作者: 相传为左丘明,鲁国史官,与孔子同时代或稍晚。
年代: 记载了从鲁隐公元年(公元前722年)到鲁哀公二十七年(公元前468年)共255年的历史。
内容简要: 《左传》全称《春秋左氏传》,是中国古代一部编年体史书,与《公羊传》、《谷梁传》合称“春秋三传”。《左传》以《春秋》为纲,详细记载了春秋时期各诸侯国的政治、军事、外交、文化等方面的重大事件,塑造了众多鲜活的历史人物形象,展现了波澜壮阔的历史画卷。
泰始明昌国文-古籍-左传-襄公-襄公二十三年-原文
【经】
二十有三年春,王二月癸酉朔,日有食之。
三月己巳,杞伯匄卒。
夏,邾畀我来奔。
葬杞孝公。
陈杀其大夫庆虎及庆寅。
陈侯之弟黄自楚归于陈。
晋栾盈复入于晋,入于曲沃。
秋,齐侯伐卫,遂伐晋。
八月,叔孙豹帅师救晋,次于雍榆。
己卯,仲孙速卒。
冬十月乙亥,臧孙纥出奔邾。
晋人杀栾盈。齐侯袭莒。
【传】
二十三年春,杞孝公卒,晋悼夫人丧之。平公不彻乐,非礼也。礼,为邻国阙。
陈侯如楚。公子黄愬二庆于楚,楚人召之。使庆乐往。杀之。庆氏以陈叛。
夏,屈建从陈侯围陈。陈人城,板队而杀人。役人相命,各杀其长。遂杀庆虎、庆寅。楚人纳公子黄。君子谓:“庆氏不义,不可肆也。故《书》曰:‘惟命不于常。’”
晋将嫁女于吴,齐侯使析归父媵之,以藩载栾盈及其士,纳诸曲沃。栾盈夜见胥午而告之,对曰:“不可。天之所废,谁能兴之。子必不免。吾非爱死也,知不集也。”盈曰:“虽然,因子而死,吾无悔矣。我实不天,子无咎焉。”许诺。伏之,而觞曲沃人。乐作,午言曰:“今也得栾孺子,何如?”对曰:“得主而为之死,犹不死也。”皆叹,有泣者。爵行,又言。皆曰:“得主,何贰之有?”盈出,徧拜之。
四月,栾盈帅曲沃之甲,因魏献子以昼入绛。初,栾盈佐魏庄子于下军,献子私焉,故因之。赵氏以原、屏之难怨栾氏,韩、赵方睦。中行氏以伐秦之役怨栾氏,而固与范氏和亲。知悼子少,而听于中行氏。程郑嬖于公。唯魏氏及七舆大夫与之。
乐王鲋侍坐于范宣子。或告曰:“栾氏至矣!”宣子惧。桓子曰:“奉君以走固宫,必无害也。且栾氏多怨,子为政;栾氏自外,子在位。其利多矣。既有利权,又执民柄,将何惧焉?栾氏所得,其唯魏氏乎!而可强取也。夫克乱在权,子无懈矣。”公有姻丧,王鲋使宣子墨缞冒绖,二妇人辇以如公,奉公以如固宫。
范鞅逆魏舒,则成列既乘,将逆栾氏矣。趋进,曰:“栾氏帅贼以入,鞅之父与二三子在君所矣。使鞅逆吾子。鞅请骖乘持带。”遂超乘,右抚剑,左援带,命驱之出。仆请,鞅曰:“之公。”宣子逆诸阶,执其手,赂之以曲沃。
初,斐豹隶也,著于丹书。栾氏之力臣曰督戎,国人惧之。斐豹谓宣子曰:“苟焚丹书,我杀督戎。”宣子喜曰:“而杀之,所不请于君焚丹书者,有如日!”乃出豹而闭之,督戎从之。踰隐而待之,督戎踰入,豹自后击而杀之。范氏之徒在台后,栾氏乘公门。宣子谓鞅曰:“矢及君屋,死之!”鞅用剑以帅卒,栾氏退。摄车从之,遇栾乐,曰:“乐免之,死将讼女于天。”乐射之,不中。又注,则乘槐本而覆。或以戟鉤之,断肘而死。栾鲂伤。栾盈奔曲沃,晋人围之。
秋,齐侯伐卫。先驱: 穀荣御王孙挥,召扬为右。申驱: 成秩御莒恒,申鲜虞之傅挚为右。曹开御戎,晏父戎为右。贰广: 上之登御邢公,卢蒲癸为右。启: 牢成御襄罢师,狼蘧为右。胠: 商子车御侯朝,桓跳为右。大殿: 商子游御夏之御寇,崔如为右,烛庸之越驷乘。
自卫将遂伐晋。晏平仲曰:“君恃勇力以伐盟主,若不济,国之福也。不德而有功,忧必及君。”崔杼谏曰:“不可。臣闻之,小国间大国之败而毁焉,必受其咎。君其图之!”弗听。陈文子见崔武子,曰:“将如君何?”武子曰:“吾言于君,君弗听也。以为盟主,而利其难。群臣若急,君于何有?子姑止之。”文子退,告其人曰:“崔子将死乎!谓君甚,而又过之,不得其死。过君以义,犹自抑也,况以恶乎?”
