中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-北史-列传-卷六十四

作者: 魏收,唐代历史学家。魏收是《北史》的主要编纂者,历时多年完成这部关于北朝历史的经典著作。《北史》是中国古代历史学中一部重要的史学作品,它详细记载了北朝(包括北魏、东魏、西魏、北齐、北周)各朝的历史。魏收的史学观点及其对北朝历史的处理影响深远。

年代:成书于唐代(约7世纪)。

内容简要:《北史》主要记载了中国北朝五个朝代(北魏、东魏、西魏、北齐、北周)的历史,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等方面。这本书具有重要的史学价值,为后人研究北朝历史提供了详细的资料,尤其是北魏的兴起与北周的衰亡,以及这些时期重要人物的生平事迹。魏收以高度的史学责任感,尽可能客观记录了这一时期的历史,分析了政治变动、王朝更替和历史人物的命运。他的写作风格既注重历史事实的客观性,又能深入探讨历史发展的原因,是中国历史学中的一部经典之作。

泰始明昌国文-古籍-北史-列传-卷六十四-原文

段文振 来护儿 樊子盖 周罗 周法尚 卫玄 刘权 李景 薛世雄

段文振,北海期原人也。

祖寿,魏沧州刺史。

父威,周洮、河、甘、渭四州刺史。

文振少有膂力,胆智过人,明达世务。

初为周冢宰宇文护亲信,护知其有器局干用,擢授中外府兵曹。

后从周武帝攻齐海昌王尉相贵于晋州,其亚将侯子钦、崔景嵩为内应,文振杖槊与崔仲方等数十人先登城。

文振随景嵩至相贵所,拔佩刀劫之,相贵不敢动,城遂下。

及攻并州,陷东门而入,齐安德王延宗惧而出降。

录前后勋,将拜柱国,以谗毁获谴,因授上仪同,赐爵襄国县公。

进平鄴都,又赐绮罗二千段,后从滕王逌击稽胡,破之。

又以天官都上士从韦孝宽经略淮南。

俄而尉迟迥作乱,时文振老母妻子俱在鄴城,迥遣人诱之,文振不顾。

隋文帝引为丞相掾。

司马消难之奔陈,文帝令文振安集淮南,还除卫尉少卿,兼内史侍郎。

寻以行军长史从达奚震讨平叛蛮,加上开府,迁鸿胪卿。

卫王爽北征突厥,以文振为长史,坐勋簿不实免官。

后为石、河二州刺史,甚有威惠。

迁兰州总管,改封龙冈县公。

突厥犯塞,以行军总管击破之,遂北至居延塞。

开皇九年,大举伐陈,为元帅秦王司马,别领行军总管,及平江南,授扬州总管司马,转并州总管司马,以母忧去职。

后拜云州总管,迁太仆卿。

十九年,突厥犯塞,以行军总管破达头可汗于沃野。

文振先与王世积有旧。

初,文振北征,世积遗以驼。

比还,世积以罪诛,文振坐与交关,功遂不录。

后平越巂叛蛮,赐奴婢二百口。

仁寿初,嘉州獠反,文振以行军总管讨之。

引军山谷间,为贼所袭,遂大败。

文振复收散兵,竟破之。

文振性素刚直,无所降下。

初,军次益州,谒蜀王秀,貌颇不恭,秀甚衔之。

及此,奏文振师徒丧乱。

右仆射苏威与文振有隙,因谮之,坐是除名。

及秀废黜,文振上表自申,帝慰谕之,授大将军,拜灵州总管。

炀帝即位,征为兵部尚书,待遇甚重。

从征吐谷浑,文振督兵屯雪山,连营三百余里,东接杨义臣,西连张寿,合围浑主于覆袁川以功进位右光禄大夫。

帝幸江都,以文振行江都郡事。

文振见文帝时容纳突厥启人,居于塞内,妻以公主,赏赐重叠,及大业初,恩泽弥厚,恐为国患。

乃上表请以时喻遣,令出塞外,然后明设烽候,缘边镇防,务令严重,此乃万世之长策。

时兵部侍郎斛斯政专掌兵事,文振知政险薄,不可委以机要,屡言于帝。

帝并弗纳。

及辽东之役,授左候卫大将军。

出南苏道。

在军疾笃,上表以为“辽东小丑,未服严刑。但夷狄多诈,深须防拟,口陈降款,心怀背叛,诡伏多端,勿得便受。水潦方降,不可淹迟,唯愿严勒诸军,星驰速发,则平壤孤城,势可拔也。若倾其本根,余城自克。如不时定,脱遇秋霖,深为艰弊,兵粮又竭,强敌在前,靺鞨出后,迟疑不决,非上策也”。

卒于师。

帝省表,悲叹久之,赠光禄大夫、尚书右仆射、北平公,谥曰襄。

长子诠,位武牙郎将。

次子纶,少以侠气闻。

文振弟文操,大业中,为武贲郎将,性甚刚严。

帝令督秘书省学士。

时学士颇存儒雅,文操辄鞭挞之,前后或至千数,时议者鄙之。

来护儿,字崇善,本南阳新野人,汉中郎将歙十八世孙也。

曾祖成,魏新野县侯,后归梁,徙居广陵,因家焉。

位终六合令。

祖嶷,步兵校尉、秦郡太守、长宁县侯。

父法敏,仕陈终于海陵令。

护儿未识而孤,养于世母吴氏。

吴氏提携鞠养,甚有慈训,幼而卓荦,初读《诗》,至“击鼓其镗,踊跃用兵”,“羔裘豹饰,孔武有力”。

因舍书叹曰:“大丈夫在世当如是,会为国灭贼以取功名,安能区区专事笔砚也!”

群辈惊其言而壮其志。

及长,雄略秀出,志气英进。

涉猎书史,不为章句学。

始,侯景之乱,护儿世父为乡人陶武子所害,吴氏每流涕为护儿言之。

武子宗族数百家,厚自封植。

护儿每思复怨,因其有婚礼,乃结客数人,直入其家,引武子斩之,宾客皆慑不敢动。

乃以其头祭伯父墓,因潜伏岁余。

会周师定淮南,乃归乡里。

所住白土村,地居疆埸,数见军旅,护儿常慨然有立功名之志。

及开皇初,宇文忻、宇若弼等镇广陵,并深相礼重。

除大都督,领本乡兵。

破陈将曾永,以功授仪同三司,平陈之役,护儿有功焉,进位上开府,赏物一千段。

十一年,高智慧据江南反,以子总管统兵隋杨素讨之。

贼据浙江岸为营,周亘百余里,船舰被江,鼓噪而进。

护儿言于素曰:“吴人累锐,利在舟楫。必死之贼,难与争锋。公且严阵以待之,勿与接刃,请假奇兵数千,潜度江,掩破其壁,使退无所归,进不得战,此韩信破赵之策也。”

素以为然。

护儿乃以轻舸数百,直登江岸,袭破其营,因纵火,烟焰张天。

贼顾火而惧,素因是动,一鼓破之。

智慧将逃于海,护儿追至闽中,余党皆平。

进位大将军。

除泉州刺史,封襄阳县公,食邑一千户,赐物二千段、奴婢百人。

护儿招怀初附,威惠兼举。

玺书劳问,前后相属。

时智慧余党盛道延阻兵为乱,护儿又讨平之。

迁建州总管。

又与蒲山公李宽讨平黟、歙逆党汪文进,进位柱国,封永宁郡公。

文帝嘉其功,使画工图其像以进。

十八年,诏追入朝,赐以宫女、宝刀、骏马、锦彩等物,仍留长子楷为千牛备身,使护儿还职。

仁寿初,迁瀛州刺史,以善政闻,频见劳勉。

炀帝嗣位,被追入朝,百姓攀恋,累日不能出境,诣阙上书致请者,前后数百人。

帝谓曰:‘昔国步未康,卿为名将,今天下无事,又为良二千石,可谓兼美矣。’

