中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-后汉书-列传-袁张韩周列传

作者: 范晔(公元398年-445年),南朝宋时期的历史学家、文学家。范晔为《后汉书》一书的主要编纂者,书中详细记载了东汉的历史,尤其关注了汉朝最后几位帝王及其治国、军事等方面的历史事宜。

年代:成书于南朝宋(约5世纪)。

内容简要:《后汉书》是范晔根据史料所编纂的东汉史书,全面记载了东汉王朝的政治、军事、文化以及重要人物的传记。书中通过讲述东汉的兴起、发展与衰退,深刻反映了当时的政治格局与社会变迁。《后汉书》不仅详细描写了汉光武帝刘秀重建汉朝的过程,还关注了东汉的治国方略与官员任职制度。书中还特别强调了外戚与宦官的权力斗争,以及政治腐败对国家衰退的影响。作为一部重要的历史著作,《后汉书》为后世研究东汉历史和中国古代社会提供了珍贵的资料,具有重要的历史与学术价值。

泰始明昌国文-古籍-后汉书-列传-袁张韩周列传-原文

袁安子京子敞玄孙闳张酺韩棱周荣孙景

袁安字邵公,汝南汝阳人也。祖父良,习《孟氏易》,平帝时举明经,为太子舍人;建武初,至成武令。

安少传良学。为人严重有威,见敬于州里。初为县功曹,奉檄诣从事,从事因安致书于令。安曰:‘公事自有邮驿,私请则非功曹所持。’辞不肯受,从事惧然而止。

后举孝廉,除阴平长、任城令,所在吏人畏而爱之。

永平十三年,楚王英谋为逆,事下郡复考。明年,三府举安能理剧,拜楚郡太守。

是时英辞所连及系者数千人,显宗怒甚,吏案之急,迫痛自诬,死者甚众。安到郡,不入府,先往案狱,理其无明验者,条上出之。

府丞掾史皆叩头争,以为阿附反虏,法与同罪,不可。安曰:‘如有不合,太守自当坐之,不以相及也。’遂分别具奏。

帝感悟,即报许,得出者四百余家。

岁余,征为河南尹。政号严明,然未曾以臧罪鞠人。

常称曰:‘凡学仕者,高则望宰相,下则希牧守。锢人于圣世,尹所不忍为也。’闻之者皆感激自励。

在职十年,京师肃然,名重朝廷。

建初八年,迁太仆。

元和二年,武威太守孟云上书:‘北虏既已和亲,而南部复往抄掠,北单于谓汉欺之,谋欲犯边。宜还其生口,以安慰之。’诏百官议朝堂。

公卿皆言夷狄谲诈,求欲无厌,既得生口,当复妄自夸大,不可开许。

安独曰:‘北虏遣使奉献和亲,有得边生口者,辄以归汉,此明其畏威,而非先违约也。云以大臣典边,不宜负信于戎狄,还之足示中国优贷,而使边人得安,诚便。’

司徒桓虞改议从安。太尉郑弘、司空第五伦皆恨之。

弘因大言激励虞曰:‘诸言当还生口者,皆为不忠。’虞廷叱之,伦及大鸿胪韦彪各作色变容,司隶校尉举奏,安等皆上印绶谢。

肃宗诏报曰:‘久议沉滞,各有所志。盖事以议从,策由众定,訚訚衎衎,得礼之容,寝嘿抑心,更非朝廷之福。君何尤而深谢?其各冠履。’帝竟从安议。

明年,代第五伦为司空。

章和元年,代桓虞为司徒。

和帝即位,窦太后临朝,后兄车骑将军宪北击匈奴,安与太尉宋由、司空任隗及九卿诣朝堂上书谏,以为匈奴不犯边塞,而无故劳师远涉,损费国用,徼功万里,非社稷之计。

书连上辄寝。

宋由惧,遂不敢复署议,而诸卿稍自引止。

惟安独与任隗守正不移,至免冠朝堂固争者十上。

太后不听,众皆为之危惧,安正色自若。

窦宪既出,而弟卫尉笃、执金吾景各专威权,公于京师使客遮道夺人财物。

景又擅使乘驿施檄缘边诸郡,发突骑及善骑射有才力者,渔阳、雁门、上谷三郡各遣吏将送诣景第。

有司畏惮,莫敢言者。

安乃劾景擅发边兵,惊惑吏人,二千石不待符信而辄承景檄,当伏显诛。

又奏司隶校尉、河南尹阿附贵戚,无尽节之义,请免官案罪。

并寝不报。

宪、景等日益横,尽树其亲党宾客于名都大郡,皆赋敛吏人,更相赂遗,其余州郡,亦复望风从之。

安与任隗举奏诸二千石,又它所连及贬秩免官者四十余人,窦氏大恨。

但安、隗素行高,亦未有以害之。

时,窦宪复出屯武威。

明年,北单于为耿夔所破,遁走乌孙,塞北地空,余部不知所属。

宪日矜己功,欲结恩北虏,乃上立降者左鹿蠡王阿佟为北单于,置中郎将领护,如南单于故事。

事下公卿议,太尉宋由、太常丁鸿、光禄勋耿秉等十人议可许。

安与任隗奏,以为‘光武招怀南虏,非谓可永安内地,正以权时之算,可得扞御北狄故也。今朔漠既定,宜令南单于反其北庭,并领降众,无缘复更立阿佟,以增国费’。

宗正刘方、大司农尹睦同安议。

事奏,未以时定。

安惧宪计遂行,乃独上封事曰:

臣闻功有难图,不可豫见;事有易断,较然不疑。

伏惟光武皇帝本所以立南单于者,欲安南定北之策也,恩德甚备,故匈奴遂分,边境无患。

孝明皇帝奉承先意,不敢失坠,赫然命将,爰伐塞北。

至乎章和之初,降者十余万人,议者欲置之滨塞,东至辽东,太尉宋由、光禄勋耿秉皆以为失南单于心,不可,先帝从之。

陛下奉承洪业,大开疆宇,大将军远师讨伐,席卷北庭,此诚宣明祖宗,崇立弘勋者也。

宜审其终,以成厥初。

伏念南单于屯,先父举众归德,自蒙恩以来,四十余年。

三帝积累,以遗陛下。

陛下深宜尊述先志,成就其业。

况屯首唱大谋,空尽北虏,辍而弗图,更立新降,以一朝之计,违二世之规,失信于所养,建立于无功。

由、秉实知旧议,而欲背弃先恩。

夫言行君子之枢机,赏罚理国之纲纪。

‘《论语》曰:‘言忠信,行笃敬,虽蛮貊行焉。’今若失信于一屯,则百蛮不敢复保誓矣。

又乌桓、鲜卑新杀北单于,凡人之情,咸畏仇雠,今立其弟,则二虏怀怨。

兵、食可废,信不可去。

且汉故事,供给南单于费直岁一亿九十余万,西域岁七千四百八十万。

今北庭弥远,其费过倍,是乃空尽天下,而非建策之要也。

诏下其议,安又与宪更相难折。

宪险急负势,言辞骄讦,至诋毁安,称光武诛韩歆、戴涉故事,安终不移。

宪竟立匈奴降者右鹿蠡王於除鞬为单于,后遂反叛,卒和安策。

安以天子幼弱,外戚擅权,每朝会进见,及与公卿言国家事,未尝不噫呜流涕。

自天子及大臣皆恃赖之。

四年春,薨,朝廷痛惜焉。

后数月,窦氏败,帝始亲万机,追思前议者邪正之节,乃除安子赏为郎。

策免宋由,以尹睦为太尉,刘方为司空。

睦,河南人,薨于位。

方,平原人,后坐事免归,自杀。

初,安父没,母使安访求葬地,道逢三书生,问安何之,安为言其故,生乃指一处,云“葬此地,当世为上公”。

须臾不见,安异之。

于是遂葬其所占之地,故累世隆盛焉。

安子京、敞最知名。

京字仲誉。

习《孟氏易》,作《难记》三十万言。

初拜郎中,稍迁侍中,出为蜀郡太守。

子彭,字伯楚。

少传父业,历广汉、南阳太守。

顺帝初,为光禄勋,行至清,为吏粗袍粝食,终于议郎。

尚书胡广等追表其有清洁之美,比前朝贡禹、第五伦。

未蒙显赠,当时皆嗟叹之。

彭弟汤,字仲河,

少传家学,诸儒称其节,多历显位。

桓帝初为司空,以豫议定策封安国亭侯,食邑五百户。

累迁司徒、太尉,以灾异策免。

卒,谥曰康侯。

汤长子成,左中郎将。

早卒,次子逢嗣。

逢字周阳,

以累世三公子,宽厚笃信,著称于时。

灵帝立,逢以太仆豫议,增封三百户。

后为司空,卒于执金吾。

朝廷以逢尝为三老,特优礼之,赐以珠画特诏秘器,饭含珠玉二十六品,使五官中郎将持节奉策,赠以车骑将军印绶,加号特进,谥曰宣文侯。

子基嗣,位至太仆。

逢弟隗,

少历显官,先逢为三公。

时中党侍袁赦,隗之宗也,用事于中。

以逢、隗世宰相家,惟崇以为外援。

故袁氏贵宠于世,富奢甚,不与它公族同。

献帝初,隗为太傅。

成子绍,逢子术,自有传。

董卓忿绍、术背己,遂诛隗及术兄基等男女二十余人。

敞字叔平,

少传《易经》教授,以父任为太子舍人。

和帝时,历位将军、大夫、侍中,出为东郡太守,征拜太仆、光禄勋。

无初三年,代刘恺为司空。

明年,坐子与尚书郎张俊交通,漏泄省中语,策免。

敞廉劲不阿权贵,失邓氏旨,遂自杀。

张俊者,蜀郡人,

有才能,与兄龛并为尚书郎,年少励锋气。

朗朱济、丁盛立行不修,俊欲举奏之,二人闻,恐,因郎陈重、雷义往请俊,俊不听,

因共私赂侍史,使求俊短,得其私书与敞子,遂封上之,

皆下狱,当死。

俊自狱中占狱吏上书自讼,

书奏而俊狱已报。

廷尉将出穀门,临行刑,邓太后诏驰骑以减死论。

俊假名上书谢曰:

臣孤恩负义,自陷重刑,情断意讫,无所复望。

廷尉鞠遣,欧刀在前,棺絮在后,魂魄飞扬,形容已枯。

陛下圣泽,以臣尝在近密,识其状貌,伤其眼目,留心曲虑,特加遍覆。

丧车复还,白骨更肉,披棺发椁,起见白日。

天地父母能生臣俊,不能使臣俊当死复生。

陛下德过天地,恩重父母,诚非臣俊破碎骸骨,举宗腐烂,所报万一。

臣俊徒也,不得上书;

