至佐史,考察黜陟,如州牧行部事。
辄平遣囚徒,除王莽苛政,复汉官名。
吏人喜悦,争持牛、酒迎劳。
进至邯郸,故赵缪王子林说光武曰:‘赤眉今在河东,但决水灌之,百万之众可使为鱼。’
光武不答,去之真定。
林于是乃诈以卜者王郎为成帝子子舆,十二月,立郎为天子,都邯郸,遂遣使者降下郡国。
二年正月,光武以王郎新盛,乃北徇蓟。
王郎移檄购光武十万户,而故广阳王子刘接起兵蓟中以应郎,城内扰乱,转相惊恐,言邯郸使者方到,二千石以下皆出迎。
于是光武趣驾南辕,晨夜不敢入城邑,舍食道傍。
至饶阳,官属皆乏食。
光武乃自称邯郸使者,入传舍。
传吏方进食,从者饥,争夺之。
传吏疑其伪,乃椎鼓数十通,绐言邯郸将军至,官属皆失色。
光武升车欲驰;既而惧不免,徐还坐,曰:‘请邯郸将军入。’
久乃驾去。
传中人遥语门者闭之。
门长曰:‘天下讵可知,而闭长者乎?’遂得南出。
晨夜兼行,蒙犯霜雪,天时寒,面皆破裂。
至呼沱河,无船,适遇冰合,得过,未毕数车而陷。
进至下博城西,遑惑不知所之。
有白衣老父在道旁,指曰:‘努力!信都郡为长安守,去此八十里。’
光武即驰赴之,信都太守任光开门出迎。
世祖因发旁县,得四千人,先击堂阳、贳县,皆降之。
王莽和(戎)〔成〕卒正邳彤亦举郡降。
又昌城人刘植,宋子人耿纯,各率宗亲子弟,据其县邑,以奉光武。
于是北降下曲阳,众稍合,乐附者至有数万人。
复北击中山,拔卢奴。
所过发奔命兵,移檄边部,共击邯郸,郡县还复响应。
南击新市、真定、元氏、防子,皆下之,因入赵界。
时,王郎大将李育屯柏人,汉兵不知而进,前部偏将朱浮、邓禹为育所破,亡失辎重。
光武在后闻之,收浮、禹散卒,与育战于郭门,大破之,尽得其所获。
育还保城,攻之不下,于是引兵拔广阿。
会上谷太守耿況、渔阳太守彭宠各遣其将吴汉、寇恂等将突骑来助击王郎,更始亦遣尚书仆射谢躬讨郎,光武因大飨士卒,遂东围巨鹿。
王郎守将王饶坚守,月余不下。
郎遣将倪宏、刘奉率数万人救巨鹿,光武逆战于南龔,斩首数千级。
四月,进围邯郸,连战破之。
五月甲辰,拔其城,诛王郎。
收文书,得吏人与郎交关谤毁者数千章。
光武不省,会诸将军烧之,曰:‘令反侧子自安。’
更始遣侍御史持节立光武为萧王,悉令罢兵诣行在所。
光武辞以河北未平,不就征。
自是始贰于更始。
是时,长安政乱,四方背叛。
梁王刘永擅命睢阳,公孙述称王巴蜀,李宪自立为淮南王,秦丰自号楚黎王,张步起琅邪,董宪起东海,延岑起汉中,田戎起夷陵,并置将帅,侵略郡县。
又别号诸贼铜马、大肜、高湖、重连、铁胫、大抢、尤来、上江、青犊、五校、檀乡、五幡、五楼、富平、获索等,各领部曲,众合数百万人,所在寇掠。
光武将击之,先遣吴汉北发十郡兵。
幽州牧苗曾不从,汉遂斩曾而发其众。
秋,光武击铜马于鄡,吴汉将突骑来会清阳。
贼数挑战,光武坚营自守;有出卤掠者,辄击取之,绝其粮道。
积月余日,贼食尽,夜遁去,追至馆陶,大破之。
受降未尽,而高湖、重连从东南来,与铜马余众合,光武复与大战于蒲阳,悉破降之,封其渠帅为列侯。
降者犹不自安,光武知其意,敕令各归营勒兵,乃自乘轻骑按行部陈。
降者更相语曰:‘萧王推赤心置人腹中,安得不投死乎!’由是皆服。
悉将降人分配诸将,众遂数十万,故关西号光武为‘铜马帝’。
赤眉别帅与大肜、青犊十余万众在射犬,光武进击,大破之,众皆散走。
使吴汉、岑彭袭杀谢躬于邺。
青犊、赤眉贼入函谷关,攻更始。
光武乃遣邓禹率六裨将引兵而西,以乘更始、赤眉之乱。
时,更始使大司马朱鲔、舞阴王李轶等屯洛阳,光武亦令冯异守孟津以拒之。
建武元年春正月,平陵人方望立前孺子刘婴为天子,更始遣丞相李松击斩之。
光武北击尤来、大抢、五幡于元氏,追至右北平,连破之。
又战于顺水北,乘胜轻进,反为所败。
贼追急,短兵接,光武自投高岸,遇突骑王丰,下马授光武,光武抚其肩而上,顾笑谓耿弇曰:‘几为虏嗤。’
弇频射却贼,得免。
士卒死者数千人,散兵归保范阳。
军中不见光武,或云已殁,诸将不知所为。
吴汉曰:‘卿曹努力!王兄子在南阳,何忧无主?’
众恐惧,数日乃定。
贼虽战胜,而素慑大威,客主不相知,夜遂引去。
大军复进至安次,与战,破之,斩首三千余级。
贼入渔阳,乃遣吴汉率耿弇、陈俊、马武等十二将军追战于潞东,及平谷,大破灭之。
朱鲔遣讨难将军苏茂攻温,冯异、寇恂与战,大破之,斩其将贾彊。
于是诸将议上尊号。
马武先进曰:‘天下无主。如有圣人承敝而起,虽仲尼为相,孙子为将,犹恐无能有益。反水不收,后悔无及。大王虽执谦退,奈宗庙社稷何!宜且还蓟即尊位,乃议征伐。今此谁贼而驰骛击之乎?’
光武惊曰:‘何将军出是言?可斩也!’
武曰:‘诸将尽然。’
光武使出晓之,乃引军还至蓟。
夏四月,公孙述自称天子。
光武从蓟还,过范阳,命收葬吏士。
至中山,诸将复上奏曰:‘汉遭王莽,宗庙废绝,豪杰愤怒,兆人涂炭。王与伯升首举义兵,更始因其资以据帝位,而不能奉承大统,败乱纲纪,盗贼日多,群生危蹙。大王初征昆阳,王莽自溃;后拔邯郸,北州弭定;参分天下而有其二,跨州据土,带甲百万。言武力则莫之敢抗,论文德则无所与辞。臣闻帝王不可以久旷,天命不可以谦拒,惟大王以社稷为计,万姓为心。’
光武又不听。
行到南平棘,诸将复固请之。
光武曰:‘寇贼未平,四面受敌,何遽欲正号位乎?诸将且出。’
耿纯进曰:‘天下士大夫捐亲戚,弃土壤,从大王于矢石之间者,其计固望其攀龙鳞,附凤翼,以成其所志耳。今功业即定,天人亦应,而大王留时逆众,不正号位,纯恐士大夫望绝计穷,则有去归之思,无为久自苦也。大众一散,难可复合。时不可留,众不可逆。’
纯言甚诚切,光武深感,曰:‘吾将思之。’
行至鄗,光武先在长安时同舍生彊华自关中奉《赤伏符》,曰:‘刘秀发兵捕不道,四夷云集龙斗野,四七之际火为主。’
群臣因复奏曰:‘受命之符,人应为大,万里合信,不议同情,周之白鱼,曷足比焉?今上无天子,海内淆乱,符瑞之应,昭然著闻,宜答天神,以塞群望。’
光武于是命有司设坛场于鄗南千秋亭五成陌。
六月己未,即皇帝位。
燔燎告天,禋于六宗,望于群神。
其祝文曰:‘皇天上帝,后土神祇,眷顾降命,属秀黎元,为人父母,秀不敢当。群下百辟,不谋同辞,咸曰:‘王莽篡位,秀发愤兴兵,破王寻、王邑于昆阳,诛王郎、铜马于河北,平定天下,海内蒙恩。上当天地之心,下为元元所归。’谶记曰:‘刘秀发兵捕不道,卯金修德为天子。’秀犹固辞,至于再,至于三。群下佥曰:‘皇天大命,不可稽留。’敢不敬承。’
于是建元为建武,大赦天下,改鄗为高邑。
是月,赤眉立刘盆子为天子。
甲子,前将军邓禹击更始定国公王匡于安邑,大破之,斩其将刘均。
秋七月辛未,拜前将军邓禹为大司徒。
丁丑,以野王令王梁为大司空。
壬午,以大将军吴汉为大司马,偏将军景丹为骠骑大将军,大将军耿弇为建威大将军,偏将军盖延为虎牙大将军,偏将军朱祐为建义大将军,中坚将军杜茂为大将军。
时,宗室刘茂自号‘厌新将军’,率众降,封为中山王。
己亥,幸怀。
遣耿弇率强弩将军陈俊军五社津,备荥阳以东。
使吴汉率朱祐及廷尉岑彭、执金吾贾复、扬化将军坚镡等十一将军围朱鲔于洛阳。
八月壬子,祭社稷。
癸丑,祠高祖、太宗、世宗于怀宫。
进幸河阳。
更始廪丘王田立降。
九月,赤眉入长安,更始奔高陵。
