作者: 范晔(公元398年-445年),南朝宋时期的历史学家、文学家。范晔为《后汉书》一书的主要编纂者,书中详细记载了东汉的历史,尤其关注了汉朝最后几位帝王及其治国、军事等方面的历史事宜。
年代:成书于南朝宋(约5世纪)。
内容简要:《后汉书》是范晔根据史料所编纂的东汉史书,全面记载了东汉王朝的政治、军事、文化以及重要人物的传记。书中通过讲述东汉的兴起、发展与衰退,深刻反映了当时的政治格局与社会变迁。《后汉书》不仅详细描写了汉光武帝刘秀重建汉朝的过程,还关注了东汉的治国方略与官员任职制度。书中还特别强调了外戚与宦官的权力斗争,以及政治腐败对国家衰退的影响。作为一部重要的历史著作,《后汉书》为后世研究东汉历史和中国古代社会提供了珍贵的资料,具有重要的历史与学术价值。
泰始明昌国文-古籍-后汉书-列传-樊宏阴识列传-原文
樊宏子儵族曾孙准阴识弟兴
樊宏字靡卿,南阳湖阳人也,世祖之舅。
其先周仲山甫,封于樊,因而氏焉,为乡里著姓。
父重,字君云,世善农稼,好货殖。
重性温厚,有法度,三世共财,子孙朝夕礼敬,常若公家。
其营理产业,物无所弃,课役童隶,各得其宜,故能上下戮力,财利岁倍,至乃开广田土三百余顷。
其所起庐舍,皆有重堂高阁,陂渠灌注。
又池鱼牧畜,有求必给。
尝欲作器物,先种梓漆,时人嗤之,然积以岁月,皆得其用,向之笑者咸求假焉。
资至巨万,而赈赡宗族,恩加乡闾。
外孙何氏兄弟争财,重耻之,以田二顷解其忿讼。
县中称美,推为三老。
年八十余终。
其素所假贷人间数百万,遗令焚削文契。
责家闻者皆惭,争往偿之,诸子从敕,竟不肯受。
宏少有志行。
王莽末,义兵起,刘伯升与族兄赐俱将兵攻湖阳,城守不下。
赐女弟为宏妻,湖阳由是收系宏妻子,令出譬伯升,宏因留不反。
湖阳军帅欲杀其妻子,长吏以下共相谓曰:‘樊重子父,礼义恩德行于乡里,虽有罪,且当在后。’
会汉兵日盛,湖阳惶急,未敢杀之,遂得免脱。
更始立,欲以宏为将,宏叩头辞曰:‘书生不习兵事。’竟得免归。
与宗家亲属作营堑自守,老弱归之者千余家。
时赤眉贼掠唐子乡,多所残杀,欲前攻宏营,宏遣人持牛酒米谷,劳遗赤眉。
赤眉长老先闻宏仁厚,皆称曰:‘樊君素善,且今见待如此,何心攻之。’引兵而去,遂免寇难。
世祖即位,拜光禄大夫,位特进,次三公。
建武五年,封长罗侯。
十三年,封弟丹为射阳侯,兄子寻玄乡侯,族兄忠更父侯。
十五年,定封宏寿张侯。
十八年,帝南祠章陵,过湖阳,祠重墓,追爵谥为寿张敬侯,立庙于湖阳,车驾每南巡,常幸其墓,赏赐大会。
宏为人谦柔畏慎,不求苟进。
常戒其子曰:‘富贵盈溢,未有能终者。吾非不喜荣势也,天道恶满而好谦,前世贵戚皆明戒也。保身全己,岂不乐哉!’
每当朝会,辄迎期先到,俯伏待事,时至乃起。
帝闻之,常敕驺骑临朝乃告,勿令豫到。
宏所上便宜及言得失,辄手自书写,毁削草本。
公朝访逮,不敢众对。
宗族染其化,未尝犯法。
帝甚重之。
及病困,车驾临视,留宿,问其所欲言。
宏顿首自陈:‘无功享食大国,诚恐子孙不能保全厚恩,令臣魂神惭负黄泉,愿还寿张,食小乡亭。’
帝悲伤其言,而竟不许。
二十七年,卒。
遗敕薄葬,一无所用,以为棺柩一臧,不宜复见,如有腐败,伤孝子之心,使与夫人同坟异臧。
帝善其令,以书示百官,因曰:‘今不顺寿张侯意,无以彰其德。且吾万岁之后,欲以为式。’
赙钱千万,布万匹,谥为恭侯,赠以印绶,车驾亲送葬。
子鯈嗣。
帝悼宏不已,复封少子茂为平望侯。
樊氏侯者凡五国。
明年,赐鯈弟鲔及从昆弟七人合钱五千万。
论曰:昔楚顷襄王问阳陵君曰:‘君子之富何如?’对曰:‘假人不德不责,食人不使不役,亲戚爱之,众人善之。’
若乃樊重之折契止讼,其庶几君子之富乎!分地以用天道,实廪以崇礼节,取诸理化,则亦可以施于政也。
与夫爱而畏者,何殊间哉!
鯈字长鱼,谨约有父风。
事后母至孝,及母卒,哀思过礼,毁病不自支,世祖常遣中黄门朝暮送饘粥。
服阕,就侍中丁恭受《公羊严氏春秋》。
建武中,禁网尚阔,诸王既长,各招引宾客,以鯈外戚,争遣致之,而鯈清静自保,无所交结。
及沛王辅事发,贵戚子弟多见收捕,绦以不豫得免。
帝崩,子鯈为复土校尉。
永平元年,拜长水校尉,与公卿杂定郊祠礼仪,以谶记正《五经》异说。
北海周泽、琅邪承宫并海内大儒,鯈皆以为师友而致之于朝。
上言郡国举孝廉,率取年少能报恩者,耆宿大贤多见废弃,宜敕郡国简用良俊。
又议刑辟宜须秋月,以顺时气。
显宗并从之。
二年,以寿张国益东平王,徙封鯈燕侯。
其后广陵王荆有罪,帝以至亲悼伤之,诏鯈与羽林监南阳任隗杂理其狱。
事竟,奏请诛荆。
引见宣明殿,帝怒曰:‘诸卿以我弟故,欲诛之,即我子,卿等敢尔邪!’
鯈仰而对曰:‘天下高帝天下,非陛下之天下也。《春秋》之义。‘君亲无将,将而诛焉’。
是以周公诛弟,季友鸩兄,经传大之。
臣等以荆属托母弟,陛下留圣心,加恻隐,故敢请耳。
如令陛下子,臣等专诛而已。
帝叹息良久。
鯈益以此知名。
其后弟鲔为子赏求楚王英女敬乡公主,鯈闻而止之,曰:‘建武时,吾家并受荣宠,一宗五侯。
时特进一言,女可以配王,男可以尚主,但以贵宠过盛,即为祸患,故不为也。
且尔一子,奈何弃之于楚乎?’