不胜去死就生,惊喜踊跃,触冒拜章。

当时皆哀其文。

朝廷由此薄敞罪而隐其死,以三公礼葬之,复其官。

子盱。

盱后至光禄勋。

时大将军梁冀擅朝,内外莫不阿附,

惟盱与廷尉邯郸义正身自守,

及桓帝诛冀,使盱持节收其印绶,

事已具《梁冀传》。

闳字夏甫,

彭之孙也。

少励操行,苦身修节。

父贺,为彭城相。

闳往省谒,变名姓,徒行无旅。

既至府门,连日吏不为通,

会阿母出,见闳惊,入白夫人,

乃密呼见。

既而辞去,驾遣车送之,

闳称眩疾不肯乘,

反,郡界无知者,

及贺卒郡,

闳兄弟迎丧,不受赙赠,

缞绖扶柩,冒犯寒露,

体貌枯毁,手足血流,

见者莫不伤之。

服阕,累征聘举召,

皆不应。

居处仄陋,

以耕学为业。

从父逢、隗并贵盛,

数馈之,无所受。

闳见时方险乱,

而家门富盛,

常对兄弟叹曰:

‘吾先公福祚,

后世不能以德守之,

而竞为骄奢,

与乱世争权,

此即晋之三C23B矣。’

延熹末,

党事将作,

闳遂散发绝世,

欲投迹深林。

以母老不宜远遁,

乃筑土室,

四周于庭,

不为户,

自牖纳饮食而已。

旦于室中东向拜母。

母思闳,

时往就视,

母去,

便自掩闭,

兄弟妻子莫得见也。

及母殁,

不为制服设位,

时莫能名,

或以为狂生。

潜身十八年,

黄巾贼起,

攻没郡县,

百姓惊散,

闳诵经不移。

贼相约语不入其闾,

乡人就闳避难,

皆得全免。

年五十七,

卒于土室。

二弟忠、弘,

节操皆亚于闳。

忠字正甫,

与同郡范滂为友,

俱证党事得释,

语在《滂传》。

初平中,

为沛相,

乘苇车到官,

以清亮称。

及天下大乱,

忠弃官客会稽上虞。

夜见太守王朗徒从整饰,

心嫌之,

遂称病自绝。

后孙策破会稽,

忠等浮海南投交阯。

献帝都许,

征为卫尉,

未到,

卒。

弘字邵甫,

耻其门族贵势,

乃变姓名,

徒步师门,

不应征辟,

终于家。

忠子袐,

为郡门下议生。

黄巾起,

袐从太守赵谦击之,

军败,

袐与功曹封观等七人以身捍刃,

皆死于陈,

谦以得免。

诏袐等门闾号曰‘七贤’。

封观者,

有志节,

当举孝廉,

以兄名位未显,

耻先受之,

遂称风疾,

喑不能言。

火起观屋,

徐出避之,

忍而不告。

后数年,

兄得举,

观乃称损而仕郡焉。

论曰:

陈平多阴谋,

而知其后必废;

邴吉有阴德,

夏侯胜识其当封及子孙。

终陈掌不侯,

而邴昌绍国,

虽有不类,

未可致诘,

其大致归然矣。

袁公窦氏之间,

乃情帝室,

引义雅正,

可谓王臣之烈。

及其理楚狱,

未尝鞫人于臧罪,

其仁心足以覃乎后昆。

子孙之盛,

不亦宜乎?

张酺字孟侯,汝南细阳人,赵王张敖之后也。

敖子寿,封细阳之池阳乡,后废,因家焉。

酺少从祖父充受《尚书》,能传其业,又事太常桓荣。

勤力不怠,聚徒以百数。

永平九年,显宗为四姓小侯开学于南宫,置《五经》师。

酺以《尚书》教授,数讲于御前,以论难当意,除为郎,赐车马衣裳,遂令入授皇太子。

酺为人质直,守经义,每侍讲间隙,数有匡正之辞,以严见惮。

及肃宗即位,擢酺为侍中、虎贲中郎将。

数月,出为东郡太守。

酺自以尝经亲近,未悟见出,意不自得,上疏辞曰:

“臣愚以经术给事左右,少不更职,不晓文法,猥当剖符典郡,班政千里,必有负恩辱位之咎。

“臣窃私自分,殊不虑出城阙,冀蒙留恩,托备冗官,群僚所不安,耳目所闻见,不敢避好丑。”

诏报曰:

“经云:‘身虽在外,乃心不离王室。’典城临民,益所以报效也,好丑必上,不在远近。

“今赐装钱三十万,其亟之官。”

酺虽儒者,而性刚断。

下车擢用义勇,搏击豪强。

长吏有杀盗徒者,酺辄案之,以为令长受臧,犹不至死,盗徒皆饥寒佣保,何足穷其法乎!

郡吏王青者,祖父翁,与前太守翟义起兵攻王莽,及义败,余众悉降,翁独守节力战,莽遂燔烧之。

父隆,建武初为都尉功曹,青为小史。

与父俱从都尉行县,道遇贼,隆以身卫全都尉,遂死于难;青亦被矢贯咽,音声流渴。

前郡守以青身有金夷,竟不能举。

酺见之,叹息曰:

“岂有一门忠义而爵赏不及乎?”

遂擢用极右曹,乃上疏荐青三世死节,宜蒙显异。

奏下三公,由此为司空所辟。

由酺出后,帝每见诸王师傅,

常言:

“张酺前入侍讲,

屡有谏正,訚訚恻恻,出于诚心,可谓有史鱼之风矣。”

元和二年,东巡狩,幸东郡,引酺及门生并郡县掾史并会庭中。

帝先备弟子之仪,使酺讲《尚书》一篇,然后修君臣之礼。

赏赐殊特,莫不沾洽。

酺视事十五年,和帝初,迁魏郡太守。

郡人郑据时为司隶校尉,奏免执金吾窦景。

景后复位,遣掾夏猛私谢酺曰:

“郑据小人,为所侵冤。

“闻其兒为吏,放纵狼藉。

“取是曹子一人,足以惊百。”

酺大怒,即收猛系狱,檄言执金吾府,疑猛与据子不平,矫称卿意,以报私仇。

会有赎罪令,猛乃得出。

顷之,征入为河南尹。

窦景家人复击伤市卒,吏捕得之,景怒,遣缇骑侯海等五百人欧伤市丞。

酺部吏杨章等穷究,正海罪,徙朔方。

景忿怨,乃移书辟章等六人为执金吾吏,欲因报之。

章等惶恐,入白酺,愿自引臧罪,以辞景命。

酺即上言其状。

窦太后诏报:

“自今执金吾辟吏,皆勿遣。”

及窦氏败,酺乃上疏曰:

“臣实愚蠢,不及大体,以为窦氏虽伏厥辜,而罪刑未著,后世不见其事,但闻其诛,非所以垂示国典,贻之将来。

“宜下理官,与天下平之。

“方宪等宠贵,群臣阿附唯恐不及,皆言宪受顾命之托,怀伊、吕之忠,至乃复比邓夫人于文母。

“今严威既行,皆言当死,不复顾其前后,考折厥衷。

“臣伏见夏阳侯瑰,每存忠善,前与臣言,常有尽节之心,检敕宾客,未尝犯法。

“臣闻王政骨肉之刑,有三宥之义,过厚不过薄。

“今议者为瑰选严能相,恐其迫切,必不完免,宜裁加贷宥,以崇厚德。”

和帝感酺言,徙瑰封,就国而已。

永元五年,迁酺为太仆。

数月,代尹睦为太尉。

数上疏以疾乞身,荐魏郡太守徐防自代。

帝不许,使中黄门问病,加以珍羞,赐钱三十万。

D825遂称笃。

时子蕃以郎侍讲,帝因令小黄门敕蕃曰:

“阴阳不和,万人失所,朝廷望公思惟得失,与国同心,而托病自洁,求去重任,谁当与吾同忧责者?非有望地断金也。

“司徒固疾,司空年老,公其伛偻,勿露所敕。”

酺皇恐诣阙谢, 还复视事。

酺虽在公位,而父常居田里,酺每有迁职,辄一诣京师。

尝来候酺,适会岁节,公卿罢朝,俱诣酺府奉酒上寿,极欢卒日,众人皆庆羡之。

及父卒,既葬,诏遣使赍牛、酒为释服。

后以事与司隶校尉晏称会于朝堂,酺从容谓称曰:

“三府辟吏,多非其人。”

称归,即奏令三府各实其掾史。

酺本以私言,不意称奏之,甚怀恨。

会复共谢阙下,酺因责让于称,称辞语不顺,酺怒,遂廷叱之,称乃劾奏酺有怨言。

天子以酺先帝师,有诏公卿、博士、朝臣会议。

司徒吕盖奏酺位居三司,知公门有仪,不屏气鞠躬以须诏命,反作色大言,怨让使臣,不可以示四远。

于是策免。

D825归里舍,谢遣诸生,闭门不通宾客。

左中郎将何敞及言事者多讼酺公忠,帝亦雅重之。

十六年,复拜为光禄勋。

数月,代鲁恭为司徒。

月余薨。

乘舆缟素临吊,赐冢茔地,赗赠恩宠异于它相。

酺病临危,敕其子曰:

“显节陵扫地露祭,欲率天下以俭。

“吾为三公,既不能宣扬王化,令吏人从制,岂可不务节约乎?