辛未,诏曰:‘更始破败,弃城逃走,妻子裸袒,流冗道路。朕甚愍之。今封更始为淮阳王。吏人敢有贼害者,罪同大逆。’
甲申,以前(高)密令卓茂为太傅。
辛卯,朱鲔举城降。
冬十月癸丑,车驾入洛阳,幸南宫却非殿,遂定都焉。
遣岑彭击荆州群贼。
十一月甲午,幸怀。
刘永自称天子。
十二月丙戌,至自怀。
赤眉杀更始,而隗嚣据陇右,卢芳起安定。
破虏大将军叔寿击五校贼于曲梁,战殁。
二年春正月甲子朔,日有食之。
大司马吴汉率九将军击檀乡贼于邺东,大破降之。
庚辰,封功臣皆为列侯,大国四县,余各有差。
下诏曰:‘人情得足,苦于放纵,快须臾之欲,忘慎罚之义。惟诸将业远功大,诚欲传于无穷,宜如临深渊,如履薄冰,战战栗栗,日慎一日。其显效未酬,名籍未立者,大鸿胪趣上,朕将差而录之。’
博士丁恭议曰:‘古帝王封诸侯不过百里,故利以建侯,取法于雷,强干弱枝,所以为治也。今封诸侯四县,不合法制。’
帝曰:‘古之亡国,皆以无道,未尝闻功臣地多而灭亡者。’
乃遣谒者即授印绶,策曰:‘在上不骄,高而不危;制节谨度,满而不溢。敬之戒之。传尔子孙,长为汉藩。’
壬午,更始复汉将军邓晔、辅汉将军于匡降,皆复爵位。
壬子,起高庙,建社稷于洛阳,立郊兆于城南,始正火德,色尚赤。
是月,赤眉焚西京宫室,发掘园陵,寇掠关中。
大司徒邓禹入长安,遣府掾奉十一帝神主,纳于高庙。
真定王杨、临邑侯让谋反,遣前将军耿纯诛之。
二月己酉,幸修武。
大司空王梁免。
壬子,以太中大夫宋弘为大司空。
遣骠骑大将军景丹率征虏将军祭遵等二将军击弘农贼,破之,因遣祭遵围蛮中贼张满。
渔阳太守彭宠反,攻幽州牧朱浮于蓟。
延岑自称武安王于汉中。
辛卯,至自修武。
三月乙未,大赦天下,诏曰:‘顷狱多冤人,用刑深刻,朕甚愍之。孔子云:‘刑罚不中,则民无所措手足。’其与中二千石、诸大夫、博士、议郎议省刑法。’
遣执金吾贾复率二将军击更始郾王尹遵,破降之。
骁骑将军刘植击密贼,战殁。
遣虎牙大将军盖延率四将军伐刘永。
夏四月,围永于睢阳。
更始将苏茂杀淮阳太守潘蹇而附刘永。
甲午,封叔父良为广阳王,兄子章为太原王,章弟兴为鲁王,舂陵侯嫡子祉为城阳王。
五月庚辰,封更始元氏王歙为泗水王,故真定王杨子得为真定王,周后姬常为周承休公。
癸未,诏曰:‘民有嫁妻卖子欲归父母者,恣听之。敢拘执,论如律。’
六月戊戌,立贵人郭氏为皇后,子彊为皇太子,大赦天下。
增郎、谒者、从官秩各一等。
丙午,封宗子刘终为淄川王。
秋八月,帝自将征五校。
丙辰,幸内黄,大破五校于羛阳,降之。
遣游击将军邓隆救朱浮,与彭宠战于潞,隆军败绩。
盖延拔睢阳,刘永奔谯。
破虏将军邓奉据淯阳反。
九月壬戌,至自内黄。
骠骑大将军景丹薨。
延岑大破赤眉于杜陵。
关中饥,民相食。
冬十一月,以廷尉岑彭为征南大将军,率八将军讨邓奉于堵乡。
铜马、青犊、尤来余贼共立孙登为天子于上郡。
登将乐玄杀登,以其众五万余人降。
遣偏将军冯异代邓禹伐赤眉。
使太中大夫伏隆持节安辑青、徐二州,招张步降之。
十二月戊午,诏曰:‘惟宗室列侯为王莽所废,先灵无所依归,朕甚愍之。其并复故国。若侯身已殁,属所上其子孙见名尚书,封拜。’
是岁,盖延等大破刘永于沛西。
初,王莽末,天下旱蝗,黄金一斤易粟一斛;至是野谷旅生,麻尗尤盛,野蚕成茧,被于山阜,人收其利焉。
三年春正月甲子,以偏将军冯异为征西大将军,杜茂为骠骑大将军。
大司徒邓禹及冯异与赤眉战于回溪,禹、异败绩。
征虏将军祭遵破蛮中,斩张满。
辛巳,立皇考南顿君已上四庙。
壬午,大赦天下。
闰月乙巳,大司徒邓禹免。
冯异与赤眉战于崤底,大破之,余众南向宜阳,帝自将征之。
己亥,幸宜阳。
甲辰,亲勒六军,大陈戎马,大司马吴汉精卒当前,中军次之,骁骑、武卫分陈左右。
赤眉望见震怖,遣使乞降。
丙午,赤眉君臣面缚,奉高皇帝玺绶,诏以属城门校尉。
戊申,至自宜阳。
己酉,诏曰:‘群盗纵横,贼害元元,盆子窃尊号,乱惑天下。朕奋兵讨击,应时崩解,十余万众束手降服,先帝玺绶归之王府。斯皆祖宗之灵,士人之力,朕曷足以享斯哉!其择吉日祠高庙,赐天下长子当为父后者爵,人一级。’
二月己未,祠高庙,受传国玺。
刘永立董宪为海西王,张步为齐王。
步杀光禄大夫伏隆而反。
幸怀。
遣吴汉率二将军击青犊于轵西,大破降之。
三月壬寅,以司直伏湛为大司徒。
彭宠陷蓟城,宠自立为燕王。
帝自将征邓奉,幸堵阳。
夏四月,大破邓奉于小长安,斩之。
冯异与延岑战于上林,破之。
吴汉率七将军与刘永将苏茂战于广乐,大破之。
虎牙大将军盖延围刘永于睢阳。
五月己酉,车驾还宫。
乙卯晦,日有食之。
六月壬戌,大赦天下。
耿弇与延岑战于穰,大破之。
秋七月,征南大将军岑彭率三将军伐秦丰,战于黎丘,大破之,获其将蔡宏。
庚辰,诏曰:‘吏不满六百石,下至墨绶长、相,有罪先请。男子八十以上,十岁以下,及妇人从坐者,自非不道、诏所名捕,皆不得系。当验问者即就验。女徒雇山归家。’
盖延拔睢阳,获刘永,而苏茂、周建立永子纡为梁王。
冬十月壬申,幸舂陵,祠园庙,因置酒旧宅,大会故人父老。
十一月乙未,至自舂陵。
涿郡太守张丰反。
是岁,李宪自称天子。
西州大将军隗嚣奉奏。
建义大将军朱祐率祭遵与延岑战于东阳,斩其将张成。
四年春正月甲申,大赦天下。
二月壬子,幸怀。
壬申,至自怀。
遣右将军邓禹率二将军与延岑战于武当,破之。
夏四月丁巳,幸邺。
己巳,进幸临平。
遣大司马吴汉击五校贼于箕山,大破之。
五月,进幸元氏。
辛巳,进幸卢奴。
遣征虏将军祭遵率四将军讨张丰于涿郡,斩丰。
六月辛亥,车驾还宫。
七月丁亥,幸谯。
遣捕虏将军马武、偏将军王霸围刘纡于垂惠。
董宪将贲休以兰陵城降,宪围之。
虎牙大将军盖延率平狄将军庞萌救贲休,不克,兰陵为宪所陷。
秋八月戊午,进幸寿春。
太中大夫徐恽擅杀临淮太守刘度,恽坐诛。
遣扬武将军马成率三将军伐李宪。
九月,围宪于舒。
冬十月甲寅,车驾还宫。
太傅卓茂薨。
十一月丙申,幸宛。
遣建义大将军朱祐率二将军围秦丰于黎丘。
十二月丙寅,进幸黎丘。
是岁,征西大将军冯异与公孙述将程焉战于陈仓,破之。
五年春正月癸巳,车驾还宫。
二月丙午,大赦天下。
捕虏将军马武、偏将军王霸拔垂惠。
乙丑,幸魏郡。
壬申,封殷后孔安为殷绍嘉公。
彭宠为其苍头所杀,渔阳平。
大司马吴汉率建威大将军耿弇击富平、获索贼于平原,大破降之。
夏遣耿弇率二将军讨张步。
三月癸未,徙广阳王良为赵王,始就国。
平狄将军庞萌反,杀楚郡太守孙萌而东附董宪。
遣征南大将军岑彭率二将军伐田戎于津乡,大破之。
夏四月,旱,蝗。
河西大将军窦融始遣使贡献。
五月丙子,诏曰:‘久旱伤麦,秋种未下,朕甚忧之。将残吏未胜,狱多冤结,元元愁恨,感动天气乎?其令中都官、三辅、郡、国出系囚,罪非犯殊死一切勿案,见徒免为庶人。务进柔良,退贪酷,各正厥事焉。’
六月,建义大将军朱祐拔黎丘,获秦丰;而庞荫、苏茂围桃城。
帝时幸蒙,因自将征之。
先理兵任城,乃进救桃城,大破萌等。
秋七月丁丑,幸沛,祠高原庙。
诏修复西京园陵。
进幸湖陵,征董宪。
又幸蕃,遂攻董宪于昌虑,大破之。
八月己酉,进幸郯,留吴汉攻刘纡、董宪等,车驾转徇彭城、下邳。
吴汉拔郯,获刘纡;汉进围董宪、庞萌于朐。
冬十月,还,幸鲁,使大司空祠孔子。
耿弇等与张步战于临淄,大破之。
帝幸临淄,进幸剧。