齐侯遂伐晋,取朝歌。为二队,入孟门,登大行,张武军于荧庭。戍郫邵,封少水,以报平阴之役。乃还。赵胜帅东阳之师以追之,获晏氂。八月,叔孙豹帅师救晋,次于雍榆,礼也。
季武子无適子,公弥长,而爱悼子,欲立之。访于申豐,曰:“弥与纥,吾皆爱之,欲择才焉而立之。”申豐趋退,归,尽室将行。他日,又访焉,对曰:“其然!将具敝车而行。”乃止。访于臧纥,臧纥曰:“饮我酒,吾为子立之。”季氏饮大夫酒,臧纥为客。既献,臧孙命北面重席,新樽絜之。召悼子,降逆之。大夫皆起。及旅,而召公鉏,使与之齿。季孙失色。
季氏以公鉏为马正,愠而不出。闵子马见之,曰:“子无然!祸福无门,唯人所召。为人子者,患不孝,不患无所。敬共父命,何常之有?若能孝敬,富倍季氏可也。奸回不轨,祸倍下民可也。”公鉏然之。敬共朝夕,恪居官次。季孙喜,使饮己酒,而以具往,尽舍旃。故公鉏氏富,又出为公左宰。
孟孙恶臧孙,季孙爱之。孟氏之御驺豐点好羯也,曰:“从余言,必为孟孙。”再三云,羯从之。孟庄子疾,豐点谓公鉏:“苟立羯,请仇臧氏。”公鉏谓季孙曰:“孺子秩,固其所也。若羯立,则季氏信有力于臧氏矣。”弗应。己卯,孟孙卒,公鉏奉羯立于户侧。季孙至,入哭而出,曰:“秩焉在?”公鉏曰:“羯在此矣!”季孙曰:“孺子长。”公鉏曰:“何长之有?唯其才也。且夫子之命也。”遂立羯。秩奔邾。臧孙入,哭甚哀,多涕。出,其御曰:“孟孙之恶子也,而哀如是。季孙若死,其若之何?”臧孙曰:“季孙之爱我,疾疢也。孟孙之恶我,药石也。美疢不如恶石。夫石
犹生我,疢之美,其毒滋多。孟孙死,吾亡无日矣。”
孟氏闭门告于季孙曰:“臧氏将为乱,不使我葬。”季孙不信。臧孙闻之,戒。冬十月,孟氏将辟,藉除于臧氏。臧孙使正夫助之,除于东门,甲从己而视之。孟氏又告季孙。季孙怒,命攻臧氏。乙亥,臧纥斩鹿门之关以出,奔邾。
初,臧宣叔娶于铸,生贾及为而死。继室以其姪,穆姜之姨子也。生纥,长于公宫。姜氏爱之,故立之。臧贾、臧为出在铸。臧武仲自邾使告臧贾,且致大蔡焉,曰:“纥不佞,失守宗祧,敢告不吊。纥之罪,不及不祀。子以大蔡纳请,其可。”贾曰:“是家之祸也,非子之过也。贾闻命矣。”再拜受龟。使为以纳请,遂自为也。臧孙如防,使来告曰:“纥非能害也,知不足也。非敢私请!苟守先祀,无废二勋,敢不辟邑。”乃立臧为。
臧纥致防而奔齐。其人曰:“其盟我乎?”臧孙曰:“无辞。”将盟臧氏,季孙召外史掌恶臣,而问盟首焉,对曰:“盟东门氏也,曰: ‘毋或如东门遂,不听公命,杀適立庶。’盟叔孙氏也,曰: ‘毋或如叔孙侨如,欲废国常,荡覆公室。’”季孙曰:“臧孙之罪,皆不及此。”孟椒曰:“盍以其犯门斩关?”季孙用之。乃盟臧氏曰:“无或如臧孙纥,干国之纪,犯门斩关。”臧孙闻之,曰:“国有人焉!谁居?其孟椒乎!”