仍除右骁卫大将军。

寻迁左。

又改上柱国为光禄大夫,徙右翊卫大将军,进封荣国公,恩礼隆密,朝臣无比。

大业六年,车驾幸江都,谓护儿曰:‘衣锦昼游,古人所重,卿今是也。’

乃赐物二千段,并牛酒,令谒先人墓,宴乡里父老。

仍令三品已上并集其宅,酣饮尽日,朝野荣之。

辽东之役,以护儿为平壤道行军总管,兼检校东莱郡太守,率楼船指沧海。

入自浿水,去平壤六十里,高丽主高元扫境内兵以拒之,列阵数十里。

诸将咸惧,护儿笑谓副将周法尚及军吏曰:‘吾本谓其坚城清野以待王师,今来送死,当殄之而朝食。’

高元弟建骁勇绝伦,率敢死数百人来致师。

护儿命武贲郎将费青奴及第六子左千牛整驰斩其首,乃从兵追奔,直至城下,俘斩不可胜计,因破其郛,营于城外,以待诸军。

高丽昼闭城门,不敢出。

会宇文述等众军皆败,乃旋军。

以功赐物五千段,以第五子弘为杜城府鹰扬郎将,以先封襄阳公赐其子整。

明年,又出沧海道,师次东莱,会杨玄感反,进攻洛阳,护儿闻之,召裨将周法尚等议旋军讨逆。

法尚等咸以无敕,不宜擅还,再三固执不从。

护儿厉声曰:‘洛阳被围,心腹之疾。高丽逆命,犹疥癣耳。公家之事,知无不为,专擅在吾,当不关诸人也。有沮议者,军法从事。’

即日回军。

令子弘及整驰驿奏闻。

帝见弘等甚悦,曰:‘汝父擅赴国难,乃诚臣也。’

授弘通议大夫,整公路府鹰扬即将,乃降玺书于护儿曰:‘公旋师之时,是朕敕公之日,君臣授弘意合,远同符契。枭此元恶,期在不遥,勒名太常,非公而谁也!’

于是护儿与宇文述破玄感于阌乡,斩平之。

还,加开府仪同三司,赐物五千段、黄金千两、奴婢百人,赠父法敏东阳郡太守、永宁县公。

十一年,又率师渡海,破高丽奢卑等二城。

高丽举国来战,护儿大破之。

将趣平壤,高元震惧,使执叛臣斛斯政诣辽东城下请降。

帝许之,诏护儿旋军。

护儿集众军谓曰:‘三度出兵,未能平贼。此还也,不可重来。今高丽困弊,野无青草,以我众战,不日克之。吾欲进兵,径围平壤,取其伪主,献捷而归也。’

于是拜表请行,不肯奉诏。

长史崔君肃固争之,以为不可。

护儿曰:‘贼势破矣。吾在阃外,事合专决,宁征得高元,还而获谴,舍此成功,所不能矣。’

君肃告众曰:‘若从元帅,违拒诏书,必当奏闻。’

诸将惧,乃同劝还师,方始奉诏。

及帝于雁门为突厥所围,将选精骑溃围而出,护儿及樊子盖并固谏,乃止。

十二年,驾幸江都,护儿谏曰:‘自皇家受命,将四十年,薄赋轻徭,户口滋殖。陛下以高丽逆命,稍兴军旅,百姓无知,易为咨怨,在外群盗,往往聚结,车驾游幸,深恐非宜。伏愿驻驾洛阳,与时休息,出师命将,扫清群丑,上禀圣算,指日克除。陛下今幸江都,是臣衣锦之地,臣荷恩深重,不敢专为身谋。’

帝闻之,厉色而起,数日不得见。

后怒解,方被引入,谓曰:‘公意乃尔,朕复何望!’

护儿因不敢言。

寻代宇文述为左翊卫大将军。

及宇文化及构逆,深忌之。

是日旦将朝,见执。

护儿曰:‘陛下今何在?’

左右曰:‘今被执矣。’

护儿叹曰:‘吾备位大臣,荷国重任,不能肃清凶逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知复何言!’

乃遇害。

护儿重然诺,敦交契,廉于财利,不事产业。

至于行军用兵,特多谋算,每览兵法,曰:‘此亦岂异人意也!’

善抚士卒,部分严明,故咸得其死力。

子十二人,楷通议大夫,弘金紫光禄大夫,整左光禄大夫。

整尤骁勇,善抚御,讨击群盗,所向皆捷。

诸贼歌曰:‘长白山头百战场,十十五五把长枪。不畏官军千万众,只怕荣公第六郎。’

至是,并遇祸,子侄死者十人,唯少子恆、济二人免。

樊子盖,字华宗,庐江人也。

祖道则,梁越州刺史。

父儒,侯景之乱奔齐,位仁州刺史。

子盖仕齐,位东海北陈二郡太守、员外散骑常侍,封富阳侯。

周武帝平齐,授仪同三司、郢州刺史。

隋文帝受禅,以仪同领乡兵,后除枞阳太守。

平陈之役,以功加上开府,改封上蔡县伯,历辰、嵩、齐三州刺史,转循州总管,许以便宜从事。

十八年,入朝,奏岭南地图,赐以良马杂物,加统四州,令还任所,遣光禄少卿柳謇之饯于灞上。

炀帝即位,转凉州刺史,改授银青光禄大夫、武威太守,以善政闻。

大业三年,入朝,加金紫光禄大夫。

五年,车驾西巡,将入吐谷浑。

子盖以彼多瘴气,献青木香,以御雾露。

及帝还,谓曰:‘人道公清,定如此不?’

子盖谢曰:‘臣安敢清,止是小心不敢纳贿耳。’

于是赐之口味百余斛,加右光禄大夫。

子盖曰:‘愿奉丹陛。’

帝曰:‘公侍朕则一人而已,委以西方,则万人之敌,宜识此心。’

六年,帝避暑陇川宫,又云欲幸河西。

子盖倾望銮舆,愿巡郡境。

帝知之,下诏慰勉之。

是岁,朝于江都宫,帝谓曰:‘富贵不还故乡,真衣绣夜行耳。’

因敕庐江郡设三千人会,赐米麦六千石,使谒坟墓,宴故老,当时荣之。

还除户部尚书。

时处罗可汗及高昌王款塞,复以子盖检校武威太守,应接二蕃。

辽东之役,摄左武卫将军,出长岑道。

后以宿卫不行。

加左光禄大夫。

其年,帝还东都,使子盖涿郡留守。

九年,驾复幸辽东,命子盖东都留守。

属杨玄感作逆,逼城,子盖遣河南赞务裴弘策逆击之,反为所败,遂斩弘策以徇。

国子祭酒杨汪小不恭,子盖又将斩之。

汪拜谢,顿首流血,久乃释免。

于是三军莫不战栗,将吏无敢仰视。

玄感每尽锐攻城,子盖徐设备御,至辄摧破。

会来护等救至,玄感乃解去。

子盖凡所诛杀万人。

又检校河南内史。

车驾至高阳,追诣行在所,帝劳之,以比萧何、寇恂,加光禄大夫,封建安侯,赐女乐五十人。

谓曰:‘朕遣越王留守东都,示以皇枝盘石,社稷大事,终以委公。特宜持重,戈甲五百人而后出,此勇夫重闭之义。无赖不轨者,便诛锄之,凡可施行,无劳形迹。今为公别造玉麟符,以代铜兽。’