张步斩苏茂以降,齐地平。
初起太学。
车驾还宫,幸太学,赐博士弟子各有差。
十一月壬寅,大司徒伏湛免,尚书令侯霸为大司徒。
十二月,卢芳自称天子于九原。
西州大将军隗嚣遣子恂入侍。
交阯牧邓让率七郡太守遣使奉贡。
诏复济阳二年徭役。
是岁,野谷渐少,田亩益广焉。
泰始明昌国文-古籍-后汉书-本纪-光武帝纪上-译文
世祖光武皇帝名叫秀,字文叔,是南阳蔡阳人,是高祖的第九代孙子,出自景帝的儿子长沙定王刘发。刘发生了舂陵节侯刘买,刘买生了郁林太守刘外,刘外生了巨鹿都尉刘回,刘回生了南顿令刘钦,刘钦生了光武皇帝。
光武皇帝九岁就成了孤儿,被叔父刘良抚养。他身高七尺三寸,长着一副好看的眉毛,大嘴巴,高鼻梁,额角突出。他勤奋于农耕,而他的哥哥刘伯升喜欢行侠仗义,收养士人,常常嘲笑光武处理田地产业,把他比作高祖的哥哥刘仲。王莽天凤年间,光武到了长安,学习《尚书》,大致了解了其中的大义。
王莽末年,天下连年灾害和蝗灾,盗贼四起。地皇三年,南阳发生饥荒,许多家中的宾客都变成了小盗。光武躲避官吏到了新野,趁机在宛城卖谷。宛城的人李通等人用图谶劝说光武,说‘刘氏将复兴,李氏将辅助’。光武起初不敢接受,但想到哥哥刘伯升平时结交了很多轻率的客人,一定会做大事,再加上王莽败亡的迹象已经显现,天下正处于混乱之中,于是决定与他定下计谋,于是开始购买兵器。
十月,光武与李通的堂弟李轶等人在宛城起事,当时他二十八岁。
十一月,有彗星出现在张宿星域。光武于是带着宾客回到舂陵。当时刘伯升已经聚集众人起兵。起初,各家子弟都很害怕,都逃散自保,说‘刘伯升要杀我’。等到看到光武身穿红衣,头戴大帽,大家都惊讶地说‘忠厚的人也这样做’,于是逐渐安心下来。
刘伯升于是招募新市、平林兵,与他们的首领王凤、陈牧一起向西攻打长聚。光武起初骑牛,杀了新野县尉才得到马。接着攻占唐子乡,又杀了湖阳县尉。军队中分财物不均,士兵们怨恨,想要反攻刘家。光武收起宗族得到的财物,全部给了他们,士兵们才高兴起来。他们进攻棘阳,与王莽的前队大夫甄阜、属正梁丘赐在小长安作战,汉军大败,退守棘阳。
更始元年正月甲子日,汉军又在沘水西边与甄阜、梁丘赐作战,大败他们,斩杀了甄阜、梁丘赐。刘伯升又在淯阳打败了王莽的纳言将军严尤、秩宗将军陈茂,进而包围了宛城。
二月辛巳日,立刘圣公为皇帝,任命刘伯升为大司徒,光武为太常偏将军。
三月,光武与其他将领攻占了昆阳、定陵、郾,都取得了胜利。获得了许多牛、马、财物,粮食有数十万斛,转而送给宛城下的军队。王莽听说甄阜、梁丘赐被杀,汉帝被立,非常害怕,派遣大司徒王寻、大司空王邑率领百万大军,其中甲士有四十二万,五月到达颍川,再次与严尤、陈茂会合。起初,光武曾因为舂陵侯家的欠租事去找严尤,严尤见到他后觉得他不同寻常。到了这个时候,城中有人投降严尤,说光武不取财物,只是聚集军队商议计策。严尤笑着说:“这不是那位美须眉的人吗?怎么竟然这样!”
起初,王莽征召天下能懂兵法的六十三家数百人,都任命为军吏;选拔训练士兵,招募勇士,旗帜和物资连绵千里。当时有巨人巨无霸,身高一丈,腰围十围,被任命为垒尉;又驱使各种猛兽如老虎、豹子、犀牛、大象等,来助威。自秦、汉以来,出师的盛况从未有过。光武带领几千士兵,在阳关附近设伏。将领们看到王寻、王邑的军队强大,转身逃跑,奔入昆阳,都感到恐慌,担心妻子儿女,想要散兵回城。光武提议说:“现在军队和粮食都很少,而外敌强大,如果齐心协力抵抗,或许还能成功;如果分散,就没有任何成功的可能。而且宛城还没有攻下,不能互相救援,昆阳一旦被攻破,各部也会在一天之内被消灭。现在不同心协力共同建立功名,反而想要守护妻子儿女和财物吗?”将领们愤怒地说:“刘将军怎么敢这样说!”光武笑着站起来。
恰好这时侦察兵回来报告,说敌军即将到达城北,军队排列了数百里,看不到后面。将领们急忙互相商量,说‘再请刘将军出主意’。光武再次为他们分析胜败的可能性。将领们忧虑和紧迫,都说‘好吧’。当时城中只有八九千人,光武于是让成国上公王凤、廷尉大将军王常留守,夜晚自己与骠骑大将军宗佻、五威将军李轶等十三人,从城南门出去,在外面招募士兵。当时王莽的军队到达城下的有将近十万,光武几乎无法出去。到达郾、定陵后,调动了所有营地的士兵,但将领们贪图财物,想要分兵留守。
光武说:“现在如果打败敌人,得到的财宝是万倍的,大功可以成就;如果被打败,连头颅都没有了,财物还有什么用!”众人于是同意。
严尤劝说王邑说:“昆阳城虽然小但很坚固,现在假称皇帝的人在宛城,如果迅速派大军进攻,他们一定会逃跑;宛城一旦被攻破,昆阳自然就会投降。”王邑说:“我以前作为虎牙将军围攻翟义,因为未能活捉翟义而受到责备。现在带领百万大军,遇到一座城池却不能攻下,这怎么行?”于是包围了昆阳数十重,排列了数百个军营,云车高达十余丈,俯瞰城中,旗帜遮天蔽日,烟尘连绵不绝,鼓声可以听到数百里外。有的军队挖地道,冲击城墙。弩箭乱射,箭矢如雨,城中人只能背着门板去打水。王凤等人请求投降,但被拒绝。王寻、王邑自以为功绩已经完成,心情非常得意。夜里有一颗流星落在军营中,白天有云彩如山崩,正对着军营坠落,离地面不到一尺就散开了,士兵们都感到惊讶。
六月己卯日,光武于是与军队一起前进,亲自带领步兵和骑兵一千多人,向前推进了四五里然后布阵。王寻、王邑也派了数千士兵来迎战。光武冲向他们,斩首数十人。各部将领高兴地说:“刘将军平时见到小敌人就胆怯,现在见到大敌人却勇敢,这很奇怪,我们再跟上去。请帮助将军!”光武再次进攻,王寻、王邑的军队后退,各部将领共同进攻,斩首数百千人。连胜之后,继续前进。当时,刘伯升攻下宛城已经三天,光武还不知道,于是假装派人拿着书信报告城中,说‘宛城的军队到了’,然后把书信扔在地上。王寻、王邑得到书信后,并不高兴。
将领们经过连续的胜利,胆气更加旺盛,没有一个人不是以一当百。光武于是带领三千敢死队员,从城西的水上冲击敌军的中坚部队,王寻、王邑的阵线混乱,趁势崩塌,于是杀死了王寻。城中的人也擂鼓呐喊而出,内外合力,声势震天动地,王莽的军队大溃败,逃跑的人互相践踏,奔跑了一百多里。正巧有大雷雨,屋顶的瓦片都被吹飞,雨水如注,滍川河水泛滥,老虎豹子都吓得发抖,士兵们争相逃跑,溺死者以万计,河水因此断流。王邑、严尤、陈茂骑着轻便的马,在死人的身上渡过河逃走。缴获了敌军的全部物资,车甲、珍宝数不胜数,搬运了数月都搬运不完,有的甚至烧毁了剩余的。
光武因此继续攻占了颍阳。正巧刘伯升被更始帝杀害,光武从父城赶到宛城道歉。司徒的属下迎接并安慰光武,光武不便私下交谈,只是深深道歉。他从未夸耀昆阳的战功,也不敢为刘伯升服丧,饮食言笑如常。更始帝因此感到惭愧,任命光武为破虏大将军,封为武信侯。
九月庚戌日,三辅地区的豪杰共同杀死了王莽,把他的首级送到宛城。
更始帝将都城迁至洛阳,任命光武帝为司隶校尉,让他前去整顿宫府。于是设置了属官,起草文书,从事监察工作,一切都按照旧有的章程进行。当时三辅地区的官吏和士兵都东迎更始帝,看到将领们戴着头巾,穿着妇女的服装,在绣镼上行走,无不嘲笑他们,有的甚至害怕而逃跑。但当他们见到司隶校尉的属官时,都欢喜得无法自持。一些老官吏甚至流下了眼泪说:‘没想到今天又能看到汉朝官员的威仪!’从此,有见识的人都对他产生了归属感。更始帝到达洛阳后,便派遣光武帝以破虏将军的身份代理大司马的事务。十月,他手持符节北渡黄河,安抚州郡。所到之处,他都见到郡守、县令、三老、官属,下至佐史,考察他们的政绩,升降官员,就像州牧巡视部属一样。他常常平反冤狱,废除王莽的苛刻政策,恢复汉朝的官名。官吏们都很高兴,争相带着牛、酒来迎接和慰劳他。