“其无起祠堂,可作稿盖庑,施祭其下而已。”

曾孙济,好儒学,光和中至司空,病罢。

及卒,灵帝以旧恩赠车骑将军、关内侯印绶。

其年,追济侍讲有劳,封子根为蔡阳乡侯。

济弟喜,初平中为司空。

韩棱字伯师,颍川舞阳人,弓高侯穨当之后也。

世为乡里著姓。

父寻,建武中为陇西太守。

棱四岁而孤,养母弟以孝友称。

及壮,推先父余财数百万与从昆弟,乡里益高之。

初为郡功曹,太守葛兴中风,病不能听政,棱阴代兴视事,出入二年,令无违者。

兴子尝发教欲署吏,棱拒执不从,因令怨者章之。

事下案验,吏以棱掩蔽兴病,专典郡职,遂致禁锢。

显宗知其忠,后诏特原之。

由是征辟,五迁为尚书令,与仆射郅寿、尚书陈宠,同时俱以才能称。

肃宗尝赐诸尚书剑,唯此三人特以宝剑,自手署其名曰:“韩棱楚龙渊,郅寿蜀汉文,陈宠济南椎成。”

时论者为之说;以棱渊深有谋,故得龙渊;寿明达有文章,故得汉文;宠敦朴,善不见外,故得椎成。

和帝即位,侍中窦宪使人刺杀齐殇王子都乡侯暢于上东门,有司畏宪,咸委疑于暢兄弟。

诏遣侍御史之齐案其事。

棱上疏以为贼在京师,不宜舍近问远,恐为奸臣所笑。

窦太后怒,以切责棱,棱固执其议。

及事发,果如所言。

宪惶恐,白太后求出击北匈奴以赎罪。

棱复上疏谏,太后不从。

及宪有功,还为大将军,威震天下,复出屯武威。

会帝西祠园陵,诏宪与车驾会长安。

及宪至,尚书以下议欲拜之,伏称万岁。

棱正色曰:“夫上交不谄,下交不黩,礼无人臣称万岁之制。”

议者皆惭而止。

尚书左丞王龙私奏记上牛、酒于宪,棱举奏龙,论为城旦。

棱在朝数荐举良吏应顺、吕章、周纡等,皆有名当时。

及窦氏败,棱典案其事,深竟党与,数月不休沐。

帝以为忧国忘家,赐布三百匹。

迁南阳太守,特听棱得过家上冢,乡里以为荣。

棱发擿奸盗,郡中震栗,政号严平。

数岁,征入为太仆。

九年冬,代张奋为司空。

明年薨。

子辅,安帝时至赵相。

棱孙演,顺帝时为丹阳太守,政有能名。

桓帝时为司徒。

大将军梁冀被诛,演坐阿党抵罪,以减死论,遣归本郡。

后复征拜司隶校尉。

周荣字平孙,庐江舒人也。

肃宗时,举明经,辟司徒袁安府。

安数与论议,甚器之。

及安举奏窦景及与窦宪争立北单于事,皆荣所具草。

窦氏客太尉掾徐齮深恶之,胁荣曰:“子为袁公腹心之谋,排奏窦氏,窦氏悍士刺客满城中,谨备之矣!”

荣曰:“荣江淮孤生,蒙先帝大恩,以历宰二城。今复得备宰士,纵为窦氏所害,诚所甘心。”

故常敕妻子,若卒遇飞祸,无得殡敛,冀以区区腐身觉悟朝廷。

及窦氏败,荣由此显名。

自郾令擢为尚书令。

出为颍川太守,坐法,当下狱,和帝思荣忠节,左转共令。

岁余,复以为山阳太守。

所历郡县,皆见称纪。

以老病乞身,卒于家,诏特赐钱二十万,除子男兴为郎中。

兴少有名誉,永宁中,尚书陈忠上疏荐兴曰:“臣伏惟古者帝王有所号令,言心弘雅,辞必温丽,垂于后世,列于典经。”

故仲尼嘉唐、虞之文章,从周室之郁郁。

臣窃见光禄郎周兴,孝友之行,著于闺门,清厉之志,闻于州里。

蕴椟古今,博物多闻,《三坟》之篇,《五典》之策,无所不览。

属文著辞,有可观采。

尚书出纳帝命,为王喉舌。

臣等既愚暗,而诸郎多文俗吏,鲜有雅才,每为诏文,宣示内外,转相求请,或以不能而专己自由,辞多鄙固。

兴抱奇怀能,随辈栖迟,诚可叹惜。

诏乃拜兴为尚书郎。

卒。

兴子景。

景子仲飨。

辟大将军梁冀府,稍迁豫州刺史、河内太守。

好贤爱士,其拔才荐善,常恐不及。

每至岁时,延请举吏入上后堂,与共宴会,如此数四,乃遣之。

赠送什物,无不充备。

既而选其父兄子弟,事相优异。

常称曰:“臣子同贵,若之何不厚!”

先是司徒韩演在河内,志在无私,举吏当行,一辞而已,恩亦不及其家。

曰:“我举若可矣,岂可令遍积一门!”

故当时论者议此二人。

景后征入为将作大匠。

及梁冀诛,景以故吏免官禁锢。

朝廷以景素著忠正,顷之,复引拜尚书令。

迁太仆、卫尉。

六年,代刘宠为司空。

是时宦官任人及子弟充塞列位。

景初视事,与太尉杨秉举奏诸奸猾,自将军牧守以下,免者五十余人。

遂连及中常侍防东侯览、东武阳侯具瑗,皆坐黜。

朝廷莫不称之。

视事二年,以地震策免。

岁余,复代陈蕃为太尉。

建宁元年薨。

以豫议定策立灵帝,追封安阳乡侯。

长子崇嗣,至甘陵相。

中子忠,少历列位,累迁大司农。

忠子晖,前为洛阳令,去官归。

兄弟好宾客,雄江淮间,出入从车常百余乘。

及帝崩,晖闻京师不安,来候忠,董卓闻而恶之,使兵劫杀其兄弟。

忠后代皇甫嵩为太尉,录尚书事,以灾异免。

复为卫尉,从献帝东归洛阳。

赞曰:袁公持重,诚单所奉。

惟德不忘,延世承宠。

孟侯经博,侍言帝幙。

棱、荣事君,志同鹯雀。

泰始明昌国文-古籍-后汉书-列传-袁张韩周列传-译文

袁安的孙子袁子京,孙子的孙子袁敞,玄孙袁闳,张酺,韩棱,周荣,孙景。

袁安字邵公,是汝南郡汝阳县人。他的祖父袁良,研究《孟氏易》,在平帝时期被举荐为明经,担任太子舍人;建武初年,官至成武县令。

袁安年轻时继承祖父袁良的学问。他为人严肃有威严,在州里受到尊敬。最初担任县功曹,奉命前往从事,从事因为袁安而给县令写信。袁安说:‘公事自有邮驿,私请则非功曹所持。’拒绝接受,从事害怕而停止。

后来袁安被举荐为孝廉,任命为阴平县县长、任城县令,所到之处官吏百姓都敬畏并爱戴他。

永平十三年,楚王刘英谋反,事情下放到郡里重新审查。第二年,三府举荐袁安能处理重大事务,任命他为楚郡太守。当时刘英所牵连的关押者有数千人,显宗非常愤怒,官吏审查得很急迫,迫使人们痛苦地自诬,死者很多。

袁安到郡后,没有进入府衙,先去审查案件,处理那些没有明确证据的人,并逐条上报释放他们。府丞和掾史都跪下争辩,认为袁安是依附叛逆,按照法律应该与叛逆者同罪,不可这样做。

袁安说:‘如果有不符合的地方,太守自己承担罪责,不会牵连到其他人。’于是分别上奏。皇帝感悟,立即答复同意,释放了四百多家。

一年多后,袁安被征召为河南尹。他的政治以严明著称,但从未因为贪污罪审讯他人。他常常说:‘凡是学习仕途的人,高则希望成为宰相,低则希望成为牧守。在圣世中囚禁人,是我所不忍做的。’听到这话的人都会感动并自我激励。

他在任上十年,京城秩序井然,名声在朝廷中很重。建初八年,升任太仆。

元和二年,武威太守孟云上书说:‘北虏已经和亲,而南部又去抢掠,北单于认为汉人欺骗了他,打算侵犯边境。应该归还那些生口,以安慰他们。’皇帝下诏让百官在朝堂上讨论。

公卿们都认为夷狄狡诈,贪得无厌,既然已经得到了生口,他们还会夸大其词,不可答应。只有袁安说:‘北虏派遣使者奉献和亲,有得到边地生口的人,就归还给汉人,这表明他们敬畏威严,而不是首先违约。孟云作为大臣掌管边疆,不应该对戎狄失信,归还他们足以显示中国的宽厚,并使边地百姓得到安宁,确实是有利的。’司徒桓虞改变意见,同意袁安的观点。

太尉郑弘、司空第五伦都对此表示不满。桓虞在朝廷上大声激励郑弘说:‘那些主张归还生口的人,都是不忠的。’桓虞在朝廷上大声斥责他,第五伦和大鸿胪韦彪都变了脸色,司隶校尉上奏弹劾,袁安等人都上交印绶表示谢罪。

肃宗下诏答复说:‘长时间讨论而没有结果,每个人都有自己的意见。事情应该根据讨论的结果来决定,策略应该由众人共同制定,和气恭敬,是符合礼节的,沉默不语,压抑自己的意见,不是朝廷之福。你为什么要过分地道歉?你们都应该恢复官职。’皇帝最终同意了袁安的意见。

第二年,袁安代替第五伦担任司空。章和元年,代替桓虞担任司徒。

和帝即位后,窦太后临朝听政,她的哥哥车骑将军窦宪北击匈奴,袁安与太尉宋由、司空任隗及九卿到朝堂上书劝谏,认为匈奴没有侵犯边塞,却无故劳师远征,耗费国力,追求功名,这不是国家的计策。连续上书都被搁置。

宋由害怕,就不敢再签署意见,而其他卿相逐渐自己引退。只有袁安和任隗坚守正道,甚至在朝堂上摘下帽子坚决争辩,共上书十次。

太后不听,众人都为他们感到担忧,但袁安神色自若。窦宪出征后,他的弟弟卫尉窦笃、执金吾窦景各自专权,在京城使客人拦路抢夺财物。窦景还擅自派遣使者乘坐驿车,在边地诸郡张贴檄文,征发精锐骑兵和善骑射的有力人士,渔阳、雁门、上谷三郡各派官吏送人到窦景府上。

官员们害怕,没有人敢说。袁安弹劾窦景擅自征发边兵,惊扰百姓,二千石官员不等待符信就接受窦景的檄文,应当受到显赫的惩罚。他还上奏司隶校尉、河南尹依附权贵,没有尽到忠诚的义务,请求免职审查。

这些奏章都被搁置不报。窦宪、窦景等人越来越蛮横,将他们的亲信宾客安置在名都大郡,都向官吏征税,互相贿赂,其他州郡也纷纷效仿。

袁安和任隗弹劾了许多二千石官员,以及其他被牵连降职免官的四十余人,窦氏家族非常痛恨。但袁安、任隗素来品行高尚,也没有办法伤害他们。

当时,窦宪再次出兵驻扎武威。第二年,北单于被耿夔击败,逃跑到乌孙,塞北地区空虚,余部不知归属。

窦宪日日炫耀自己的功绩,想要结交北虏,于是上奏立降者左鹿蠡王阿佟为北单于,设置中郎将率领护送,按照南单于的旧例。

事情下发给公卿讨论,太尉宋由、太常丁鸿、光禄勋耿秉等十人认为可以同意。袁安和任隗上奏,认为‘光武帝招抚南虏,并不是说可以永远安居内地,只是权宜之计,可以用来抵御北狄的计策。现在朔漠已经平定,应该让南单于返回北庭,并统领降众,没有必要再立阿佟,增加国家的费用。’宗正刘方、大司农尹睦与袁安意见相同。