晋人克栾盈于曲沃,尽杀栾氏之族党。栾鲂出奔宋。书曰:“晋人杀栾盈。”不言大夫,言自外也。
齐侯还自晋,不入。遂袭莒,门于且于,伤股而退。明日,将复战,期于寿舒。杞殖、华还载甲,夜入且于之隧,宿于莒郊。明日,先遇莒子于蒲侯氏。莒子重赂之,使无死,曰:“请有盟。”华周对曰:“贪货弃命,亦君所恶也。昏而受命,日未中而弃之,何以事君?”莒子亲鼓之,从而伐之,获杞梁。莒人行成。齐侯归,遇杞梁之妻于郊,使吊之。辞曰:“殖之有罪,何辱命焉?若免于罪,犹有先人之敝庐在,下妾不得与郊吊。”齐侯吊诸其室。
齐侯将为臧纥田。臧孙闻之,见齐侯。与之言伐晋。对曰:“多则多矣!抑君似鼠。夫鼠昼伏夜动,不穴于寝庙,畏人故也。今君闻晋之乱而后作焉。宁将事之,非鼠如何?”乃弗与田。仲尼曰:“知之难也。有臧武仲之知,而不容于鲁国,抑有由也。作不顺而施不恕也。《夏书》曰: ‘念兹在兹。’顺事恕施也。”
泰始明昌国文-古籍-左传-襄公-襄公二十三年-译文
【经】
二十三年春天,周王二月癸酉日初一,发生了日食。
三月己巳日,杞国的君主匄去世。
夏天,邾国的畀我逃奔到我国。
安葬了杞孝公。
陈国杀了他们的大夫庆虎和庆寅。
陈侯的弟弟黄从楚国回到陈国。
晋国的栾盈再次进入晋国,进入曲沃。
秋天,齐侯攻打卫国,接着攻打晋国。
八月,叔孙豹率领军队救援晋国,驻扎在雍榆。
己卯日,仲孙速去世。
冬天十月乙亥日,臧孙纥逃奔到邾国。
晋国人杀了栾盈。齐侯袭击莒国。
【传】
二十三年春天,杞孝公去世,晋悼夫人为他服丧。晋平公没有停止音乐,这是不合礼的。按照礼制,邻国有丧事,应该停止音乐。
陈侯去了楚国。公子黄向楚国控诉庆虎和庆寅,楚国人召见他们。派庆乐前往,结果被杀。庆氏因此背叛了陈国。
夏天,屈建跟随陈侯围攻陈国。陈国人筑城,用木板堆砌并杀人。役人们互相命令,各自杀了他们的长官。于是杀了庆虎和庆寅。楚国人接纳了公子黄。君子说:“庆氏不义,不能放纵。所以《书》上说:‘天命不是恒常的。’”
晋国将要嫁女给吴国,齐侯派析归父送嫁,用藩车载着栾盈和他的士人,送到曲沃。栾盈夜里见到胥午并告诉他,胥午回答说:“不行。天要废弃的,谁能复兴?你必定不能免于难。我不是怕死,而是知道事情不会成功。”栾盈说:“即便如此,因你而死,我也没有遗憾。我确实不是天意,你没有过错。”胥午答应了。埋伏起来,然后宴请曲沃人。音乐响起,胥午说:“现在得到了栾孺子,怎么样?”大家回答说:“得到主人并为他而死,就像没有死一样。”大家都叹息,有人哭泣。酒过三巡,又有人说。大家都说:“得到主人,还有什么二心?”栾盈出来,向大家行礼。