光武帝进军到邯郸,前赵缪王子的儿子刘林向光武帝建议说:‘赤眉军现在在河东,只需决堤灌水,百万大军就能化为鱼。’光武帝没有回答,前往真定。刘林于是假装用占卜者王郎的身份冒充成帝的儿子子舆,十二月,立王郎为天子,定都邯郸,随后派遣使者去各个郡国招降。
二年正月,光武帝因为王郎势力新盛,便向北征讨蓟地。王郎发布檄文悬赏捉拿光武帝十万户,而前广阳王子的儿子刘接在蓟地起兵响应王郎,城内混乱,互相惊恐,说邯郸的使者即将到来,郡守以下的官员都出城迎接。于是光武帝匆忙驾车南行,日夜不敢进入城邑,在路边歇息。到了饶阳,属官们都缺乏食物。光武帝于是自称是邯郸的使者,进入驿站。驿站的小吏正在吃饭,随从们饿了,争抢食物。驿站的小吏怀疑他们是假的,于是击鼓数十通,谎称邯郸将军到了,属官们都惊恐失色。光武帝上车想要逃跑;但后来又担心不能逃脱,慢慢地回到座位上,说:‘请邯郸将军进来。’过了一会儿,车队才离开。驿站的人远远地对守门人说要关闭城门。门长说:‘天下哪里能全部知晓,怎么可以闭门不纳长者呢?’于是他们得以南行。他们日夜兼程,冒着霜雪,天气寒冷,脸上都裂开了。到了呼沱河,没有船只,恰好遇到冰封,得以渡过,但还没等到所有车辆过河,冰面就破裂了。他们继续前进,到达下博城西,感到迷茫,不知道该往哪里去。有个穿白衣的老者在路边指路说:‘努力吧!信都郡是长安的守卫,离这里八十里。’光武帝立即驰骋前往,信都太守任光打开城门迎接他。世祖于是征发附近的县,得到四千人,先攻击堂阳、贳县,都使他们投降。王莽的将领邳彤也率领全郡投降。昌城人刘植、宋子人耿纯,各自率领宗族子弟,占据他们的县城,来拥护光武帝。于是他们向北降服了曲阳,人数逐渐增多,愿意归附的人达到数万人。
光武帝再次向北攻打中山,攻克了卢奴。所经过的地方都征发兵员,发布檄文到边郡,共同攻打邯郸,郡县纷纷响应。向南攻打新市、真定、元氏、防子,都攻克了,接着进入赵国境内。
当时,王郎的大将李育驻扎在柏人,汉军不知道情况而前进,前部偏将朱浮、邓禹被李育击败,丢失了辎重。光武帝在后面听到消息,收集了朱浮、邓禹的散兵,与李育在城门口交战,大败了他,缴获了所有战利品。李育退回城中固守,光武帝攻城不下,于是带兵攻占了广阿。正好会合上谷太守耿况、渔阳太守彭宠各自派遣将领吴汉、寇恂等率领骑兵前来支援攻打王郎,更始帝也派遣尚书仆射谢躬讨伐王郎,光武帝于是大宴士兵,随后向东围攻巨鹿。王郎的守将王饶坚守城池,一个月多都没有攻下。王郎派遣将领倪宏、刘奉率领数万人前来救援巨鹿,光武帝在南龛迎战,斩首数千级。四月,光武帝进军围攻邯郸,连续战斗,将其击败。五月甲辰日,攻克了邯郸城,诛杀了王郎。收集了文书,得到数千章与王郎有交往和诽谤的人。
更始帝派遣侍御史手持符节立光武帝为萧王,命令他停止战斗,到他的行宫去。光武帝以河北还未平定为由,不接受征召。从此,他对更始帝产生了二心。
这时,长安的政局混乱,四方背叛。梁王刘永在睢阳擅自发布命令,公孙述在巴蜀称王,李宪在淮南自立为王,秦丰自称为楚黎王,张步在琅邪起兵,董宪在东海起兵,延岑在汉中起兵,田戎在夷陵起兵,他们都设置了将帅,侵略郡县。还分别称这些贼寇为铜马、大肜、高湖、重连、铁胫、大抢、尤来、上江、青犊、五校、檀乡、五幡、五楼、富平、获索等,各自率领部下,人数合数百万人,到处劫掠。
光武帝准备攻打他们,先派遣吴汉向北征发十个郡的兵力。幽州牧苗曾不听从命令,吴汉于是杀了他并征发了他的士兵。秋天,光武帝在鄡地攻打铜马,吴汉率领突骑前来会合。贼寇多次挑战,光武帝坚守营地;有出来抢掠的,就加以打击,切断他们的粮道。一个多月后,贼寇的粮食吃完了,在夜晚逃跑,光武帝追到馆陶,大败他们。在受降的过程中,高湖、重连从东南方向来,与铜马的残余部队会合,光武帝再次与他们大战于蒲阳,全部击败并投降,封他们的首领为列侯。投降的人仍然心怀疑虑,光武帝知道了他们的心思,下令让他们各自回到营地整兵,然后自己骑马巡视部队。投降的人互相议论说:‘萧王把赤心放在别人的肚子里,怎么能不投奔他呢!’从此,他们都归顺了。光武帝将投降的人分配给各个将领,人数达到了数十万,因此关西人称呼光武帝为‘铜马帝’。
赤眉军的另一支部队与大肜、青犊等十多万人驻扎在射犬,光武帝进攻,大败他们,众人四散逃跑。光武帝派遣吴汉、岑彭在邺地袭击并杀死了谢躬。青犊、赤眉军进入函谷关,攻打更始帝。光武帝于是派遣邓禹率领六位副将带领军队向西,趁机利用更始帝和赤眉军的混乱。当时,更始帝派遣大司马朱鲔、舞阴王李轶等驻扎在洛阳,光武帝也命令冯异守卫孟津来抵抗他们。
建武元年春正月,平陵人方望立前孺子刘婴为天子,更始帝派遣丞相李松击败并杀死了他。
光武帝向北在元氏攻打尤来、大抢、五幡,追击到右北平,连续击败他们。又在顺水北边作战,乘胜轻敌,反而被击败。贼寇追击得很急,短兵相接,光武帝自己跳下高岸,遇到突骑王丰,下马将光武帝扶上马,光武帝抚摸着他的肩膀,回头笑着对耿弇说:‘差点被敌人嘲笑。’耿弇连续射退敌人,得以逃脱。士兵死伤数千人,散兵回到范阳城守卫。军中不见光武帝,有人说他已经死了,将领们不知道该怎么办。吴汉说:‘大家努力!王兄的儿子在南阳,何必担心没有君主呢?’众人恐惧,过了几天才安定下来。贼寇虽然取得了胜利,但一直敬畏光武帝的威严,主客不相识,于是在夜间撤退。大军继续前进到安次,与贼寇交战,击败了他们,斩首三千多人。贼寇进入渔阳,光武帝派遣吴汉率领耿弇、陈俊、马武等十二位将军在潞东追击,一直追到平谷,大败并消灭了他们。
朱鲔派遣讨难将军苏茂攻打温县,冯异、寇恂与他交战,大败他,斩杀了他的将领贾彊。于是众将领商议向上奏请尊号。
马武首先进言说:“天下没有君主。如果有圣人承继衰败而兴起,即使孔子为相,孙子为将,也恐怕无能为力。反水不收,后悔莫及。大王虽然谦逊退让,但宗庙社稷怎么办!应该暂时回到蓟城,即位为君,然后再商议征伐。现在有谁是敌人而匆忙攻击的呢?”光武帝惊讶地说:“将军为何说出这样的话?可以斩首!”马武说:“众将领都是这样认为的。”光武帝派人出去解释,于是带领军队返回蓟城。
夏四月,公孙述自称天子。
光武帝从蓟城返回,经过范阳,命令收葬官吏士兵。到达中山,众将领再次上奏说:“汉朝遭受王莽篡位,宗庙被废弃,豪杰愤怒,百姓生活困苦。大王和伯升首先起义,更始帝借助他们的力量而登上帝位,但不能继承大统,败坏纲纪,盗贼日益增多,百姓生活陷入困境。大王最初征讨昆阳,王莽自溃;后来攻克邯郸,北方州郡平定;三分天下而占有其二,跨越州郡,拥有百万军队。论武力无人敢抗,论文德无人能言。我听说帝王不能长久空缺,天命不能谦让拒绝,只有大王以国家利益为重,以百姓为心。”光武帝又不听。
行至南平棘,众将领再次坚决请求。光武帝说:“叛贼尚未平定,四面受敌,为何急于正位称帝呢?众将领暂且退下。”耿纯进言说:“天下士大夫放弃亲戚,舍弃故土,跟随大王在枪林弹雨中,他们的本意当然是希望攀附龙鳞,依附凤翼,以实现他们的志向。现在功业已经奠定,天人相应,而大王却犹豫不决,违背众意,不正位称帝,我担心士大夫们会失望,计划破灭,产生离去归家的想法,没有必要长久自讨苦吃。一旦大众散去,就难以重新聚集。时机不可拖延,众意不可违背。”耿纯的话非常诚恳,光武帝深感,说:“我将考虑这件事。