又指越、代二王曰:‘今以二孙委公与卫文升耳。宜选贞良宿德有方幅者教习之。’

于是赐以良田、甲第。

十年,驾还东都,帝谓子盖曰:‘玄感之反,神明故以彰公赤心耳。析珪进爵,宜有令谟。’

是日进爵为济公,言其功济天下,特为立名,无此郡国也。

后与苏威、宇文述陪宴积翠池,帝亲以金杯属子盖酒,曰:‘良算嘉谋,俟公后动,即以此杯赐公,用为永年之瑞。’

十一年,从驾至雁门,为突厥所围。

帝欲选精骑溃围出,子盖及来护谏,因垂泣:‘愿暂停辽东之役,以慰众望。圣躬亲出慰抚,厚为勋格,人心自奋,不足为忧。’

帝从之,后援兵至,虏乃去。

纳言苏威追论勋格太重,宜在斟酌。

子盖执奏不宜失信。

帝曰:‘公欲收物情邪?’

子盖默然不敢对。

从驾还东都。

时绛郡贼敬槃陀、柴保昌等阻兵数万,汾、晋苦之,诏子盖进讨。

时人物殷阜,子盖善恶无所分别,汾水北村坞尽焚之。

百姓大骇,相率为盗。

其归首者,无少长悉坑之。

拥数万众,经年不能破贼,诏徵还,又将兵击宜阳贼,以疾停,卒于东京。

上悲伤者久之,顾黄门侍郎裴矩曰:‘子盖临终何语?’

矩曰:‘子盖病笃,深恨雁门之耻。’

帝闻之叹息,令百官就吊,赠开府仪同三司,谥曰景。

会葬万余人。

武威人吏闻其死,莫不嗟痛,立碑颂德。

子盖无他权略,在军持重,未尝负败,莅官明察,下莫敢欺。

严酷少恩,果于杀戮,临终之日,见断头鬼前后重沓,为之厉云。

周罗,字公布,九江寻阳人也。

父法皓,仕梁,至南康内史、临蒸县侯。

罗年十五,善骑射,好鹰狗,任侠放荡,收聚亡命,阴习兵书。

从祖景彦诫之曰:‘吾世恭谨,汝独放纵,若不丧身,必将灭吾族。’

罗终不改。

仕陈,为句容令。

后从大都督吴明彻与齐师战于江阳,为流矢中左目。

齐师之围明彻于宿预也,诸军相顾,莫有斗心。

罗跃马突进,莫不披靡。

太仆卿萧摩诃副之,斩首不可胜计。

进师徐州,与周将梁士彦战于彭城,摩诃临阵堕马,罗进救之于重围之内,勇冠三军。

明彻之败,罗全众而归。

后以军功除右军将军。

封始安县伯,总检校扬州中外诸军事。

赐金银三千两,尽散之将士,分赏骁雄。

陈宣帝深叹美之。

出为晋陵太守,进爵为侯。

后除使持节、都督豫章十郡诸军事、豫章内史。

狱讼庭决,不关吏手,人怀其惠,立碑颂德。

至德中,除持节、都督南州诸军事。

江州司马吴世兴密奏罗甚得人心,拥众岭表,意在难测。

陈主惑焉。

萧摩诃、鲁广达等保明之。

外有知者,或劝其反,罗拒绝之。

还除太子左术率,信任愈重,时参宴席。

陈主曰:‘周左率武将,诗每前成,文士何为后也?’

都官尚书孔范曰:‘周罗执笔制诗,还如上马入阵,不在人后。’

自是益见亲礼。

及隋伐陈,罗都督巴峡缘江诸军事以拒秦王俊。

及陈主被禽,上江犹不下,晋王广遣陈主手书命之。

罗与诸将大临三日,放兵士散,然后乃降。

文帝慰喻之,许以富贵。

罗垂泣对曰:‘本朝沦亡,臣无节可纪。陛下所赐,获全为幸,富贵荣禄,非臣所望。’

帝甚器之。

贺若弼谓曰:‘闻公郢、汉捉兵,即知扬州可得。王师利涉,果如所量。’

罗答曰:‘若得与公周旋,胜负未可知也。’

其年秋,拜上仪同三司,鼓吹送之于宅。

先是,陈裨将羊翔归降,使为乡导,位至开府,班在罗上。

韩禽于朝堂戏之曰:‘不知机变,位在羊翔下。’

罗答曰:‘昔在江南,久承令问,谓公天下节士。今日所言,殊匪人臣之论。’

禽有愧色。

历幽、泾二州刺史,并有能名。

开皇十八年,征辽东,徵为水军总管。

自东莱泛海趣平壤城,遭风,船多漂没,入功而旋。

十九年,突厥达头可汗犯塞,从杨素致讨,罗先登,大破之。

进大将军。

仁寿元年,入为东宫右虞候率,赐爵义宁郡公。

转右卫率。

炀帝即位,授右武候大将军,副杨素计平汉王谅,进授上大将军。

及陈主卒,罗请一临哭,帝许之。

衰绖送至墓,葬还,释服而后入朝。

帝甚嘉尚之,世论称其有礼。

时谅余党据绛、晋等三州未下,诏罗行晋、绛、吕三州诸军事,进兵围之。

中流矢,卒。

送柩还京,行数里,无故舆马自止,策之不动,不飘风旋绕焉。

绛州长史郭雅稽首祝曰:‘公恨小寇未平邪?寻既除殄,无为恋恨。’

是时风静马行,见者莫不悲叹。

其年七月,子仲隐梦罗曰:‘我明日当战。’

其灵坐所有弓箭刀剑无故自动,若人带持之状。

绛州城陷,是其日也。

赠柱国、右翊卫大将军,谥曰壮。

子仲安,位上开府。

周法尚,字德迈,汝南安成人也。

祖灵起,梁庐、桂二州刺史。

父炅,定州刺史、平北将军。

法尚少果劲,有风概,好读兵书。

其父卒后,监定州事,督父本兵。

数有战功,为散骑常侍,领齐昌郡事,封山阴县侯。

既而其兄武昌县公法僧代为定州刺史。

法尚与长沙王叔坚不相能,叔坚言其将反。

陈宣帝执禁法僧,发兵欲取法尚。

其下将吏皆劝之归北,法尚未决。

长史殷文则曰:‘乐毅所以辞燕,良不获已也。’

法尚遂归周,拜开府、顺州刺史,封归义县公,赐良马五匹、女妓六人、彩物五百段,加以金带。

陈将樊猛济江讨之,法尚遣部曲督朗韩朗诈为背己奔陈,伪告猛曰:‘法尚部兵不愿降北,若得军来,必无斗者。’

猛引师急进。

法尚设奇兵,大败之,猛仅以身免。

隋文帝为丞相,司马消难作乱,阴遣上开府段珣攻围之。

外无救援,法尚弃城走。

消难虏其母弟及家累三百人归陈。

及文帝受禅,拜巴州刺史,破三鵶叛蛮,复从柱国王谊击走陈寇。

迁衡州总管,改封谯郡公。

后上幸洛阳,召之,赐金钿酒钟一双、彩五百段、良马十五匹、奴婢三百口,给鼓吹一部。

法尚固辞。

上曰:‘公有大功于国,特给鼓吹者,欲公卿知朕之宠公也。’