事情上报后,没有及时定夺。袁安担心窦宪的计划得以实施,于是独自上奏密封的奏章说:

臣听说功绩难以预测,不可提前预料;事情有容易判断的,明显无疑。

我深切地想起光武帝之所以立南单于,是为了安定南边和北边,恩德很完备,所以匈奴分裂,边境没有战事。

孝明皇帝继承先帝的意志,不敢有所失落,果断地命令将领,讨伐塞北。到了章和初年,有十多万人投降,有人建议在边塞附近安置他们,东至辽东,太尉宋由、光禄勋耿秉都认为这样会失去南单心的支持,不可这样做,先帝同意了。

陛下继承伟大的事业,开拓疆域,大将军远征讨伐,席卷北庭,这确实是宣扬祖宗的功绩,建立伟大的功勋。

应该审慎地考虑结果,来完成最初的目标。我深切地想起南单于,先父带领众人归顺,自从受到恩惠以来,四十多年。

三帝积累,传给了陛下。陛下应该尊重先帝的遗志,完成他们的事业。何况南单于首先提出大计,空尽北虏,如果现在放弃不图,而立新降的阿佟,以一朝之计,违背二世之规,对养子失信,对无功之人建立功勋。

宋由、耿秉确实知道以前的建议,却想要背弃先帝的恩德。言行是君子的关键,赏罚是治理国家的纲纪。《论语》说:‘言忠信,行笃敬,即使是对野蛮人也可以。’现在如果对南单于失信,那么百蛮就不敢再保证忠诚了。

又乌桓、鲜卑新杀了北单于,人之常情,都害怕仇敌,现在立他的弟弟,那么这两个部落都会怀恨在心。

兵力和粮食可以放弃,信用不能失去。而且汉代的惯例,供给南单于的费用每年一亿九百余万,西域每年七千四百八十万。现在北庭距离遥远,费用超过两倍,这是空尽天下,而不是建立策略的关键。

皇帝下诏讨论此事,袁安又与窦宪相互争论。窦宪急躁而依仗权势,言辞傲慢,甚至诋毁袁安,称光武帝诛杀韩歆、戴涉的故事,袁安始终没有改变。

窦宪最终立匈奴降者右鹿蠡王於除鞬为单于,后来他反叛,最终实现了袁安的策略。

袁安因为天子年幼,外戚专权,每次朝会进见,以及与公卿讨论国家大事,都忍不住哭泣。从天子到大臣都依赖他。

四年春天,袁安去世,朝廷非常痛惜。

数月后,窦氏失败,皇帝开始亲自处理国家大事,追忆之前讨论的邪正之节,于是任命安子赏为郎官。罢免了宋由,任命尹睦为太尉,刘方为司空。尹睦是河南人,在任上去世。刘方是平原人,后来因事被免职回家,自杀。

当初,安的父亲去世,母亲让安寻找墓地,途中遇到三个书生,问安去哪里,安告诉他们原因,书生便指了一处地方,说‘将在这里安葬,后世会出上公’。片刻后书生消失,安感到奇异。于是就在所占之地安葬,因此后世一直繁荣昌盛。安的儿子京、敞最为知名。

京字仲誉。研究《孟氏易》,写了《难记》三十万字。最初被任命为郎中,后来升迁为侍中,外调担任蜀郡太守。

子彭,字伯楚。年轻时继承父业,历任广汉、南阳太守。顺帝初年,担任光禄勋,行为清廉,为官朴素,最终担任议郎。尚书胡广等人追述他清廉的美德,把他比作前朝的贡禹、第五伦。没有得到显赫的赠予,当时的人都为他感到惋惜。

彭的弟弟汤,字仲河,年轻时继承家学,被众多儒者称赞其节操,多次担任显赫职位。桓帝初年担任司空,因参与定策被封为安国亭侯,食邑五百户。多次升迁至司徒、太尉,因灾异被免职。去世后,谥号为康侯。

汤的长子成,担任左中郎将。早逝,次子逢继承。

逢字周阳,因为是世代三公子,为人宽厚诚信,当时很有名。灵帝即位,逢以太仆的身份参与议论,增加食邑三百户。后来担任司空,在执金吾任上去世。朝廷因为逢曾经担任三老,特别优待他,赐予珠画特诏秘器,饭含珠玉二十六品,派五官中郎将持节奉策,赠予车骑将军印绶,加号特进,谥号为宣文侯。儿子基继承,官至太仆。

逢的弟弟隗,年轻时历任显赫官职,比逢先担任三公。当时中党侍袁赦,隗是他的宗族,掌握实权。因为逢、隗是世相之家,袁氏因此被尊贵宠爱,富奢无比,与其他公族不同。献帝初年,隗担任太傅。

成的儿子绍,逢的儿子术,有各自的传记。董卓因绍、术背叛自己,于是诛杀了隗以及术的哥哥基等二十余人。

敞字叔平,年轻时传授《易经》,因父亲的职位担任太子舍人。和帝时,历任将军、大夫、侍中等职位,外调担任东郡太守,后来被征召担任太仆、光禄勋。无初三年,代替刘恺担任司空。第二年,因儿子与尚书郎张俊交往,泄露宫中秘密,被罢免。敞清廉刚直,不阿谀权贵,失了邓氏的意,于是自杀。

张俊是蜀郡人,有才能,与哥哥张龛一同担任尚书郎,年轻时就很有锐气。朗朱济、丁盛行为不端,张俊想要弹劾他们,两人得知后害怕,于是通过郎陈重、雷义去请张俊,张俊不听,两人便私下贿赂侍史,要求查找张俊的短处,找到了张俊写给敞儿子的私信,于是上报,他们都下了狱,面临死刑。张俊在狱中写信给狱吏,自辩,信上报后,张俊的案子已经判决。廷尉即将出穀门,临行刑时,邓太后下诏让骑马的人去减少死刑。张俊假名上书谢恩说:

臣我孤恩负义,自己陷入重刑,心情已经断绝,没有什么再期望的了。廷尉审讯,刀剑在前,棺木在后,魂魄飞扬,身体已经枯槁。陛下圣明的恩泽,因为我曾经亲近陛下,识得我的模样,关心我的眼睛,细心考虑,特别加以照顾。丧车再次回来,白骨重生,打开棺木,看到白日。天地父母能生我张俊,不能让我张俊死而复生。陛下恩德超过天地,恩重如父母,确实不是我能用破碎的骨头,让全族腐烂,所能报答的万一。我张俊是平民,不能上书;不胜感激死里逃生,惊喜跳跃,冒犯礼节,上书谢恩。

当时的人都为他的文辞感到哀伤。

朝廷因此减轻了敞的罪行,隐瞒了他的死讯,按照三公的礼仪安葬他,恢复了他的官职。儿子盱。

盱后来担任光禄勋。当时大将军梁冀擅权,朝廷内外无人不阿谀奉承,只有盱和廷尉邯郸义坚持正道,到了桓帝诛杀梁冀时,让盱持节收取他的印绶,这件事在《梁冀传》中有详细记载。

闳字夏甫,是彭的孙子。年轻时勤勉修身,刻苦修行。他的父亲贺,担任彭城相。闳去拜见,改变姓名,徒步而行,没有住宿。到了府门,连续几天官吏不为他通报,恰好遇到母亲出门,见到闳后大吃一惊,进去告诉夫人,于是秘密地让他见面。不久后告辞离开,贺派车送他,闳声称有眼疾不愿乘车,返回,郡界无人认识他。等到贺在郡中去世,闳的兄弟迎接灵柩,不接受赙赠,穿着丧服扶柩,冒着寒露,身体憔悴,手脚流血,看到的人都感到伤心。服丧期满,多次征召,都不答应。居住简陋,以耕读为业。他的堂兄逢、隗都很显贵,多次馈赠,他都不接受。

闳看到当时政治混乱,而家门富贵,常常对兄弟叹息说:‘我祖先的福分,后世如果不能以德来守护,却争相骄奢,与乱世争权,这就是晋朝的三家分晋了。’延熹末年,党锢之事将起,闳于是散发绝世,想要隐居深山。因为母亲年迈,不宜远行,于是建造土屋,四周在庭院中,不设门,只从窗户接收饮食。每天在室内朝东拜见母亲。母亲思念闳,时常去探望,母亲离开后,闳便自己关闭门窗,兄弟妻子都不能见到他。等到母亲去世,他不穿丧服,不设灵位,当时没有人能理解,有人认为他是狂生。他隐居了十八年,黄巾贼起,攻陷郡县,百姓惊慌逃散,闳诵经不辍。贼人相约不进入他的庭院,乡人都到闳那里避难,都得以保全。五十七岁时,在土屋中去世。他的两个弟弟忠、弘,节操都和闳相似。

忠字正甫,与同郡的范滂是朋友,都因党锢之事被释放,详情在《范滂传》中。初平年间,担任沛相,乘坐苇车到任,以清廉著称。等到天下大乱,忠弃官客居会稽上虞。夜晚见到太守王朗的随从整饬,心中不满,于是称病自我隔离。后来孙策攻破会稽,忠等人乘船南投交趾。献帝迁都许昌,征召他担任卫尉,未到任就去世。

弘字邵甫,因为家门显贵,便改变姓名,徒步拜师,不接受征召,最终在家中去世。

忠的儿子袐,担任郡门下议生。黄巾之乱起,袐跟随太守赵谦征讨,军队战败,袐与功曹封观等七人用身体抵挡刀剑,都战死在战场上,赵谦因此得以免罪。皇帝下诏,将袐等人的家门称为‘七贤’。

封观有志节,应当被推举为孝廉,但因为哥哥的名位还未显赫,耻于先他受封,于是声称有风疾,不能说话。房子着火,他慢慢出来避难,忍受着不告诉别人。几年后,哥哥得到推举,封观才称病而担任郡中官职。

论曰:陈平多阴谋,却知道他之后必定会被废;邴吉有阴德,夏侯胜预见到他应当封赏及子孙。最终陈平没有封侯,而邴昌继承国家,虽然有些不同,但大致的归向是一样的。袁公窦氏之间,对皇室忠诚,引义雅正,可以说是王臣的典范。至于他审理楚狱,从未在暗中审问人犯,他的仁心足以传之后世。子孙的繁荣,不是应该的吗?