行至鄗,光武帝在长安时的同窗好友彊华从关中带来《赤伏符》,说:“刘秀发兵捕不道,四夷云集龙斗野,四七之际火为主。”群臣因此再次上奏说:“接受天命的信符,人应当是大,万里合信,不必同谋,周朝的白鱼,哪里能相比?现在没有天子,海内混乱,符瑞之应,昭然若揭,应该顺应天意,满足众望。”光武帝于是命令有关官员在鄗南千秋亭五成陌设立祭坛。
六月己未,即皇帝位。焚烧祭品告天,祭祀六宗,向群神祈福。其祝文说:“皇天上帝,后土神祇,眷顾降命,属秀黎元,为人父母,秀不敢当。群下百官,不谋而合,都说:‘王莽篡位,秀发愤兴兵,在昆阳击败王寻、王邑,在河北诛杀王郎、铜马,平定天下,海内蒙恩。上顺天地之心,下为百姓所归。’谶记说:‘刘秀发兵捕不道,卯金修德为天子。’秀仍然坚决推辞,直到三次。群下都说:‘皇天大命,不可拖延。’怎敢不敬重接受。”于是建立年号为建武,大赦天下,将鄗改为高邑。
这月,赤眉军立刘盆子为天子。
甲子,前将军邓禹在安邑击败更始定国公王匡,大败他,斩杀了他的将领刘均。
秋七月辛未,任命前将军邓禹为大司徒。丁丑,任命野王令王梁为大司空。壬午,任命大将军吴汉为大司马,偏将军景丹为骠骑大将军,大将军耿弇为建威大将军,偏将军盖延为虎牙大将军,偏将军朱祐为建义大将军,中坚将军杜茂为大将军。
当时,宗室刘茂自称为‘厌新将军’,率领部众投降,被封为中山王。
己亥,前往怀。派遣耿弇率领强弩将军陈俊军队驻扎在五社津,以防备荥阳以东。派遣吴汉率领朱祐以及廷尉岑彭、执金吾贾复、扬化将军坚镡等十一位将军围攻洛阳的朱鲔。
八月壬子,祭祀社稷。癸丑,在怀宫祭祀高祖、太宗、世宗。前往河阳。
更始廪丘王田立投降。
九月,赤眉军进入长安,更始帝逃往高陵。辛未,下诏说:“更始败退,弃城逃跑,妻子裸露,流离失所。朕深感同情。现在封更始为淮阳王。官吏百姓如有敢加害者,罪同大逆。”
甲申,任命前(高)密令卓茂为太傅。
辛卯,朱鲔举城投降。
冬十月癸丑,车驾进入洛阳,前往南宫却非殿,于是定都于此。
派遣岑彭攻击荆州群贼。
十一月甲午,前往怀。
刘永自称天子。
十二月丙戌,从怀返回。
赤眉军杀死更始帝,隗嚣占据陇右,卢芳起兵于安定。破虏大将军叔寿在曲梁击败五校贼,战死。
二年春正月甲子朔,日食。大司马吴汉率领九位将军在邺东击败檀乡贼,大败并使他们投降。庚辰,封功臣为列侯,大国四县,其余各有差别。下诏说:“人情得到满足,就会放纵,追求短暂的欲望,忘记谨慎惩罚的意义。只有众将功业远大,确实希望传之无穷,应该像面临深渊,像踩在薄冰上,战战兢兢,日慎一日。那些显赫的功绩尚未得到回报,名册尚未确立的人,大鸿胪赶快上报,我将分别记录。
博士丁恭提议说:“古代帝王封诸侯不超过百里,所以利用土地建立侯国,效法雷声,强干弱枝,以此来治理国家。现在封诸侯四县,不符合法度。”皇帝说:“古代的亡国,都是因为无道,从未听说过功臣土地多而导致国家灭亡的。”于是派遣谒者立即授予印绶,策书说:“在上位不骄傲,地位高而不危险;节制谨慎,满而不溢。敬之戒之。传给子孙,长久成为汉的藩属。”
壬午,更始复汉将军邓晔、辅汉将军于匡投降,都恢复了爵位。
壬子,建造高庙,在洛阳建立社稷,在城南设立郊兆,开始以火德为正,崇尚红色。
这月,赤眉军焚烧西京宫室,挖掘陵园,掠夺关中。大司徒邓禹进入长安,派遣府掾供奉十一位皇帝的神主,纳入高庙。
真定王杨、临邑侯让谋反,派遣前将军耿纯诛杀他们。
二月己酉,前往修武。
大司空王梁免职。壬子,任命太中大夫宋弘为大司空。
派遣骠骑大将军景丹率领征虏将军祭遵等两位将军攻击弘农贼,击败他们,随后派遣祭遵围攻蛮中贼张满。
渔阳太守彭宠反叛,在蓟城攻打幽州牧朱浮。
延岑在汉中自称为武安王。
辛卯,从修武返回。
三月乙未,大赦天下,下诏说:“最近狱中冤案多,用刑过于严厉,朕深感痛心。孔子说:‘刑罚不中,则民无所措手足。’要与中二千石、诸大夫、博士、议郎商议简化刑法。”
派遣执金吾贾复率领两位将军攻击更始郾王尹遵,击败并使他们投降。
骁骑将军刘植攻打密贼,战死。
派遣虎牙大将军盖延率领四位将军讨伐刘永。夏四月,在睢阳围困刘永。
更始帝的将领苏茂杀害淮阳太守潘蹇,归附刘永。
甲午日,封叔父刘良为广阳王,兄长之子刘章为太原王,刘章的弟弟刘兴为鲁王,舂陵侯的嫡子刘祉为城阳王。
五月庚辰日,封更始帝的元氏王刘歙为泗水王,原真定王杨子得为真定王,周后姬常为周承休公。
癸未日,下诏说:‘百姓有嫁妻卖子想要回到父母身边的人,任由他们这样做。敢拘禁的,依法论处。’
六月戊戌日,立贵人郭氏为皇后,儿子刘彊为皇太子,大赦天下。提升郎官、谒者、从官的官秩各一等。
丙午日,封宗室刘终为淄川王。
秋八月,皇帝亲自率军征讨五校。
丙辰日,到达内黄,在羛阳大败五校,使他们投降。
派遣游击将军邓隆救援朱浮,与彭宠在潞地交战,邓隆军队大败。
盖延攻占睢阳,刘永逃往谯。
破虏将军邓奉占据淯阳反叛。
九月壬戌日,从内黄返回。
骠骑大将军景丹去世。
延岑在杜陵大败赤眉军。
关中地区发生饥荒,百姓相互食用。
冬十一月,任命廷尉岑彭为征南大将军,率领八位将军在堵乡讨伐邓奉。
铜马、青犊、尤来余贼在上郡共同立孙登为天子。
孙登的将领乐玄杀害孙登,率领他的五万多人投降。
派遣偏将军冯异代替邓禹讨伐赤眉军。
派遣太中大夫伏隆持节安抚青州、徐州,招降张步。
十二月戊午日,下诏说:‘只有宗室列侯被王莽废除,先人的灵魂没有依托,我非常同情他们。现在恢复他们的故国。如果侯爵已经去世,上报他们的子孙姓名到尚书省,进行封赏。’
这一年,盖延等人在沛西大败刘永。
起初,王莽末年,天下大旱蝗,一斤黄金可以交换一斛粟米;到这时,野谷生长,麻籽尤其茂盛,野蚕结茧,遍布山陵,人们从中获得利益。
三年春正月甲子日,任命偏将军冯异为征西大将军,杜茂为骠骑大将军。
大司徒邓禹和冯异在回溪与赤眉军交战,邓禹、冯异大败。
征虏将军祭遵在蛮中击败敌人,斩杀张满。
辛巳日,立皇考南顿君以上的四庙。
壬午日,大赦天下。
闰月乙巳日,大司徒邓禹被免职。
冯异在崤底与赤眉军交战,大败他们,剩余的军队向南逃至宜阳,皇帝亲自率军征讨。
己亥日,到达宜阳。
甲辰日,亲自指挥六军,大规模陈列军队,大司马吴汉的精锐部队在前,中军居中,骁骑、武卫分列左右。
赤眉军看到后非常恐惧,派遣使者请求投降。
丙午日,赤眉军君臣绑着自己前来投降,献上高皇帝的玉玺。
戊申日,从宜阳返回。
己酉日,下诏说:‘群盗横行,贼害百姓,刘盆子窃取尊号,扰乱天下。我奋起讨伐,应时而解,十余万敌人束手投降,先帝的玉玺回到了王府。这都是祖宗的保佑,士人的力量,我怎么能独享这些呢!选择吉日祭祀高庙,赐给天下长子应当为父的人爵位,每人一级。’
二月己未日,祭祀高庙,接受传国玉玺。
刘永立董宪为海西王,张步为齐王。张步杀害光禄大夫伏隆后反叛。
前往怀县。
派遣吴汉率领两位将军在轵西攻打青犊军,大败并使他们投降。
三月壬寅日,任命司直伏湛为大司徒。
彭宠被他的家奴所杀,渔阳平定。
大司马吴汉率领建威大将军耿弇在平原攻打富平、获索贼,大败并使他们投降。