转黄州总管,使经略江南。

及伐陈之役,以行军总管隶秦孝王。

转鄂州刺史,迁永州总管,安集岭南,仍给黄州兵三千五百人为帐内。

前后赏赐甚厚。

转柱州总管,仍岭南道安抚大使。

后数年入朝,以本官宿卫。

未几,桂州人李光仕反,令法尚与上柱国王世积讨之。

法尚发岭南兵,世积徵岭北军。

俱会尹州。

世积所部多遇瘴,不能进,顿于衡州。

法尚独讨之,捕得其弟光略、光度,追斩光仕,平之。

仕寿中,遂州獠叛,复以行军总管讨平之。

巂州乌蛮反,诏法尚便道讨击破之。

军还,检校潞州事。

炀帝嗣位,转云州刺史,迁定襄太守,进金紫光禄大夫。

时帝幸榆林,法尚朝于行宫。

内史令元寿言于帝曰:‘汉武出塞,旌旗千里。今御营外,请分为二十四军,日别遣一军发,相云三十里,旗帜相望,钲鼓相闻,首尾连注,千里不绝。’

法尚曰:‘兵亘千里,动间山谷,卒有不虞,四分五裂,腹心有事,首尾未知。虽有故事,此取败道也。’

帝不怿曰:‘卿以为如何?’

法尚曰:‘请为方阵,四面外拒,六宫及百官家口并住其间。若有变,当头分抗,车为壁垒,重设钩陈,此与据城何异?臣谓牢固万全策也。’

帝曰:‘善。’因拜左武卫将军。

明年,黔安夷向思多反,杀将军鹿愿,围太守萧造。

法尚与将军李景分路讨之,法尚破思多于清江。

及还,从讨吐谷浑,别出松州道,逐捕亡散,至于青海。

出为敦煌太守,迁会宁太守。

辽东之役,以舟师指朝鲜道。

会杨玄感反,与宇文述、来护等破之。

以功进授右光禄大夫。

时齐郡人王薄、孟让等为盗,保长白山,法尚频击破之。

明年,复临沧海,在军遇疾卒。

赠武卫大将军,谥曰僖。

有子六人,绍范最知名。

卫玄,字文升,河南洛阳人也。

祖悦,魏司农卿。

父,侍中、左武卫大将军。

玄少有器识,周武帝在籓,引为记室。

迁给事上士,袭爵兴势公。

武帝亲总万机,拜益州总管长史,赐以万钉宝带。

稍迁开府仪同三司、太府中大夫,摄内史事,仍领京兆尹,称为强济。

隋文帝作相,检校熊州事。

及受禅,迁淮州总管,进封同轨郡公,坐事免。

未几,拜岚州刺史。

会起长城之役,诏玄监督之。

后为卫尉少卿。

仁寿初,山獠作逆,以玄为资州刺史,以镇抚之。

玄既到官,时獠攻围大牢镇,玄单骑造其营,谓群獠曰:‘我是刺史,衔天子诏安养汝等,汝等勿惊’

诸贼莫敢动。

于是说以利害,渠帅感悦,解兵归附者十余万口。

文帝大悦,赐缣二千匹,除遂州总管,仍令剑南安抚。

炀帝即位,复徵为卫尉卿,夷獠攀恋,数百里不绝。

及与之决,并挥涕而去。

迁工部尚书。

后拜魏郡太守,尚书如故。

未几,拜右卫大将军,检校左候卫事。

转刑部尚书。

辽东之役,检校右御卫大将军,帅师出增地道。

时诸军多不利,玄独全众而还。

拜金紫光禄大夫。

九年,驾幸辽东,使玄与代王侑留守京师,拜为京兆内史,尚书如故,许以便宜从事,敕代王待以师傅礼。

会杨玄感围东都,玄率步骑七万援之。

至华阴,掘杨素冢,焚其骸骨,夷其茔域,示士卒以必死。

既出潼关,议者恐崤函有伏兵,请於陕县沿流东下,直趋河阳,以攻其背。

玄曰:‘此计非竖子所及也。’乃鼓行而进。

既度函谷,卒如所量。

乃遣武贲郎将张峻为疑军於南道,玄以大兵直趋城北。

玄感逆拒之,且战且行,屯军金谷。

于军中扫地而祭文帝曰:‘若社稷灵长,宜令丑徒冰碎;如或大运去矣,幸使老臣先死。’

词气激扬,三军莫不涕咽。

时众寡不敌,民贼频战不利,死伤太半。

玄苦战,贼稍却,进屯北芒。

会宇文述、来护等援兵至,玄感西遁。

玄遣通议大夫斛斯万善、监门直阁庞玉前锋追之,及于阌乡,与宇文述等合击破之。

车驾至高阳,征诣行在所。

帝劳之曰:‘社稷臣也。使朕无西顾之忧。’

进右光禄大夫,赐以良田、甲第,资物钜万,还镇京师,帝谓曰:‘关右之任,一委于公。公安,社稷乃安;公危,社稷亦危。出入须有兵卫,坐卧恆宜自牢也。今特给千兵,以充侍从。’

与樊子盖俱赐以玉麟符,以代铜兽。

十一年,诏玄抚关中。

时盗贼蜂起,百姓饥馑,玄竟不能救恤。

而官方坏乱,货贿公行。

自以年老,上表乞骸骨,帝遣内史舍人封德彝驰喻之曰:‘京师国本,宗庙园陵所在,籍公卧以镇之。’

玄乃止。

义师入关,自知不能守,尤惧称疾,不知政事。

城陷,归于家。

义宁中,卒。

子孝则,位通事舍人、兵部承务郎。卒。

刘权,字世略,彭城丰人也。

祖轨,齐罗州刺史。

权少有侠气,重然诺,藏亡匿死,吏不敢过门。

后更折节好学,动循法度。

仕齐,位行台郎中。

齐亡,周武帝以为假淮州刺史。

开皇中,以车骑将军领乡兵。

后从晋王广平陈,进授开府仪同三司。

宋国公贺若弼甚礼之。

十二年,拜苏州刺史,赐爵宋城县公。

时江南初平,权抚以恩信,甚得人和。

炀帝嗣位,拜卫尉卿,进位银青光禄大夫。

大业五年,从征吐谷浑,权出伊吾道,逐贼至青海,乘胜至伏俟城。

帝复令权过曼头、赤水,置河源郡、积石镇,大开屯田,留镇西境。

在边五年,诸羌怀附,贡赋岁入,吐谷浑余烬远遁,道路无壅。

徵拜司农卿,加金紫光禄大夫。

寻为南海太守。

行至鄱阳,会群盗起,不得进,诏权召募讨之。

权率兵遇贼,不战,先乘单舸诣贼营,说以利害。

群贼感悦,一时降附。

帝闻而嘉之。

及至南海,甚有异政。

数岁,遇盗贼群起,群豪多愿推权为首,权竟固守以拒之。

子世彻又密遣赍人书诣权,称四方扰乱,讽令举兵。

权召集佐僚,对斩其使,竟无异图,守之以死。

卒官。

世彻倜傥不羁,颇为时人所许。

大业末,群雄并起,世彻所至处辄见忌,多拘禁之。

后竟为兗州贼帅徐圆朗所杀。

权从叔烈,字子将,美容仪,有器局,位鹰扬郎将。

有子德威,知名于世。

李景,字道兴,天水休官人也。

父超,周应、戎二州刺史。

景容貌奇伟,膂力过人,美须髯,骁勇善射。

平齐之役,颇有功,授仪同三司。

后以平尉迟迥,进位开府,赐爵平寇县公。

隋开皇九年,以行军总管从世积伐陈,以功进上开府。

及高智慧等反,复以行军总管从杨素击之,还授鄜州刺史。

十七年,辽东之役,为马军总管。

及还,配事汉王。

文帝奇其壮武,使袒而观之,曰:‘卿相表当位极人臣。’