鲔不从。
十年,鯈卒,赗赠甚厚,谥曰哀侯。
帝遣小黄门张音问所遗言。
先是河南县亡失官钱,典负者坐死及罪徙者甚众,遂委责于人,以偿其耗。
乡部吏司因此为奸,鯈常疾之。
又野王岁献甘醪、膏餳,每辄扰人,吏以为利。
鯈并欲奏罢之,疾病未及得上。
音归,具以闻,帝览之而悲叹,敕二郡并令从之。
长子汜嗣,以次子郴、梵为郎。
其后楚事发觉,帝追念鯈谨恪,又闻其止鲔婚事,故其诸子得不坐焉。
梵字文高,为郎二十余年,三署服其重惧。
悉推财物二千余万与孤兄子,官至大鸿胪。
汜卒,子时嗣。
时卒,子建嗣。
建卒,无子,国绝。
永宁元年,邓太后复封建弟盼。
盼卒,子尚嗣。
初,鯈删定《公羊严氏春秋》章句,世号“樊侯学”,教授门徒前后三千余人。
弟子颍川李脩、九江夏勤,皆为三公。
勤字伯宗,为京、宛二县令,零陵太守,所在有理能称。
安帝时,位至司徒。
准字幼陵,宏之族曾孙也。
父瑞,好黄老言,清静少欲。
准少励志行,修儒术,以先父产业数百万让孤兄子。
永元十五年,和帝幸南阳,准为郡功曹,召见,帝器之,拜郎中,从车驾还宫,特补尚书郎。
邓太后临朝,儒学陵替,准乃上疏曰:
臣闻贾谊有言,“人君不可以不学”。故虽大舜圣德,孳孳为善;成王贤主,崇明师傅。
及光武皇帝受命中兴,群雄崩扰,旌旗乱野,东西诛战,不遑启处,然犹投戈讲艺,息马论道。
至孝明皇帝,兼天地之姿,用日月之明,庶政万机,无不简心,而垂情古典,游意经艺,每飨射礼毕,正坐自讲,诸儒并听,四方欣欣。
虽阙里之化,矍相之事,诚不足言。
又多征名儒,以充礼官,如沛国赵孝、琅邪承宫等,或安车结驷,告归乡里;或丰衣博带,从见宗庙。
其余以经术见优者,布在廊庙。
故朝多皤皤之良,华首之老。
每宴会,则论难BD60BD60,共求政化。
详览群言,响如振玉。
朝者进而思政,罢者退而备问。
小大随化,雍雍可嘉。
期门羽林介胄之士,悉通《孝经》。
博士议郎,一人开门,徒众百数。
化自圣躬,流及蛮荒,匈奴遣伊秩訾王大车且渠来入就学。
八方肃清,上下无事。
是以议者每称盛时,咸言永平。
今学者盖少,远方尤甚。
博士倚席不讲,儒者竟论浮丽,忘謇謇之忠,习讠戋々之辞。
文吏则去法律而学诋欺,锐锥刀之锋,断刑辟之重,德陋俗薄,以致苛刻。
昔孝文窦后性好黄老,而清静之化流景、武之间。
臣愚以为宜下明诏,博求幽隐,发扬岩穴,宠进儒雅,有如孝、宫者,征诣公车,以侯圣上讲习之期。
公卿各举明经及旧儒子孙,进其爵位,使缵其业。
复召郡国书佐,使读律令。
如此,则廷颈者日有所见,倾耳者月有所闻。
伏愿陛下推述先帝进业之道。
太后深纳其言,是后屡举方正、敦朴、仁贤之士。
准再迁御史中丞。
永初之初,连年水旱灾异,郡国多被饥困,准上疏曰:
臣闻传曰:“饥而不损兹曰太,厥灾水。”《春秋穀梁传》曰:“五谷不登,谓之大侵。大侵之礼,百官备而不制,群神祷而不祠。”
由是言之,调和阴阳,实在俭节。
朝廷虽劳心元元,事从省约,而在职之吏,尚未奉承。
夫建化致理,由近及远,故《诗》曰“京师翼翼,四方是则”。
今可先令太官、尚方、考功、上林池B253诸官,实减无事之物,五府调省中都官吏京师作者。
如此,则化及四方,人劳省息。
伏见被灾之郡,百姓凋残,恐非赈给所能胜赡,虽有其名,终无其实。
可依征和元年故事,遣使持节慰安。
尤困乏者,徙置荆、扬孰郡,既省转运之费,且令百姓各安其所。
今虽有西屯之役,宜先东州之急。
如遣使者与二千石随事消息,悉留富人守其旧士,转尤贫者过所衣食,诚父母之计也。
愿以臣言下公卿平议。
太后从之,悉以公田赋与贫人。
即擢准与议郎吕仓并守光禄大夫,准使冀州,仓使兗州。
准到部,开仓廪食,尉安生业,流人咸得苏息。
还,拜巨鹿太守。
时饥荒之余,人庶流迸,家户且尽,准课督农桑,广施方略,期年间,谷粟丰贱数十倍。
而赵、魏之郊数为羌所抄暴,准外御寇虏,内抚百姓,郡境以安。
五年,转河内太守。
时羌复屡入郡界,准辄将兵讨逐,修理坞壁,威名大行。
视事三年,以疾征,三转为尚书令,明习故事,遂见任用。
元初三年,代周暢为光禄勋。
五年,卒于官。
阴识字次伯,南阳新野人也,光烈皇后之前母兄也。
其先出自管仲,管仲七世孙修,自齐适楚,为阴大夫,因而氏焉。
秦、汉之际,始家新野。
及刘伯升起义兵,识时游学长安,闻之,委业而归,率子弟、宗族、宾客千余人往诣伯升。
伯升乃以识为校尉。
更始元年,迁偏将军,从攻宛,别降新野、BF73阳、杜衍、冠军、湖阳。
二年,更始封识阴德侯,行大将军事。
建武元年,光武遣使迎阴贵人于新野,并征识。
识随贵人至,以为骑都尉,更封阴乡侯。
二年,以征伐军功增封,识叩头让曰:“天下初定,将帅有功者众,臣托属掖廷,仍加爵邑,不可以示天下。”
帝甚美之,以为关都尉,镇函谷。
迁侍中,以母忧辞归。
十五年,定封原鹿侯。
及显宗立为皇太子,以识守执金吾,辅导东宫。
帝每巡郡国,识常留镇守京师,委以禁兵。
入虽极言正议,及与宾客语,未尝及国事。
帝敬重之,常指识以敕戒贵戚,激厉左右焉。
识所用掾史皆简贤者,如虞廷、傅宽、薛C924等,多至公卿校尉。
显宗即位,拜为执金吾,位特进。
永平二年,卒,赠以本官印绶,谥曰贞侯。
子躬嗣。
躬卒,子璜嗣。
永初七年,为奴所杀,无子,国绝。
永宁元年,邓太后以璜弟淑绍封。
淑卒,子鲔嗣。
躬弟子纲女为和帝皇后,封纲吴房侯,位特进,三子秩、辅、敞,皆黄门侍郎。
后坐巫蛊事废,纲自杀,辅下狱死,轶、敞徙日南。
识弟兴。
兴字君陵,光烈皇后母弟也,为人有膂力。
建武二年,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,平定郡国。
兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬履涂泥,率先期门。
光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。
