作者: 班固(公元32年-92年),字孟坚,东汉时期著名历史学家、文学家。他是中国古代史学家班固的代表作之一,他的父亲班昭同样是历史学家。班固所编写的《汉书》是继《史记》之后最为重要的中国史书之一。
年代:成书于东汉(约公元82年)。
内容简要:《汉书》是班固根据史料编纂的汉朝史书,内容覆盖了西汉的兴起、发展与衰落。全书共分为三十篇,主要记录了汉朝的历史事件、帝王传记、政治制度、经济状况等。班固通过严谨的史实记载和深入的分析,为后代研究汉朝历史提供了宝贵的资料。特别是在帝王的治国理政、军事战争、外交往来等方面,《汉书》提供了许多细节,对了解汉朝的政治体系与社会结构有着重要的参考价值。此外,《汉书》还包含了许多人物传记,其中涉及了大量的历史人物,为研究中国古代名将、政治家的生平提供了重要依据。
泰始明昌国文-古籍-汉书-传-李广苏建传-原文
李广,陇西成纪人也。
其先曰李信,秦时为将,逐得燕太子丹者也。
广世世受射。
孝文十四年,匈奴大入萧关,而广以良家子从军击胡,用善射,杀首虏多,为郎,骑常侍。
数从射猎,格杀猛兽,文帝曰:‘惜广不逢时,令当高祖世,万户侯岂足道哉!’
景帝即位,为骑郎将。
吴、楚反时,为骁骑都尉,从太尉亚夫战昌邑下,显名。
以梁王授广将军印,故还,赏不行。
为上谷太守,数与匈奴战。
典属国公孙昆邪为上泣曰:‘李广材气,天下亡双,自负其能,数与虏确,恐亡之。’
上乃徙广为上郡太守。
匈奴侵上郡,上使中贵人从广勒习兵击匈奴。
中贵人者数十骑从,见匈奴三人,与战。
射伤中贵人,杀其骑且尽。
中贵人走广,广曰:‘是必射雕者也。’
广乃从百骑往驰三人。
三人亡马步行,行数十里。
广令其骑张左右翼,而广身自射彼三人者,杀其二人,生得一人,果匈奴射雕者也。
已缚之上山,望匈奴数千骑,见广,以为诱骑,惊,上山陈。
广之百骑皆大恐,欲驰还走。
广曰:‘我去大军数十里,今如此走,匈奴追射,我立尽。今我留,匈奴必以我为大军之诱,不我击。’
广令曰:‘前!’未到匈奴陈二里所,止,令曰:‘皆下马解鞍!’
骑曰:‘虏多如是,解鞍,即急,奈何?’
广曰:‘彼虏以我为走,今解鞍以示不去,用坚其意。’
有白马将出护兵。
广上马,与十余骑奔射杀白马将,而复还至其百骑中,解鞍,纵马卧。
时会暮,胡兵终怪之,弗敢击。
夜半,胡兵以为汉有伏军于傍欲夜取之,即引去。
平旦,广乃归其大军。
后徙为陇西、北地、雁门中云中太守。
武帝即位,左右言广名将也,由是入为未央卫尉,而程不识时亦为长乐卫尉。
程不识故与广俱以边太守将屯。
及出击胡,而广行无部曲行陈,就善水草顿舍,人人自便,不击刁斗自卫,莫府省文书,然亦远斥候,未尝遇害。
程不识正部曲行伍营陈,击刁斗,吏治军簿至明,军不得自便。
不识曰:‘李将军极简易,然虏卒犯之,无以禁;而其士亦佚乐,为之死。我军虽烦忧,虏亦不得犯我。’
是时,汉边郡李广、程不识为名将,然匈奴畏广,士卒多乐从,而苦程不识。
不识孝景时以数直谏为太中大夫,为人廉,谨于文法。
后汉诱单于以马邑城,使大军伏马邑傍,而广为骁骑将军,属护军将军。
单于觉之,去,汉军皆无功。
后四岁,广以卫尉为将军,出雁门击匈奴。
匈奴兵多,破广军,生得广。
单于素闻广贤,令曰:‘得李广必生致之。’
胡骑得广,广时伤,置两马间。
络而盛卧。
行十余里,广阳死,睨其傍有一儿骑善马,暂腾而上胡儿马,因抱儿鞭马南驰数十里,得其余军。
匈奴骑数百追之,广行取儿弓射杀追骑,以故得脱。
于是至汉,汉下广吏。
吏当广亡失多,为虏所生得,当斩,赎为庶人。
数岁,与故颍阴侯屏居蓝田南山中射猎。
尝夜从一骑出,从人田间饮。
还至亭,霸陵尉醉,呵止广,广骑曰:‘故李将军。’
尉曰:‘今将军尚不得夜行,何故也!’
宿广亭下。
居无何,匈奴入辽西,杀太守,败韩将军。
韩将军后徙居右北平,死。
于是上乃召拜广为右北平太守。
广请霸陵尉与俱,至军而斩之,上书自陈谢罪。
上报曰:‘将军者,国之爪牙也。《司马法》曰:‘登车不式,遭丧不服,振旅抚师,以征不服,率三军之心,同战士之力,故怒形则千里竦,威振则万物状;是以名声暴于夷貉,威棱憺乎邻国。’夫报忿除害,捐残去杀,朕之所图于将军也;若乃免冠徒跣,稽颡请罪,岂朕之指哉!将军其率师东辕,弥节白檀,以临右北平盛秋。’
广在郡,匈奴号曰‘汉飞将军’,避之,数岁不入界。
广出猎,见草中石,以为虎而射之,中石没矢,视之,石也,他日射之,终不能入矣。
广所居郡闻有虎,常自射之。
及居右北平射虎,虎腾伤广,广亦射杀之。
石建卒,上召广代为郎中令。
元朔六年,广复为将军,从大将军出定襄。
诸将多中首虏率为侯者,而广军无功。
后三岁,广以郎中令将四千骑出右北平,博望侯张骞将万骑与广俱,异道。
行数百里,匈奴左贤王将四万骑围广,广军士皆恐,广乃使其子敢往驰之。
敢从数十骑直贯胡骑,出其左右而还,报广曰:‘胡虏易与耳。’
军士乃安。
为圜陈外乡,胡急击,矢下如雨。
汉兵死者过半,汉矢且尽。
广乃令持满毋发,而广身自以大黄射其裨将,杀数人,胡虏益解。
会暮,吏士无人色,而广意气自如,益治军。
军中服其勇也。
明日,复力战,而博望侯军亦军,匈奴乃解去。
汉军邑,弗能追。
是时,广军几没,罢归。
汉法,博望侯后期,当死,赎为庶人。
广军自当,亡赏。
初,广与从弟李蔡俱为郎,事文帝。
景帝时,蔡积功至二千石。
武帝元朔中,为轻车将军,从大将军击右贤王,有功中率,封为乐安侯。
元狩二年,代公孙弘为丞相。
蔡为人在下中,名声出广下远甚,然广不得爵邑,官不过九卿。
广之军吏及士卒或取封侯。
广与望气王朔语云:
自汉击匈奴,广未尝不在其中,而诸妄校尉已下,材能不及中,以军功取侯者数十人。
广不为后人,然终无尺寸功以得封邑者,何也?
岂吾相不当侯邪?
朔曰:
将军自念,岂尝有恨者乎?
广曰:
吾为陇西守,羌尝反,吾诱降者八百余人,诈而同日杀之,至今恨独此耳。
朔曰:
祸莫大于杀已降,此乃将军所以不得侯者也。
广历七郡太守,前后四十余年,得赏赐,辄分其戏下,饮食与士卒共之。
家无余财,终不言生产事。
为人长,爰臂,其善射亦天性,虽子孙他人学者莫能及。
广呐口少言,与人居,则画地为军陈,射阔狭以饮。
专以射为戏。
将兵,乏绝处见水,士卒不尽饮,不近水;不尽餐,不尝食;宽缓不苛,士以此爱乐为用。
其射,见敌,非在数十步之内,度不中不发,发即应弦而倒。
用此,其将数困辱,及射猛兽,亦数为所伤云。
元狩四年,大将军票骑将军大击匈奴,广数自请行。
上以为老,不许;良久乃许之,以为前将军。
大将军青出塞,捕虏知单于所居,乃自以精兵走之,而令广并于右将军军,出东道。
东道少回远,大军行,水草少,其势不屯行。
广辞曰:
臣部为前将军,今大将军乃徙臣出东道,且臣结发而与匈奴战,乃令一得当单于,臣愿居前,先死单于。
大将军阴受上指,以为李广数奇,毋令当单于,恐不得所欲。
是时,公孙敖新失侯,为中将军,大将军亦欲使敖与俱当单于,故徙广。
广知之,固辞。
大将军弗听,令长史封书与广之莫府,曰:
急诣部,如书。
广不谢大将军而起行,意象愠怒而就部,引兵与右将军食其合军出东道。
惑失道,后大将军。
大将军与单于接战,单于遁走,弗能得而还。
南绝幕,乃遇两将军。
广已见大将军,还入军。
大将军使长史持糒醪遗广,因问广、食其失道状,曰:
青欲上书报天子失军曲折。
广未对。
大将军长史急责广之莫府上簿。
广曰:
诸校尉亡罪,乃我自失道。
吾今自上簿。
至莫府,谓其麾下曰:
广结发与匈奴大小七十余战,今幸从大将军出接单于兵,而大将军徙广部行回远,又迷失道,岂非天哉!
且广年六十余,终不能复对刀笔之吏矣!