寻从史万岁击突厥于大斤山,别路邀贼,大破之。

后与上明公杨纪送义城公主于突厥,至恆安,遇突厥来寇。

时代州总管韩洪为虏所败,景率所领数百人力战三日,杀虏甚众。

改授韩州刺史。

以事王故,不之官。

仁寿中,检校代州总管。

汉王谅作乱,景发兵拒之。

谅频遣刘嵩、乔钟葵等攻之,景率士卒殊死战,屡挫贼锋。

司马冯孝慈、司法参军吕玉并骁勇善战,仪同三司侯莫陈乂多谋画,工拒守之术。

景推诚此三人,无所关预,唯在閤持重,时出抚循而已。

及朔州总管杨义臣援兵至,合击大破之。

先是,府内井中甃上生花如莲,并有龙见,时变为铁马甲士。

又有神人长数丈见城下,迹长四尺五寸。

景问巫者,巫者曰:‘此不祥之物,来食血耳。’

景大怒,推出之。

旬日而兵至,死者数万。

景寻被徵,进柱国,拜右武卫大将军。

赐女乐一部,加以珍物。

景智略非所长,而忠直为时所许,帝甚信之。

又击破叛蛮向思多。

明年,击吐谷浑于青海,破之,进位光禄大夫。

五年,车驾西巡,至天水,景献食于帝。

帝曰:‘公,主人也。’赐坐齐王暕上。

至陇川宫,帝将大猎,景与左武卫大将军郭衍俱有难色,为人奏。

帝大怒,令Ξ之,竟以坐免。

岁余,复位,与宇文述等参掌选举。

明年,攻高丽武列城,破之,赐爵苑丘侯。

八年,出浑弥道。

九年,复出辽东。

及旋,使景殿,高丽追兵大至,景击走之。

进爵滑国公。

杨玄感之反,朝臣子弟多预焉,景独无关涉。

帝曰:‘公诚直天然,我梁栋也。’赐以美女。

帝每呼李大将军而不名,见重如此。

十二年,帝令景营辽东战具于北平,赐御马一匹,名师子吉。

于时盗贼蜂起,景遂召募,以备不虞。

武贲郎将罗艺与景有隙,诬景将反。

帝遣其子慰谕曰:‘纵人言公窥天阙,据京都,吾无疑也。’

后为高开道所围,独守孤城,士卒患脚肿死者十六七,景抚循之,一无离叛。

辽东军资多在其所,粟帛山积,景无所私焉。

及帝崩于江都,辽西太守邓皓救之,遂归柳城。

将还幽州,遇贼见害。

契丹、靺鞨素感其恩,闻之莫不流涕;幽、燕人士,于今伤惜之。

子世谟。

薛世雄,字世英,本河东汾阴人也。

其先寓居敦煌。

父回,字道弘,仕周,位泾州刺史。

开皇初,封舞阴郡公,领漕渠监。

世雄儿童时与群辈戏,辄画地为城郭,令诸儿为攻守势,不从令者辄挞之,诸儿畏惮,莫不齐整。

其父见而奇之,谓人曰:‘此儿当兴吾家。’

年十七,从周武帝平齐,以功拜帅都督。

隋开皇中,累迁右亲卫车骑将军。

炀帝嗣位,为右监门郎将。

从征吐谷浑,进位通议大夫。

世雄性廉慎,行军破敌之处,秋毫无犯。

帝由是嘉之。

帝尝谓群臣曰:‘欲举好人,诸君识否?’

咸曰:‘不测圣心。’

帝曰:‘我欲举薛世雄。’

群臣皆称善。

于是超拜右翊卫将军。

岁余,为玉门道行军大将军,与突厥启人可汗边兵击伊吾。

师次玉门,启人背约,兵不至。

世雄孤军度碛。

伊吾惧,请降。

世雄遂于汉旧伊吾城东筑城,号新伊吾,留银青光禄大夫王威镇之而还。

进位正议大夫。

辽东之役,为沃沮道军将,与宇文述同败绩于平壤。

还次白石山,为贼所围百余重,四面矢下如雨。

世雄以羸师为方阵,选劲骑二百纵击,破之而还。

所亡失多,竟坐免。

明年,帝复征辽东,拜右候卫将军。

兵指蹋顿道。

军至乌骨城,会杨玄感反,班师。

帝至柳城,以世雄为东北道大使,行燕郡太守,镇怀远。

十年,复从帝至辽东,迁左御卫大将军。

仍领涿郡留守。

未几,李密逼东都,诏世雄率幽、蓟精兵将击之。

次河间,营于城南,窦建德率精锐数百,夜来袭之。

大败。

世雄与左右数十骑遁入河间城,惭恚发病。

归涿郡,卒。

子万述、万淑、万钧、万彻、万备,并以骁武知名。

论曰:段文振有周之日,早以武毅见知,隋氏之初,又以干力受委,任兼文武,称为谅直。

其高位厚秩,非虚致也。

来护幼怀倜傥,猛概抑扬,晚致勤王,驱驰毕力。

楼船制胜,扫勍敌如拾遗;阌乡讨乱,翦凶魁如摧朽。

位班上将,显居大国,道消遘难,忠至不渝,惜矣!

子盖雅有干局,质性方严,见义而勇,临机能断,保全邦邑,勤亦懋哉!

罗忠亮之性,所在称重,送往之节,义感人臣,死而有知,乃结草之义。

法尚征伐四夷,亦足嘉焉。

文升东都解围,颇亦宣力,西京居守,政以贿成,鄙哉,鄙哉,夫何足数!

刘权淮楚旧族,雄名早著,时逢扰攘,任等尉佗,遂能拒子邪言,足验诚臣之节。

李、薛并以骁武之用,当于有事之秋,致兹富贵,可谓自取。

时迍遭踬,良有命乎!

泰始明昌国文-古籍-北史-列传-卷六十四-译文

段文振、来护儿、樊子盖、周罗、周法尚、卫玄、刘权、李景、薛世雄,段文振是北海期原人。他的祖父寿是魏沧州刺史,父亲威是周朝的洮、河、甘、渭四州刺史。段文振年轻时就很有力气,胆量和智慧都超过常人,对世事有深刻的理解。最初他是周朝宰相宇文护的亲信,宇文护知道他有才干和能力,提拔他担任中外府兵曹。后来他跟随周武帝在晋州攻打齐国的海昌王尉相贵,他的副将侯子钦、崔景嵩作为内应,段文振手持长矛与崔仲方等几十人首先登上城墙。段文振跟随崔景嵩到尉相贵那里,抽出佩刀威胁他,尉相贵不敢动弹,城池就这样被攻下了。在攻打并州时,他们攻破了东门而入,齐国的安德王延宗害怕而出降。记录了段文振的功绩,准备封他为柱国,但因为有人诽谤而受到责罚,因此被授予上仪同的职位,并赐予襄国县公的爵位。后来他进军平定了鄴都,又赐予他两千段绮罗,后来又跟随滕王逌攻打稽胡,将其击败。他还以天官都上士的身份跟随韦孝宽治理淮南。不久,尉迟迥发动叛乱,当时段文振的老母、妻子和孩子们都在鄴城,尉迟迥派人诱降他们,但段文振不予理会。隋文帝任命他为丞相的属官。当司马消难逃往陈国时,文帝命令段文振安抚淮南,回来后任命他为卫尉少卿,兼任内史侍郎。不久他以行军长史的身份跟随达奚震讨伐平定了叛蛮,被封为开府,升任鸿胪卿。卫王爽北征突厥时,段文振担任长史,因为功绩簿不实被免官。后来他担任石、河二州刺史,非常有威望和恩惠。后来升任兰州总管,改封为龙冈县公。突厥侵犯边塞时,他以行军总管的身份击败了他们,一直追击到居延塞。