虽好施接宾,然门无侠客。
与同郡张宗、上谷鲜于D9F6不相好,知其有用,犹称所长而达之;友人张汜、杜禽与兴厚善,以为华而少实,但私之以财,终不为言:是以世称其忠平。
第宅苟完,裁蔽风雨。
九年,迁侍中,赐爵关内侯。
帝后召兴,欲封之,置印绶于前,兴固让曰:‘臣未有先登陷阵之功,而一家数人并蒙爵士,令天下觖望,诚为盈溢。臣蒙陛下、贵人恩泽至厚,富贵已极,不可复加,至诚不愿。’
帝嘉兴之让,不夺其志。
贵人问其故,兴曰:‘贵人不读书心邪?‘亢龙有悔。’夫外戚家苦不知廉退,嫁女欲配侯王,取妇眄睨公主,愚心实不安也。富贵有极,人当知足,夸奢益为观听所讥。’
贵人感其言,深自降挹,卒不为宗亲求位。
十九年,拜卫尉,亦辅导皇太子。
明年夏,帝风眩疾甚,后以兴领侍中,受顾命于云台广室。
会疾瘳,召见兴,欲以代吴汉为大司马。
兴叩头流涕,固让曰:‘臣不敢惜身,诚亏损圣德,不可苟冒。’
至诚发中,感动左右,帝遂听之。
二十三年,卒,时年三十九。
兴素与从兄嵩不相能,然敬其威重。
兴疾病,帝亲临,问以政事以群臣能不。
兴顿首曰:‘臣愚不足以知之。然伏见议郎席广、谒者阴嵩,并经行明深,逾于公卿。’
兴没后,帝思其言,遂擢广为光禄勋;嵩为中郎将,监羽林十余年,以谨敕见幸。
显宗即位,拜长乐卫尉,迁执金吾。
永平元年诏曰:‘故侍中卫尉关内侯兴,典领禁兵,从平天下,当以军功显受封爵,又诸舅比例,应蒙恩泽,兴皆固让,安乎里巷。辅导朕躬,有周昌之直,在家仁孝,有曾、闵之行,不幸早卒,朕甚伤之。贤者子孙,宜加优异。其以汝南之鲖鲖阳封兴子庆为鲷阳侯,庆弟博为氵隐强侯。’
博弟员、丹并为郎,庆推田宅财物悉与员、丹。
帝以庆义让,擢为黄门侍郎。
庆卒,子琴嗣。
建初五年,兴夫人卒,肃宗使五官中郎将持节即墓赐策,追谥兴曰翼侯。
琴卒,子万全嗣。
万全卒,子桂嗣。
兴弟就,嗣父封宣恩侯,后改封为新阳侯。
就善谈论,朝臣莫及,然性刚傲,不得众誉。
显宗即位,以就为少府,位特进。
就子丰尚郦邑公主。
公主娇妒,丰亦狷急。
永平二年,遂杀主,被诛,父母当坐,皆自杀,国除。
帝以舅氏故,不极其刑。
阴氏侯者凡四人。
初,阴氏世奉管仲之祀,谓为‘相君’。
宣帝时,阴子方者,至孝有仁恩,腊日晨炊而灶神形见,子方再拜受庆。
家有黄羊,因以祀之。
自是已后,暴至巨富,田有七百余顷,舆马仆隶,比于邦君。
子方常言‘我子孙必将强大’,至识三世而遂繁昌,故后常以腊日祀灶,而荐黄羊焉。
赞曰:‘权族好倾,后门多毁。樊氏世笃,阴亦戒侈。恂恂苗胤,传龟袭紫。’
泰始明昌国文-古籍-后汉书-列传-樊宏阴识列传-译文
樊宏的曾孙樊准,字阴识,是樊兴的弟弟。
樊宏,字靡卿,是南阳湖阳人,是世祖的舅舅。他的祖先周朝的仲山甫,被封在樊地,因此以樊为姓,成为乡里的著名姓氏。他的父亲樊重,字君云,世代擅长农业,喜欢经商。樊重性格温和厚道,有法度,三代人共同管理财产,子孙们早晚都对他表示尊敬,就像对待公家一样。他经营产业,不浪费任何物品,对童仆和奴隶的管理得当,因此能够上下一心,财利每年翻倍,甚至开垦了三百多顷土地。他所建造的房屋,都有高大的厅堂和阁楼,池塘和渠道灌溉。他还养鱼牧畜,有求必应。他曾想制作器物,先种植梓树和漆树,当时的人嘲笑他,然而随着时间的推移,这些树木都派上了用场,之前嘲笑他的人都来借用了。他的财富积累到巨万,但他资助宗族,恩惠及于乡邻。外孙何家的兄弟争夺财产,樊重感到羞耻,用两顷田地解决了他们的争端。县中的人都称赞他,推举他为三老。他活到八十多岁去世。他生前借给别人的钱有几百万,遗令烧毁借据。知道的人都很惭愧,争着来偿还,他的儿子们遵照他的遗命,最终没有接受。
樊宏年轻时就有志向和品行。王莽末年,义军兴起,刘伯升和樊宏的族兄樊赐一起带兵攻打湖阳,城池没有攻下。樊赐的妹妹嫁给了樊宏,湖阳因此拘禁了樊宏的妻子,让她去说服刘伯升,樊宏因此留下没有回去。湖阳的军帅想要杀掉他的妻子,长吏以下的人都互相商量说:‘樊重的儿子,在乡里以礼义恩德行事,虽然有罪,但也应该留待以后。’正好汉军日益强大,湖阳惶恐不安,不敢杀他,于是得以逃脱。更始帝即位后,想要任命樊宏为将军,樊宏叩头辞谢说:‘我是一个书生,不懂得军事。’最终得以免职回家。他与宗族亲属一起修筑营垒自卫,有上千家老弱归附。当时赤眉军抢掠唐子乡,残杀了许多人,想要攻打樊宏的营垒,樊宏派人带着牛酒和粮食,慰劳赤眉军。赤眉军的长老们之前就听说樊宏仁厚,都说:‘樊君一向善良,现在又这样对待我们,怎么会有心攻打他呢。’于是带领军队离开了,樊宏因此免去了战祸。
世祖即位后,任命樊宏为光禄大夫,官位特进,仅次于三公。建武五年,封他为长罗侯。十三年,封他的弟弟樊丹为射阳侯,哥哥的儿子樊寻为玄乡侯,族兄樊忠为更父侯。十五年,最终封樊宏为寿张侯。十八年,皇帝南祭章陵,经过湖阳,祭祀樊重的坟墓,追封他为寿张敬侯,在湖阳建立庙宇,皇帝每次南巡,都会去他的坟墓,举行赏赐大会。
樊宏为人谦逊柔和,谨慎小心,不追求急功近利。他常常告诫他的儿子说:‘富贵盈满,没有能够长久保持的。我并不是不喜欢荣华富贵,天道厌恶满盈而喜欢谦逊,前世的贵族都明白这个道理。保护自己,保全自己,难道不是一件快乐的事情吗!’每当朝会,他总是提前到达,跪拜等待事务,等到时间到了才起身。皇帝听说后,常常命令骑马的官员在朝会上才告诉他,不让提前到达。樊宏上奏的建议和言论,总是亲自书写,毁掉草稿。在朝廷上被询问时,他不敢当众回答。他的宗族受到他的影响,从未犯法。皇帝非常看重他。等到他病重时,皇帝亲自前来探望,留宿一晚,询问他有什么话要说。樊宏叩首自陈:‘我没有功劳,却享受大国之食,实在担心子孙不能保全这份厚恩,让我的灵魂在黄泉之下感到惭愧,希望回到寿张,在小乡亭中生活。’皇帝听到他的话感到悲伤,但最终没有答应。