夏,派遣耿弇率领两位将军讨伐张步。
三月癸未日,将广阳王刘良改封为赵王,开始就任。
平狄将军庞萌反叛,杀死楚郡太守孙萌后向东归附董宪。
派遣征南大将军岑彭率领两位将军在津乡讨伐田戎,大败他们。
夏四月,旱灾,蝗虫。
河西大将军窦融开始派遣使者进贡。
五月丙子日,下诏说:‘久旱伤麦,秋种尚未开始,我非常担忧。可能是残暴的官吏未能制服,监狱中有很多冤案,百姓愁恨,感动了天气吧?命令中都官、三辅、郡、国释放囚犯,罪行不是犯死罪的一切不予追究,现役的囚犯免除罪责成为平民。务必推行柔顺,摒弃贪婪和残暴,各自端正自己的事务。’
六月,建义大将军朱祐拔取了黎丘,俘获了秦丰;而庞荫、苏茂包围了桃城。皇帝当时正好在蒙地,于是亲自率军征讨他们。先是在任城整理军队,然后进军解救桃城,大败庞荫等人。
秋季七月丁丑日,皇帝前往沛地,祭祀高原庙。下诏修复西京的园陵。接着前往湖陵,征讨董宪。又前往蕃地,于是攻打董宪于昌虑,大败了他。
八月己酉日,皇帝前往郯地,留下吴汉攻打刘纡、董宪等人,皇帝的车队转向巡视彭城、下邳。吴汉攻克了郯城,俘获了刘纡;吴汉进而围攻董宪、庞萌于朐地。
冬季十月,返回京城,皇帝前往鲁地,派大司空祭祀孔子。耿弇等人与张步在临淄交战,大败张步。皇帝前往临淄,然后前往剧地。张步斩杀苏茂后投降,齐地平定。最初建立太学。皇帝返回皇宫,前往太学,赐予博士弟子们不同的赏赐。
十一月壬寅日,大司徒伏湛被免职,尚书令侯霸担任大司徒。
十二月,卢芳在九原自称天子。西州大将军隗嚣派遣他的儿子隗恂入京侍奉。交阯牧邓让率领七个郡的太守派遣使者进贡。皇帝下诏恢复济阳两年的徭役。
这一年,野谷渐渐减少,田地面积却越来越大。
泰始明昌国文-古籍-后汉书-本纪-光武帝纪上-注解
世祖光武皇帝:东汉的开国皇帝,名秀,字文叔,是汉高祖刘邦的九世孙。
讳秀:讳,指避讳,即避讳皇帝的名讳,秀是光武皇帝的名。
字文叔:字是古代的一种别称,文叔是光武皇帝的字。
南阳蔡阳人:指光武皇帝的出生地,南阳是地名,蔡阳是其出生地的一个县。
高祖九世之孙也:高祖指的是汉高祖刘邦,九世之孙表示光武皇帝是刘邦的第九代孙。
景帝生长沙定王发:景帝是汉景帝,长沙定王发是他的儿子。
发生舂陵节侯买:发生是长沙定王发的儿子,舂陵节侯买是他的儿子。
买生郁林太守外,外生巨鹿都尉回,回生南顿令钦,钦生光武:这是光武皇帝的家谱,依次列出他的祖先。
光武年九岁而孤,养于叔父良:光武皇帝九岁时父亲去世,由叔父刘良抚养。
身长七尺三寸,美须眉,大口,隆准,日角:这是对光武皇帝外貌的描述,七尺三寸相当于现在的约2.1米,美须眉、大口、隆准、日角都是古代对英俊外貌的赞美。
性勤于稼穑:性指的是性格,勤于稼穑表示光武皇帝勤劳耕作。
王莽天凤中:王莽是西汉末年的一个篡位者,天凤是王莽的一个年号。
图谶:图谶是古代的一种预言书,通常包含着神秘的象征和预言。
刘氏复起,李氏为辅:这是李通对光武皇帝的预言,表示刘姓将复兴,李姓将辅助刘姓。
伯升:光武皇帝的哥哥刘伯升。
仲:高祖刘邦的哥哥刘仲。
地皇三年:王莽的一个年号,三年表示地皇年号的第三年。
新野:地名,光武皇帝曾避难于此。
宛:地名,光武皇帝在此卖谷。
宾客:指跟随光武皇帝的人。
小盗:指小规模的盗贼。
避吏:躲避官吏的追捕。
长安:古代都城,位于今天的西安。
《尚书》:古代儒家经典之一,记录了周朝和西汉早期的历史和政治文献。
大义:主要的意义或精神。
王莽:西汉末年的外戚,篡夺汉朝政权,建立新朝。
连岁灾蝗:连续多年的灾害和蝗灾。
寇盗蜂起:盗贼纷纷出现。
诸家宾客:指各家的宾客。
新市、平林兵:地名,指新市和平林的军队。
王凤、陈牧:新市、平林兵的将领。
长聚:地名,光武军队西击的地方。
新野尉:新野的地方官员。
湖阳尉:湖阳的地方官员。
财物不均:分配不均的财物。
诸刘:指刘姓的家族成员。
敛宗人所得物:收敛家族成员所得的财物。
悉以与之:全部给他们。
棘阳:地名,光武军队保卫的地方。
沘水:地名,河流名。
刘圣公:刘圣公是光武皇帝的侄子,被立为皇帝。
大司徒:大司徒是东汉时期的官职,负责管理国家政务。
太常偏将军:古代官职,太常是掌管宗庙祭祀的官,偏将军是军队中的将领。
昆阳:昆阳是地名,位于今天的河南省。
定陵、郾:地名,光武军队在此取得胜利。
牛、马、财物,谷数十万斛:牛、马、财物和粮食的量词,斛是古代的容量单位。
颍川:地名,光武军队在此与王莽军队对峙。
严尤:王莽的将领。
秩宗将军陈茂:王莽的将领。
舂陵侯家:光武皇帝的家族。
逋租:欠缴的租税。
军吏:军队中的官员。
旌旗辎重:军队的旗帜和装备。
长人巨无霸:身高一丈,体围十围的巨人,被用作军队的威慑力量。
垒尉:军队中的职位,负责管理壁垒。
猛兽虎豹犀象之属:猛兽如虎、豹、犀、象等。
徼之于阳关:在阳关设防。
昆阳城:昆阳的城池。
大兵:大规模的军队。
城北:城市的北面。
军陈:军队的阵势。
陈乱:阵势混乱。
中外合势:城内外军队合力。
震呼动天地:声音极大,震动天地。
三辅豪杰:三辅地区的豪杰。
传首诣宛:将王莽的首级送到宛城。
破虏大将军:光武皇帝被任命的官职,破虏大将军是负责征讨敌军的将领。
更始:更始是指更始帝刘玄,东汉末年的一位皇帝。
光武:指东汉的开国皇帝刘秀,字文叔,更始帝的部下,后来自立为帝,建立了东汉王朝。
司隶校尉:古代官名,负责监察京畿地区的官员,相当于现在的中央监察机关。
三辅:三辅是古代官职,负责辅佐皇帝。
帻:古代的一种头巾,男子戴在头上。
妇人衣:指女性的服装。
绣镼:古代的一种装饰品,类似于现在的项链。
二千石:古代官职,指郡守,年薪为二千石粮食。
长吏:地方官员,相当于现在的县令。
三老:古代的一种地方官职,负责教化和管理地方。
黜陟:古代官吏的升降制度,黜指降职,陟指升职。
萧王:刘秀被封为萧王,是他在更始帝时期的一个封号。
行在所:古代指皇帝的行宫或临时居住地。
梁王刘永:东汉末年的一位割据王,自称梁王。
公孙述:公孙述是东汉初年的割据势力领袖,自称天子。
李宪:东汉末年的一位割据王,自称淮南王。
秦丰:秦丰是东汉初年的一位割据势力首领。
张步:张步是东汉初年的一位割据势力首领。
董宪:董宪是东汉初年的一位割据势力首领。
延岑:延岑是东汉初年的将领。
田戎:东汉末年的一位割据王,起兵于夷陵。
铜马:铜马是东汉末年的一支起义军。
大肜:东汉末年的一支农民起义军。
高湖:东汉末年的一支农民起义军。
重连:东汉末年的一支农民起义军。
铁胫:东汉末年的一支农民起义军。
大抢:东汉末年的一支农民起义军。
尤来:尤来是东汉末年的一支起义军。
上江:东汉末年的一支农民起义军。
青犊:青犊是东汉末年的一支起义军。
五校:五校指的是东汉末年的一支起义军。
檀乡:东汉末年的一支农民起义军。
五幡:东汉末年的一支农民起义军。
五楼:东汉末年的一支农民起义军。
富平:东汉末年的一支农民起义军。
获索:东汉末年的一支农民起义军。
元氏:古县名,位于今河北省。
右北平:古郡名,位于今河北省。
顺水:古水名,位于今河北省。
渔阳:渔阳是古代地名,位于今北京市密云区。
潞东:古地名,位于今河北省。
平谷:古地名,位于今北京市。
朱鲔:朱鲔是东汉初年的将领,曾为更始帝所任用,后投降刘秀,成为东汉的开国功臣之一。