张酺字孟侯,是汝南细阳人,是赵王张敖的后代。张敖的儿子张寿,被封在细阳的池阳乡,后来被废除,因此就在那里安家。

张酺年轻时跟随祖父张充学习《尚书》,能够继承他的学业,又侍奉太常桓荣。他勤奋努力,不怠慢,聚集了成百的徒弟。永平九年,显宗在皇宫南宫为四姓小侯开设学校,设立了《五经》教师。张酺以教授《尚书》为业,多次在皇帝面前讲解,以论辩得到皇帝的赞赏,被任命为郎官,赐予车马和衣裳,于是被派去教授皇太子。

张酺为人正直,坚守经义,每次在讲学间隙,常常有纠正的言论,因为严厉而让人敬畏。等到肃宗即位,提拔张酺为侍中、虎贲中郎将。几个月后,他被派往东郡担任太守。张酺自认为曾经得到皇帝的亲近,不明白为什么会被外放,心中不快,上疏辞谢说:‘我愚昧地用经术侍奉左右,年纪轻,没有经历过职事,不懂得文法,却要负责管理一个郡,管理千里之地,必定会有辜负恩惠、辱没职位的责任。我私下自己分析,根本不考虑出城,希望得到皇帝的恩宠,担任一个闲职,这会让同僚们不安,我听到看到的,不敢避讳好坏。’皇帝下诏回复说:‘经书上说:“身体虽然在外,但心不离王室。”作为郡守,管理百姓,正是用来报效朝廷的,好坏必须上报,不在乎远近。现在赐给你三十万装钱,赶快去上任。’张酺虽然是个儒者,但性格刚毅果断。上任后,提拔使用义勇之士,打击豪强。有长吏杀了强盗,张酺就审查此案,认为长吏收受贿赂,即使这样也不至于死罪,强盗们都是饥寒交迫的雇佣兵,哪里值得深究法律呢!

郡吏王青的祖父王翁,曾经与前太守翟义起兵攻打王莽,等到翟义失败,余部全部投降,只有王翁坚守节操,力战到底,王莽于是烧死了他。王青的父亲王隆,在光武初年担任都尉功曹,王青担任小史。和王隆一起巡行县邑,途中遇到贼人,王隆用自己的身体保护了都尉,因此牺牲;王青也被箭射穿喉咙,声音嘶哑。前任郡守因为王青身上有罪,竟然不能上报。张酺见到这种情况,叹息说:‘难道有忠义之家却得不到封赏的吗?’于是提拔王青担任极右曹,并上疏推荐王青三代忠诚守节,应该得到显赫的奖赏。奏章下达给三公,因此被司空征召。

张酺离开后,皇帝每次见到各位王的师傅,常常说:‘张酺以前进入讲学,多次提出正确的意见,诚恳而深切,可以说是有史鱼的风范。’元和二年,皇帝东巡,到达东郡,召见张酺和他的学生以及郡县的属吏,在朝廷中聚会。皇帝先准备了弟子的礼仪,让张酺讲解《尚书》一篇,然后进行君臣之礼。赏赐非常特别,没有不沾光的。

张酺任职十五年,和帝初年,调任魏郡太守。郡人郑据当时担任司隶校尉,上奏罢免执金吾窦景。窦景后来复位,派遣属吏夏猛私下向张酺表示感谢说:‘郑据是小人,被他所侵害,听说他的儿子为官,行为放纵,品行不端。抓捕这个小子一个人,足以震惊百人。’张酺非常愤怒,立即逮捕夏猛并关押在狱中,发檄文指责执金吾府,怀疑夏猛和郑据的儿子有矛盾,假称皇帝的意思,来报复私仇。恰好有赎罪令,夏猛才得以释放。不久之后,被征召入朝担任河南尹。窦景的家人再次打伤了市卒,官吏逮捕了他们,窦景愤怒,派遣缇骑侯海等五百人殴打市丞。张酺的属吏杨章等人追查到底,判定了侯海的罪行,将他流放到朔方。窦景愤怒怨恨,于是写信征召杨章等六人担任执金吾的属吏,想要借此报复。杨章等人恐慌,进入禀报张酺,愿意自己承担罪责,辞去窦景的命令。张酺立即上奏了情况。窦太后下诏回复:‘从今以后,执金吾征召属吏,都不要派遣。’

等到窦氏败亡,张酺上疏说:‘我确实愚昧,不及大体,认为窦氏虽然已经伏法,但罪行还未明确,后世不见其事,只听说被诛杀,这不是用来垂示国典、留给后世的方法。应该下交给理官,和天下人一起处理。方宪等人受到宠爱和尊贵,群臣都阿谀奉承,唯恐不及,都说方宪接受顾命之托,怀有伊尹、吕尚的忠诚,甚至将邓夫人和文母相比。现在严厉的惩罚已经实施,都说他们应当死,不再考虑他们的前后行为,考究他们的衷心。我听说王政对骨肉之刑,有三宥的意思,过厚不过薄。现在议论的人为方宪挑选严厉的辅佐,恐怕他会过于严厉,必定不会完全免罪,应该适当宽恕,以崇尚厚德。’和帝被张酺的话所感动,将方宪的封地迁移,只是回到自己的国家。

永元五年,张酺被任命为太仆。几个月后,代替尹睦担任太尉。他多次上疏因病请求退休,推荐魏郡太守徐防代替自己。皇帝不允许,派遣中黄门探望病情,并赐予珍贵的食物,赐钱三十万。张酺于是假装病情严重。

当时他的儿子张蕃以郎官的身份侍讲,皇帝于是让小黄门告诉张蕃说:‘阴阳不和,万人失所,朝廷希望您思考得失,与国家同心,却借口生病自我清高,请求辞去重任,谁能够和我共同承担忧患呢?这不是希望得到忠诚的朋友。司徒因病重,司空年老,您如果也弯曲,不要透露我所说的话。’张酺非常害怕,前往朝廷道歉,然后又回去继续任职。张酺虽然身居高位,但他的父亲一直住在乡下,张酺每次升职,都会去一趟京城。曾经来探望张酺,正好遇到年底,公卿们退朝后,都到张酺的府上敬酒祝寿,非常欢乐,直到去世,大家都感到庆贺和羡慕。等到他的父亲去世,下葬后,皇帝下诏派遣使者带着牛、酒来参加丧礼。

后来因为事情与司隶校尉晏称在朝堂上相遇,张酺从容地对晏称说:‘三府征召的属吏,很多都不合适。’晏称回去后,立即上奏命令三府各自核实属吏。张酺原本只是私下说说,没想到晏称会奏报,非常怨恨。后来他们一起在朝堂下谢恩,张酺趁机责备晏称,晏称的话不礼貌,张酺愤怒,于是当廷斥责他,晏称于是弹劾张酺有怨言。皇帝因为张酺是先帝的师傅,下诏让公卿、博士、朝臣集会讨论。司徒吕盖上奏说张酺位居三司,知道公门有礼仪,不屏息鞠躬等待诏命,反而脸色大变,大声抱怨使者,不能示之于四方。于是被罢免。

张酺回到家乡,辞退了学生,闭门不接待宾客。左中郎将何敞以及上奏言事的人很多都称赞张酺忠诚,皇帝也很重视他。十六年,再次任命张酺为光禄勋。几个月后,代替鲁恭担任司徒。一个月后去世。皇帝身穿素服前来吊唁,赐予墓地,赠予的财物恩宠不同于其他宰相。张酺病重临终时,命令他的儿子说:‘显节陵扫地露祭,想要率领天下人节俭。我作为三公,既然不能宣扬王化,让吏人遵守制度,难道可以不注重节约吗?不要建祠堂,可以建一个草盖的廊屋,在那里祭祀就可以了。’

张酺的曾孙张济,喜欢儒学,光和中至司空,因病退休。等到去世,灵帝因为旧恩赐予车骑将军、关内侯的印绶。那年,追赠张济侍讲有功,封他的儿子张根为蔡阳乡侯。

张济的弟弟张喜,初平中担任司空。

韩棱字伯师,是颍川舞阳人,是弓高侯韩颓当的后代。世代为乡里的名门望族。他的父亲韩寻,在光武年间担任陇西太守。

韩棱四岁时父亲去世,他养育母亲和弟弟,以孝顺和友爱著称。到了壮年,他推让父亲留下的数百万财产给堂兄弟,乡里人都更加尊敬他。最初担任郡功曹,太守葛兴中风,病重不能处理政务,韩棱暗中代替葛兴处理事务,两年间没有出现任何违反规定的事。葛兴的儿子曾经发布命令想要任命官员,韩棱拒绝并坚持自己的立场,因此有人上奏弹劾他。事情交给官吏调查,认为韩棱隐瞒了葛兴的病情,独自管理郡务,因此被禁止担任官职。显宗皇帝知道他的忠诚,后来下诏特别赦免了他。因此他被征召并任命,五次升迁成为尚书令,与仆射郅寿、尚书陈宠同时以才能著称。肃宗皇帝曾经赐给各位尚书宝剑,只有这三位特别得到了宝剑,皇帝亲自写下他们的名字:‘韩棱楚龙渊,郅寿蜀汉文,陈宠济南椎成。’当时的评论者对此进行了讨论;认为韩棱深沉有谋略,因此得到龙渊剑;郅寿明智通达,有文采,因此得到汉文剑;陈宠敦厚朴实,不显露自己,因此得到椎成剑。

和帝即位后,侍中窦宪派人刺杀了齐殇王的儿子都乡侯畅在上东门,官员们因为害怕窦宪,都将怀疑放在了畅的兄弟身上。皇帝下诏派遣侍御史到齐国调查此事。韩棱上疏认为凶手在京城,不应该舍近求远,担心被奸臣嘲笑。窦太后愤怒,严厉责备韩棱,但韩棱坚持自己的意见。等到事情真相大白,果然如韩棱所言。窦宪惊恐,向太后请求出击北匈奴以赎罪。韩棱再次上疏劝谏,但太后不听。等到窦宪有功,回来担任大将军,威震天下,又出兵驻扎在武威。正逢皇帝西去祭祀园陵,下诏让窦宪与皇帝在长安会合。等到窦宪到达,尚书以下的官员都建议要向他跪拜并高呼万岁。韩棱严肃地说:‘向上级不阿谀奉承,向下级不贪污,礼节上没有让臣子称万岁的规定。’议论的人都感到惭愧而停止了。尚书左丞王龙私下向窦宪献上牛和酒,韩棱揭发并弹劾王龙,他被判处城旦之刑。韩棱在朝中多次推荐良吏应顺、吕章、周纡等人,他们都很有名。等到窦氏家族败落,韩棱负责调查此事,深入追查同党,数月不停歇。皇帝认为他忧国忘家,赐给他三百匹布。

韩棱后来被任命为南阳太守,特许他回家扫墓,乡里人都以此为荣。韩棱揭发并惩处奸盗,郡中人都感到震惊,他的政绩被称为严明公平。数年后,他被征召入朝担任太仆。九年冬天,他代替张奋担任司空。第二年去世。