建武二十七年,樊宏去世。他遗令薄葬,一无所用,认为棺柩一旦埋藏,就不应该再被看到,如果有腐烂,会伤害孝子的心,因此要与夫人同坟不同葬。皇帝认为他的命令很好,将此书示给百官,并说:‘现在不顺应寿张侯的意愿,就无法彰显他的德行。而且我死之后,也希望以此作为榜样。’赐予他千万钱,万匹布,谥号为恭侯,赠予他印绶,皇帝亲自送葬。他的儿子樊鯈继位。皇帝对樊宏的悼念不已,再次封他的小儿子樊茂为平望侯。樊氏共有五个侯国。第二年,赐给樊鯈的弟弟樊鲔和七个远房兄弟合计五千万钱。
樊鯈,字长鱼,谨慎有父亲的风范。侍奉继母非常孝顺,等到继母去世,哀思过度,病重无法支撑,世祖常常派中黄门早晚送粥。服丧期满后,他跟随侍中丁恭学习《公羊严氏春秋》。建武年间,禁网宽松,诸王成年后,各自招引宾客,因为樊鯈是外戚,争相邀请他,但樊鯈保持清静,不与人交往。等到沛王刘辅的事情爆发,许多贵族子弟被逮捕,樊鯈因为不参与而得以幸免。皇帝去世后,他的儿子樊鯈担任复土校尉。
永平元年,樊鯈被任命为长水校尉,与公卿一起制定郊祀礼仪,用谶记来纠正《五经》中的异说。北海的周泽、琅邪的承宫都是海内的大儒,樊鯈都把他们当作师友,并推荐他们到朝廷。他上奏说郡国应该推荐孝廉,但往往只选取年轻能报恩的人,而年长有德的大贤人却被废弃,应该命令郡国选拔优秀人才。他还建议刑罚应该在秋月执行,以顺应时气。显宗都采纳了他的建议。二年,将寿张国的土地划给东平王,樊鯈被封为燕侯。之后,广陵王刘荆犯罪,皇帝因为他是至亲而感到悲伤,下诏让樊鯈和羽林监南阳的任隗一起审理他的案件。事情结束后,他上奏请求诛杀刘荆。在宣明殿被皇帝召见,皇帝愤怒地说:‘你们这些大臣因为我的弟弟,想要诛杀他,如果是我儿子,你们敢这样做吗!’樊鯈仰头回答:‘天下是高祖的天下,不是陛下一个人的天下。《春秋》的大义是,‘君亲无将,将而诛焉’。因此周公诛杀了自己的弟弟,季友毒死了自己的哥哥,这些都被经典所称赞。我们因为刘荆是母亲的弟弟,陛下留有仁爱之心,加上同情,所以我们才敢请求。’皇帝叹息良久。樊鯈因此更加知名。
之后,他的弟弟樊鲔为儿子樊赏求婚于楚王刘英的女儿敬乡公主,樊鯈听说后阻止了他,说:‘建武年间,我们家受到荣宠,一共有五个侯国。当时我一句话,女儿可以嫁给王,儿子可以娶公主,但因为我们的贵宠过于盛大,就会成为祸患,所以我没有这样做。而且你只有一个儿子,怎么能把他送到楚国去呢?’樊鲔没有听从。
十年,樊鯈去世,赠予的财物非常丰厚,谥号为哀侯。皇帝派小黄门张音询问他留下的遗言。在此之前,河南县丢失了官钱,负责的人因罪被处死或流放的人很多,于是将责任推给了别人,以偿还损失。乡部的官吏因此作奸犯科,樊鯈常常痛恨他们。又因为野王每年献上甘醇的美酒和肥美的糕点,常常扰民,官吏以此为利。樊鯈都想要上奏罢免这些,但因为疾病没有来得及上奏。张音回去后,将此事全部报告给皇帝,皇帝看到后感到悲伤,下令两个郡都按照樊鯈的建议去做。
樊鯈的长子樊汜继位,次子樊郴、樊梵担任郎官。之后,楚王刘英的事情被揭露,皇帝追念樊鯈的谨慎,又听说他阻止了樊鲔的婚事,因此他的儿子们没有受到牵连。
樊梵,字文高,担任郎官二十多年,三次被任命为重要职务,大家都敬畏他的严肃和谨慎。他将二千余万的财物都推给了孤兄的儿子,官至大鸿胪。
樊汜去世后,他的儿子樊时继位。樊时去世后,他的儿子樊建继位。樊建去世后,没有儿子,封国因此断绝。永宁元年,邓太后重新封樊建的弟弟樊盼为侯。樊盼去世后,他的儿子樊尚继位。
最初,鯈删修订了《公羊严氏春秋》的章节,世人称之为‘樊侯学’,他前后教授门徒三千余人。他的弟子颍川的李脩、九江的夏勤,都成为了三公。夏勤字伯宗,曾任京县、宛县县令,零陵太守,所到之处都有治理能力,受到人们的称赞。在安帝时期,他官至司徒。
准字幼陵,是宏之族曾孙。他的父亲瑞,喜欢黄老学说,追求清静少欲。准年轻时就立志于修养品行,学习儒家学说,并将先父留下的数百万家产让给了孤兄的儿子。永元十五年,和帝南巡南阳,准担任郡功曹,被皇帝召见,皇帝器重他,任命他为郎中,随车驾返回皇宫,特别任命他为尚书郎。邓太后临朝听政时,儒学衰落,准上疏说:
我听说贾谊曾经说过,‘人君不可以不学’。所以即使是大舜这样的圣人,也在不停地行善;成王这样的贤主,也尊崇明师。等到光武帝接受天命中兴,群雄纷争,旌旗遍布田野,东西征伐,无暇休息,但他仍然放下武器讲授技艺,让马休息时讨论道德。到了孝明皇帝,具有天地之姿,用日月之明,处理国家大事,无不用心,同时关注古典,沉醉于经艺之中,每次宴会射箭礼结束后,他都会正坐自讲,各位儒者都来听讲,四方人士都充满喜悦。虽然孔子的教化,矍相的事迹,确实值得称道。又征召了许多名儒,充实了礼官,如沛国的赵孝、琅邪的承宫等,有的乘坐安稳的车马返回乡里;有的穿着华丽的衣服,进入宗庙。其他凭借经术优秀的人,也分布在朝廷各个部门。因此朝廷中有许多贤良之人,年迈的长者。每次宴会,大家都讨论政事,共同寻求政治教化的方法。详细聆听众人的言论,就像听到玉石相击的声音。在朝的官员积极思考政治,退朝后则准备问题。大小事情都随着教化而改变,和谐可嘉。门下省的侍卫和羽林军的士兵,都通晓《孝经》。博士和议郎,一个人开门,就有上百人跟随。教化从皇帝开始,流传到边远之地,匈奴派遣伊秩訾王大车且渠前来学习。各地都安宁,上下无事。因此,议论的人经常称赞盛世,都说那是永平时期。
现在学者越来越少,远方尤其严重。博士们只是坐在讲席上不讲课,儒者们竞相讨论华丽的辞藻,忘记了忠诚正直,习惯了虚浮的言辞。文官们则放弃法律学习欺诈,像尖锥刀一样锋利,处理严重的刑罚,道德浅薄,风俗败坏,以至于变得苛刻。过去孝文窦皇后喜欢黄老学说,清静之化流传到景帝、武帝时期。我认为应该下明诏,广泛寻找隐居的贤人,发掘他们,优待儒雅之士,就像孝、宫那样,征召他们到公车,等待圣上讲习的机会。公卿们各自推荐通晓经书的和旧儒家的子孙,提升他们的爵位,让他们继承先人的事业。再次召回郡国的书佐,让他们学习律令。这样,那些仰望的人每天都能有所见,侧耳的人每月都能有所闻。我诚恳地希望陛下推广先帝进业的道路。