遂引刀自刭。
百姓闻之,知与不知,老壮皆为垂泣。
而右将军独下吏,当死,赎为遮人。
广三子,曰当户、椒、敢,皆为郎。
上与韩嫣戏,嫣少不逊,当户击嫣,嫣走,于是上以为能。
当户蚤死,乃拜椒为代郡太守,皆先广死。
广死军中时,敢从票骑将军。
广死明年,李蔡以丞相坐诏赐冢地阳陵当得二十亩,蔡盗取三顷,颇卖得四十余万,又盗取神道外壖地一亩葬其中,当下狱,自杀。
敢以校尉从票骑将军击胡左贤王,力战,夺左贤王旗鼓,斩首多,赐爵关内侯,食邑二百户,代广为郎中令。
顷之,怨大将军青之恨其父,乃击伤大将军,大将军匿讳之。
居无何,敢从上雍,至甘泉宫猎,票骑将军去病怨敢伤青,射杀敢。
去病时方贵幸,上为讳,云‘鹿触杀之’。
居岁余,去病死。
敢有女为太子中人,爱幸。
敢男禹有宠于太子,然好利,亦有勇。
尝与侍中贵人饮,侵陵之,莫敢应。
后诉之上,上召禹,使刺虎,县下圈中,未至地,有诏引出之。
禹从落中以剑斫绝累,欲刺虎。
上壮之,遂救止焉。
而当户有遗腹子陵,将兵击胡,兵败,降匈奴。
后人告禹谋欲亡从陵,下吏死。
陵字少卿,少为侍中建章监。
善骑射,爱人,谦让下士,甚得名誉。
武帝以为有广之风,使将八百骑,深入匈奴二千余里,过居延视地形,不见虏,还。
拜为骑都尉,将勇敢五千人,教射酒泉、张掖以备胡。
数年,汉遣贰师将军伐大宛,使陵将五校兵随后。
行至塞,会贰师还。
上赐陵书,陵留吏士,与轻骑五百出敦煌,至盐水,迎贰师还,复留屯张掖。
天汉二年,贰师将三万骑出酒泉,击右贤王于天山。
召陵,欲使为贰师将辎重。
陵召见武台,叩头自请曰:
臣所将屯边者,皆荆楚勇士奇材剑客也,力扼虎,射命中,愿得自当一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专乡贰师军。
上曰:
将恶相属邪!吾发军多,毋骑予女。
陵对:
无所事骑,臣愿以少击众,步兵五千人涉单于庭。
上壮而许之,因诏强弩都尉路博德将兵半道迎陵军。
博德故伏波将军,亦羞为陵后距,奏言:
方秋匈奴马肥,未可与战,臣愿留陵至春,俱将酒泉、张掖骑各五千人并击东西浚稽,可必禽也。
书奏,上怒,疑陵悔不欲出而教博德上书,乃诏博德:
吾欲予李陵骑,云‘欲以少击众’。
今虏入西河,其引兵走西河,遮钩营之道。
诏陵:
以九月发,出庶虏鄣,至东浚稽山南龙勒水上,徘徊观虏,即亡所见,从浞野侯赵破奴故道抵受降城休士,因骑置以闻。
所与博德言者云何?
具以书对。
陵于是将其步卒五千人出居延,北行三十日,至浚稽山止营,举图所过山川地形,使麾下骑陈步乐还以闻。
步乐召见,道陵将率得士死力,上甚说,拜步乐为郎。
陵至浚稽山,与单于相直,骑可三万围陵军。
军居两山间,以大车为营。
陵引士出营外为陈,前行持戟盾,后行持弓弩,令曰:‘闻鼓声而纵,闻金声而止。’
虏见汉军少,直前就营。
陵搏战攻之,千弩俱发,应弦而倒。
虏还走上山,汉军追击,杀数千人。
单于大惊,召左右地兵八万余骑攻陵。
陵且战且引,南行数日,抵山谷中。
连战,士卒中矢伤,三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战。
陵曰:‘吾士气少衰而鼓不起者,何也?军中岂有女子乎?’
始军出时,关东群盗妻子徙边者随军为卒妻妇,大匿车中。
陵搜得,皆剑斩之。
明日复战,斩首三千余级。
引兵东南,循故龙城道行四五日,抵大泽葭苇中,虏从上风纵火,陵亦令军中纵火以自救。
南行至山下,单于在南山上,使其子将骑击陵。
陵军步斗树木间,复杀数千人,因发连弩射单于,单于下走。
是日捕得虏,言:‘单于曰:‘此汉精兵,击之不能下,日夜引吾南近塞,得毋有伏兵乎?’诸当户君长皆言:‘单于自将数万骑击汉数千人不能灭,后无以复使边臣,令汉益轻匈奴。’复力战山谷间,尚四五十里得平地,不能破,乃还。’
是时,陵军益急,匈奴骑多,战一日数十合,复伤杀虏二千余人。
虏不利,欲去,会陵军候管敢为校尉所辱,亡降匈奴,具言‘陵军无后救,射矢且尽,独将军麾下及成安侯校各八百人为前行,以黄与白为帜,当使精骑射之即破矣。’
成安侯者,颍川人,父韩千秋,故济南相,奋击南越战死,武帝封子延年为侯,以校尉随陵。
单于得敢大喜,使骑并攻汉军,疾呼曰:‘李陵、韩延年趣降!’遂遮道急攻陵。
陵居谷中,虏在山上,四面射,矢如雨下。
汉军南行,未至鞮汗山,一日五十万矢皆尽,即弃车去。
士尚三千余人,徒斩车辐而持之,军吏持尺刀,抵山入峡谷。
单于遮其后,乘隅下垒石,士卒多死,不得行。
昏后,陵便衣独步出营,止左右:‘毋随我,丈夫一取单于耳!’
良久,陵还,大息曰:‘兵败,死矣!’
军吏或曰:‘将军威震匈奴,天命不遂,后求道径还归,如浞野侯为虏所得,后亡还,天子客遇之,况于将军乎!’
陵曰:‘公止!吾不死,非壮士也。’
于是尽斩旌旗,及珍宝埋地中,陵叹曰:‘复得数十矢,足以脱矣。今无兵复战,天明坐受缚矣!各鸟兽散,犹有得脱归报天子者。’
令军士人持二升糒,一半冰,期至遮虏鄣者相待。
夜半时,击鼓起士,鼓不鸣。
陵与韩延年俱上马,壮士从者十余人。
虏骑数千追之,韩延年战死。
陵曰:‘无面目报陛下!’遂降。
军人分散,脱至塞者四百余人。
陵败处去塞百余里,边塞以闻。
上欲陵死战,召陵母及妇,使相者视之,无死丧色。
后闻陵降,上怒甚,责问陈步乐,步乐自杀。
群臣皆罪陵,上以问太史令司马迁,迁盛言:‘陵事亲孝,与士信,常奋不顾身以殉国家之急。其素所畜积也,有国士之风。今举事一不幸,全躯保妻子之臣随而媒糵其短,诚可痛也!且陵提步卒不满五千,深輮戎马之地,抑数万之师,虏救死扶伤不暇,悉举引弓之民共攻围之。转斗千里,矢尽道穷,士张空拳,冒白刃,北首争死敌,得人之死力,虽古名将不过也。身虽陷败,然其所摧败亦足暴于天下。彼之不死,宜欲得当以报汉也。’
初,上遣贰师大军出,财令陵为助兵,及陵与单于相值,而贰师功少。
上以迁诬罔,欲沮贰师,为陵游说,下迁腐刑。
久之,上悔陵无救,曰:‘陵当发出塞,乃诏强弩都尉令迎军。坐预诏之,得令老将生奸诈。’
乃遣使劳赐陵余军得脱者。
陵在匈奴岁余,上遣因杅将军公孙敖将兵深入匈奴迎陵。
敖军无功还,曰:‘捕得生口,言李陵教单于为兵以备汉军,故臣无所得。’
上闻,于是族陵家,母弟妻子皆伏诛。
陇西士大夫以李氏为愧。
其后,汉遣使使匈奴,陵谓使者曰:‘吾为汉将步卒五千人横行匈奴,以亡救而败,何负于汉而诛吾家?’
使者曰:‘汉闻李少卿教匈奴为兵。’
陵曰:‘乃李绪,非我也。’
李绪本汉塞外都尉,居奚侯城,匈奴攻之,绪降,而单于客遇绪,常坐陵上。
陵痛其家以李绪而诛,使人刺杀绪。
大阏氏欲杀陵,单于匿之北方,大阏氏死乃还。
单于壮陵,以女妻之,立为右校王,卫律为丁灵王,皆贵用事。
卫律者,父本长水胡人。
律生长汉,善协律都尉李延年,延年荐言律使匈奴。
使还,会延年家收,律惧并诛,亡还降匈奴。
匈奴爱之,常在单于左右。
陵居外,有大事,乃入议。
昭帝立,大将军霍光、左将军上官桀辅政,素与陵善,遣陵故人陇西任立政等三人俱至匈奴招陵。
立政等至,单于置酒赐汉使者,李陵、卫律皆侍坐。
立政等见陵,未得私语,即目视陵,而数数自循其刀环,握其足,阴谕之,言可还归汉也。
后陵、律持牛酒劳汉使,博饮,两人皆胡服椎结。
立政大言曰:‘汉已大赦,中国安乐,主上富于春秋,霍子孟、上官少叔用事。’以此言微动之。
陵墨不应,孰视而自循其发,答曰:‘吾已胡服矣!’
有顷,律起更衣,立政曰:‘咄,少卿良苦!霍子孟、上官少叔谢女。’
陵曰:‘霍与上官无恙乎?’
立政曰:‘请少卿来归故乡,毋忧富贵。’
陵字立政曰:‘少公,归易耳,恐再辱,奈何!’
语未卒,卫律还,颇闻余语,曰:‘李少卿贤者,不独居一国。范蠡遍游天下,由余去戎人秦,今何语之亲也!’
因罢去。
立政随谓陵曰:‘亦有意乎?’
陵曰:‘丈夫不能再辱。’
陵在匈奴二十余年,元平元年病死。
苏建,杜陵人也。
以校尉从大将军青击匈奴,封平陵侯。
以将军筑朔方。
后以卫尉为游击将军,从大将军出朔方。
后一岁,以右将军再从大将军出定襄,亡翕侯,失军当斩,赎为庶人。
其后为代郡太守,卒官。
有三子:嘉为奉车都尉,贤为骑都尉,中子武最知名。
武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观,匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈。
匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:‘汉天子我丈人行也。’
尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗单于。
单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。
及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。
会武等至匈奴,虞常在汉时素与副张胜相知,私候胜曰:‘闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。’
张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。
单于子弟发兵与战。
缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语发,以状语武。
武曰:‘事如此,此必及我。见犯乃死,重负国。’
欲自杀,胜、惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:‘即谋单于,何以复加?宜皆降之。’
单于使卫律召武受辞,武谓惠等:‘屈节辱命,虽生,何面目以归汉!’
引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武,驰召{殹巫}。
凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。
武气绝半日,复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈,单于使使晓武。
会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:‘汉使张胜谋杀单于近臣,当死,单于募降者赦罪。’
举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:‘副有罪,当相坐。’
武曰:‘本无谋,又非亲属,何谓相坐?’
复举剑拟之,武不动。
律曰:‘苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。苏君今日降,明日复然。空以身膏草野,谁复知之!’