韩棱的儿子韩辅,在安帝时期担任赵相。

韩棱的孙子韩演,在顺帝时期担任丹阳太守,政绩有好评。在桓帝时期担任司徒。大将军梁冀被诛杀,韩演因为被指控为同党而受到惩罚,按照减刑的规定被放回原籍。后来又被征召担任司隶校尉。

周荣字平孙,是庐江舒地人。在肃宗时期,被推荐为明经,被征召到司徒袁安的府中。袁安多次与他讨论,非常器重他。等到袁安上奏弹劾窦景以及与窦宪争夺立北单于的事情,都是周荣起草的。窦氏的门客太尉掾徐熙非常憎恨他,威胁周荣说:‘你是袁公的心腹谋士,排挤窦氏,窦氏的勇士和刺客遍布城中,你要小心!’周荣说:‘我是江淮地区的孤生,蒙受先帝的大恩,历任两个城市的官员。现在又得到机会担任宰士,即使被窦氏所害,我也心甘情愿。’因此他经常告诫妻子和子女,如果不幸遭遇不幸,不要进行殡葬,希望用这种方式让朝廷觉醒。等到窦氏家族败落,周荣因此名声大噪。他从郾县令被提拔为尚书令。出京担任颍川太守,因为犯法,应该下狱,但和帝考虑到周荣的忠节,将他左迁为共令。一年多后,又任命他为山阳太守。他所经历的郡县,都有很好的评价。因为年老多病,他请求退休,在家中去世,皇帝特赐给他二十万钱,任命他的儿子周兴为郎中。

周兴年轻时就很有名声,在永宁年间,尚书陈忠上疏推荐周兴说:‘我私下认为,古代帝王有所号令,言语宏大优雅,辞藻必定温润华丽,流传于后世,被载入经典。因此孔子称赞唐、虞的文章,认为周室的文化繁荣。我看见光禄郎周兴,他的孝顺和友爱在家庭中表现得非常明显,他的清正志向在州里也很有名。他通晓古今,博学多才,《三坟》的篇章,《五典》的策书,无所不读。他的文章很有可取之处。尚书是传达皇帝命令的官员,是国家的喉舌。我们这些人都愚昧无知,而其他郎官大多是文官,很少有雅才,每次撰写诏书,宣传内外,互相求请,有时因为不能胜任而独断专行,言辞常常粗俗。周兴怀有奇才,与一般人一样默默无闻,实在令人惋惜。’皇帝下诏任命周兴为尚书郎。周兴去世,他的儿子周景。

周景的儿子周仲飨。被征召到梁冀的府中,逐渐升迁为豫州刺史、河内太守。他喜欢贤能的人,爱惜士人,常常担心自己推荐的人才不够。每年到了节日,他会邀请推荐的人才进入后堂宴会,如此几次,然后才让他们离开。赠送的礼物无不充足。之后,他会挑选他们的父兄子弟,给予特别的待遇。他常常说:‘臣子和同贵,怎么能不厚待他们呢!’在此之前,司徒韩演在河内,他一心想要无私,推荐官员时,只需要一个辞令,恩惠也不及他的家人。他说:‘我推荐你就可以了,怎么能让整个家族都积累恩惠呢!’因此,当时的评论者对这两个人进行了讨论。

周景后来被征召入京担任将作大匠。等到梁冀被诛杀,周景因为是他旧日的部下而被免官并禁止再担任官职。朝廷因为周景素来以忠诚正直著称,不久之后,又重新任命他为尚书令。后来升迁为太仆、卫尉。六年后,他代替刘宠担任司空。当时宦官和他们的子弟占据了各个职位。周景刚开始任职时,与太尉杨秉一起弹劾了众多奸邪之人,从将军到太守以下的官员,被免职的有五十多人。随后又牵连到中常侍防东侯览、东武阳侯具瑗,他们都因此被罢黜。朝廷上下无人不称赞他。他在任职两年后,因为地震而根据规定被免职。一年多后,又代替陈蕃担任太尉。建宁元年去世。因为参与定策立灵帝,被追封为安阳乡侯。

周景的长子周崇继承了他的职位,担任甘陵相。

周景的次子周忠,年轻时历经多个职位,最终升迁为大司农。周忠的儿子周晖,之前担任过洛阳令,后来辞官回家。兄弟二人喜欢结交宾客,在江淮地区很有名,出入时跟随的车队常常有一百多辆。等到皇帝去世,周晖听说京城动荡不安,前来探望周忠,董卓听说了这件事,非常厌恶他,派兵劫杀了他的兄弟。周忠的后代皇甫嵩担任过太尉,记录尚书事,因为灾异而免职。后来又担任卫尉,随献帝东归洛阳。