四月,栾盈率领曲沃的甲士,借助魏献子在白天进入绛城。起初,栾盈在下军辅佐魏庄子,魏献子私下与他交好,所以借助他。赵氏因为原、屏的灾难怨恨栾氏,韩、赵正和睦。中行氏因为伐秦的战役怨恨栾氏,而与范氏和亲。知悼子年轻,听从中行氏。程郑受宠于晋平公。只有魏氏和七舆大夫支持栾盈。
乐王鲋侍坐在范宣子旁边。有人报告说:“栾氏来了!”范宣子害怕。桓子说:“奉君主逃到固宫,一定没有危险。而且栾氏有很多仇人,你执政;栾氏从外面来,你在位。利益很多。既然有利益和权力,又掌握民权,还有什么可害怕的?栾氏能得到的,只有魏氏吧!可以强行夺取。平定动乱在于权力,你不要懈怠。”晋平公有姻亲的丧事,乐王鲋让范宣子穿上丧服,两个妇人用车载着他去见晋平公,奉晋平公逃到固宫。
范鞅迎接魏舒,已经列队乘车,准备迎接栾氏。快步上前,说:“栾氏率领贼人进入,我的父亲和几位大夫在君主那里。让我来迎接你。我请求做你的骖乘,持带。”于是跳上车,右手抚剑,左手持带,命令驱车出去。仆人请求,范鞅说:“去见君主。”范宣子在台阶上迎接他,握住他的手,用曲沃贿赂他。
起初,斐豹是奴隶,名字写在丹书上。栾氏的力臣叫督戎,国人都害怕他。斐豹对范宣子说:“如果烧掉丹书,我就杀了督戎。”范宣子高兴地说:“如果你杀了他,我不请示君主就烧掉丹书,就像太阳一样!”于是放出斐豹并关上门,督戎跟着他。斐豹躲在隐蔽处等待,督戎跳进来,斐豹从后面袭击并杀了他。范氏的人在台后,栾氏的人乘公门。范宣子对范鞅说:“箭射到君主的屋子,就死!”范鞅用剑率领士兵,栾氏退却。驾车追赶,遇到栾乐,说:“乐,你逃吧,死了我会向天控诉你。”栾乐射箭,没有射中。又射,结果车翻在槐树下。有人用戟钩他,断肘而死。栾鲂受伤。栾盈逃到曲沃,晋国人包围了他。
秋天,齐侯攻打卫国。先驱:穀荣驾车,王孙挥为右。申驱:成秩驾车,莒恒为右。曹开驾车,晏父戎为右。贰广:上之登驾车,邢公为右。启:牢成驾车,襄罢师为右。胠:商子车驾车,侯朝为右。大殿:商子游驾车,夏之御寇为右,崔如为右,烛庸之越驷乘。
从卫国出发,接着攻打晋国。晏平仲说:“君主依靠勇力攻打盟主,如果不成功,是国家的福气。没有德行而有功绩,忧患一定会降临到君主身上。”崔杼劝谏说:“不行。我听说,小国趁大国失败而毁坏它,一定会受到惩罚。君主请考虑!”齐侯不听。陈文子见到崔武子,说:“君主会怎么样?”崔武子说:“我对君主说了,君主不听。作为盟主,却利用别人的困难。群臣如果着急,君主还有什么?你姑且停止吧。”陈文子退下,告诉他的手下说:“崔子要死了!对君主说得很严重,又超过了,不会有好结果。对君主说义,尚且要自我克制,何况说恶呢?”