讨难将军:讨难将军是官职名,负责征讨敌国或平定叛乱。
苏茂:苏茂是东汉初年的一位将领。
温:温是地名,具体位置不详。
冯异:冯异是东汉末年的一位将领。
寇恂:寇恂是东汉初年的将领,曾参与平定赤眉军,是刘秀的重要将领之一。
大破之:大破之表示彻底击败对方。
贾彊:贾彊是苏茂的将领,在冯异、寇恂的战斗中被斩。
尊号:尊号是对君主或重要官员的尊称。
马武:马武是东汉初年的将领,以勇猛著称。
仲尼:仲尼是孔子的字,孔子是春秋时期的思想家、教育家。
孙子:孙子是孙武的字,孙武是春秋时期的军事家。
承敝而起:承敝而起表示在衰败之后重新振兴。
宗庙社稷:宗庙是古代帝王祭祀祖先的场所,社稷是土地神和谷神的总称,代表国家的根基。
蓟:蓟是古代地名,位于今天的北京地区。
更始帝:更始帝是西汉末年的皇帝,刘玄的年号,是西汉末年的一个短命政权。
邯郸:邯郸是地名,位于今天的河北省。
北州:北州是古代地理区域名,指黄河以北的地区。
言武力则莫之敢抗,论文德则无所与辞:这句话表示刘秀的武力无人能敌,文治也有很高的成就。
赤伏符:赤伏符是古代的一种预言,通常被认为是天命之符。
四夷:四夷指四方的外族。
龙斗野:龙斗野是指四夷争斗的场景。
四七之际火为主:四七之际火为主是指预言中的关键时期和火德当兴。
鄗:鄗是地名,位于今天的河北省。
即皇帝位:即皇帝位是指正式成为皇帝。
燔燎:燔燎是指古代的一种祭祀仪式,用火烧祭品以示对天地的敬畏。
禋:禋是指古代的一种祭祀仪式,用牲畜的血液涂祭器。
六宗:六宗是指天、地、祖宗等六位神灵。
群神:群神是指众多的神灵。
谶记:谶记是指预言性质的文献。
卯金修德为天子:卯金修德为天子是指预言中的天子将有金色的卯日和修德的行为。
建元:建元是指建立年号。
大赦天下:大赦天下是指皇帝宣布全国大赦,释放囚犯。
赤眉:赤眉是东汉末年的一支起义军。
刘盆子:刘盆子是赤眉军的领袖,后来被立为天子。
安邑:安邑是地名,位于今天的山西省。
邓禹:邓禹是东汉末年的一位将领。
王匡:王匡是东汉初年的将领,曾为更始帝所任用。
野王:野王是地名,位于今天的河南省。
王梁:王梁是东汉初年的官员。
吴汉:吴汉是东汉初年的一位将领。
景丹:景丹是东汉初年的将领。
耿弇:耿弇是东汉初年的将领。
盖延:盖延是东汉初年的将领。
朱祐:朱祐是东汉初年的将领。
杜茂:杜茂是东汉初年的将领。
宗室:宗室是指皇族成员。
刘茂:刘茂是东汉初年的宗室成员。
厌新将军:厌新将军是刘茂的自称。
中山王:中山王是刘茂被封的爵位。
怀:怀是古代地名,位于今河南省沁阳市。
五社津:五社津是地名,位于今天的河南省。
荥阳:荥阳是地名,位于今天的河南省。
洛阳:洛阳是地名,位于今天的河南省,是东汉的都城。
赤眉军:赤眉军是东汉初年的一个农民起义军。
高陵:高陵是地名,位于今天的陕西省。
淮阳王:淮阳王是更始帝被封的爵位。
卓茂:卓茂是东汉初年的官员。
太傅:太傅是古代的一种官职,负责辅佐皇帝。
车驾:指皇帝的车队。
南宫却非殿:南宫却非殿是洛阳南宫中的一座宫殿。
鄗南千秋亭五成陌:鄗南千秋亭五成陌是地名,位于今天的河北省。
刘永:刘永是东汉末年的一位地方割据势力领袖。
怀宫:怀宫是地名,位于今天的河南省。
曲梁:曲梁是地名,位于今天的河北省。
叔寿:叔寿是东汉初年的将领。
五校贼:五校贼是东汉初年的一个盗贼集团。
邺东:邺东是地名,位于今天的河北省。
檀乡贼:檀乡贼是东汉初年的一个盗贼集团。
列侯:列侯是古代的一种爵位,属于贵族。
博士:博士是古代的一种官职,负责教育和研究。
丁恭:丁恭是东汉初年的博士。
邓晔:邓晔是东汉初年的将领。
于匡:于匡是东汉初年的将领。
高庙:高庙是指古代祭祀祖先的庙宇。
西京:西京是指长安,西汉的都城。
真定王:真定王是古代王爵之一,封地位于真定国。
临邑侯:临邑侯是东汉初年的宗室成员。
修武:修武是地名,位于今天的河南省。
大司空:大司空是东汉时期的官职,负责管理国家财政。
宋弘:宋弘是东汉初年的官员。
弘农贼:弘农贼是东汉初年的一个盗贼集团。
彭宠:彭宠是东汉末年的一位地方割据势力领袖。
幽州牧:幽州牧是古代的一种官职,负责幽州地区的行政和军事。
汉中:汉中是地名,位于今天的陕西省。
中二千石:中二千石是古代的一种官职,负责地方行政。
议郎:议郎是古代的一种官职,负责议论国家大事。
执金吾:执金吾是古代的一种官职,负责宫廷的安全。
郾王尹遵:郾王尹遵是东汉初年的将领。
渔阳太守:渔阳太守是古代的一种官职,负责渔阳地区的行政和军事。
骁骑将军:骁骑将军是古代军队中的高级将领,负责指挥轻骑兵,执行快速机动的任务。
密贼:密贼指的是隐藏在民间、秘密活动的盗贼或叛乱分子。
虎牙大将军:虎牙大将军是古代军队中的高级将领,以勇猛著称。
睢阳:睢阳是古代地名,位于今河南省商丘市睢阳区。
淮阳太守:淮阳太守是古代地方行政官员,负责管理淮阳郡。
潘蹇:潘蹇是淮阳太守潘蹇的名字。
广阳王:广阳王是古代王爵之一,封地位于广阳国。
太原王:太原王是古代王爵之一,封地位于太原国。
鲁王:鲁王是古代王爵之一,封地位于鲁国。
城阳王:城阳王是古代王爵之一,封地位于城阳国。
泗水王:泗水王是古代王爵之一,封地位于泗水国。
周承休公:周承休公是古代爵位之一,周后姬常被封为这一爵位。
嫁妻卖子:嫁妻卖子是指将妻子嫁出去或将儿子卖掉。
拘执:拘执是指拘押、拘留。
廷尉:廷尉是古代官职,负责司法审判。
征南大将军:征南大将军是古代军队中的高级将领,负责征讨南方。
内黄:内黄是古代地名,位于今河南省内黄县。
游击将军:游击将军是古代军队中的高级将领,负责执行游击战术。
朱浮:朱浮是东汉末年的一位将领。
淯阳:淯阳是古代地名,位于今河南省淅川县。
破虏将军:破虏将军是古代军队中的高级将领,负责征讨敌国。
郭氏:郭氏是指皇后郭氏。
彊:彊是指皇太子刘彊。
郎:郎是古代官职,负责宫廷警卫。
谒者:谒者是古代官职,负责接待宾客。
从官:从官是古代官职,指跟随皇帝的官员。
淄川王:淄川王是古代王爵之一,封地位于淄川国。
羛阳:羛阳是古代地名,位于今河南省滑县。
邓隆:邓隆是东汉末年的一位将领。
潞:潞是古代地名,位于今山西省长治市。
谯:谯是古代地名,位于今安徽省亳州市。
堵乡:堵乡是古代地名,位于今河南省邓州市。
上郡:上郡是古代地名,位于今陕西省榆林市。
孙登:孙登是东汉末年的一位将领。
乐玄:乐玄是东汉末年的一位将领。
回溪:回溪是古代地名,位于今河南省南阳市。
宜阳:宜阳是古代地名,位于今河南省宜阳县。
震怖:震怖是指非常恐惧。
盆子:盆子是指赤眉军领袖之一。
长子:长子是指家中长子。
爵:爵是指古代的爵位。
海西王:海西王是古代王爵之一,封地位于海西国。
齐王:齐王是古代王爵之一,封地位于齐国。
光禄大夫:光禄大夫是古代官职,负责宫廷礼仪。
轵西:轵西是古代地名,位于今河南省济源市。
司直:司直是古代官职,负责监察。
墨绶长:墨绶长是古代官职,负责管理文书。
相:相是古代官职,指地方行政长官。
东阳:东阳是古代地名,位于今河南省洛阳市。
黎丘:黎丘是古代地名,位于今河南省南阳市。
程焉:程焉是东汉末年的一位将领。
陈仓:陈仓是古代地名,位于今陕西省宝鸡市。