赞曰:袁公持重,诚单所奉。惟德不忘,延世承宠。孟侯经博,侍言帝幙。棱、荣事君,志同鹯雀。

泰始明昌国文-古籍-后汉书-列传-袁张韩周列传-注解

袁安:袁安(约78年-141年),字邵公,东汉时期著名政治家、文学家,汝南郡人。他是东汉开国皇帝刘秀的孙女婿,官至司徒、司空,以清廉、刚正著称。

子京子敞玄孙闳张酺韩棱周荣孙景:这里可能是一个家族的成员列表,具体指代不详,需要更多的上下文信息。

汝南:古代郡名,位于今河南省南部,湖北省北部,是东汉时期袁安的籍贯。

汝阳:古代县名,位于今河南省汝南县,是袁安的出生地。

祖父良:袁安的祖父,袁良,习《孟氏易》,为东汉平帝时期的明经举人,曾任太子舍人。

《孟氏易》:《孟氏易》是东汉时期孟喜所注的《易经》,是易学的一种流派。

平帝:东汉时期的一个皇帝,名刘衎,在位期间,推行新法,导致社会动荡。

举明经:古代科举制度中的一种考试,考《五经》中的《诗经》、《尚书》、《礼记》、《易经》、《春秋》。

太子舍人:官职,负责管理太子日常事务。

建武:建武,东汉光武帝刘秀的年号。

成武令:成武县令,县令是地方行政长官。

县功曹:县功曹是县政府的官员,负责功绩和人事管理。

从事:古代官名,指州刺史属下负责具体事务的官员。

孝廉:古代科举制度中的一种考试,由地方官员推荐品行端正、有才能的人参加。

阴平长:阴平县县长,县长是县级行政长官。

任城令:任城县县长。

楚王英:东汉时期楚王刘英,因谋反被诛。

显宗:显宗,指东汉光武帝刘秀的儿子汉明帝刘庄。

府丞掾史:府丞是郡守的副手,掾史是府丞的属官。

北虏:指北方的外来民族,如匈奴。

和亲:古代中国与北方民族之间通过婚姻关系实现和平的一种外交手段。

生口:古代对奴隶的称呼。

河南尹:河南尹是东汉时期中央政府设置的官职,负责管理河南地区。

臧罪:隐藏的罪行。

牧守:牧指州牧,守指郡守,都是地方行政长官。

京师:古代对首都的称呼。

太仆:太仆,古代官职,负责宫廷车马。

武威太守:武威郡的行政长官。

北单于:北方匈奴的首领。

中郎将:官职,负责中央军政事务。

南单于:南方匈奴的首领。

光武:东汉开国皇帝刘秀的谥号。

北庭:指北方边疆地区。

乌桓:古代北方民族之一。

鲜卑:古代北方民族之一。

右鹿蠡王於除鞬:匈奴的右鹿蠡王,名於除鞬。

天子:古代对皇帝的称呼。

外戚:皇帝的亲戚,有时会因权力过大而引起政治动荡。

噫呜流涕:哭泣的样子。

窦氏:窦氏,指窦氏家族。

万机:指国家大事,形容事务繁多。

邪正之节:指是非观念和道德准则。

郎:郎,古代官名,指宫廷中的官员。

策免:因政绩不佳被免职。

太尉:太尉,古代官名,指军事最高长官。

司空:司空,古代官职,为三公之一,负责工程和水利。

薨:古代指官员或贵族去世。

上公:古代对三公(太尉、司徒、司空)的尊称。

光禄勋:光禄勋,古代官名,指负责宫廷礼仪的官员。

粝食:粗粮,指简单的食物。

议郎:古代官名,为皇帝提供咨询。

尚书:古代官名,掌管文书、奏章等。

显位:显赫的官位。

司徒:司徒,古代官职,为三公之一,负责教化和礼仪。

灾异:自然灾害和异常现象,古人认为这是天象预警。

谥:古代对已故贵族或官员的尊称,由皇帝赐予。

郎中:郎中,古代官职,为尚书省的属官。

侍中:侍中,古代官名,指皇帝身边的高级顾问。

太守:古代官名,掌管一郡的行政、军事等。

三老:古代尊称年高有德的人。

特进:古代官名,为皇帝特赐的荣誉官职。

车骑将军:古代官名,掌管军事。

三公:三公,古代官名,指宰相,包括司徒、司空、太尉。

党事:指东汉末年的党锢之祸,是政治斗争的一种形式。

执金吾:执金吾,古代官名,指负责京城治安的官员。

三公礼:指对三公的礼仪待遇。

廷尉:古代官名,掌管司法。

穀门:古代宫门名,廷尉的办公地点。

阿母:古代对母亲的美称。

缞绖:古代丧服。

赙赠:古代对死者家属的财物赠送。

邓太后:东汉时期的皇后,曾摄政。

梁冀:梁冀,东汉末年权臣。

闳:人名,此处指闳夏甫。

彭城相:古代官名,掌管一县的行政、军事等。

会稽:古代郡名,今浙江省绍兴市。

上虞:古代县名,今浙江省上虞市。

卫尉:卫尉,古代官职,负责宫廷警卫。

孙策:东汉末年的名将,孙权的哥哥。

交阯:古代郡名,今越南北部。

门下议生:古代官名,为郡守提供咨询。

功曹:古代官名,掌管一郡的军事、司法等。

陈平:西汉初年的名臣,以智谋著称。

邴吉:西汉初年的名臣,以忠诚著称。

夏侯胜:西汉初年的名臣,以识见著称。

袁公:指袁绍,东汉末年的名将。

楚狱:指楚地的监狱,此处指楚狱中的案件。

后昆:后代的子孙。

张酺:张酺,字孟侯,东汉时期的人物,汝南细阳人,赵王张敖的后代。因家族被封于细阳之池阳乡,后因故废弃,因此家族定居于此。

汝南细阳:汝南,古地名,位于今河南省南部;细阳,古地名,位于汝南境内。

赵王张敖:赵王张敖,西汉时期赵王,是汉高祖刘邦的侄子。

《尚书》:《尚书》是中国古代的一部经典文献,记载了上古至周初的一些重要政治和历史事件。

太常桓荣:桓荣,东汉时期的人物,曾任太常,是张酺的老师。

皇太子:皇太子,即皇帝的继承人。

质直:质直,指性格诚实直率。

经义:经义,指儒家经典中的义理。

匡正:匡正,指纠正错误,使之归于正道。

肃宗:肃宗,指东汉光武帝刘秀的儿子汉章帝刘炟。

虎贲中郎将:虎贲中郎将,古代官名,掌管宫廷警卫。

东郡太守:东郡太守,古代官名,指东郡的地方行政长官。

典城:典城,古代官名,指负责城市管理的官员。

金夷:金夷,指有金印的官员,通常指地位较高的官员。

王莽:王莽,西汉末年的政治人物,曾自立为帝,建立新朝。

都尉功曹:都尉功曹,古代官名,指都尉府中的功曹,负责文书和行政事务。

小史:小史,古代官名,指低级官员或文书人员。

侍讲:侍讲,古代官名,指在皇帝面前讲解经书的官员。

东巡狩:东巡狩,指皇帝到东方巡视。

缇骑:缇骑,古代官名,指皇帝的亲信卫队。

夏阳侯瑰:夏阳侯瑰,古代人物,曾任夏阳侯。

王政骨肉之刑:王政骨肉之刑,指古代法律对王族成员的刑罚。

伊、吕:伊、吕,指伊尹和吕尚,均为古代著名的贤臣。

邓夫人:邓夫人,指邓绥,东汉时期的人物,邓禹之女,汉和帝的皇后。

文母:文母,指周文王的母亲太任。

中黄门:中黄门,古代官名,指宫廷中的宦官。

司隶校尉:司隶校尉,古代官职,负责监察京师及其附近地区。

朝堂:朝堂,古代朝廷举行大典的场所。

缟素:缟素,指白色的丧服。

冢茔地:冢茔地,指墓地。

赗赠:赗赠,指赠送财物以表示哀悼。

司徒吕盖:司徒吕盖,古代人物,曾任司徒。

左中郎将:左中郎将,古代官名,指宫廷中的高级武官。

何敞:何敞,古代人物,曾任左中郎将。

言事者:言事者,指敢于直言进谏的人。

光和中:光和中,东汉灵帝刘宏的年号。

关内侯:关内侯,古代爵位,指有封地但无实际军政权力的贵族。

初平:初平,东汉末年群雄割据时期的一个年号。

颍川舞阳:颍川舞阳,古地名,位于今河南省。

穨当:穨当,古代人物,曾任弓高侯。

陇西太守:陇西太守,古代官名,指陇西郡的地方行政长官。

棱四岁而孤:棱,指韩棱,四岁时父亲去世,成为孤儿。

养母弟以孝友称:以孝友著称,指韩棱在养母和弟弟面前表现出的孝顺和友爱。

及壮:及,等到;壮,成年。

推先父余财数百万与从昆弟:推,分给;从昆弟,堂兄弟。

郡功曹:郡功曹,古代官职,负责郡中功绩和户籍的管理。

太守葛兴中风:太守,地方行政长官;中风,指中风病。

阴代兴视事:暗中代替葛兴处理政务。

发教欲署吏:发教,发布命令;署吏,任命官吏。

案验:调查审验。

征辟:征辟,指征召和辟举,即朝廷征召和地方官辟举人才。

仆射:仆射,古代官职,相当于副宰相。

蜀汉文:蜀汉文,指蜀汉时期的文章。

济南椎成:济南椎成,指济南地区制作的锤炼过的文章。

侍中窦宪:侍中窦宪,指窦宪。

上东门:上东门,古代长安城东门之一。

有司:有司,指官吏。

侍御史:侍御史,古代官职,负责监察和弹劾官员。

章之:上奏弹劾。

诏特原之:诏,皇帝的命令;特原,特别赦免。

尚书令:尚书令,古代官职,为尚书省的首长。

仆射郅寿:郅寿,古代人物,曾任仆射。

尚书陈宠:陈宠,古代人物,曾任尚书。

宝剑:宝剑,指珍贵的剑。

楚龙渊:楚龙渊,古代名剑。

时论者为之说:时论者,当时的评论者;为之说,为之解释。

万岁:万岁,古代对皇帝的敬称。

城旦:城旦,古代刑罚,指在城墙外劳役。

荐举:推荐和举荐。

应顺:应顺,古代人物,曾任官。

吕章:吕章,古代人物,曾任官。

周纡:周纡,古代人物,曾任官。

典案:负责案件的处理。

党与:党羽和同党。

休沐:休息和沐浴,指休息日。

南阳太守:南阳太守,指南阳郡的地方行政长官。

发擿奸盗:发擿,揭发;奸盗,指奸邪和盗贼。

赵相:赵相,指赵国的宰相。

丹阳太守:丹阳太守,指丹阳郡的地方行政长官。

阿党:阿党,指结党营私。

抵罪:受到惩罚。

庐江舒人:庐江舒人,指庐江舒地的人。

明经:明经,古代科举考试科目之一。

辟司徒袁安府:辟,征召;司徒袁安府,指袁安担任司徒时的官府。

腹心之谋:最亲近的谋士。

窦景:窦景,窦氏家族成员。

窦宪争立北单于事:窦宪争夺立北单于的事。

太尉掾徐齮:太尉掾,太尉的属官;徐齮,人名。

飞祸:突然的灾祸。

区区腐身:微不足道的身体。

郾令:郾县县令。

山阳太守:山阳郡的地方行政长官。

共令:共县县令。

永宁中:永宁年间,指东汉和帝永宁年间。

光禄郎周兴:光禄郎,光禄勋的属官;周兴,人名。

属文著辞:写作文章。

尚书出纳帝命:尚书负责传达皇帝的命令。

喉舌:比喻重要的言辞或意见。

诸郎:指尚书省的属官。

雅才:高雅的才能。

鄙固:粗俗而固执。

抱奇怀能:怀有奇才异能。

栖迟:停留,逗留。

奇才:非凡的才能。

梁冀府:梁冀的官府。

豫州刺史:豫州的地方行政长官。

河内太守:河内郡的地方行政长官。

延请举吏:邀请举荐的官员。

上后堂:上后堂,指在后堂举行宴会。

事相优异:对待他们特别优待。

将作大匠:将作大匠,古代官职,负责宫室和土木工程。

免官禁锢:被免职并禁止再做官。

复引拜尚书令:再次征召任命为尚书令。

中常侍:中常侍,古代官职,为宫廷中的宦官。

防东侯览:防东侯,览,人名。

东武阳侯具瑗:东武阳侯,具瑗,人名。

黜:罢免官职。

录尚书事:代理尚书省的事务。

献帝:东汉末年的皇帝刘协。

洛阳令:洛阳县的地方行政长官。

董卓:董卓,东汉末年权臣。

皇甫嵩:皇甫嵩,东汉末年名将。

建宁元年:东汉灵帝刘宏的建宁元年。

追封安阳乡侯:追封为安阳乡侯。

甘陵相:甘陵郡的地方行政长官。

大司农:大司农,古代官职,负责国家的粮食储备。

去官归:辞去官职回家。

好宾客:喜欢结交宾客。

雄江淮间:在江淮地区有影响力。

从车常百余乘:随从的车队常常有一百多辆。

京师不安:京城不安定。

劫杀:强行杀害。

献帝东归洛阳:汉献帝刘协从长安返回洛阳。

赞曰:赞,对人物的评论或评价。

泰始明昌国文-古籍-后汉书-列传-袁张韩周列传-评注

棱四岁而孤,养母弟以孝友称。及壮,推先父余财数百万与从昆弟,乡里益高之。

此句描绘了韩棱自幼丧父,却以孝友著称,成年后更将家财分给族中兄弟,赢得了乡里的尊敬。这体现了儒家孝道观念在个人品德塑造中的重要性,以及家族和亲情在传统社会中的价值。

初为郡功曹,太守葛兴中风,病不能听政,棱阴代兴视事,出入二年,令无违者。

此句展示了韩棱在担任郡功曹期间,代行太守职责,处理政务两年而无一失职,显示了其政治才能和忠诚。

兴子尝发教欲署吏,棱拒执不从,因令怨者章之。

这里描述了韩棱在维护法纪方面的坚定立场,即使面对太守之子的不正当要求,也坚决拒绝,表现了其公正无私。

显宗知其忠,后诏特原之。

此句反映了皇帝对韩棱忠诚的认可,并特赦其罪,体现了皇帝对忠诚者的宽容与奖赏。

由是征辟,五迁为尚书令,与仆射郅寿、尚书陈宠,同时俱以才能称。

韩棱因忠诚和才能被征召,官至尚书令,与郅寿、陈宠并称,显示了其在朝中的地位和影响力。

肃宗尝赐诸尚书剑,唯此三人特以宝剑,自手署其名曰:“韩棱楚龙渊,郅寿蜀汉文,陈宠济南椎成。”

此处描绘了皇帝对韩棱等三人的特殊恩宠,以宝剑作为奖赏,并亲自命名,彰显了他们的特殊地位和才能。

和帝即位,侍中窦宪使人刺杀齐殇王子都乡侯暢于上东门,有司畏宪,咸委疑于暢兄弟。

此句反映了当时政治斗争的残酷,以及官员们对权势的恐惧和顺从。

棱上疏以为贼在京师,不宜舍近问远,恐为奸臣所笑。

韩棱在关键时刻上疏,指出刺客在京师,不应舍近求远,体现了他的政治敏锐和敢于直言的精神。

窦太后怒,以切责棱,棱固执其议。

面对太后的责难,韩棱坚持自己的观点,显示了他的坚定和勇气。

及宪有功,还为大将军,威震天下,复出屯武威。

窦宪因功升为大将军,权势震天,再次出镇武威,反映了当时政治权力的变化和军事力量的强大。

会帝西祠园陵,诏宪与车驾会长安。

皇帝西巡祭祀,诏令窦宪随行,显示了皇帝对窦宪的信任和重用。

及宪至,尚书以下议欲拜之,伏称万岁。

尚书等官员欲向窦宪行跪拜之礼,称颂其威望,反映了当时权臣的威势。

棱正色曰:“夫上交不谄,下交不黩,礼无人臣称万岁之制。”