齐侯于是攻打晋国,攻取了朝歌。分为两队,进入孟门,登上大行山,在荧庭布置军队。戍守郫邵,封住少水,以报复平阴的战役。然后返回。赵胜率领东阳的军队追击,俘获了晏氂。八月,叔孙豹率领军队救援晋国,驻扎在雍榆,这是合礼的。
季武子没有嫡子,公弥年长,但他喜欢悼子,想立他为继承人。他询问申豐,说:“弥和纥,我都喜欢,想选择有才能的人立为继承人。”申豐退下,回家,准备全家离开。过了几天,季武子又问他,申豐回答说:“是这样!我将准备破车离开。”于是停止。季武子询问臧纥,臧纥说:“请我喝酒,我为你立他。”季氏请大夫们喝酒,臧纥为客人。敬酒后,臧孙命令北面重席,新酒杯洁净。召来悼子,下阶迎接他。大夫们都站起来。到了旅酬时,召来公鉏,让他与悼子同列。季孙脸色大变。
季氏任命公鉏为马正,公鉏生气不出门。闵子马见到他,说:“你不要这样!祸福没有门,都是人自己招来的。作为儿子,担心不孝,不担心没有地位。恭敬地遵从父命,有什么常例?如果能孝敬,财富可以超过季氏。奸诈不轨,祸患可以超过下民。”公鉏听从了。恭敬地早晚侍奉,恪守官职。季孙高兴,请他喝酒,并送给他财物,全部给他。所以公鉏家富有,又出任公左宰。
孟孙讨厌臧孙,季孙喜欢他。孟氏的御驺豐点喜欢羯,说:“听我的话,一定能成为孟孙。”多次说,羯听从了。孟庄子生病,豐点对公鉏说:“如果立羯,请仇视臧氏。”公鉏对季孙说:“孺子秩,本来是他的位置。如果立羯,那么季氏确实对臧氏有影响力了。”季孙没有回应。己卯日,孟孙去世,公鉏奉羯站在门旁。季孙到来,进去哭丧后出来,说:“秩在哪里?”公鉏说:“羯在这里!”季孙说:“孺子年长。”公鉏说:“有什么年长的?只看才能。而且这是夫子的命令。”于是立羯。秩逃奔到邾国。臧孙进来,哭得很伤心,流了很多眼泪。出去后,他的御者说:“孟孙讨厌你,你却如此哀伤。如果季孙死了,你会怎么样?”臧孙说:“季孙喜欢我,是疾病。孟孙讨厌我,是药石。美丽的疾病不如丑陋的药石。药石
虽然我活着,但疾病的痛苦,其毒性越来越多。孟孙死了,我的死期也不远了。”
孟氏关上门告诉季孙说:“臧氏将要作乱,不让我安葬。”季孙不相信。臧孙听说后,警惕起来。冬十月,孟氏将要开辟墓地,向臧氏借人清理。臧孙派正夫去帮忙,在东门清理,甲士跟随自己监视。孟氏又告诉季孙。季孙大怒,命令攻打臧氏。乙亥日,臧纥砍断鹿门的门闩逃出,逃往邾国。
当初,臧宣叔娶了铸国的女子,生了贾和为,后来去世了。继室是他的侄女,穆姜的姨妹。生了纥,在公宫中长大。姜氏喜欢他,所以立他为继承人。臧贾、臧为住在铸国。臧武仲从邾国派人告诉臧贾,并且送去了大蔡龟,说:“纥不才,失去了宗庙的守护,敢来告知不幸。纥的罪过,不至于断绝祭祀。你用大蔡龟去请求,或许可以。”贾说:“这是家族的祸患,不是你的过错。贾听命了。”再拜接受了龟。让为去请求,于是自己也为。臧孙到防地,派人来告诉说:“纥不能害人,只是智慧不足。不敢私自请求!如果能守住先人的祭祀,不废弃两位功臣,怎敢不避让封邑。”于是立臧为。
臧纥到达防地后逃往齐国。有人说:“他会和我们结盟吗?”臧孙说:“没有理由。”将要与臧氏结盟,季孙召来外史掌管恶臣,问盟首的内容,回答说:“与东门氏结盟,说:‘不要像东门遂那样,不听君命,杀嫡立庶。’与叔孙氏结盟,说:‘不要像叔孙侨如那样,想废除国法,颠覆公室。’”季孙说:“臧孙的罪过,都不及这些。”孟椒说:“何不以他犯门斩关为罪名?”季孙采纳了。于是与臧氏结盟说:“不要像臧孙纥那样,干犯国法,犯门斩关。”臧孙听说后,说:“国家有能人啊!是谁呢?大概是孟椒吧!”