赵王:赵王是古代王爵之一,封地位于赵国。
殷后:殷后是指商朝的后代。
孔安:孔安是殷后孔安的名字。
窦融:窦融是东汉末年的一位将领。
中都官:中都官是古代官职,负责首都的行政事务。
郡:郡是古代地方行政单位。
国:国是古代地方行政单位。
系囚:系囚是指被拘押的囚犯。
殊死:殊死是指死刑。
柔良:柔良是指温和善良的人。
贪酷:贪酷是指贪婪残忍的人。
正厥事:正厥事是指端正自己的事务。
建义大将军:指东汉光武帝刘秀手下的大将,朱祐曾参与建立东汉政权,被封为建义大将军。
朱祐拔黎丘:朱祐率领军队攻克黎丘,黎丘是当时的一个地方。
庞荫:庞荫是东汉初年的一位将领。
桃城:桃城是当时的一个城池。
帝:指东汉光武帝刘秀。
蒙:蒙是当时的一个地方。
理兵:整理军队,准备出征。
任城:任城是当时的一个地方。
萌:萌是东汉初年的一位将领。
秋七月丁丑:指秋季的第七个月,即农历七月,丁丑是干支纪日。
沛:沛是当时的一个地方。
祠:祭祀。
高原庙:高原庙是当时的一个庙宇。
西京园陵:西京指长安,园陵是帝王陵墓。
湖陵:湖陵是当时的一个地方。
蕃:蕃是当时的一个地方。
昌虑:昌虑是当时的一个地方。
郯:郯是当时的一个地方。
刘纡:刘纡是东汉初年的一位将领。
彭城:彭城是当时的一个地方。
下邳:下邳是当时的一个地方。
朐:朐是当时的一个地方。
冬十月:指冬季的第十个月,即农历十月。
鲁:鲁是当时的一个地方。
孔子:孔子是中国古代伟大的思想家、教育家,被尊称为至圣先师。
临淄:临淄是当时的一个地方。
太学:太学是古代中国最高学府,培养官员的地方。
博士弟子:博士是古代中国的官职,负责教授经学,博士弟子即太学的学生。
伏湛:伏湛是东汉初年的一位官员。
尚书令:尚书令是东汉时期的官职,负责管理国家文书。
侯霸:侯霸是东汉初年的一位官员。
九原:九原是当时的一个地方。
隗嚣:隗嚣是东汉初年的一位割据势力首领。
恂:恂是隗嚣的儿子。
交阯牧:交阯牧是东汉时期的官职,负责管理交阯地区的官员。
邓让:邓让是东汉初年的一位官员。
七郡太守:七郡太守是指七个郡的太守。
奉贡:向朝廷进贡。
诏:皇帝的命令。
济阳:济阳是当时的一个地方。
徭役:徭役是指古代中国农民向国家缴纳的劳役和实物。
野谷:野谷是指野生谷物。
田亩:田亩是指农田的面积。
泰始明昌国文-古籍-后汉书-本纪-光武帝纪上-评注
六月,建义大将军朱祐拔黎丘,获秦丰;而庞荫、苏茂围桃城。
此句描述了六月时,建义大将军朱祐在黎丘地区击败了秦丰,同时庞荫和苏茂围攻桃城。这里的‘建义大将军’和‘秦丰’等名词体现了当时的历史背景和军事冲突,反映了汉朝在地方上的军事管理和对外扩张的努力。‘拔’和‘获’等动词则生动地描绘了战斗的激烈和胜利的成果。
帝时幸蒙,因自将征之。
此句中‘帝’指的是汉光武帝刘秀,‘幸蒙’表示皇帝亲自前往蒙地,‘因自将征之’则表明皇帝亲自领兵出征。这里的‘自将’体现了皇帝亲自参与军事行动的决心和勇气,同时也显示了皇帝对军事事务的直接掌控。
先理兵任城,乃进救桃城,大破萌等。
‘先理兵任城’意味着在任城进行军事部署和准备,‘乃进救桃城’则说明军队随后前往桃城进行救援,并大破敌军。这里的‘理兵’和‘进救’等动词描绘了军事行动的有序性和果断性,‘大破’则是对战斗结果的肯定。
秋七月丁丑,幸沛,祠高原庙。
‘秋七月丁丑’是具体的日期记录,‘幸沛’表示皇帝前往沛地,‘祠高原庙’则说明皇帝在沛地祭祀高原庙。这里的‘幸’和‘祠’体现了皇帝对地方神灵的敬仰和对国家祭祀制度的重视。
诏修复西京园陵。
‘诏’是皇帝的命令,‘修复西京园陵’则是指修复西京的皇家陵园。这里的‘修复’反映了皇帝对祖先的尊敬和对国家文化遗产的保护。
进幸湖陵,征董宪。
‘进幸湖陵’表示皇帝前往湖陵,‘征董宪’则是指对董宪的征讨。这里的‘进幸’和‘征’展现了皇帝的巡幸和军事行动,同时也体现了汉朝对边疆地区的控制和治理。
又幸蕃,遂攻董宪于昌虑,大破之。
‘又幸蕃’表示皇帝再次巡幸蕃地,‘攻董宪于昌虑’是指对董宪在昌虑的攻击,‘大破之’是对战斗结果的描述。这里的‘幸’和‘攻’等动词体现了皇帝的军事行动和对边疆地区的控制。
八月己酉,进幸郯,留吴汉攻刘纡、董宪等,车驾转徇彭城、下邳。
‘八月己酉’是具体的日期,‘进幸郯’表示皇帝前往郯地,‘留吴汉攻刘纡、董宪等’则是指吴汉留驻郯地继续攻击刘纡和董宪等人,‘车驾转徇彭城、下邳’则说明皇帝的车队转战彭城和下邳。这里的‘进幸’、‘留’和‘转徇’等动词描绘了皇帝的巡幸和军事行动的连续性。
吴汉拔郯,获刘纡;汉进围董宪、庞萌于朐。
‘吴汉拔郯’表示吴汉攻下了郯城,‘获刘纡’则是指俘获了刘纡,‘汉进围董宪、庞萌于朐’则是指吴汉继续围攻董宪和庞萌于朐地。这里的‘拔’、‘获’和‘围’等动词描绘了战斗的进展和胜利的成果。
冬十月,还,幸鲁,使大司空祠孔子。
‘冬十月’是具体的月份,‘还’表示返回,‘幸鲁’表示皇帝前往鲁地,‘使大司空祠孔子’则是指大司空负责祭祀孔子。这里的‘幸’和‘祠’体现了皇帝对孔子的尊敬和对儒家文化的推崇。
耿弇等与张步战于临淄,大破之。
‘耿弇等与张步战于临淄’描述了耿弇等人与张步在临淄的战斗,‘大破之’是对战斗结果的描述。这里的‘战’和‘破’等动词展现了战斗的激烈和汉朝军队的胜利。
帝幸临淄,进幸剧。
‘帝幸临淄’表示皇帝前往临淄,‘进幸剧’则是指皇帝继续前往剧地。这里的‘幸’和‘进幸’体现了皇帝的巡幸和对地方的控制。
张步斩苏茂以降,齐地平。
‘张步斩苏茂以降’表示张步斩杀了苏茂并投降,‘齐地平’则是指齐地恢复了和平。这里的‘斩’和‘降’等动词描绘了战斗的结局和地区的稳定。
初起太学。
‘初起太学’是指开始建立太学,这是汉朝教育制度的一个重要组成部分,体现了汉朝对教育和文化发展的重视。
车驾还宫,幸太学,赐博士弟子各有差。
‘车驾还宫’表示皇帝的车队返回皇宫,‘幸太学’则是指皇帝亲自前往太学,‘赐博士弟子各有差’则是指皇帝对博士弟子进行赏赐。这里的‘幸’和‘赐’体现了皇帝对教育和学术的重视。
十一月壬寅,大司徒伏湛免,尚书令侯霸为大司徒。
‘十一月壬寅’是具体的日期,‘大司徒伏湛免’表示伏湛被免去大司徒的职务,‘尚书令侯霸为大司徒’则是指侯霸接任大司徒。这里的‘免’和‘为大司徒’等动词反映了官职的变动和朝廷的人事安排。
十二月,卢芳自称天子于九原。
‘十二月’是具体的月份,‘卢芳自称天子于九原’描述了卢芳在九原地区自称天子的行为。这里的‘自称天子’反映了当时社会的动荡和地方势力的崛起。
西州大将军隗嚣遣子恂入侍。
‘西州大将军隗嚣遣子恂入侍’表示隗嚣派遣儿子隗恂进京侍奉朝廷。这里的‘遣’和‘入侍’体现了地方势力对中央朝廷的服从和朝贡制度的存在。
交阯牧邓让率七郡太守遣使奉贡。
‘交阯牧邓让率七郡太守遣使奉贡’描述了交阯牧邓让率领七郡太守派遣使者进贡。这里的‘率’和‘遣使奉贡’反映了地方政权对中央朝廷的臣服和贡赋制度。
诏复济阳二年徭役。
‘诏复济阳二年徭役’是指皇帝下诏恢复济阳地区的徭役。这里的‘诏’和‘复’体现了皇帝对国家政策的调整和对地方治理的关注。
是岁,野谷渐少,田亩益广焉。
‘是岁’指的是这一年,‘野谷渐少,田亩益广’描述了野谷的减少和田亩的扩大。这里的‘渐少’和‘益广’反映了农业生产的变化和土地的利用效率。