武不应。
律曰:‘君因我降,与君为兄弟,今不听吾计,后虽欲复见我,尚可得乎?’
武骂律曰:‘女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?且单于信女,使决人死生,不平心持正,反欲斗两主,观祸败。南越杀汉使者,屠为九郡;宛王杀汉使者,头悬北阙;朝鲜杀汉使者,即时诛灭。独匈奴未耳。若知我不降明,欲令两国相攻,匈奴之祸从我始矣。’
律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧啮雪与旃毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
积五、六年,单于弟於靬王弋射海上。
武能网纺缴,檠弓弩,於靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
初,武与李陵俱为侍中,武使匈奴明年,陵降,不敢求武。
久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐,因谓武曰:‘单于闻陵与子卿素厚,故使陵来说足下,虚心欲相待。终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?’
前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。
孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死。
来时,大夫人已不幸,陵送葬至阳陵。
子卿妇年少,闻已更嫁矣。
独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。
人生如朝露,何久自苦如此!
陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,子卿不欲降,何以过陵?
且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?
愿听陵计,勿复有云。
武曰:‘武父子亡功德,皆为陛下所成就,位列将,爵通侯,兄弟亲近,常愿肝脑涂地。今得杀身自效,虽蒙斧钺汤镬,诚甘乐之。臣事君,犹子事父也。子为父死亡所恨。愿勿复再言。’
陵与武饮数日,复曰:‘子卿壹听陵言。’
武曰:‘自分已死久矣!王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!’
陵见其至诚,喟然叹曰:‘嗟乎,义士!陵与卫律之罪上通于天。’因泣下沾衿,与武决去。
陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。
后陵复至北海上,语武:‘区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩。’
武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临数月。
昭帝即位数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。
后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使。
具自陈过。
教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在荒泽中。
使者大喜,如惠语以让单于。
单于视左右而惊,谢汉使曰:‘武等实在。’
于是李陵置酒贺武曰:‘今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?已矣!令子卿知吾心耳。异域之人,壹别长绝!’
陵起舞,歌曰:‘径万里兮度沙幕,为君将兮奋匈奴。路穷绝兮矢刃摧,士众灭兮名已隤。老母已死,虽欲报恩将安归!’
陵泣下数行,因与武决。
单于召会武官属,前以降及物故,凡随武还者九人。
武以始元六年春至京师。
诏武奉一太守谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。
常惠、徐圣、赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。
其余六人老归家,赐钱人十万,复终身。
常惠后至右将军,封列侯,自有传。
武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。
武来归明年,上官桀子安与桑弘羊及燕王、盖主谋反。
武子男元与安有谋,坐死。
初,桀、安与大将军霍光争权,数疏光过失予燕王,令上书告之。
又言苏武使匈奴二十年不降,还乃为典属国,大将军长史无功劳,为搜粟都尉,光颛权自恣。
及燕王等反诛,穷治党与,武素与桀、弘羊有旧,数为燕王所讼,子又在谋中,廷尉奏请逮捕武。
霍光寝其奏,免武官。
数年,昭帝崩,武以故二千石与计谋立宣帝,赐爵关内侯,食邑三百户。
久之,卫将军张安世荐武明习故事,奉使不辱命,先帝以为遗言。
宣帝即时召武待诏宦者署,数进见,复为右曹典属国。
以武著节老臣,命朝朔望,号称祭酒,甚优宠之。
武所得赏赐,尽以施予昆弟故人,家不余财。
皇后父平恩侯、帝舅平昌侯、乐昌侯、车骑将军韩增、丞相魏相、御史大夫丙吉皆敬重武。
武年老,子前坐事死,上闵之,问左右:‘武在匈奴久,岂有子乎?’
武因平恩侯自白:‘前发匈奴时,胡妇适产一子通国,有声问来,愿因使者致金帛赎之。’
上许焉。
后通国随使者至,上以为郎。
又以武弟子为右曹。
武年八十余,神爵二年病卒。
甘露三年,单于始入朝。
上思股肱之美,乃图画其人于麒麟阁,法其形貌,署其官爵、姓名。
唯霍光不名,曰大司马大将军博陆侯姓霍氏,次曰卫将军富平侯张安世,次曰车骑将军龙额侯韩增,次曰后将军营平侯赵充国,次曰丞相高平侯魏相,次曰丞相博阳侯丙吉,次曰御史大夫建平侯杜延年,次曰宗正阳城侯刘德,次曰少府梁丘贺,次曰太子太傅萧望之,次曰典属国苏武。
皆有功德,知名当世,是以表而扬之,明著中兴辅佐,列于方叔、召虎、仲山甫焉。
凡十一人,皆有传。
自丞相黄霸、廷尉于定国、大司农朱邑、京兆尹张敞、右扶风尹翁归及儒者夏侯胜等,皆以善终,著名宣帝之世,然不得列于名臣之图,以此知其选矣。
赞曰:李将军恂恂如鄙人,口不能出辞,及死之日,天下知与不知皆为流涕,彼其中心诚信于士大夫也。
谚曰:‘桃李不言,下自成蹊。’此言虽小,可以喻大。
然三代之将,道家所忌,自广至陵,遂亡其宗,哀哉!
孔子称‘志士仁人,有杀身以成仁,无求生以害仁’,‘使于四方,不辱君命’,苏武有之矣。
泰始明昌国文-古籍-汉书-传-李广苏建传-译文
李广是陇西成纪人。他的祖先叫李信,在秦朝时担任将领,曾经追捕并抓获了燕国的太子丹。李广世代相传都有射箭的技艺。在汉文帝十四年,匈奴大举入侵萧关,李广作为一名良家子弟参军抗击胡人,凭借他精湛的射术,杀敌众多,被封为郎官,成为皇帝的骑常侍。他多次参与射猎,击杀猛兽,汉文帝说:‘可惜李广没有遇到好时机,如果是在汉高祖时代,成为万户侯又算得了什么!’
汉景帝即位后,李广被任命为骑郎将。在吴、楚叛乱时,他被任命为骁骑都尉,跟随太尉周亚夫在昌邑下作战,名声大噪。因为梁王授予他将军印,所以李广返回时没有得到应有的奖赏。后来他被任命为上谷太守,多次与匈奴交战。典属国公孙昆邪在上前哭泣说:‘李广的才能和勇气,在天下无人能比,他过于自信,多次与敌人正面交锋,恐怕会失去性命。’于是皇帝将李广调任为上郡太守。
匈奴侵犯上郡时,皇帝派遣一位宦官跟随李广学习军事,击退匈奴。这位宦官带着几十个骑兵,遇到三个匈奴人,与他们交战。宦官被射伤,他的骑兵几乎都被杀光。宦官逃到李广那里,李广说:‘这些人一定是射雕者。’于是李广带领一百骑兵追赶这三个匈奴人。三个匈奴人失去了马,徒步奔跑了数十里。李广命令骑兵左右展开,他自己亲自射击这三个匈奴人,杀死了两个,活捉了一个,果然是匈奴的射雕者。将俘虏绑到山上,看到匈奴数千骑兵,见到李广,以为是诱敌的骑兵,惊慌地上了山布阵。李广的一百骑兵都非常恐慌,想要骑马逃跑。李广说:‘我们离大军有数十里,现在如果逃跑,匈奴人追击射击,我们立刻就会全部丧命。现在我们留下来,匈奴人一定会认为我们是汉军大军的诱敌,不会攻击我们。’李广命令:‘向前!’还没到达匈奴军阵两里远,就停下来,命令说:‘都下马解鞍!’骑兵们说:‘敌人那么多,解鞍的话,如果敌人突然攻击,怎么办?’李广说:‘那些敌人以为我们会逃跑,现在解鞍来表示我们不逃跑,这样可以坚定他们的想法。’有一个白马将军出来保护士兵。李广上马,带着十几个骑兵冲过去,射杀了白马将军,然后又回到自己的骑兵中,解鞍,让马躺下。当时正值傍晚,胡兵对这种情况感到奇怪,不敢攻击。半夜,胡兵以为汉军有伏兵在附近准备夜间袭击,于是撤走了。第二天早晨,李广才回到汉军大军。