晋国人在曲沃打败了栾盈,杀光了栾氏的族人。栾鲂逃往宋国。史书记载:“晋人杀栾盈。”不说大夫,表示是从外部来的。
齐侯从晋国回来,没有进城。于是袭击莒国,攻打且于城门,大腿受伤而退。第二天,准备再战,约定在寿舒。杞殖、华还载着甲士,夜里进入且于的隧道,宿营在莒国郊外。第二天,先在蒲侯氏遇到莒子。莒子重金贿赂他们,让他们不要死,说:“请结盟。”华周回答说:“贪财弃命,也是君所厌恶的。晚上接受命令,中午还没到就放弃了,怎么事奉君主?”莒子亲自击鼓,随后攻打他们,俘虏了杞梁。莒国人求和。齐侯回国,在郊外遇到杞梁的妻子,派人吊唁。她推辞说:“殖有罪,何必辱命?如果免于罪,还有先人的破屋在,妾不敢接受郊外的吊唁。”齐侯到她的家中吊唁。
齐侯准备给臧纥田地。臧孙听说后,去见齐侯。和他谈论攻打晋国。回答说:“多倒是多!但君像老鼠。老鼠白天躲藏晚上活动,不在寝庙里打洞,是因为怕人。现在君听说晋国乱了才行动。宁愿事奉它,不是老鼠是什么?”于是不给他田地。仲尼说:“知人难啊。有臧武仲的智慧,却不被鲁国容纳,是有原因的。行为不顺而施舍不恕。《夏书》说:‘念兹在兹。’顺事恕施也。”
泰始明昌国文-古籍-左传-襄公-襄公二十三年-注解
日有食之:指日食现象,古代认为日食是不祥之兆,常与国家的兴衰、君主的命运相联系。
杞伯匄:杞国的君主,匄为其名,杞国是春秋时期的一个小国。
邾畀我:邾国的一位贵族,畀我为名,邾国是春秋时期的一个小国。
杞孝公:杞国的君主,孝公为其谥号,表示其有孝行。
庆虎、庆寅:陈国的大夫,因叛乱被杀。
栾盈:晋国的贵族,因叛乱被杀。
曲沃:晋国的一个重要城邑,栾盈的根据地。
叔孙豹:鲁国的大夫,帅师救晋。
雍榆:地名,叔孙豹救晋时驻扎的地方。
臧孙纥:鲁国的大夫,因政治斗争出奔邾国。
齐侯袭莒:齐国君主袭击莒国,莒国是春秋时期的一个小国。
晋悼夫人:晋国君主悼公的夫人,因杞孝公的去世而哀悼。
平公:晋国的君主,平公为其谥号。
陈侯:陈国的君主,侯为其爵位。
公子黄:陈侯的弟弟,因政治斗争逃到楚国。
庆乐:陈国的大夫,因叛乱被杀。
屈建:楚国的大夫,参与围陈。
胥午:晋国的贵族,栾盈的盟友。
魏献子:晋国的贵族,栾盈的盟友。
范宣子:晋国的贵族,栾盈的政敌。
斐豹:晋国的奴隶,因杀督戎而获得自由。
督戎:栾盈的力臣,因叛乱被杀。
晏平仲:齐国的大夫,劝谏齐侯不要伐晋。
崔杼:齐国的大夫,劝谏齐侯不要伐晋。
陈文子:陈国的大夫,与崔武子讨论齐侯伐晋的事。
崔武子:齐国的大夫,与陈文子讨论齐侯伐晋的事。
季武子:鲁国的大夫,因继承问题引发政治斗争。
公弥:季武子的长子,因继承问题引发政治斗争。
悼子:季武子的次子,因继承问题引发政治斗争。
申豐:鲁国的大夫,参与季武子的继承问题讨论。
臧纥:臧孙的后代,因政治斗争失败而逃亡。
公鉏:鲁国的大夫,因继承问题引发政治斗争。
闵子马:鲁国的大夫,劝谏公鉏。
孟孙:鲁国贵族,与季孙、臧孙同为鲁国三大贵族之一。
豐点:孟孙的御驺,参与继承问题的讨论。
羯:孟孙的庶子,因继承问题引发政治斗争。
秩:孟孙的嫡子,因继承问题引发政治斗争。
疢之美:疢,指疾病;疢之美,意指疾病带来的好处,这里指孟孙的死对臧孙而言是一种解脱。
季孙:鲁国贵族,与孟孙、臧孙同为鲁国三大贵族之一。
臧孙:鲁国贵族,与孟孙、季孙同为鲁国三大贵族之一。