开皇九年,大规模讨伐陈国,段文振担任元帅秦王的司马,另外担任行军总管,平定江南后,被任命为扬州总管司马,后来转任并州总管司马,因为母亲去世而离职。后来被任命为云州总管,升任太仆卿。十九年,突厥侵犯边塞,他以行军总管的身份在沃野击败了达头可汗。段文振与王世积有旧交。最初,段文振北征时,王世积送给他骆驼。等到回来时,王世积因为犯罪被处死,段文振因为与他交往而功绩未被记录。后来平定了越巂叛蛮,被赐予二百口奴婢。仁寿初年,嘉州獠人反叛,段文振以行军总管的身份讨伐他们。他的军队进入山谷,被敌人袭击,大败。段文振重新集结散兵,最终击败了敌人。段文振性格一向刚直,从不屈服。最初,他的军队驻扎在益州时,他拜访了蜀王秀,态度很不恭敬,秀非常记恨他。在此之后,他上奏说段文振的军队混乱。右仆射苏威与段文振有矛盾,因此诬陷他,因此被除名。当秀被废黜时,段文振上表为自己辩解,皇帝安慰了他,任命他为大将军,任命为灵州总管。隋炀帝即位后,征召他为兵部尚书,待遇非常优厚。他跟随皇帝征讨吐谷浑,段文振督率军队驻扎在雪山,连营三百余里,东接杨义臣,西连张寿,在覆袁川围困了吐谷浑的主帅,因功晋升为右光禄大夫。皇帝前往江都时,任命段文振为江都郡事。

段文振在见到文帝时,容纳了突厥的启人,将其安置在边塞内,并将公主嫁给他,赏赐不断,到了大业初年,恩惠更加深厚,担心会成为国家的隐患。于是上表请求及时派遣使者,让他们出塞外,然后明确设置烽火台,加强边防,务必使之严肃,这是万世的长策。当时兵部侍郎斛斯政专管军事,段文振知道他险恶轻薄,不能委以重任,多次向皇帝进言。皇帝都没有采纳。到了辽东战役时,他被任命为左候卫大将军。出兵南苏道。在军中病重,上表说‘辽东的小丑,还没有受到严厉的惩罚。但是夷狄多诈,必须深入防范,他们口头表示投降,心中却怀有背叛,诡计多端,不能轻易接受。洪水刚刚退去,不能拖延,希望皇帝严令各军,星夜驰援,那么平壤这座孤城,势力就可以攻克。如果能够摧毁他们的根基,其余的城市自然就会攻克。如果不及时平定,一旦遇到秋天的连绵大雨,将会非常艰难,军粮也会耗尽,强敌在前,靺鞨人在后,犹豫不决,这不是上策’。在军中去世。皇帝看了他的奏章,悲伤叹息了很久,追赠他为光禄大夫、尚书右仆射、北平公,谥号襄。

长子段诠,担任武牙郎将。次子段纶,年轻时以侠义著称。

段文振的弟弟段文操,在大业年间,担任武贲郎将,性格非常刚烈严厉。皇帝命令他监督秘书省的学士。当时学士们都很儒雅,段文操经常鞭打他们,有时甚至达到上千次,当时的议论者都鄙视他。

来护儿,字崇善,是南阳新野人,是汉中郎将歙的第十八代孙。他的曾祖父成是魏新野县侯,后来归附梁朝,迁居广陵,因此在那里安家。他的官位最终是六合令。祖父嶷是步兵校尉、秦郡太守、长宁县侯。父亲法敏在陈朝做官,最终在海陵令任上去世。来护儿在不知情的情况下成为孤儿,被他的世母吴氏抚养。吴氏对他照顾有加,非常慈爱,他从小就很出色,最初读《诗经》,读到‘击鼓其镗,踊跃用兵’‘羔裘豹饰,孔武有力’时,就放下书叹道:‘大丈夫在世应当如此,应当为国家消灭敌人以取得功名,怎么能只顾着笔砚呢!’他的同伴对他的话感到惊讶,对他的志向表示钦佩。长大后,他雄才大略,志向远大,涉猎书籍史籍,不局限于章句之学。

最初,侯景之乱时,来护儿的伯父被同乡陶武子所害,吴氏经常为来护儿流泪。陶武子的家族有几百人,势力强大。来护儿常常想要复仇,趁他举行婚礼时,他带着几个宾客直接闯入他家,杀死了陶武子,宾客们都吓得不敢动弹。然后他用陶武子的头祭拜伯父的坟墓,然后潜伏了一年多。等到周朝的军队平定了淮南,他才回到家乡。他住的白土村,地处边疆,经常看到军队,来护儿常常慷慨激昂,有立功名的大志。到了开皇初年,宇文忻、宇若弼等人镇守广陵,都对他非常礼遇。他被任命为大都督,负责本乡的军队。他击败了陈朝的将领曾永,因为功绩被授予仪同三司,在平定陈朝的战役中,来护儿有功,晋升为上开府,赏赐了一千段物品。

十一年,高智慧在江南反叛,来护儿以儿子的身份担任总管,率兵由隋朝的杨素讨伐他。敌人占据了浙江岸边作为营地,绵延一百多里,船舰遍布江面,鼓噪着前进。来护儿对杨素说:‘吴人依赖舟船,擅长水战。这些必死的敌人,难以与他们争锋。您先严阵以待,不要与他们交战,请允许我带领几千轻便的船只,悄悄渡过江,偷袭他们的营地,让他们退无去处,进不能战,这是韩信破赵的策略。’杨素认为他说得对。来护儿于是带领几百艘轻便的船只,直接登上江岸,偷袭并攻破了他们的营地,然后放火,烟火冲天。敌人看到火光而害怕,杨素趁机发动攻击,一举击败了他们。高智慧想要逃到海上,来护儿追到闽中,其余的党羽都被平定了。晋升为大将军。被任命为泉州刺史,封为襄阳县公,食邑一千户,赏赐了两千段物品、一百个奴婢。来护儿招抚了最初归附的人,威严和恩惠并重。皇帝的诏书慰劳询问,络绎不绝。当时高智慧的余党盛道延阻兵作乱,来护儿又讨伐并平定了他们。升任建州总管。他还与蒲山公李宽一起讨伐并平定了黟、歙反叛的汪文进,晋升为柱国,封为永宁郡公。文帝赞扬他的功绩,让画工画了他的像以进献。十八年,皇帝下诏召他回朝,赐予他宫女、宝刀、骏马、锦彩等物品,并留下他的长子楷担任千牛备身,让来护儿返回原职。

仁寿初年,他被调任为瀛州刺史,因为政绩良好而闻名,频繁受到皇帝的慰问和鼓励。

隋炀帝继位后,他被召回朝廷,百姓们依依不舍,连续几天都无法出境,有数百人前往朝廷上书请求。

皇帝对他说:‘过去国家不稳定,你是名将,现在天下太平,你又是一位优秀的二千石官员,可以说是两全其美了。’