后来李广被调任为陇西、北地、雁门、云中太守。汉武帝即位后,身边的人都说李广是名将,因此他被调入京城担任未央卫尉,而程不识当时也担任长乐卫尉。程不识以前和李广一起担任边郡太守。在出击胡人时,李广行动没有固定的队伍和阵型,选择好的水草地方驻扎,每个人都很自在,不敲击刁斗自卫,也不处理文书,但同时也派遣了远处的侦察兵,从未遭遇过危险。程不识则保持军队的纪律,按照军规行事,直到天亮,军队不能随意行动。程不识说:‘李将军非常简朴,但如果敌人突然进攻,无法抵挡;而他的士兵也都很快乐,愿意为他而死。我的军队虽然辛苦,但敌人也无法侵犯我。’当时,汉边郡的李广和程不识都是名将,但匈奴人害怕李广,士兵们愿意跟随他,而苦于程不识。程不识在汉景帝时因为多次直言进谏而被封为太中大夫,为人廉洁,遵守法律。
后来汉军引诱单于攻打马邑城,派大军埋伏在马邑附近,李广担任骁骑将军,属于护军将军。单于发现了这个计划,撤退了,汉军没有取得任何战果。四年后,李广以卫尉的身份担任将军,出雁门攻击匈奴。匈奴兵力众多,打败了李广的军队,并生擒了李广。单于一直听说李广的贤能,下令:‘如果抓住李广,一定要活着带回来。’匈奴骑兵抓住李广时,他受伤了,被放在两匹马之间,用绳子绑着躺下。走了十几里,李广假装死去,斜眼看到一个匈奴少年骑着一匹好马,突然跃上匈奴少年的马,趁机抱住孩子,鞭打马向南跑了数十里,找到了自己的部队。匈奴骑兵数百人追赶,李广沿途取下少年的弓射杀追赶的骑兵,因此得以逃脱。于是他回到了汉朝,汉朝将李广交给官吏审问。官吏判决李广损失过多,被敌人活捉,应当处斩,但他用钱赎了罪,成为了平民。
几年后,李广与前任颍阴侯一起隐居在蓝田南山中射猎。曾经在一夜之间,带着一个骑兵到田间饮酒。回到驿站,霸陵尉喝醉了,阻止李广通行,李广的骑兵说:‘这是前任李将军。’尉说:‘现在将军都不能夜间出行,为什么还要这么做!’李广就在驿站过夜。不久之后,匈奴入侵辽西,杀死太守,打败了韩将军。韩将军后来迁居右北平,并死在那里。于是皇帝召见并任命李广为右北平太守。李广请求让霸陵尉和他一起前往,到了军中就将他斩首,并上书自陈谢罪。皇帝回复说:‘将军是国家的爪牙。《司马法》说:‘登上战车不扶轼,遇到丧事不穿孝服,振奋军队,安抚士兵,以征讨不服从的人,率领三军的心,集中战士的力量,所以愤怒时千里之外都会感到恐惧,威严时万物都会敬畏;因此名声远扬于夷狄,威势震慑于邻国。’我期望你能够报答仇恨,消除祸害,摒弃残暴,停止杀戮。你如果只是摘下帽子,光着脚,叩头请罪,这并不是我所期望的!将军你应该率领军队向东进发,前往白檀,到达右北平的丰饶之地。’李广在郡中,匈奴人称他为‘汉飞将军’,躲避他,数年不敢进入他的领地。
李广外出打猎时,看到草丛中的石头,以为是老虎就射了它,箭头没入石头中,一看才知道是石头,以后再射,箭头再也射不进去。李广所居住的郡中听说有老虎,他经常亲自射杀。后来他在右北平射杀老虎,老虎跳跃伤到了李广,李广也射杀了老虎。
石建去世后,皇帝召见李广,任命他担任郎中令。元朔六年,李广再次担任将军,跟随大将军出兵定襄。许多将领都因为杀敌有功被封侯,但李广的军队没有取得任何战果。三年后,李广以郎中令的身份率领四千骑兵出右北平,博望侯张骞率领一万骑兵与李广同行,分道而行。行军数百里,匈奴左贤王率领四万骑兵包围了李广,李广的士兵都非常恐慌,李广于是派他的儿子李敢去冲击匈奴骑兵。李敢带着几十个骑兵直接冲入匈奴骑兵中,从两边穿过返回,报告李广说:‘匈奴人很容易对付。’士兵们这才安定下来。李广命令他们环形布阵,匈奴人猛烈攻击,箭雨如注。汉军死伤过半,箭矢也快用完了。李广命令士兵拉满弓但不发箭,他自己用大黄弓射杀了匈奴的副将,杀死了几个人,匈奴人更加松懈。到了傍晚,士兵们脸色苍白,但李广仍然神态自若,更加严格地管理军队。军中的人都佩服他的勇气。第二天,再次激烈战斗,博望侯的军队也加入了战斗,匈奴人才撤退。汉军驻扎在那里,无法追击。当时,李广的军队几乎被消灭,只好撤回。按照汉朝的法律,博望侯因为延误了军期,应当处死,用钱赎了罪,成为了平民。李广自己承担了责任,没有得到任何奖赏。
最初,李广和他的堂弟李蔡一起担任郎官,侍奉汉文帝。在景帝时期,李蔡因累积功绩升至两千石。到了汉武帝元朔年间,李蔡被任命为轻车将军,随大将军霍去病征讨右贤王,立下战功,被封为乐安侯。元狩二年,李蔡取代公孙弘成为丞相。李蔡为人谦逊,名声比李广还要远,但李广没有得到封地和爵位,官职也不过是九卿。李广的部下和士兵有的被封侯。李广与望气先生王朔交谈时说:‘自从汉朝攻打匈奴以来,我李广未曾缺席,但是那些妄自封号的校尉以下,能力不及中等的,凭借军功被封侯的就有几十人。我李广并不甘心落后,但始终没有立下尺寸之功而得到封地,这是为什么?难道是我的面相不配封侯吗?’王朔说:‘将军自己想想,难道有什么遗憾吗?’李广说:‘我担任陇西太守时,羌人曾经反叛,我诱降了八百多人,然后欺骗他们同一天杀掉,至今我唯一感到遗憾的就是这件事。’王朔说:‘最大的灾祸莫过于杀害已经投降的人,这就是将军不能封侯的原因。’
李广历任七个郡的太守,前后四十多年,得到赏赐,总是分给部下,与士兵们一起吃喝。家中没有多余的财产,也从不谈论生产的事情。他身材高大,臂力过人,擅长射箭也是天生的,即使是他的子孙和其他学习者也无法超越。李广说话不多,与人相处时,就画地为战场,用射箭来娱乐。他带兵时,遇到缺水的地方,士兵们没喝够水,他不靠近水源;没吃饱饭,他不尝食物;宽容而不苛刻,士兵们因此喜欢并愿意为他效力。他的射箭技艺高超,见到敌人,如果不是在数十步之内,就不会发射,一旦发射,箭矢就会准确命中。因此,他多次被敌人围困和侮辱,甚至在射杀猛兽时也多次受伤。
元狩四年,大将军霍去病和票骑将军卫青大举攻打匈奴,李广多次请求出征。皇帝认为他年纪大了,没有答应;过了很久才答应,任命他为前将军。
大将军霍去病出塞,捕获俘虏得知单于的所在地,于是亲自率领精兵追赶,而命令李广与右将军赵食其的军队一起,从东路出发。东路曲折遥远,大军行进,水草稀少,形势不利于驻扎。李广推辞说:‘我是前将军,现在大将军却让我走东路,而且我从年轻时就与匈奴作战,现在有机会与单于交战,我希望在前面,即使战死也在所不惜。’大将军霍去病暗中接受皇帝的指示,认为李广命运不佳,不让他与单于对阵,恐怕不能达到目的。当时,公孙敖刚刚失去侯位,担任中将军,大将军霍去病也想要让公孙敖与他一起对阵单于,所以调走了李广。李广知道了这件事,坚决推辞。大将军霍去病不听,命令长史写信给李广的幕府,说:‘立即到军部,如信中所言。’李广没有向大将军道歉就出发了,表情愤怒地前往军部,带领军队与右将军赵食其的军队合并,从东路出发。迷失了道路,后来才追上大将军。大将军霍去病与单于交战,单于逃走,未能捕获而返回。向南穿过沙漠,才遇到两位将军。李广见到大将军后,返回军中。大将军霍去病派长史带着干粮和酒送给李广,趁机询问李广和赵食其迷失道路的情况,说:‘我打算上书报告天子军队迷失道路的详细情况。’李广没有回答。大将军霍去病的长史急忙责成李广的幕府上报情况。李广说:‘校尉们没有罪,是我自己迷失了道路。我现在亲自上报。’
到达幕府后,李广对他的部下说:‘我从年轻时就与匈奴交战,大小七十多次,现在有幸随大将军出征,与单于交战,但大将军却让我走东路,而且我迷失了道路,这不是天意吗!而且我已经六十多岁了,终究不能再面对那些文职官员了!’于是他拿起刀自刎。百姓听到这个消息,无论认识与否,老少都为之流泪。而右将军赵食其却因为犯罪被下狱,判处死刑,后来赎罪成为守卫边塞的人。
李广有三个儿子,分别是李当户、李椒、李敢,都担任过郎官。皇帝与韩嫣嬉戏,韩嫣年少时傲慢无礼,李当户打了韩嫣,韩嫣逃跑,于是皇帝认为李当户有才能。李当户早死,皇帝任命李椒为代郡太守,他们都比李广先去世。李广在军中去世时,李敢随票骑将军卫青出征。李广去世的第二年,李蔡因丞相职务犯罪,被赐予墓地阳陵,应得二十亩土地,李蔡却盗取了三顷,卖得四十多万钱,又盗取了神道外的一亩地用来安葬,应当下狱,但他自杀了。李敢以校尉的身份随票骑将军卫青征讨胡人的左贤王,勇敢作战,夺取了左贤王的旗帜和战鼓,斩首众多,被封为关内侯,食邑二百户,代替李广担任郎中令。不久,李敢怨恨大将军霍去病对他的父亲李广的仇恨,于是击伤了霍去病,霍去病隐瞒了这个事情。不久,李敢随皇帝到雍地,到达甘泉宫狩猎,票骑将军霍去病怨恨李敢伤害了霍去病,射杀了李敢。霍去病当时正受皇帝宠爱,皇帝为了隐瞒真相,说‘是被鹿撞死的’。过了一年多,霍去病去世。
李敢的女儿是太子的人,受到宠爱。李敢的儿子李禹受到太子的宠爱,但他贪财,也有勇气。曾经与侍中贵人饮酒,欺凌他,没有人敢应战。后来有人向上报告,皇帝召见李禹,让他刺杀老虎,老虎被悬挂在圈中,李禹还没到达地面,就有诏令将他拉出来。李禹从圈中用剑砍断绳索,想要刺杀老虎。皇帝认为他勇敢,于是阻止了他。而李当户有一个遗腹子李陵,率军征讨胡人,兵败投降匈奴。后来有人告发李禹计划逃跑,跟随李陵,被下狱处死。