邾:春秋时期的小国,位于今山东省邹城市一带。
铸:地名,位于今山东省境内。
穆姜:鲁国贵族,臧孙的继室。
臧贾、臧为:臧孙的两个儿子。
大蔡:古代祭祀用的大龟壳,象征权力和地位。
防:地名,位于今山东省境内。
齐侯:齐国的君主。
莒:春秋时期的小国,位于今山东省莒县一带。
杞殖、华还:齐国的将领。
杞梁:杞殖的兄弟,齐国的将领。
仲尼:孔子的字,儒家学派的创始人。
《夏书》:古代典籍,记载夏朝的历史和制度。
泰始明昌国文-古籍-左传-襄公-襄公二十三年-评注
《左传》中的这段记载,详细描述了春秋时期各国之间的政治斗争、军事冲突以及贵族内部的权力争夺。通过对这些事件的叙述,展现了当时社会的复杂性和动荡不安的局面。
首先,文中提到的日食现象,反映了古人对天象的重视。日食被视为不祥之兆,常与国家的兴衰、君主的命运相联系。这种观念体现了古人对自然现象的敬畏和对天命的理解。
其次,文中多次提到各国的君主、大夫以及贵族之间的政治斗争。例如,陈国的庆虎、庆寅因叛乱被杀,晋国的栾盈因叛乱被杀,鲁国的季武子因继承问题引发政治斗争等。这些事件反映了当时贵族内部的权力争夺和政治斗争的激烈程度。
此外,文中还提到了一些重要的历史人物,如晋悼夫人、平公、陈侯、公子黄、胥午、魏献子、范宣子等。这些人物在当时的政治舞台上扮演了重要角色,他们的行为和决策对历史进程产生了深远影响。
从艺术特色上看,这段文字采用了简洁明了的叙述方式,通过对事件的详细描述,展现了当时社会的复杂性和动荡不安的局面。同时,文中还运用了一些修辞手法,如对比、排比等,增强了文章的表现力和感染力。
从历史价值上看,这段文字为我们了解春秋时期的历史提供了宝贵的资料。通过对这些事件的叙述,我们可以更好地理解当时社会的政治、经济、文化等方面的情况,为我们研究春秋时期的历史提供了重要的参考。
总的来说,这段文字通过对春秋时期各国政治斗争、军事冲突以及贵族内部权力争夺的详细描述,展现了当时社会的复杂性和动荡不安的局面。同时,文中还运用了一些修辞手法,增强了文章的表现力和感染力。这段文字不仅具有重要的历史价值,还为我们了解春秋时期的历史提供了宝贵的资料。
这段古文出自《左传》,记载了春秋时期鲁国内部的政治斗争和贵族之间的复杂关系。通过对孟孙、季孙、臧孙等贵族之间的权力斗争的描写,展现了当时社会的动荡和政治的复杂性。
文中提到的‘疢之美’一词,反映了当时贵族对死亡的复杂态度。孟孙的死对臧孙而言是一种解脱,这种对死亡的矛盾心理,体现了当时贵族阶层对权力和生命的深刻思考。
臧孙的政治失败和逃亡,揭示了春秋时期贵族之间的权力斗争和家族内部的矛盾。臧孙的逃亡不仅是个人的失败,也反映了整个家族的衰落。这种家族兴衰的主题,贯穿了整个春秋时期的历史。
文中还提到了齐国的对外战争,特别是齐侯对莒国的进攻。这段描写不仅展示了齐国的军事力量,还通过杞梁的牺牲和其妻的坚贞,表现了当时社会对忠诚和节操的重视。
最后,孔子对臧孙的评价,反映了儒家对政治道德的重视。孔子认为,臧孙虽然聪明,但其行为不顺从天命,施政不宽容,因此不被鲁国所容。这种对政治道德的强调,体现了儒家思想的核心价值观。
总的来说,这段古文通过对贵族权力斗争、家族兴衰、军事战争和政治道德的描写,展现了春秋时期社会的复杂性和多样性。它不仅具有重要的历史价值,也为后人提供了深刻的文化启示。