太后深深采纳了他的建议,此后多次举荐方正、敦朴、仁贤之士。
准后来升迁为御史中丞。永初之初,连年水旱灾害,郡国大多遭受饥荒,准上疏说:
我听说古书上有这样的话:‘饥而不损兹曰太,其灾水。’《春秋穀梁传》说:‘五谷不登,谓之大侵。大侵之礼,百官备而不制,群神祷而不祠。’由此看来,调和阴阳,实在在于节俭。朝廷虽然劳心于百姓,事事省约,但在职的官员还没有真正执行。建立教化达到治理,是从近到远的,所以《诗经》说‘京师翼翼,四方是则’。现在可以先让太官、尚方、考功、上林池等官员,实际减少不必要的物品,五府减少中都官吏京师的工作。这样,教化就能影响到四方,人们的劳作也会减少。
我看到受灾的郡县,百姓凋敝,恐怕不是赈济就能解决的,虽然有赈济之名,但最终没有实际效果。可以依照征和元年的旧例,派遣使者持节安抚。特别困乏的人,可以迁移到荆、扬等地,既节省了运输费用,也使百姓各得其所。现在虽然有西边的屯田,但应该先解决东州的紧急情况。如果派遣使者与二千石官员随事处理,全部留下富人守卫他们的土地,转送特别贫困的人到其他地方衣食,这确实是父母官的计策。我希望将我的话下发给公卿们讨论。
太后采纳了他的建议,将公田分给了贫民。随即提拔准和议郎吕仓一起担任光禄大夫,准被派往冀州,吕仓被派往兖州。准到任后,打开粮仓救济,安定百姓的生活,流民都得到了喘息的机会。他返回后,被任命为巨鹿太守。当时饥荒过后,人们流离失所,家庭几乎都散尽了,准督促农桑,广泛实施策略,不到一年,粮食价格就降低了数十倍。而赵、魏的郊外多次被羌人抄掠,准在外抵御敌人,在内安抚百姓,郡境因此安定。
五年,转任河内太守。当时羌人再次入侵郡界,准率领军队讨伐驱逐,修理坞壁,威名大振。任职三年后,因病被召回,三次转任尚书令,熟悉典故,因此被重用。元初三年,代替周暢担任光禄勋。五年,在任上去世。
阴识字次伯,是南阳新野人,光烈皇后的前母兄。他的祖先出自管仲,管仲的七世孙修,从齐国迁到楚国,成为阴大夫,因此以阴为姓。秦、汉之际,开始在南阳定居。
等到刘伯升起义,识在长安游学,听到这个消息,放弃学业返回,率领子弟、宗族、宾客一千多人前往投奔伯升。伯升任命识为校尉。更始元年,升迁为偏将军,跟随攻打宛城,分别降服了新野、阳、杜衍、冠军、湖阳。二年,更始帝封识为阴德侯,行大将军事。
建武元年,光武帝派使者到新野迎接阴贵人,并征召识。识随贵人一同前往,被封为骑都尉,再封为阴乡侯。二年,因为征伐军功增加封地,识叩头辞让说:‘天下刚刚安定,有功的将帅很多,我因为出身掖廷,仍然增加封地,这样不能向天下人展示。’皇帝非常赞赏他,任命他为关都尉,镇守函谷。后来升迁为侍中,因为母亲去世而辞官回家。十五年,被封为原鹿侯。等到显宗立为皇太子,任命识为执金吾,辅导东宫。皇帝每次巡视郡国,识都留镇守京师,被委托掌管禁军。在朝中虽然直言正议,但与宾客交谈时,从不涉及国事。皇帝非常尊敬他,常常指着他来告诫贵族,激励身边的人。识所用的属吏都是贤能之人,如虞廷、傅宽、薛C924等,很多人后来都成为了公卿校尉。
显宗即位后,任命识为执金吾,位特进。永平二年,去世,追赠本官印绶,谥号为贞侯。
他的儿子阴躬继承爵位。躬去世后,儿子阴璜继承。永初七年,璜被奴仆所杀,没有儿子,封国因此断绝。永宁元年,邓太后让璜的弟弟阴淑继承封爵。淑去世后,儿子阴鲔继承。
躬的弟子阴纲的女儿成为了和帝的皇后,封纲为吴房侯,位特进,三个儿子阴秩、阴辅、阴敞都担任黄门侍郎。后来因为巫蛊之事被废,纲自杀,辅被下狱而死,轶、敞被流放到日南。识的弟弟阴兴。
兴字君陵,是光烈皇后的母亲弟弟,他为人有很强的力气。建武二年,他被任命为黄门侍郎,负责守卫期门仆射,管理武骑,跟随皇帝征伐,平定郡国。兴每次随皇帝出入,都常常拿着小伞,遮挡风雨,亲自走在泥泞的路上,是期门中的先锋。光武帝所到之处,他总是先进入清理宫殿,非常受信任。虽然喜欢施舍接待宾客,但家中没有游侠。他与同郡的张宗、上谷的鲜于D9F6关系不好,知道他们有用,还是称赞他们的长处并推荐他们;他的朋友张汜、杜禽与兴关系很好,但认为他们华而不实,只是私下用财物帮助他们,最终没有为他们说好话:因此世人称赞他忠诚正直。他的住宅只要能遮风挡雨就可以了。
九年,他被提升为侍中,被赐予关内侯的爵位。皇帝后来召见兴,想要封赏他,把印绶放在他面前,兴坚决推辞说:‘我没有冲锋陷阵的功绩,而一家几人同时获得爵士的爵位,让天下人失望,实在太过分了。我受到陛下和贵人的恩泽非常深厚,富贵已经到极点,不能再增加了,我真心不愿意。’皇帝欣赏兴的谦让,没有改变他的意愿。贵人问他为什么,兴说:‘贵人不读书吗?‘亢龙有悔。’外戚之家苦于不知谦退,嫁女儿想要嫁给侯王,娶媳妇时看不上公主,我内心实在不安。富贵有极,人应当知足,奢侈只会更加被世人所讥讽。’贵人被他的话感动,深深自我反省,最终没有为宗亲谋求官位。
十九年,他被任命为卫尉,也辅导皇太子。第二年夏天,皇帝风眩病重,皇后让兴担任侍中,在云台广室接受皇帝的临终遗命。恰逢皇帝病愈,召见兴,想要让他取代吴汉担任大司马。兴跪下流泪,坚决推辞说:‘我不敢惜命,但实在害怕有损圣德,不能随便接受。’他的真诚感动了左右的人,皇帝于是同意了他的请求。
二十三年,兴去世,当时三十九岁。兴平时与堂兄嵩关系不好,但尊敬他的威严。兴生病时,皇帝亲自探望,询问政事和群臣的能力。兴叩头说:‘我愚昧不足以知道这些。但我看到议郎席广、谒者阴嵩,他们的品行和智慧都超过公卿。’兴去世后,皇帝想起他的话,于是提拔席广为光禄勋;阴嵩为中郎将,监督羽林军十多年,因为严谨而受到皇帝的喜爱。显宗即位后,任命他为长乐卫尉,后来又升任执金吾。