李陵字少卿,年轻时担任侍中建章监。他擅长骑射,爱护他人,谦逊有礼,名声很好。汉武帝认为他有李广的风范,派他率领八百骑兵,深入匈奴二千多里,越过居延,查看地形,没有遇到敌人,就返回了。被封为骑都尉,率领五千勇敢的士兵,在酒泉、张掖训练射箭,以防备胡人。几年后,汉武帝派遣贰师将军李广利征讨大宛,让李陵率领五千校尉兵随后。行至边塞,恰逢贰师将军返回。皇帝赐给李陵一封信,李陵留下吏士,率领五百轻骑从敦煌出发,到达盐水,迎接贰师将军返回,又留在张掖驻扎。
天汉二年,贰师将军李广利率领三万骑兵从酒泉出发,在天山击败了右贤王。皇帝召见李陵,想要让他负责运送辎重。李陵在武台被召见,叩头自请说:‘我所率领的边防士兵,都是荆楚的勇士和奇才剑客,他们能够制服老虎,箭法精准,我希望能够率领一支部队,到兰干山南边,分散单于的兵力,不要让敌人专门对付贰师将军的军队。’皇帝说:‘将军你这是在胡说!我派出的军队很多,没有骑兵给你。’李陵回答说:‘我不需要骑兵,我希望以少胜多,率领五千步兵深入单于的领地。’皇帝认为他勇敢,于是答应了他的请求,并下诏让强弩都尉路博德率领一半的军队在半路上迎接李陵的军队。路博德曾是伏波将军,也觉得羞于做李陵的后盾,上奏说:‘现在匈奴的马匹肥壮,不适合交战,我希望留下李陵到春天,然后率领酒泉、张掖的五千骑兵一起攻打东西浚稽,一定能够取胜。’奏章上呈后,皇帝发怒,怀疑李陵后悔不愿意出征而教唆路博德上书,于是下诏路博德:‘我打算给你骑兵,说‘想要以少胜多’。现在敌人已经进入西河,你应该率领军队向西河撤退,阻断钩营的道路。’皇帝下诏给李陵:‘九月出发,出塞到庶虏障,到达东浚稽山南边的龙勒水,徘徊观察敌人,如果看不到敌人,就沿着浞野侯赵破奴的旧道到达受降城休息士兵,然后通过骑置传信。你与路博德商量的内容是什么?全部用书信回答。’于是李陵率领五千步兵从居延出发,向北行进三十天,到达浚稽山扎营,查看地图上所经过的山川地形,让部下的骑兵陈步乐返回报告。陈步乐被召见,汇报了李陵率领军队的情况,皇帝非常高兴,任命陈步乐为郎官。
李陵率领军队到达浚稽山,与匈奴单于相遇,匈奴骑兵大约有三万人包围了李陵的军队。李陵的军队驻扎在两座山之间,用大车搭建营地。李陵让士兵出营列阵,前面的人手持戟和盾牌,后面的人手持弓箭,命令说:‘听到鼓声就放箭,听到锣声就停止。’匈奴看到汉军人数少,便直接向营地进攻。李陵亲自战斗,发动千箭齐发,敌人应声倒下。匈奴人逃跑上山,汉军追击,杀死了几千人。单于非常惊慌,召集左右八万多骑兵来攻击李陵。
李陵边战斗边撤退,向南行进了几天,到达山谷中。连续战斗,士兵们被箭射伤,三处受伤的人被抬着,两处受伤的人驾驶车辆,一处受伤的人手持兵器战斗。李陵说:‘我们的士气稍微减弱,但鼓声却不响,这是为什么?军中难道有女子吗?’原来,军队出发时,关东的盗贼妻子被流放到边疆,随军成为士兵的妻子,她们大多隐藏在车中。李陵搜查出来后,都用剑将她们杀死。
第二天再次战斗,斩首三千多人。带领军队向东南方向前进,沿着旧龙城的道路行进了四五天,到达一个大沼泽地中的芦苇丛中。匈奴从上风方向放火,李陵也命令军队放火来自救。向南行进到山脚下,单于在南山上,派他的儿子率领骑兵攻击李陵。李陵的军队在树林中与匈奴骑兵战斗,又杀死了几千人,趁机用连弩射击单于,单于逃跑。
那天,李陵抓住了匈奴人,他们说是单于说的:‘这些是汉朝的精兵,攻击他们也无法取胜,日夜引我们向南靠近边塞,难道不是有伏兵吗?’所有的部落首领都说:‘单于亲自率领几万骑兵攻击汉朝几千人却未能消灭,以后再没有脸面让边塞的官员出兵,这将使汉朝更加轻视匈奴。’在山谷中再次激烈战斗,还有四五十里就到达平坦的地方,但未能突破,于是返回。
这时,李陵的军队更加危急,匈奴骑兵众多,一天内战斗了数十次,又伤亡了两千多人。匈奴军队不利,想要撤退,恰逢李陵的军候管敢被校尉侮辱,逃亡投降了匈奴,他详细地告诉匈奴:‘李陵的军队没有后援,箭矢也快用完了,只有将军麾下和成安侯校尉各八百人作为先锋,以黄白旗帜为标志,如果让精锐骑兵射击他们,就能打败他们。’成安侯是颍川人,他的父亲韩千秋是济南相,在南越战役中战死,汉武帝封他的儿子韩延年为侯,让他以校尉的身份跟随李陵。
单于得到管敢后非常高兴,派骑兵一起攻击汉军,大声呼喊:‘李陵、韩延年快投降!’于是拦住道路紧急攻击李陵。李陵的军队在山谷中,匈奴在山上,四面八方射箭,箭矢如雨点般落下。汉军向南行进,还未到达鞮汗山,一天之内五十万箭矢都用完了,就丢弃车辆撤退。士兵还有三千多人,只能徒手砍断车辐拿在手里,军官们手持短刀,冲进山谷。
单于在后面拦截,乘着山势向下投掷石头,士兵们死伤惨重,无法前进。黄昏后,李陵穿着便服独自走出营地,阻止左右的人:‘不要跟从我,大丈夫要独自去抓单于!’过了一会儿,李陵回来,深深地叹了口气说:‘军队失败了,我们都要死了!’军官们中有人说:‘将军威震匈奴,天命未遂,以后求道径直返回,就像浞野侯被匈奴抓住后逃回,天子待他如客人,何况将军呢!’李陵说:‘你们不要说了!我不死,就不是壮士。’于是砍断了所有的旗帜,将珍宝埋在地下,李陵叹息说:‘再得到几十支箭,就足以逃脱了。现在没有兵力再战,天亮后就会被捆绑起来!各自像鸟兽一样散去,还有可能逃脱回去报告天子。’命令士兵每人携带两升干粮,一半是冰,约定在遮虏鄣处等待。
半夜时分,击鼓起兵,但鼓声不响。李陵和韩延年一起上马,十多个壮士跟随。匈奴骑兵数千人追赶他们,韩延年战死。李陵说:‘我没有脸面去见陛下!’于是投降了。士兵们分散逃走,最终有四百多人逃脱回到边塞。
李陵战败的地方距离边塞有一百多里,边塞的官员上报了情况。皇帝想要李陵死战,召见了李陵的母亲和妻子,让相士观察他们的脸色,没有丧亡之色。后来听说李陵投降了,皇帝非常愤怒,责问陈步乐,陈步乐自杀。大臣们都责怪李陵,皇帝询问太史令司马迁,司马迁极力称赞李陵:‘李陵事亲孝顺,与士兵有信任,常常奋不顾身为国家危难而战。他素来积蓄的品德,有国士的风范。现在事情不幸失败,保全自己妻子儿女的臣子跟着诽谤他的短处,实在是令人痛心!而且李陵率领不满五千步兵,深入匈奴境内,抵挡数万敌军,匈奴救死扶伤都来不及,全部出动弓箭手共同攻击包围。转战千里,箭矢用尽,道路穷尽,士兵空手战斗,冒着白刃,向北首争死敌,得到士兵的全力支持,即使是古代的名将也不如他。虽然身体陷入败局,但他所打败的敌人也足以在天下显露。他没有死,应该是想要找到适当的机会来报答汉朝。’
最初,皇帝派遣贰师将军率领大军出征,只是让李陵作为辅助兵力。等到李陵与单于相遇,贰师将军的战功较少。皇帝认为司马迁在诬陷李陵,想要阻挠贰师将军,让司马迁为李陵游说,最终对司马迁实施了腐刑。过了一段时间,皇帝后悔没有救李陵,说:‘李陵应当出塞,于是下诏让强弩都尉迎接军队。因为事先下了诏书,才让老将产生了奸诈之心。’于是派遣使者慰劳赏赐李陵逃脱的余军。
李陵在匈奴一年多,皇帝派遣因杅将军公孙敖率领军队深入匈奴迎接李陵。公孙敖军队无功而返,说:‘抓到了俘虏,他们说是李陵教单于训练士兵来防备汉军,所以我没有抓到人。’皇帝听说后,于是灭掉了李陵的全家,母亲、弟弟、妻子儿女都被处死。陇西的士大夫都以李家为羞耻。此后,汉朝派遣使者出使匈奴,李陵对使者说:‘我为汉朝率领五千步兵横扫匈奴,因为无人救援而失败,我有什么对不起汉朝的,要诛杀我的全家?’使者说:‘汉朝听说李少卿教匈奴训练士兵。’李陵说:‘那是李绪,不是我。’李绪原本是汉朝边塞外的都尉,居住在奚侯城,匈奴攻打他,李绪投降了,单于待他很好,经常让他坐在李陵的上面。李陵痛恨他的家人因为李绪而被杀,派人刺杀了李绪。大阏氏想要杀李陵,单于将他藏匿在北方,大阏氏死后才回来。
单于认为李陵勇敢,把女儿嫁给他,封他为右校王,卫律被封为丁灵王,他们都得到了高官厚禄。卫律的父亲原本是长水胡人。卫律在汉朝长大,擅长音乐,与协律都尉李延年交好,李延年推荐他去匈奴。卫律回国后,恰逢李延年家被抄,卫律害怕一起被杀,逃回投降了匈奴。匈奴人喜欢他,经常在单于身边。李陵在外面,有大事才进去商议。
昭帝即位后,大将军霍光和左将军上官桀辅佐朝政,他们与李陵关系很好,就派李陵的旧友陇西人任立政等三人一起到匈奴去召唤李陵。任立政等人到了匈奴,单于设宴款待汉朝的使者,李陵和卫律都在座。任立政等人见到李陵,不能私下交谈,就通过眼神和动作暗示李陵可以回归汉朝。后来,李陵和卫律带着牛酒款待汉朝使者,两人都穿着胡人的服装,梳着椎髻。任立政大声说:“汉朝已经大赦,中原安定,皇帝年轻有为,霍子孟和上官少叔掌握朝政。”用这些话来触动李陵。李陵没有回应,只是低头看自己的头发,然后说:“我已经穿上了胡人的服装了!”过了一会儿,卫律起身去洗手间,任立政说:“哎呀,少卿,你受苦了!霍子孟和上官少叔向你问好。”李陵问:“霍光和上官桀还好吗?”任立政说:“请你回来故乡,不必担心富贵。”李陵对任立政说:“少公,回来容易,但恐怕再受侮辱,怎么办呢!”话还没说完,卫律回来了,听到了一些话,就说:“李少卿是个贤人,不仅仅在一个国家。范蠡游历天下,由余离开戎人投奔秦国,现在为什么这么亲近他呢!”于是离开了。任立政随后对李陵说:“你有什么想法吗?”李陵说:“大丈夫不能再受侮辱。”