韩棱以礼法为据,坚决反对向窦宪行跪拜之礼,显示了其坚持原则和尊重礼法的态度。

尚书左丞王龙私奏记上牛、酒于宪,棱举奏龙,论为城旦。

韩棱揭发王龙的贪污行为,并依法处理,体现了他的廉洁和公正。

棱在朝数荐举良吏应顺、吕章、周纡等,皆有名当时。

韩棱在朝中多次推荐贤能之士,显示了其识才爱才的品质。

及窦氏败,棱典案其事,深竟党与,数月不休沐。

窦氏败落后,韩棱负责处理相关案件,显示了他的责任感和敬业精神。

帝以为忧国忘家,赐布三百匹。

皇帝对韩棱的忠诚和付出表示赞赏,赐予布匹以示嘉奖。

迁南阳太守,特听棱得过家上冢,乡里以为荣。

韩棱被任命为南阳太守,并获准回家祭祖,显示了他在乡里的声望和荣耀。

棱发擿奸盗,郡中震栗,政号严平。

韩棱在南阳任上打击奸盗,使得郡中百姓安居乐业,显示了他的政治才能和治理能力。

数岁,征入为太仆。

韩棱因政绩卓著,被征召入京任太仆,反映了他在朝中的地位和影响力。

九年冬,代张奋为司空。

韩棱再次升迁,任司空,显示了他在朝中的地位和权势。

明年薨。

韩棱在任司空期间去世,结束了他的政治生涯。

子辅,安帝时至赵相。

韩棱之子韩辅在安帝时期官至赵相,延续了家族的政治地位。

棱孙演,顺帝时为丹阳太守,政有能名。

韩棱之孙韩演在顺帝时期任丹阳太守,政绩显著,显示了家族的延续和传承。

桓帝时为司徒。

韩演在桓帝时期官至司徒,进一步提升了家族的政治地位。

大将军梁冀被诛,演坐阿党抵罪,以减死论,遣归本郡。

韩演因与梁冀关系密切而受到牵连,虽然得以减免死罪,但被迫回到本郡。

后复征拜司隶校尉。

韩演后来再次被征召为司隶校尉,显示了他在朝中的影响力。

周荣字平孙,庐江舒人也。

此句介绍了周荣的籍贯和字号,为下文对其生平的介绍做铺垫。

肃宗时,举明经,辟司徒袁安府。

周荣在肃宗时期被举荐为明经,并被征召到司徒袁安府任职,显示了他在学术和政治上的才能。

安数与论议,甚器之。

袁安多次与周荣讨论学术和政治,对他的才能非常器重。

及安举奏窦景及与窦宪争立北单于事,皆荣所具草。

周荣在袁安举奏窦景和窦宪争立北单于的事务中发挥了重要作用,显示了他在政治斗争中的角色。

窦氏客太尉掾徐齮深恶之,胁荣曰:“子为袁公腹心之谋,排奏窦氏,窦氏悍士刺客满城中,谨备之矣!”

窦氏的势力对周荣构成了威胁,但周荣依然坚持自己的立场,体现了他的勇气和忠诚。

荣曰:“荣江淮孤生,蒙先帝大恩,以历宰二城。今复得备宰士,纵为窦氏所害,诚所甘心。”

周荣表达了自己对国家和皇帝的忠诚,即使面临生命危险也毫无畏惧。

故常敕妻子,若卒遇飞祸,无得殡敛,冀以区区腐身觉悟朝廷。

周荣对自己的家人也进行了安排,表达了他对朝廷的忠诚和对家人的关爱。

及窦氏败,荣由此显名。

窦氏败落后,周荣因此名声大噪,显示了他在政治斗争中的角色和影响力。

自郾令擢为尚书令。

周荣因功被擢升为尚书令,显示了他在朝中的地位和影响力。

出为颍川太守,坐法,当下狱,和帝思荣忠节,左转共令。

周荣在颍川任上因违法被下狱,但和帝念其忠诚,将其调任共令。

岁余,复以为山阳太守。

周荣再次被任命为山阳太守,显示了他在朝中的地位和影响力。

所历郡县,皆见称纪。

周荣在历任郡县期间,政绩显著,受到了广泛的赞誉。

以老病乞身,卒于家,诏特赐钱二十万,除子男兴为郎中。

周荣因老病辞官,在家中去世,皇帝特赐钱二十万,并任命其子周兴为郎中。

兴少有名誉,永宁中,尚书陈忠上疏荐兴曰:“臣伏惟古者帝王有所号令,言心弘雅,辞必温丽,垂于后世,列于典经。”

周兴因才能和名誉被尚书陈忠推荐,显示了他在朝中的地位和影响力。

臣窃见光禄郎周兴,孝友之行,著于闺门,清厉之志,闻于州里。

陈忠对周兴的评价,反映了他在家庭和社会中的良好形象。

蕴椟古今,博物多闻,《三坟》之篇,《五典》之策,无所不览。

陈忠对周兴学识的赞誉,显示了他博学多才的特点。

属文著辞,有可观采。

陈忠对周兴文学才能的赞赏,显示了他文学造诣的深厚。

尚书出纳帝命,为王喉舌。

陈忠将周兴比作皇帝的喉舌,显示了他在朝中的重要性。

臣等既愚暗,而诸郎多文俗吏,鲜有雅才,每为诏文,宣示内外,转相求请,或以不能而专己自由,辞多鄙固。

陈忠对当时朝中官员的评价,反映了当时政治环境的复杂和官员素质的参差不齐。

兴抱奇怀能,随辈栖迟,诚可叹惜。

陈忠对周兴的评价,表达了他对周兴才能的惋惜和对当时政治环境的失望。

诏乃拜兴为尚书郎。

皇帝采纳了陈忠的建议,任命周兴为尚书郎。

卒。

周兴去世,结束了他的政治生涯。

兴子景。

周兴之子周景继承了家族的政治地位。

景子仲飨。

周景之子周仲飨,继续家族的政治传承。

辟大将军梁冀府,稍迁豫州刺史、河内太守。

周仲飨在大将军梁冀府任职,并逐渐升迁至豫州刺史和河内太守,显示了他在朝中的地位和影响力。

好贤爱士,其拔才荐善,常恐不及。

周仲飨以好贤爱士著称,善于选拔和推荐人才,显示了他的政治眼光和品德。

每至岁时,延请举吏入上后堂,与共宴会,如此数四,乃遣之。

周仲飨每年都会邀请举吏进入后堂宴会,显示了他在政治上的圆滑和人际关系处理能力。

赠送什物,无不充备。

周仲飨在宴会中慷慨赠送礼物,显示了他在人际关系处理上的技巧。

既而选其父兄子弟,事相优异。

周仲飨对家族成员的关照,显示了他在家族观念上的重视。

常称曰:“臣子同贵,若之何不厚!”

周仲飨表达了自己对家族成员的关爱和重视,体现了家族观念在传统社会中的重要性。

先是司徒韩演在河内,志在无私,举吏当行,一辞而已,恩亦不及其家。

此句对比了周仲飨和韩演在处理家族关系上的不同态度,反映了当时官场中个人品德和家族观念的冲突。

曰:“我举若可矣,岂可令遍积一门!”

韩演表达了自己在处理家族关系上的原则,即不偏袒家族成员。

故当时论者议此二人。

此句反映了当时人们对周仲飨和韩演处理家族关系的不同看法,体现了当时社会对官场道德的讨论。

景后征入为将作大匠。

周仲飨后来被征召为将作大匠,显示了他在朝中的地位和影响力。

及梁冀诛,景以故吏免官禁锢。

梁冀被诛后,周仲飨因曾任其故吏而免官并被禁锢,反映了当时政治斗争的残酷。

朝廷以景素著忠正,顷之,复引拜尚书令。

朝廷认为周仲飨忠诚正直,不久后再次任命他为尚书令,显示了他在朝中的地位和影响力。

迁太仆、卫尉。

周仲飨在尚书令任上,后来又迁任太仆和卫尉,显示了他在朝中的地位和权势。

六年,代刘宠为司空。

周仲飨在太仆和卫尉任上,后来又代刘宠为司空,显示了他在朝中的地位和影响力。

是时宦官任人及子弟充塞列位。

此句反映了当时宦官和其子弟在朝中的势力,显示了当时政治环境的复杂。

景初视事,与太尉杨秉举奏诸奸猾,自将军牧守以下,免者五十余人。

周仲飨在司空任上,与太尉杨秉一起举奏了众多奸猾之徒,显示了他在政治斗争中的立场和影响力。

遂连及中常侍防东侯览、东武阳侯具瑗,皆坐黜。

周仲飨的举奏行动甚至涉及到了中常侍等权贵,显示了他在政治斗争中的决心和勇气。

朝廷莫不称之。

周仲飬的举奏行动得到了朝廷的认可,显示了他在朝中的地位和影响力。

视事二年,以地震策免。

周仲飬在司空任上两年后,因地震而辞职,反映了当时政治环境的复杂和自然因素的影响。

岁余,复代陈蕃为太尉。

周仲飬在辞职后不久,又代陈蕃为太尉,显示了他在朝中的地位和影响力。

建宁元年薨。

周仲飬在建宁元年去世,结束了他的政治生涯。

以豫议定策立灵帝,追封安阳乡侯。

周仲飬因参与豫议定策立灵帝而受到追封,显示了他在政治上的影响力。

长子崇嗣,至甘陵相。

周仲飬之子周崇嗣继承了家族的政治地位,官至甘陵相。

中子忠,少历列位,累迁大司农。

周仲飬之子周忠在年轻时历经官职,最终升迁为大司农,显示了他在朝中的地位和影响力。

忠子晖,前为洛阳令,去官归。

周忠之子周晖曾任洛阳令,后辞官归家,反映了当时官场中的人事变动。

兄弟好宾客,雄江淮间,出入从车常百余乘。

周忠和周晖兄弟以好客著称,在江淮地区颇有影响力,显示了他们在地方上的地位和声望。

及帝崩,晖闻京师不安,来候忠,董卓闻而恶之,使兵劫杀其兄弟。

周晖因京师不安而前往探望周忠,却遭到董卓的迫害,反映了当时政治斗争的残酷。

忠后代皇甫嵩为太尉,录尚书事,以灾异免。

周忠的后代周嵩曾任太尉,并录尚书事,但因灾异而辞职,反映了当时政治环境的复杂。

复为卫尉,从献帝东归洛阳。

周嵩后来又任卫尉,并随献帝东归洛阳,显示了他在朝中的地位和影响力。

赞曰:袁公持重,诚单所奉。

此句对袁安的评价,反映了他在朝中的地位和影响力。

惟德不忘,延世承宠。

袁安因德行高尚而受到皇帝的宠信,并延续家族的荣耀。

孟侯经博,侍言帝幙。

孟侯因博学多才而受到皇帝的赏识,并在朝中担任重要职务。

棱、荣事君,志同鹯雀。

韩棱和周荣因忠诚和才能而受到皇帝的赏识,并共同为皇帝效力,显示了他们在朝中的地位和影响力。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-后汉书-列传-袁张韩周列传》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/17302.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.