永平元年,皇帝下诏说:‘已故侍中卫尉关内侯兴,负责管理禁军,跟随平定天下,应当以军功显赫,受到封爵。又因为各位舅舅的功绩,应当受到恩泽,兴都坚决推辞,安于里巷。辅导我,有周昌的直率,在家孝顺,有曾、闵的行为,不幸早逝,我非常伤心。贤者的子孙,应当给予优待。现在以汝南的鲖鲖阳封兴的儿子庆为鲷阳侯,庆的弟弟博为氵隐强侯。’博的弟弟员、丹都成为郎官,庆把田地、房产、财物都给了员、丹。皇帝因为庆的谦让,提拔他为黄门侍郎。庆去世后,儿子琴继承。建初五年,兴的夫人去世,肃宗派五官中郎将持节到墓地赐予策书,追谥兴为翼侯。琴去世后,儿子万全继承。
兴的弟弟就,继承父亲的封号宣恩侯,后来改封为新阳侯。就擅长谈论,朝臣无人能及,但性格刚愎自用,没有得到众人的赞誉。显宗即位后,任命就为少府,地位特进。就的儿子丰娶了郦邑公主。公主骄横嫉妒,丰也急躁。永平二年,他们杀了公主,被处死,父母也应当受到连坐,但都自杀,封国被废除。皇帝因为舅舅的缘故,没有对他们施加极刑。
阴氏有四位侯。起初,阴氏世代祭祀管仲,称他为‘相君’。宣帝时,阴子方非常孝顺,有仁爱之心,腊日早晨煮饭时灶神显形,子方两次跪拜接受祝福。家中有一只黄羊,因此用来祭祀。从此以后,家财迅速增长,田地有七百多顷,车马仆从,比得上诸侯。子方常说‘我的子孙必将强大’,到了第三代果然繁荣昌盛,所以后来常常在腊日祭祀灶神,并献上黄羊。
赞曰:权贵家族容易倾覆,后门往往多灾多难。樊氏世代忠诚,阴氏也戒除奢侈。谦逊的后代,继承祖先的荣耀。
泰始明昌国文-古籍-后汉书-列传-樊宏阴识列传-注解
樊宏:樊宏,字靡卿,东汉时期南阳湖阳人,樊重的儿子,樊宏子儵族曾孙准阴识弟兴的祖父。樊宏是东汉初年的著名政治家、军事家,因其家族的显赫地位和其个人的德行而闻名。
南阳湖阳:南阳湖阳,指的是现在的河南省南阳市湖阳县,古代地名。
世祖:世祖,指的是东汉光武帝刘秀,他是东汉的开国皇帝。
周仲山甫:周仲山甫,是周朝的贤臣,被封于樊,樊氏因此得名。
氏:氏,指姓氏,古代中国以姓氏来区分家族。
货殖:货殖,指经商、贸易。
课役:课役,指征税和徭役。
童隶:童隶,指奴隶。
陂渠:陂渠,指池塘和灌溉渠道。
梓漆:梓漆,指梓树和漆树,可以用来制作家具和漆器。
赈赡:赈赡,指救济和赡养。
义兵:义兵,指有正义之心的军队。
赤眉贼:赤眉贼,指的是东汉末年的一支农民起义军。
更始:更始,汉更始帝刘玄的年号。
光禄大夫:光禄大夫,古代官职,负责宫廷礼仪。
特进:特进是古代的一种官职,表示特殊的进升。
三公:三公,古代官职,指太师、太傅、太保,是朝廷中的高级官员。
长罗侯:长罗侯,是樊宏被封的侯爵。
射阳侯:射阳侯,是樊宏的弟弟樊丹被封的侯爵。
玄乡侯:玄乡侯,是樊宏的侄子樊寻被封的侯爵。
更父侯:更父侯,是樊宏的族兄樊忠被封的侯爵。
寿张侯:寿张侯,是樊宏被封的侯爵。
章陵:章陵,是东汉光武帝刘秀的故乡。
车驾:车驾,指皇帝的车队。
便宜:便宜,指适宜、有利。
敕:敕,指皇帝的命令。
公羊严氏春秋:《公羊严氏春秋》是春秋时期的一部经典著作,属于儒家经典。
谶记:谶记,指预言或预兆。
五经:五经,指《诗经》、《尚书》、《礼记》、《易经》、《春秋》这五部儒家经典。
耆宿大贤:耆宿大贤,指年高而有德行的人。
刑辟:刑辟,指刑法。
广陵王荆:广陵王荆,是东汉的一位诸侯王。
经传:经传,指经书的注释。
黄泉:黄泉,指阴间。
赗赠:赗赠,指赠送财物。
印绶:印绶,指官印和佩带在腰间的带子,是官职的象征。
复土校尉:复土校尉,是古代的一种官职,负责修建城墙。
长水校尉:长水校尉,是古代的一种官职,负责管理长水军。
谶记正《五经》异说:谶记正《五经》异说,指用谶记来纠正《五经》中的不同说法。
郡国举孝廉:郡国举孝廉,指古代由郡国推举出的孝顺廉洁的士人。
野王:野王,是古代的一个地名,位于今天的河南省沁阳市。
甘醪:甘醪,指甜酒。
膏餳:膏餳,指油脂和米食。
赗:赗,指赠送财物。
大鸿胪:大鸿胪,是古代的一种官职,负责外交事务。
永宁元年:永宁元年,是东汉时期的年号,公元120年。
邓太后:邓太后,东汉时期的一位太后。
鯈删:鯈删,人名,此处指鯈删整理《公羊严氏春秋》章句。
樊侯学:樊侯学,指鯈删整理的《公羊严氏春秋》章句,因其学术地位而被称为樊侯学。
章句:章句,古代对经书进行的分段注解。
门徒:门徒,指跟随某位老师学习的弟子。
黄老言:黄老言,指道家思想,黄指黄帝,老指老子。
清静少欲:清静少欲,道家思想中的生活态度,主张清心寡欲。
儒术:儒术,指儒家学说。
郎中:郎中,古代官职,负责宫廷内侍卫、礼仪等事务。
尚书郎:尚书郎,古代官职,负责处理尚书省的文书工作。
疏:疏,古代文体,一种陈述意见或请求的文书。
贾谊:贾谊,西汉时期著名文学家、政治家。
大舜:大舜,古代传说中的圣君。
成王:成王,周朝的一位贤王。
光武皇帝:光武皇帝,即东汉开国皇帝刘秀。
旌旗:旌旗,古代军中使用的旗帜。
孝明皇帝:孝明皇帝,即东汉明帝刘庄。
阙里:阙里,指孔子的故里。
矍相:矍相,指孔子弟子颜回。
礼官:礼官,古代负责礼仪的官员。
沛国赵孝:沛国赵孝,沛国是古代的一个地名,赵孝是其人名。
琅邪承宫:琅邪承宫,琅邪是古代的一个地名,承宫是其人名。
经术:经术,指儒家经典的研究。
廊庙:廊庙,古代朝廷的殿堂。
皤皤之良:皤皤之良,指德高望重的良臣。
华首之老:华首之老,指头发花白的老人,常用来指有德行的老者。
期门羽林:期门羽林,古代宫廷中的禁卫军。
博士:博士,古代官职,负责教授经学。
议郎:议郎,古代官职,负责议论国事。
孝经:孝经,儒家经典之一,讲述孝道。
廷颈:廷颈,指朝廷中的官员。
公车:公车,古代朝廷接待宾客的机构。
公卿:公卿,古代朝廷中的高级官员。
缵其业:缵其业,继承其事业。
郡国:郡国,古代的地方行政单位。
书佐:书佐,古代官职,负责文书工作。
元元:元元,指百姓。
穀梁传:穀梁传,古代对《春秋》的一种注释。
阴阳:阴阳,古代哲学概念,指自然界和事物中相对的两个方面。
俭节:俭节,节俭。
太官:太官,古代官职,负责宫廷膳食。
尚方:尚方,古代官职,负责宫廷手工艺。