李陵在匈奴住了二十多年,元平元年病死。
苏建是杜陵人。曾以校尉的身份跟随大将军卫青攻打匈奴,被封为平陵侯。后来以将军的身份修建朔方城。之后,他担任卫尉,成为游击将军,跟随大将军从朔方出征。一年后,以右将军的身份再次跟随大将军从定襄出征,战败后失军,本应被斩首,后赎罪成为平民。后来担任代郡太守,在任上去世。他有三个儿子:长子嘉担任奉车都尉,次子贤担任骑都尉,三子武最出名。
苏武字子卿,年轻时就因为父亲的官职而得到官职,他和兄弟们都成为郎官,逐渐升迁到栘中厩监。当时汉朝连续攻打匈奴,多次派遣使者相互探视。匈奴也扣留了汉朝的使者郭吉、路充国等人,前后有十多人。匈奴使者来访时,汉朝也扣留他们以相抵。天汉元年,且鞮侯单于刚即位,担心汉朝袭击他,就说:‘汉朝的天子是我的长辈。’于是全部释放了汉朝的使者路充国等人。武帝赞赏他的义举,就派苏武以中郎将的身份出使,带着符节送留在汉朝的匈奴使者,同时慷慨地赠送给单于礼物,以回应他的好意。苏武和副中郎将张胜以及临时的官员常惠等招募了一百多名士兵和侦察兵一同前往。到达匈奴后,他们向单于赠送了礼物。单于越发傲慢,不符合汉朝的期望。
单于正准备派遣使者送苏武等人回去,这时缑王和长水虞常等人在匈奴内部密谋造反。缑王是昆邪王姐姐的儿子,和昆邪王一起投降汉朝,后来又随浞野侯被俘到匈奴。在卫律带领的投降者中,他们暗中商议绑架单于的母亲阏氏回汉朝。恰好苏武等人到达匈奴,虞常在汉朝时与副使张胜相识,私下拜访张胜说:‘听说汉朝天子非常怨恨卫律,我能够为汉朝埋伏弓箭射杀他。我的母亲和弟弟在汉朝,希望得到他们的赏赐。’张胜答应了他,并给了他一些财物。一个月后,单于外出打猎,只有阏氏和她的子弟在家。虞常等七十多人准备行动,但其中一人夜晚逃跑,向单于告发。单于的子弟发兵与他们交战,缑王等人全部战死,虞常被活捉。
单于派卫律处理这件事。张胜听说后,担心之前的话泄露,就把情况告诉了苏武。苏武说:‘事情到了这个地步,这一定会牵连到我。一旦被侮辱就只有死,这是对国家的极大负担。’他想要自杀,但张胜和常惠一起阻止了他。虞常果然供出了张胜。单于大怒,召集贵族们商议,想要杀死汉朝的使者。左伊秩訾说:‘如果他们密谋杀害单于,还有什么比这更严重的?应该都让他们投降。’单于派卫律召唤苏武受审。苏武对常惠等人说:‘屈服于节操和使命,即使活着,也没有脸面回到汉朝!’他拔出佩刀自刎。卫律惊慌失措,抱住苏武,急忙召唤巫师。在地上挖了一个坑,点上火,把苏武放在上面,踩他的背部让他出血。苏武几乎断了气,过了半天才恢复呼吸。常惠等人哭泣着,把他抬回营帐。单于敬佩他的节操,每天派人问候苏武,并逮捕了张胜。
苏武的伤势逐渐好转,单于派人通知苏武。恰好是审问虞常的时候,单于想趁此机会让苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:‘汉朝使者张胜谋杀单于的亲近大臣,应当处死,单于招募投降者可以免罪。’举起剑想要击杀张胜,张胜请求投降。卫律对苏武说:‘副使有罪,应当连坐。’苏武说:‘本来就没有参与密谋,也不是亲属,怎么能连坐呢?’卫律再次举起剑指向他,苏武不动。卫律说:‘苏君,我卫律之前背叛汉朝归附匈奴,幸运地得到了单于的大恩,被封为王,拥有数万部众,马匹和牲畜遍布山野,如此富贵。苏君今天投降,明天也会这样。白白地让自己的身体成为野外的肥料,又有谁知道呢!’苏武没有回应。卫律说:‘你通过我投降,我与你结为兄弟,现在不听我的劝告,以后即使想再见我,还能做到吗?’苏武骂卫律说:‘你作为人臣,不顾恩义,背叛君主和亲人,在异族那里做降虏,我为什么要见你?而且单于信任你,让你决定人的生死,你不公平地持正,反而想要让两个君主相互斗争,观察灾祸和失败。南越杀死了汉朝的使者,汉朝将其领土划分为九郡;宛王杀死了汉朝的使者,他的头颅悬挂在北阙;朝鲜杀死了汉朝的使者,立即被消灭。只有匈奴还没有。如果你知道我不会投降,想要让两国相互攻击,匈奴的灾难从我开始。’
卫律知道苏武终究不会屈服,就向单于报告。单于越发想要让他投降,就把苏武囚禁在一个大坑里,不给他食物和水。下雪的时候,苏武躺在雪地里,嚼着雪和羊毛吞下。几天过去了,他还没有死。匈奴人认为他是神,就把他迁移到北海的无人居住之地,让他放牧羊群,只有在羊奶产出后才能回来。他们把他的部下常惠等人分别安置在其他地方。
苏武到达北海后,粮食供应不上,他挖野鼠的草实来吃。他拄着汉朝的符节牧羊,不管是躺着还是起来,都紧紧握着符节,符节上的羽毛都掉了。过了五六年,单于的弟弟於靬王在北海打猎。苏武能够编织网和缴,制作弓弩,於靬王很喜欢他,给他提供食物和衣物。三年多后,於靬王生病了,赠给苏武马匹、牲畜、酒器和帐篷。於靬王去世后,他的部众都搬走了。那一年冬天,丁令偷走了苏武的牛羊,他又陷入了困境。
起初,苏武和李陵都是侍中,苏武出使匈奴的第二年,李陵投降匈奴,不敢求见苏武。过了很久,单于派李陵到北海,为苏武安排酒宴和音乐,趁机对苏武说:‘单于听说李陵和你关系一向很好,所以派我来劝说你,愿意以诚相待。你终究不能回到汉朝,白白地在荒无人烟的地方受苦,你的信义又在哪里呢?以前你的哥哥苏嘉担任奉车都尉,跟随皇帝到雍棫阳宫,扶着车驾下台阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀,赐钱二百万用来安葬。你的弟弟孺卿跟随皇帝祭祀河东后土,宦官和黄门驸马争船,将驸马推入河中溺死,宦官逃走,皇帝下诏让孺卿追捕,没有追到,恐慌之下服毒自杀。你来的时候,大夫人已经不幸去世,李陵护送灵柩到阳陵。你的妻子年纪轻轻,听说她已经改嫁了。只有一个妹妹,两个女儿和一个儿子,如今又过了十多年,生死不知。人生就像朝露一样短暂,为什么还要这样长久地折磨自己呢!我初降匈奴时,心情恍惚如同疯狂,自己痛恨对不起汉朝,加上老母被囚禁在保宫,你不想投降,怎么能超过我呢?而且陛下年纪大了,法令没有定规,大臣无罪而全家被杀的有几十家,安危不可预料,你还能为谁效力呢?希望听从我的建议,不要再提这些了。’苏武说:‘我苏武父子没有功勋和德行,都是皇帝栽培的,官至列将,爵为通侯,兄弟亲近,常常愿意为皇帝献出生命。现在能够牺牲自己,即使面临斧钺和汤镬,我也心甘情愿。臣子侍奉君主,就像儿子侍奉父亲一样。儿子为父亲而死,没有什么遗憾。希望不要再说了。’李陵和苏武饮酒数日后,又说:‘你一定要听我的话。’苏武说:‘我已经觉得自己死期已久了!’王如果一定要让我投降,请结束今天的欢乐,让我在您面前效命!’李陵看到苏武的真诚,叹息说:‘唉,义士!我和卫律的罪过已经触怒了上天。’说着泪流满面,与苏武告别。
李陵不愿意亲自赐给苏武东西,让他的妻子赐给苏武几十头牛羊。后来李陵又到北海,对苏武说:‘边防士兵抓到了云中生的人,说太守以下的官吏和百姓都穿着白衣,说皇帝驾崩了。’苏武听到这个消息,面向南方哭泣,吐血,早晚哭祭了几个月。
昭帝即位几年后,匈奴和汉朝和亲。汉朝寻求苏武等人,匈奴撒谎说苏武已经死了。后来汉朝使者再次来到匈奴,常惠请求看守人员一起,得以在夜间见到汉朝使者。详细地陈述了自己的经历。教使者告诉单于,说天子在上林中射雁,雁脚上系着帛书,上面写着苏武等人在荒泽中。使者非常高兴,按照常惠的话去责问单于。单于看着左右的人惊讶,对汉朝使者说:‘苏武等人确实还在。’于是李陵设宴款待苏武,说:‘现在你得以回国,在匈奴扬名,在汉朝显赫,即使是古代的竹帛记载,丹青绘画,也无法超过你!我虽然愚笨胆小,如果汉朝能够宽恕我的罪行,保全我的老母,让我能够实现报仇的夙愿,或许能够像曹柯之盟一样,这是我李陵一直不忘的。我的家族被灭,成为世人的笑柄,我还有什么可以留恋的呢?算了吧!让你知道我的心意而已。异乡之人,一旦分别,就再也无法相见了。’李陵起身跳舞,唱道:‘走过万里沙漠,为了君王奋击匈奴。道路艰难,箭矢刀剑被毁,士兵死亡,名声扫地。老母已经去世,即使想要报恩,又能去哪里呢?’李陵泪流满面,于是与苏武告别。
单于召集苏武的属下,包括以前投降的和已经去世的,总共九人。
苏武在始元六年春天回到京城。皇帝下诏让苏武带着一位太守去拜见武帝的陵园和庙宇,任命他为典属国,官秩为中二千石,赐钱二百万,公田二顷,住宅一处。常惠、徐圣、赵终根都被任命为中郎,每人赐帛二百匹。其余六人年老回到家中,每人赐钱十万,终身免赋。常惠后来升任右将军,封为列侯,自有传记。苏武在匈奴共十九年,当初是以强壮之身出使,等到回来,胡须头发全都白了。