于是任命他为右骁卫大将军。不久后,他又被调任为左骁卫大将军。又改任上柱国为光禄大夫,调任右翊卫大将军,封为荣国公,受到的恩宠和礼遇非常隆重,朝臣无人能比。

大业六年,皇帝的车队前往江都,对护儿说:‘古人重视衣锦还乡,你现在就是这样。’于是赐给他两千段布料,还有牛和酒,让他去拜谒祖先的坟墓,宴请乡里的老人。

还命令三品以上的官员都到他的家中集合,畅饮一整天,朝廷和民间都对他表示尊敬。

辽东战役中,护儿被任命为平壤道行军总管,兼检校东莱郡太守,率领楼船舰队前往沧海。

他们从浿水进入,距离平壤六十里,高丽国王高元调集境内所有兵力来抵抗,摆出了数十里的阵势。

众将都感到害怕,护儿笑着对副将周法尚和军吏说:‘我本以为他们会坚守城池,清野以待我们,现在他们来送死,应该消灭他们然后吃早餐。’

高元的弟弟建非常勇猛,率领数百名敢死队员来挑战。

护儿命令武贲郎将费青奴和他的第六子左千牛整冲上前去斩首,然后追击逃跑的士兵,一直追到城下,俘虏和斩杀的人数无法计数,于是攻破了城外,在城外扎营,等待其他军队。

高丽白天关闭城门,不敢出来。后来宇文述等人的军队都失败了,护儿才撤军。

因为他的功绩,被赐予五千段布料,他的第五子弘被任命为杜城府鹰扬郎将,以先前的封号襄阳公赐予他的儿子整。

第二年,他又出兵沧海道,军队驻扎在东莱,正好遇到杨玄感造反,进攻洛阳,护儿听到这个消息,召集副将周法尚等人商议撤军讨伐。

周法尚等人认为没有皇帝的命令,不应该擅自撤军,再三坚持不同意。

护儿严厉地说:‘洛阳被围,这是心腹之患。高丽违背命令,不过是癣疥之疾。我们家的事情,我知道没有不做的,专权在我,不会涉及到其他人。有阻拦意见的人,按军法处置。’

当天就撤军。命令他的儿子弘和整骑马快速上奏。

皇帝看到弘等人非常高兴,说:‘你的父亲擅自前往国家危难,是忠诚的臣子。’任命弘为通议大夫,整为公路府鹰扬郎将,然后向护儿颁发诏书说:‘你撤军的时候,就是我命令你的时候,君臣之间的意图完全一致,远处的符契也是一样的。消灭这个大恶之人,不久就会实现,记录在太常的名册上,除了你还有谁呢!’

于是护儿和宇文述在阌乡击败了杨玄感,将其斩首。

回来后,被任命为开府仪同三司,赐予五千段布料、一千两黄金、一百名奴婢,追赠他的父亲法敏为东阳郡太守、永宁县公。

十一年,他又率领军队渡海,攻破高丽奢卑等两座城池。高丽全国来战,护儿大败他们。

他将要进攻平壤,高元非常恐惧,派使者带着叛臣斛斯政到辽东城下请求投降。

皇帝同意了,下诏护儿撤军。

护儿召集众军说:‘三次出兵,未能平定贼人。这次撤军,不可再回来。现在高丽已经困顿不堪,野外没有青草,以我们的人马作战,不久就能攻克。我想进军,直接包围平壤,抓住他们的伪主,胜利而归。’

于是上表请求进军,不愿接受诏书。

长史崔君肃坚决反对,认为不可。

护儿说:‘敌军已经败了。我在边疆,事情应该由我专断决定,宁愿出征能够捉到高元,回来后受到责罚,也不能放弃这个成功的机会。’

崔君肃告诉众人:‘如果听从元帅的命令,违抗诏书,我一定会上奏朝廷。’众将害怕,于是共同劝他撤军,才开始奉诏。

等到皇帝在雁门被突厥包围,准备挑选精锐骑兵突围而出,护儿和樊子盖都坚决劝阻,才停止。

十二年,皇帝的车队前往江都,护儿劝阻说:‘自从皇家受命以来,将近四十年,轻徭薄赋,人口增加。

陛下因为高丽违背命令,稍微兴起军队,百姓无知,容易产生怨恨,外地的盗贼,常常聚集起来,皇帝的车队四处游幸,我非常担心不合适。

我恳请陛下停留在洛阳,暂时休息,派出军队任命将领,清除这些丑类,向上禀报圣意,不久就能解决问题。

陛下现在前往江都,是我的衣锦还乡之地,我承受着深厚的恩宠,不敢只为自己打算。’

皇帝听后,脸色变得严厉,几天都不愿意见他。

后来怒气消解,才被引入,皇帝说:‘你的心意如此,我还有什么期望!’

护儿因此不敢再说话。

不久后,代替宇文述成为左翊卫大将军。

等到宇文化及谋反,非常忌恨他。

那天早上准备上朝,被逮捕。

护儿说:‘陛下现在在哪里?’左右的人说:‘现在被抓住了。’

护儿叹息说:‘我作为大臣,肩负国家的重任,不能清除凶恶叛逆,以至于王室落到这个地步,我抱憾于九泉之下,还能说什么呢!’

于是被杀害。

护儿重承诺,重视友情,对财利不感兴趣,不从事产业。

至于行军用兵,特别多谋略,每次阅读兵法,都说:‘这难道不是异人的想法吗!’

善于安抚士兵,分配任务严格明确,因此都愿意为他效命。

他有十二个儿子,楷为通议大夫,弘为金紫光禄大夫,整为左光禄大夫。

整特别勇猛,善于治理,讨伐群盗,所向披靡。

众盗贼唱道:‘长白山头百战场,十十五五把长枪。不怕官军千万众,只怕荣公第六郎。’

到了这个时候,他们都遭遇了不幸,儿子和侄子中有十人死去,只有最小的儿子恒和济幸免于难。

樊子盖,字华宗,是庐江人。他的祖父道则是梁朝的越州刺史。父亲樊儒,在侯景之乱中逃到齐国,官至仁州刺史。

樊子盖在齐国做官,官至东海北陈二郡太守、员外散骑常侍,封为富阳侯。

周武帝平定齐国后,任命他为仪同三司、郢州刺史。

隋文帝受禅让后,他以仪同的身份领乡兵,后来被任命为枞阳太守。

平定陈朝的战役中,因为功绩被加封为上开府,改封为上蔡县伯,历任辰、嵩、齐三州刺史,转任循州总管,被允许便宜行事。

十八年,他入朝,上奏岭南的地图,被赐予良马和其他物品,被任命为统四州的官员,命令他返回原职。

派遣光禄少卿柳謇之在灞上为他送行。

隋炀帝登基后,调任凉州刺史,改任银青光禄大夫、武威太守,因政绩显著而闻名。大业三年,入朝,被封为金紫光禄大夫。大业五年,炀帝西巡,准备进入吐谷浑。他的儿子杨子盖因为那里多瘴气,献上青木香来驱散雾露。等到炀帝回来后,问他:‘人们都说你清廉,是不是真的这样?’杨子盖答谢说:‘臣哪敢自诩清廉,只是小心谨慎,不敢接受贿赂而已。’于是炀帝赐给他一百多斛美味,并加封为右光禄大夫。杨子盖说:‘愿效忠于陛下。’炀帝说:‘你侍奉我一人就足够了,如果你负责西方,那就相当于万人之敌,你应该明白这一点。’大业六年,炀帝在陇川宫避暑,又计划去河西。杨子盖渴望皇帝的车队经过他的郡境,炀帝知道后,下诏慰勉他。这一年,在江都宫朝会,炀帝对他说:‘富贵而不回故乡,就像穿锦绣衣裳在夜间行走一样。’于是命令庐江郡设宴款待三千人,赐米麦六千石,让他们拜谒坟墓,宴请老者,当时的人都以此为荣。回京后,他被任命为户部尚书。当时处罗可汗和高昌王都来朝贡,炀帝又让杨子盖检校武威太守,接待这两位番邦使者。辽东战役中,他担任左武卫将军,出兵长岑道。后来因为守卫皇宫的任务没有去。加封为左光禄大夫。那一年,炀帝回到东都,让杨子盖担任涿郡留守。