考功:考功,古代官职,负责考核官员的政绩。
上林池:上林池,古代皇家园林。
郡国多被饥困:郡国多被饥困,指多个郡国遭受饥荒。
水旱灾异:水旱灾异,指水灾和旱灾等自然灾害。
郡国书佐:郡国书佐,指郡国中的文书官员。
征和元年:征和元年,汉武帝年号。
荆、扬孰郡:荆、扬孰郡,荆和扬是古代的地名,孰郡是指具体的郡名。
西屯之役:西屯之役,指古代的一次军事行动。
二千石:二千石,古代官职,指郡守。
公田赋:公田赋,指公田的税收。
冀州:冀州,古代的一个州名。
兗州:兗州,古代的一个州名。
课督农桑:课督农桑,指督促农业生产。
羌:羌,古代的一个民族。
抄暴:抄暴,指抢掠。
光禄勋:光禄勋是古代的一种官职,负责宫廷的礼仪。
新野:新野,古代的一个地名。
管仲:管仲,春秋时期齐国的名臣。
刘伯升:刘伯升,东汉初年起义军领袖。
骑都尉:骑都尉,古代官职,负责骑兵指挥。
阴德侯:阴德侯,古代的一种封号。
大将军事:大将军事,古代的一种军事职务。
掖廷:掖廷,古代宫廷中的内宫。
关都尉:关都尉,古代官职,负责关隘守卫。
侍中:侍中是古代的一种高级官职。
执金吾:执金吾是古代的一种官职,负责宫廷的警卫。
禁兵:禁兵,指宫廷中的禁卫军。
掾史:掾史,古代官职,负责文书工作。
显宗:显宗,即东汉章帝刘炟。
谥:谥,古代对死者给予的尊称。
原鹿侯:原鹿侯,古代的一种封号。
掖廷侯:掖廷侯,古代的一种封号。
吴房侯:吴房侯,古代的一种封号。
巫蛊事:巫蛊事,指古代的一种诅咒巫术。
奴:奴,指奴隶。
奴所杀:奴所杀,指被奴隶杀害。
淑:淑,人名。
鲔:鲔,人名。
秩:秩,人名。
辅:辅,人名。
敞:敞,人名。
兴:兴字君陵,指的是人名,此处的兴是光烈皇后的母弟。
膂力:膂力指的是体力、力气。
黄门侍郎:黄门侍郎是古代官名,为宫廷内的高级官员,负责传达皇帝的命令。
期门仆射:期门仆射是官名,负责宫廷的警卫。
典将:典将指的是负责统领军队的将领。
武骑:武骑指的是战马。
平定:平定指的是征服、安定。
障翳:障翳指的是遮挡。
清宫:清宫指的是清理宫廷。
侠客:侠客指的是古代武侠小说中的人物,这里指游侠。
同郡:同郡指的是同一个郡的人。
上谷:上谷是古代的一个郡名。
爵士:爵士是古代的一种爵位。
觖望:觖望指的是失望、不满意。
亢龙有悔:亢龙有悔出自《易经》,意指过度的骄傲会导致灾祸。
外戚:外戚指的是皇帝的亲戚。
侯王:侯王指的是诸侯王。
公主:公主是皇帝的女儿。
观听:观听指的是人们的议论。
顾命:顾命指的是临终前的遗命。
大司马:大司马是古代的一种高级军事官职。
损益:损益指的是损失和收获。
军功:军功指的是在军事上的功绩。
恩泽:恩泽指的是皇帝的恩惠。
爵位:爵位指的是贵族的称号。
安乎里巷:安乎里巷指的是安居乐业。
辅导:辅导指的是教育、指导。
皇太子:皇太子指的是皇位的继承人。
风眩疾:风眩疾指的是一种疾病,表现为头晕目眩。
瘳:瘳指的是病愈。
关内侯:关内侯是古代的一种爵位。
卫尉:卫尉是古代的一种官职,负责宫廷的警卫。
中郎将:中郎将是古代的一种官职,负责宫廷的警卫。
封爵:封爵指的是授予贵族的爵位。
侯:侯是古代的一种爵位。
嗣:嗣指的是继承。
宣恩侯:宣恩侯是古代的一种爵位。
新阳侯:新阳侯是古代的一种爵位。
少府:少府是古代的一种官职,负责宫廷的财政。
坐:坐指的是连坐,即因他人之罪而受罚。
诛:诛指的是杀。
相君:相君指的是古代对管仲的尊称。
祀:祀指的是祭祀。
黄羊:黄羊是一种动物,古代常用于祭祀。
邦君:邦君指的是诸侯。
繁昌:繁昌指的是繁荣昌盛。
龟:龟是一种动物,古代常用于占卜。
紫:紫是古代贵族服饰的颜色,表示尊贵。
泰始明昌国文-古籍-后汉书-列传-樊宏阴识列传-评注
兴字君陵,光烈皇后母弟也,为人有膂力。
此句开篇即点明兴的出身和性格特点,‘兴’字取自其名,‘君陵’为其字,表明其身份尊贵。‘光烈皇后母弟’说明其与皇室有亲缘关系,‘为人有膂力’则描绘了其勇猛的形象。
建武二年,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,平定郡国。
此句叙述兴的官职经历,从黄门侍郎到期门仆射,再到典将武骑,说明其军事才能和功绩。‘从征伐,平定郡国’更是强调了其在国家安定中的重要作用。
兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬履涂泥,率先期门。
此句描绘了兴的勤勉和亲民形象。‘操持小盖,障翳风雨’表现了其细致入微的关怀,‘躬履涂泥,率先期门’则突显其勇于担当的精神。
光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。
此句说明了兴在光武心中的地位,‘光武所幸之处,辄先入清宫’体现了其深受信任,‘甚见亲信’更是强调了其在宫廷中的影响力。
虽好施接宾,然门无侠客。
此句反映了兴的性格特点,‘虽好施接宾’说明其仁爱,‘然门无侠客’则表明其不喜结交江湖人士。
与同郡张宗、上谷鲜于D9F6不相好,知其有用,犹称所长而达之;友人张汜、杜禽与兴厚善,以为华而少实,但私之以财,终不为言:是以世称其忠平。
此句通过兴与他人的交往,展现了他的忠诚和公正。‘与同郡张宗、上谷鲜于D9F6不相好,知其有用,犹称所长而达之’体现了其识人用人的能力,‘友人张汜、杜禽与兴厚善,以为华而少实,但私之以财,终不为言’则说明了其忠诚正直。
第宅苟完,裁蔽风雨。
此句描述了兴的生活态度,‘第宅苟完,裁蔽风雨’说明其生活简朴,不追求奢华。
九年,迁侍中,赐爵关内侯。
此句记载了兴的官职晋升和爵位封赏,‘迁侍中,赐爵关内侯’表明其在政治上的地位。
帝后召兴,欲封之,置印绶于前,兴固让曰:‘臣未有先登陷阵之功,而一家数人并蒙爵士,令天下觖望,诚为盈溢。臣蒙陛下、贵人恩泽至厚,富贵已极,不可复加,至诚不愿。’