苏武回国的那一年,上官桀的儿子安和桑弘羊以及燕王、盖主密谋造反。苏武的儿子苏元与安有勾结,因此被处死。
起初,上官桀、安与大将军霍光争权,多次上书给燕王,列举霍光的过失,让燕王上书告发他。又说苏武出使匈奴二十年不投降,回来后只是做了典属国,大将军长史没有功劳,却做了搜粟都尉,霍光专权自恣。等到燕王等人造反被杀,追查同党,苏武一向与上官桀、桑弘羊有旧,多次被燕王所告发,儿子又在谋反中,廷尉上奏请求逮捕苏武。霍光压制了这个奏章,免去了苏武的官职。
几年后,昭帝去世,苏武因为以前担任二千石官的功绩参与了立宣帝的计谋,被封为关内侯,食邑三百户。过了很久,卫将军张安世推荐苏武熟悉典故,奉命出使没有辱使命,先帝将其视为遗言。宣帝立即召见苏武,在宦官署等待诏命,多次进见,再次被任命为右曹典属国。因为苏武是著名有节操的老臣,命令他每月初一和十五上朝,号称祭酒,非常宠爱他。
苏武所得的赏赐,全部施舍给了兄弟和旧友,家中没有剩余的财物。皇后的父亲平恩侯、皇帝的舅舅平昌侯、乐昌侯、车骑将军韩增、丞相魏相、御史大夫丙吉都尊敬苏武。苏武年老,儿子以前因事被处死,皇帝怜悯他,问左右的人:‘苏武在匈奴时间久,有没有儿子?’苏武通过平恩侯自己说明:‘以前从匈奴出发时,胡妇刚好生了一个儿子通国,有消息传来,希望借使者之手用金钱和布匹赎回他。’皇帝答应了。后来通国随着使者回来,皇帝任命他为郎官。又任命苏武的侄子为右曹。苏武八十多岁时,神爵二年病逝。
甘露三年,单于开始入朝觐见。皇帝思念那些忠诚的臣子,于是把他们的画像画在麒麟阁上,按照他们的形貌画,标明他们的官职、姓名。只有霍光不写名字,只说大司马大将军博陆侯,姓霍,其次是卫将军富平侯张安世,再其次是车骑将军龙额侯韩增,然后是后将军营平侯赵充国,接着是丞相高平侯魏相,再其次是丞相博阳侯丙吉,然后是御史大夫建平侯杜延年,再其次是宗正阳城侯刘德,再其次是少府梁丘贺,再其次是太子太傅萧望之,最后是典属国苏武。他们都有功德,名扬当世,因此被记载下来,以表彰他们的功绩,表明中兴的辅佐,与方叔、召虎、仲山甫并列。共十一人,都有传记。从丞相黄霸、廷尉于定国、大司农朱邑、京兆尹张敞、右扶风尹翁归以及儒者夏侯胜等人,都善终,名扬宣帝时期,但未能列入名臣的画像中,由此可见其选拔的标准。
赞曰:李将军谦逊如鄙人,口不能言辞,但到了死的那一天,天下人无论是知道还是不知道的,都为他流泪,那是因为他内心对士大夫的诚信。谚语说:‘桃李不言,下自成蹊。’这句话虽然小,可以用来比喻大事。然而,三代以来的将领,道家所忌讳的,从李广到李陵,最终都失去了家族,多么悲哀啊!孔子说:‘志士仁人,有杀身以成仁,无求生以害仁’,‘出使四方,不辱君命’,苏武具备了这些。’
泰始明昌国文-古籍-汉书-传-李广苏建传-注解
李广:西汉时期著名将领,以勇敢善战著称,被誉为‘飞将军’。
陇西成纪:古地名,位于今甘肃省天水市,李广的出生地。
李信:秦朝名将,曾参与追杀燕太子丹。
孝文十四年:公元前166年,汉文帝十四年。
匈奴:古代北方游牧民族,与汉朝长期对抗,后成为汉朝的属国。
萧关:古关名,位于今宁夏回族自治区固原市。
郎:古代官名,指在宫廷中供职的官员,负责文书、礼仪等事务。
骑常侍:官职,负责皇帝的骑马出行。
吴、楚反:指西汉景帝时期吴楚七国之乱。
骁骑都尉:官职,负责统领骁勇骑兵。
昌邑:古地名,位于今山东省金乡县。
梁王:指梁孝王,西汉时期封王。
上谷太守:官职,负责上谷郡(今河北省北部)的行政。
典属国:古代官名,负责边疆事务。
公孙昆邪:人名,西汉时期官吏。
上郡:古地名,位于今陕西省北部。
中贵人:指皇帝身边的亲信。
射雕者:指擅长射箭的匈奴猎人。
未央卫尉:官职,负责未央宫的保卫。
程不识:西汉时期将领,与李广齐名。
司马法:古代兵书,记录了军事法规和策略。
马邑城:古地名,位于今山西省朔州市。
辽西:古地名,位于今辽宁省西部。
右北平:古地名,位于今内蒙古自治区东部。
石建:人名,西汉时期官吏。
郎中令:官职,负责宫廷中的警卫。
大将军:古代官职,掌管军事,位高权重。
定襄:古地名,位于今内蒙古自治区中部。
博望侯:封号,指张骞,西汉时期著名使者。
左贤王:匈奴官职,相当于王位。
圜陈:环形阵势。
博望侯军:指张骞的军队。
汉法:汉朝的法律。
赎:用财物抵罪。
文帝:西汉时期的一位皇帝,名刘恒,在位期间实行休养生息政策,为汉朝的繁荣奠定了基础。
景帝:西汉时期的一位皇帝,名刘启,继位后继续实行文帝的政策,使国家更加繁荣。
武帝:西汉时期的一位皇帝,名刘彻,在位期间大力开拓边疆,推行多项改革。
元朔:武帝时期的一个年号,表示武帝在位时的某一年。
乐安侯:封号,表示被封者被封为乐安侯。
丞相:古代最高行政长官。
二千石:古代官职的一种,指官职级别,相当于现在的副部级。
右贤王:匈奴部落的首领之一,位于匈奴西部。
望气:古代一种占卜方法,通过观察云气、星象等来预测吉凶。
陇西守:古代官名,指管理陇西地区的官员。
羌:古代少数民族之一,居住在今天的甘肃、青海一带。
单于:匈奴的首领称号,相当于汉朝的皇帝。
七郡太守:古代官名,指管理七个郡的官员。
票骑将军:古代官名,指负责军事的将军。
东道:古代指东方的道路。
右将军:古代官名,指军事将领之一。
莫府:古代将领的官邸。
刀笔之吏:古代指负责文书工作的官员。
遮人:古代官名,指负责边疆防御的官员。
太子中人:太子的亲信。
贰师将军:古代官名,指负责军事的将军。
酒泉:古代地名,位于今天的甘肃省酒泉市。
张掖:古代地名,位于今天的甘肃省张掖市。
关内侯:古代爵位,表示荣誉。
骑都尉:古代官名,指负责骑兵的将领。
酒泉、张掖:古代地名,分别位于今天的甘肃省酒泉市和张掖市。
贰师:古代官名,指负责军事的将军。
鄣:古代地名,位于今天的内蒙古自治区。
东浚稽山:古代地名,位于今天的蒙古国境内。
龙勒水:古代地名,位于今天的蒙古国境内。
浞野侯:古代官名,指负责边疆防御的官员。
陵:指李陵,西汉时期的将领。
骑:指骑兵。
汉军:指汉朝的军队。
陈:布置阵势。
持戟盾:手持戟和盾牌,戟是一种长柄武器,盾牌用于防御。
弓弩:弓和弩,都是古代的远程武器。
纵:放开,这里指发射。
金:古代军乐中的打击乐器,用于指挥停止行动。
虏:对敌人的称呼,这里指匈奴。
搏战:激烈战斗。
应弦而倒:箭射中目标后立即倒下。
地兵:地面上的士兵。
且战且引:一边战斗一边撤退。
山谷中:山谷里面。
士卒中矢伤:士兵被箭射伤。
三创者载辇,两创者将车,一创者持兵战:根据伤势分配任务,三处受伤的人乘坐车辆,两处受伤的人驾驶车辆,一处受伤的人持兵器战斗。
士气:军队的战斗意志。
关东群盗妻子徙边者:关东地区的盗贼的妻子被迁徙到边疆。
剑斩之:用剑将她们杀死。
故龙城道:从前的龙城道路。
大泽葭苇中:广阔的湖泊和芦苇丛中。
上风:上风方向,即顺风方向。
连弩:连续发射的弩。
当户君长:当权的重要人物。
当户:当权者。
校尉:古代军职,相当于现代的军官。
黄与白为帜:用黄、白色作为旗帜。
遮道:拦截道路。
遮虏鄣:拦截匈奴的障碍。
糒:干粮。
遮虏:阻止匈奴。
因杅将军:因杅,人名,将军,官职。
族陵家:灭族李陵家族。
大阏氏:匈奴单于的正妻。
右校王:匈奴的一个高级官职。
丁灵王:匈奴的一个官职。
协律都尉:古代官职,负责音乐。
长水胡人:长水地区的胡人。
亡还降匈奴:逃亡后返回并投降匈奴。
昭帝:汉朝皇帝,汉武帝之子。
左将军:古代官职,掌管军事,位次大将军。
上官桀:西汉将领,霍光的亲信,曾辅佐昭帝。
故人:旧友,老朋友。
陇西:古代郡名,位于今甘肃省东南部。
置酒:设宴。
使者:指派遣的外交使节。
胡服椎结:指穿着胡人服装,头发结成椎形。
大赦:皇帝宣布全国大赦,免除罪犯的刑罚。
中国:古代指中原地区,即汉族文化所在的地区。
春秋:年龄。
霍子孟:霍光的字,霍光在昭帝时期担任大将军,辅佐朝政。
上官少叔:上官桀的字,上官桀在昭帝时期担任左将军,辅佐朝政。
范蠡:春秋时期著名的政治家、军事家,曾助越王勾践灭吴。
由余:春秋时期秦国的大臣,有谋略,曾从戎人秦国。
戎人:古代对北方游牧民族的称呼。
秦:古代国家名,位于今陕西、甘肃一带。
且鞮侯单于:匈奴单于的名号。
中郎将:古代官职,掌管宫廷警卫,位次将军。
假吏:临时代理官职的官员。
募士斥候:招募士兵担任侦察兵。
缑王:匈奴的部族首领。
长水虞常:匈奴的部族首领。
阏氏:匈奴单于的正妻。
弩:一种远距离射击的弓。
左伊秩訾:匈奴的贵族。
苏君:苏武的尊称。
殹巫:古代的一种巫师。
旃毛:一种动物的毛,可用来充饥。
於靬王:匈奴的部族首领。
丁令:古代北方民族,与匈奴相邻。
服匿:古代的一种容器,用来装食物。
穹庐:古代游牧民族居住的帐篷。
侍中:古代官名,为皇帝左右亲近的高级官员,负责传达皇帝的命令和接待宾客。
海上:指边远的北方地区,此处指匈奴境内。
足下:古代对对方的尊称,相当于现代的“您”或“阁下”。
长君:对已故兄弟的尊称。
奉车:古代官名,负责皇帝的车驾。
雍棫阳宫:古代宫殿名,位于雍州(今陕西一带)。
劾大不敬:弹劾犯有大不敬之罪。
伏剑自刎:自杀。
孺卿:对年轻官员的尊称。
河东后土:古代祭祀土地的地方。
宦骑:宦官骑马。
黄门驸马:皇帝的亲信。
欧血:吐血。
旦夕:早晚,形容时间短暂。
斧钺汤镬:古代死刑的刑具,比喻极刑。
肝脑涂地:表示极度的忠诚。
区脱:边防哨所。
上崩:皇帝去世。
上林中:皇帝的园林。
丹青:绘画。
竹帛:竹简和丝绸,古代书写材料。
曹柯之盟:古代的一次盟约,比喻艰难的盟约。
区脱捕得:边防哨所捕获。
物故:死亡。
秩中二千石:古代官职的俸禄等级。
公田:官府分配给官员的田地。
宅一区:一所住宅。
中郎:古代官名,为中朝官员。
搜粟都尉:古代官名,负责粮食管理。
颛权自恣:专权自恣,独断专行。
宣帝:汉朝皇帝,昭帝之子。
昆弟故人:兄弟和旧友。
平恩侯:古代侯爵,皇帝的亲戚。
平昌侯:古代侯爵,皇帝的亲戚。
乐昌侯:古代侯爵,皇帝的亲戚。
车骑将军:古代将军名号,负责车骑部队。
御史大夫:古代监察官员的最高长官。
廷尉:古代司法官员的最高长官。
大司马大将军:古代最高军事长官。
博陆侯:古代侯爵,霍光的封号。
富平侯:古代侯爵,张安世的封号。
龙额侯:古代侯爵,韩增的封号。
营平侯:古代侯爵,赵充国的封号。
高平侯:古代侯爵,魏相的封号。
博阳侯:古代侯爵,丙吉的封号。
建平侯:古代侯爵,杜延年的封号。
阳城侯:古代侯爵,刘德的封号。
少府:古代官名,负责皇帝的私用物品。
梁丘贺:古代官员。
太子太傅:古代官名,负责辅导太子。
方叔:古代名将。
召虎:古代名将。
仲山甫:古代名将。
恂恂:温和的样子。
鄙人:谦称,表示自己地位低微。
流涕:流泪。
志士仁人:有志向和仁德的士人。
使于四方:出使四方。
三代之将:指夏、商、周三代的将领。
道家所忌:道家认为忌讳的事情。
广至陵:从广到陵,指从广地到陵地,这里指从边疆到内地。
宗正:古代官名,负责宗族事务。
泰始明昌国文-古籍-汉书-传-李广苏建传-评注
初,武与李陵俱为侍中,武使匈奴明年,陵降,不敢求武。久之,单于使陵至海上,为武置酒设乐,因谓武曰:此段描写了苏武与李陵的深厚友谊,以及苏武在匈奴的孤独与坚韧。‘俱为侍中’表明了苏武与李陵同朝为官的身份,‘使匈奴’则暗示了苏武的忠诚与担当。‘置酒设乐’与‘不敢求武’形成鲜明对比,凸显了苏武的坚定与不屈。‘因谓武曰’引出单于对苏武的劝降,为下文苏武的坚守信仰埋下伏笔。
终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱折辕,劾大不敬,伏剑自刎,赐钱二百万以葬。孺卿从祠河东后土,宦骑与黄门驸马争船,推堕驸马河中溺死,宦骑亡,诏使孺卿逐捕不得,惶恐饮药而死。来时,大夫人已不幸,陵送葬至阳陵。子卿妇年少,闻已更嫁矣。独有女弟二人,两女一男,今复十余年,存亡不可知。人生如朝露,何久自苦如此!此段通过对比苏武与李陵各自家族的遭遇,展现了苏武对国家和民族的忠诚,以及对个人命运的淡泊。‘终不得归汉’与‘空自苦亡人之地’表达了苏武对故国的思念和对个人命运的无奈。‘人生如朝露’则是对人生无常的感慨,凸显了苏武的坚韧与毅力。
陵始降时,忽忽如狂,自痛负汉,加以老母系保宫,子卿不欲降,何以过陵?且陛下春秋高,法令亡常,大臣亡罪夷灭者数十家,安危不可知,子卿尚复谁为乎?愿听陵计,勿复有云。’此段李陵试图说服苏武投降,反映了当时汉朝政治的动荡和苏武的孤立无援。‘忽忽如狂’与‘自痛负汉’揭示了李陵内心的挣扎与痛苦。‘陛下春秋高’与‘法令亡常’则是对汉朝政治的不满,‘安危不可知’则是对未来的担忧。苏武的回答‘自分已死久矣’展现了他的坚定与忠诚。
王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!’此段是苏武对李陵的决绝回应,表现了他的大义凛然。‘王必欲降武’暗示了李陵的劝降意图,‘请毕今日之欢’则是对李陵的讽刺。‘效死于前’则是对李陵的挑战,凸显了苏武的英勇与无畏。
陵与武饮数日,复曰:‘子卿壹听陵言。’武曰:‘自分已死久矣!’王必欲降武,请毕今日之欢,效死于前!’此段再次展现了苏武的坚定与忠诚,以及李陵的无奈与失望。‘子卿壹听陵言’与‘自分已死久矣’形成鲜明对比,凸显了苏武的刚毅与李陵的无力。
陵恶自赐武,使其妻赐武牛羊数十头。后陵复至北海上,语武:‘区脱捕得云中生口,言太守以下吏民皆白服,曰上崩。’武闻之,南乡号哭,欧血,旦夕临数月。此段描写了苏武在匈奴得知汉朝皇帝驾崩的消息后的悲痛与哀悼,展现了苏武对故国的深厚感情。
昭帝即位数年,匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴,常惠请其守者与俱,得夜见汉使。具自陈过。教使者谓单于,言天子射上林中,得雁,足有系帛书,言武等在荒泽中。使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:‘武等实在。’于是李陵置酒贺武曰:‘今足下还归,扬名于匈奴,功显于汉室,虽古竹帛所载,丹青所画,何以过子卿!’此段描写了苏武在匈奴的困境与最终获释的过程,展现了苏武的坚韧与忠诚,以及汉朝对苏武的重视与尊重。
陵虽驽怯,令汉且贳陵罪,全其老母,使得奋大辱之积志,庶几乎曹柯之盟,此陵宿昔之所不忘也。收族陵家,为世大戮,陵尚复何顾乎?已矣!令子卿知吾心耳。异域之人,壹别长绝!’此段李陵表达了对苏武的感激与敬意,以及对个人命运的无奈与悲哀。‘令汉且贳陵罪’与‘全其老母’体现了李陵对苏武的感激之情,‘异域之人,壹别长绝’则是对离别之痛的感慨。
武以始元六年春至京师。诏武奉一太守谒武帝园庙,拜为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区。常惠、徐圣、赵终根皆拜为中郎,赐帛各二百匹。其余六人老归家,赐钱人十万,复终身。常惠后至右将军,封列侯,自有传。武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。此段描写了苏武归国后的荣耀与荣耀背后的辛酸,展现了苏武的忠诚与担当。
初,桀、安与大将军霍光争权,数疏光过失予燕王,令上书告之。又言苏武使匈奴二十年不降,还乃为典属国,大将军长史无功劳,为搜粟都尉,光颛权自恣。及燕王等反诛,穷治党与,武素与桀、弘羊有旧,数为燕王所讼,子又在谋中,廷尉奏请逮捕武。霍光寝其奏,免武官。此段描写了苏武在汉朝政治斗争中的遭遇,展现了苏武的忠诚与担当,以及汉朝政治的复杂与残酷。
数年,昭帝崩,武以故二千石与计谋立宣帝,赐爵关内侯,食邑三百户。久之,卫将军张安世荐武明习故事,奉使不辱命,先帝以为遗言。宣帝即时召武待诏宦者署,数进见,复为右曹典属国。以武著节老臣,命朝朔望,号称祭酒,甚优宠之。此段描写了苏武在宣帝时期的荣耀与尊重,展现了苏武的忠诚与担当,以及汉朝对苏武的认可与重视。
武所得赏赐,尽以施予昆弟故人,家不余财。皇后父平恩侯、帝舅平昌侯、乐昌侯、车骑将军韩增、丞相魏相、御史大夫丙吉皆敬重武。武年老,子前坐事死,上闵之,问左右:‘武在匈奴久,岂有子乎?’武因平恩侯自白:‘前发匈奴时,胡妇适产一子通国,有声问来,愿因使者致金帛赎之。’上许焉。后通国随使者至,上以为郎。又以武弟子为右曹。武年八十余,神爵二年病卒。此段描写了苏武的清廉与仁爱,以及他对家庭的关爱与责任。
甘露三年,单于始入朝。上思股肱之美,乃图画其人于麒麟阁,法其形貌,署其官爵、姓名。唯霍光不名,曰大司马大将军博陆侯姓霍氏,次曰卫将军富平侯张安世,次曰车骑将军龙额侯韩增,次曰后将军营平侯赵充国,次曰丞相高平侯魏相,次曰丞相博阳侯丙吉,次曰御史大夫建平侯杜延年,次曰宗正阳城侯刘德,次曰少府梁丘贺,次曰太子太傅萧望之,次曰典属国苏武。皆有功德,知名当世,是以表而扬之,明著中兴辅佐,列于方叔、召虎、仲山甫焉。凡十一人,皆有传。自丞相黄霸、廷尉于定国、大司农朱邑、京兆尹张敞、右扶风尹翁归及儒者夏侯胜等,皆以善终,著名宣帝之世,然不得列于名臣之图,以此知其选矣。此段描写了苏武在麒麟阁的画像,以及他在汉朝历史上的地位与荣誉,展现了苏武的忠诚与担当,以及汉朝对苏武的认可与尊重。
赞曰:李将军恂恂如鄙人,口不能出辞,及死之日,天下知与不知皆为流涕,彼其中心诚信于士大夫也。谚曰:‘桃李不言,下自成蹊。’此言虽小,可以喻大。然三代之将,道家所忌,自广至陵,遂亡其宗,哀哉!孔子称‘志士仁人,有杀身以成仁,无求生以害仁’‘使于四方,不辱君命’,苏武有之矣。此段是对苏武一生的总结与评价,展现了苏武的忠诚、担当、仁爱,以及他在中国历史上的地位与影响。