此句反映了兴的谦逊和知足。‘臣未有先登陷阵之功,而一家数人并蒙爵士’表明其谦虚,‘富贵已极,不可复加,至诚不愿’则说明其知足。
帝嘉兴之让,不夺其志。
此句说明了光武对兴的尊重和信任,‘帝嘉兴之让,不夺其志’体现了君臣之间的和谐。
贵人问其故,兴曰:‘贵人不读书心邪?‘亢龙有悔。’夫外戚家苦不知廉退,嫁女欲配侯王,取妇眄睨公主,愚心实不安也。富贵有极,人当知足,夸奢益为观听所讥。’
此句展现了兴的智慧和远见。‘贵人不读书心邪?‘亢龙有悔。’’引用《易经》中的成语,表明其具有深厚的文化底蕴,‘富贵有极,人当知足,夸奢益为观听所讥’则强调了知足常乐的重要性。
贵人感其言,深自降挹,卒不为宗亲求位。
此句说明了兴的言辞对贵人的影响,‘贵人感其言,深自降挹,卒不为宗亲求位’表明其言行一致,坚守原则。
十九年,拜卫尉,亦辅导皇太子。
此句叙述了兴的官职和职责,‘拜卫尉,亦辅导皇太子’说明其在政治和皇室教育方面的贡献。
明年夏,帝风眩疾甚,后以兴领侍中,受顾命于云台广室。
此句描绘了兴在光武病重时的忠诚和担当,‘领侍中,受顾命于云台广室’表明其在国家危机时刻挺身而出。
会疾瘳,召见兴,欲以代吴汉为大司马。
此句说明了兴在光武心中的地位,‘召见兴,欲以代吴汉为大司马’表明其被寄予厚望。
兴叩头流涕,固让曰:‘臣不敢惜身,诚亏损圣德,不可苟冒。’至诚发中,感动左右,帝遂听之。
此句反映了兴的忠诚和谦逊,‘兴叩头流涕,固让’表现了其真诚,‘至诚发中,感动左右,帝遂听之’则说明了其影响力。
二十三年,卒,时年三十九。
此句叙述了兴的去世,‘二十三年,卒,时年三十九’表明其英年早逝。
兴素与从兄嵩不相能,然敬其威重。
此句反映了兴的人际关系,‘兴素与从兄嵩不相能,然敬其威重’说明其在家族中的地位。
兴疾病,帝亲临,问以政事以群臣能不。
此句展现了兴在光武心中的地位,‘帝亲临,问以政事以群臣能不’表明其在政治上的影响力。
兴顿首曰:‘臣愚不足以知之。然伏见议郎席广、谒者阴嵩,并经行明深,逾于公卿。’
此句说明了兴的谦虚和识人能力,‘臣愚不足以知之’表现了其谦逊,‘伏见议郎席广、谒者阴嵩,并经行明深,逾于公卿’则说明其善于发现人才。
兴没后,帝思其言,遂擢广为光禄勋;嵩为中郎将,监羽林十余年,以谨敕见幸。
此句说明了兴的遗言对光武的影响,‘帝思其言,遂擢广为光禄勋;嵩为中郎将,监羽林十余年,以谨敕见幸’表明其遗言对国家政治有积极影响。
显宗即位,拜长乐卫尉,迁执金吾。
此句叙述了兴的子孙在显宗时期的官职变化,‘拜长乐卫尉,迁执金吾’说明其家族在政治上的延续。
永平元年诏曰:‘故侍中卫尉关内侯兴,典领禁兵,从平天下,当以军功显受封爵,又诸舅比例,应蒙恩泽,兴皆固让,安乎里巷。辅导朕躬,有周昌之直,在家仁孝,有曾、闵之行,不幸早卒,朕甚伤之。贤者子孙,宜加优异。其以汝南之鲖鲖阳封兴子庆为鲷阳侯,庆弟博为氵隐强侯。’
此句说明了兴的子孙因兴的功绩而受到封赏,‘典领禁兵,从平天下’强调了兴的功绩,‘贤者子孙,宜加优异’则说明了光武对兴的尊重。
博弟员、丹并为郎,庆推田宅财物悉与员、丹。
此句说明了兴的子孙之间的谦让和和睦,‘庆推田宅财物悉与员、丹’体现了家族间的和谐。
帝以庆义让,擢为黄门侍郎。
此句说明了兴的子孙因谦让而得到提升,‘帝以庆义让,擢为黄门侍郎’表明了光武对兴家族的认可。
庆卒,子琴嗣。
此句说明了兴的子孙在家族中的传承,‘庆卒,子琴嗣’表明了家族的延续。
万全卒,子桂嗣。
此句说明了兴的子孙在家族中的传承,‘万全卒,子桂嗣’表明了家族的延续。
兴弟就,嗣父封宣恩侯,后改封为新阳侯。
此句叙述了兴的弟弟就的官职变化,‘嗣父封宣恩侯,后改封为新阳侯’说明其在政治上的地位。
就善谈论,朝臣莫及,然性刚傲,不得众誉。
此句反映了就的性格特点,‘就善谈论,朝臣莫及’说明其才华横溢,‘然性刚傲,不得众誉’则表明其个性鲜明。
显宗即位,以就为少府,位特进。
此句说明了就在显宗时期的官职变化,‘以就为少府,位特进’表明其在政治上的地位。
就子丰尚郦邑公主。
此句说明了就的子女的婚姻情况,‘就子丰尚郦邑公主’表明了其在皇室中的地位。
公主娇妒,丰亦狷急。
此句说明了就的子女之间的矛盾,‘公主娇妒,丰亦狷急’表明了家庭关系的不和谐。
永平二年,遂杀主,被诛,父母当坐,皆自杀,国除。
此句说明了就的子女因家庭矛盾而导致悲剧,‘被诛,父母当坐,皆自杀,国除’表明了家族的衰败。
帝以舅氏故,不极其刑。
此句说明了光武对就家族的宽容,‘帝以舅氏故,不极其刑’表明了君臣之间的和谐。
阴氏侯者凡四人。
此句说明了阴氏家族在政治上的地位,‘阴氏侯者凡四人’表明了其家族的显赫。
初,阴氏世奉管仲之祀,谓为‘相君’。
此句说明了阴氏家族的起源和信仰,‘阴氏世奉管仲之祀,谓为‘相君’’表明了其家族的文化底蕴。
宣帝时,阴子方者,至孝有仁恩,腊日晨炊而灶神形见,子方再拜受庆。
此句讲述了阴子方的故事,‘至孝有仁恩’说明了其品德,‘腊日晨炊而灶神形见,子方再拜受庆’则说明了其信仰。
家有黄羊,因以祀之。
此句说明了阴氏家族的祭祀活动,‘家有黄羊,因以祀之’表明了其信仰的传承。
自是已后,暴至巨富,田有七百余顷,舆马仆隶,比于邦君。
此句说明了阴氏家族的财富和地位,‘暴至巨富,田有七百余顷,舆马仆隶,比于邦君’表明了其家族的显赫。
子方常言‘我子孙必将强大’,至识三世而遂繁昌,故后常以腊日祀灶,而荐黄羊焉。
此句说明了阴氏家族的繁荣和信仰的传承,‘子方常言‘我子孙必将强大’,至识三世而遂繁昌’表明了其家族的繁荣,‘后常以腊日祀灶,而荐黄羊焉’则说明了其信仰的传承。
赞曰:权族好倾,后门多毁。樊氏世笃,阴亦戒侈。
此句对阴氏家族的评价,‘权族好倾,后门多毁’说明了权贵家族的弊端,‘樊氏世笃,阴亦戒侈’则表明了阴氏家族的自律。
恂恂苗胤,传龟袭紫。
此句对阴氏家族的赞美,‘恂恂苗胤,传龟袭紫’说明了其家族的传承和荣耀。