大业九年,炀帝再次前往辽东,任命杨子盖为东都留守。正逢杨玄感反叛,逼近城池,杨子盖派遣河南赞务裴弘策迎战,却被击败,于是斩杀裴弘策以儆效尤。国子祭酒杨汪稍有不敬,杨子盖又要杀他。杨汪跪地求饶,磕头至流血,才被赦免。于是全军上下都感到恐惧,将吏无人敢抬头看他。杨玄感每次全力攻城,杨子盖都慢慢设防,总能击退敌军。后来来护等援军到达,杨玄感才撤退。杨子盖总共杀死了万人。他还检校河南内史。炀帝的车队到达高阳,杨子盖前往行在所,炀帝慰劳他,将他比作萧何、寇恂,加封为光禄大夫,封为建安侯,赐给他五十名女乐。炀帝对他说:‘我让越王留守东都,是为了显示皇室的稳固,国家大事最终还是要托付给你。你应该稳重行事,五百名士兵的装备重闭才能出兵,这是勇敢者的重义。对于不守规矩的人,就要严厉打击,所有可以实行的措施,不必拘泥于形式。现在为你特制玉麟符,代替铜兽符。’又指着越王、代王说:‘现在把这两个孙子托付给你和卫文升。你应该挑选忠诚善良、有德行、有气度的人来教导他们。’于是赐给他良田、豪华住宅。

大业十年,炀帝回到东都,对杨子盖说:‘杨玄感反叛,神明特意彰显你的忠诚。分封玉珪提升爵位,你应该有好的建议。’那天,杨子盖被晋封为济公,意思是他的功绩可以救济天下,特意为他立名,没有这个郡国。后来与苏威、宇文述在积翠池宴会,炀帝亲自用金杯敬酒给杨子盖,说:‘良好的策略和计谋,等你行动后,就以此杯赐给你,作为长寿的祥瑞。’大业十一年,随炀帝到雁门,被突厥包围。炀帝想挑选精锐骑兵突围而出,杨子盖和来护劝阻,炀帝流泪说:‘希望暂停辽东之役,以安抚众人的期望。陛下亲自出巡安抚,给予丰厚的奖赏,人心自然振奋,不必担忧。’炀帝同意了,后来援军到达,敌军才撤退。纳言苏威追论奖赏过于丰厚,应该有所节制。杨子盖坚持上奏,认为不应该失信。炀帝问:‘你是想收买人心吗?’杨子盖沉默不语,不敢回答。

随炀帝返回东都。当时绛郡的贼人敬槃陀、柴保昌等阻兵数万,汾水和晋水流域的百姓苦不堪言,朝廷下诏让杨子盖进军讨伐。当时人口众多,杨子盖不分善恶,将汾水北岸的村庄全部焚毁。百姓非常恐慌,纷纷为盗。那些投降的人,无论老少都被活埋。他率领数万大军,一年多都不能打败贼人,朝廷下诏召回,他又带兵攻打宜阳的贼人,因病停战,最终在东京去世。炀帝非常悲伤,问黄门侍郎裴矩:‘杨子盖临终说了什么?’裴矩说:‘杨子盖病重,深深遗憾雁门之耻。’炀帝听后叹息,命令百官前去吊唁,追赠他为开府仪同三司,谥号为景。参加葬礼的人有一万多人。武威的官吏和百姓听说他去世,无不悲痛,立碑颂扬他的德行。

杨子盖没有其他的权谋策略,在军中行事稳重,从未败北,担任官职时明察秋毫,下级不敢欺骗。他严厉残酷,少有恩惠,果断地处决,临终时看到断头鬼前后重叠,为他感到恐惧。

周罗繗,字公布,是九江寻阳人。他的父亲周法皓,在梁朝做官,官至南康内史、临蒸县侯。周罗繗十五岁时,擅长骑射,喜欢打猎,任侠放荡,收容亡命之徒,暗中学习兵书。他的从祖周景彦告诫他说:‘我们家族一直谨慎,你却独自放纵,如果不丧身,必将灭我全族。’周罗繗始终不改。在陈朝做官,担任句容县令。后来跟随大都督吴明彻与齐军在江阳作战,被流箭射中左眼。齐军包围吴明彻于宿预时,各军相互观望,没有战斗的勇气。周罗繗跃马冲进敌阵,无人能挡。太仆卿萧摩诃协助他,斩首无数。进军徐州,与周将梁士彦在彭城交战,萧摩诃阵前落马,周罗繗冲入重围救援,勇冠三军。吴明彻战败,周罗繗率军安全返回。后来因军功被封为右军将军,封为始安县伯,总管扬州中外诸军事。赐给金银三千两,全部散发给将士,分赏勇猛之士。陈宣帝对他深为赞叹。后来出京担任晋陵太守,晋升为侯爵。后来被任命为使持节、都督豫章十郡诸军事、豫章内史。审理案件时,亲自判决,不涉及官吏之手,人们都感激他的恩惠,立碑颂扬他的德行。

至德年间,被任命为持节、都督南州诸军事。江州司马吴世兴秘密上奏,说周罗繗深得人心,在岭表拥兵自重,意图难以预测。陈后主被迷惑。萧摩诃、鲁广达等人保举他。外面有人知道这件事,有的劝他反叛,周罗繗拒绝。后来被任命为太子左卫率,信任更加深厚,时常参加宴会。陈后主说:‘周左卫率是武将,作诗总是先完成,文人为何要在后面呢?’都官尚书孔范说:‘周罗繗执笔作诗,就像上马入阵,不在人后。’从此更加受到亲近和礼遇。等到隋朝攻打陈朝,周罗繗都督巴峡沿江诸军事,抵抗秦王杨俊。等到陈后主被俘,上游的江州仍然没有投降,晋王杨广派陈后主写信命令他投降。周罗繗与众将痛哭三天,让士兵散去,然后才投降。文帝安慰他,许诺给他富贵。周罗繗哭着回答说:‘本朝已经灭亡,我无节可守。陛下所赐,能保全性命就是幸运,富贵荣华,非我所求。’文帝非常器重他。贺若弼对他说:‘听说你在郢、汉捉兵,就知道扬州可以攻下。王师顺利,果然如我所料。’周罗繗回答说:‘如果能与您周旋,胜负还难说。’那年秋天,被封为上仪同三司,鼓乐送他回家。在此之前,陈朝的副将羊翔归降,被任命为向导,官位在周罗繗之上。韩禽在朝堂上戏弄他说:‘不知变通,地位在羊翔之下。’周罗繗回答说:‘在江南时,久闻您的美名,以为您是天下节义之士。今天所说的话,实在不是人臣的言论。’韩禽感到羞愧。历任幽、泾二州刺史,都有能干的声誉。

开皇十八年,出征辽东,被任命为水军总管。从东莱出发,横渡大海前往平壤城,途中遭遇风暴,船只多被漂没,完成任务后返回。开皇十九年,突厥的达头可汗侵犯边塞,跟随杨素讨伐,罗率先登城,大败突厥。晋升为大将军。仁寿元年,被任命为东宫右虞候率,赐予义宁郡公的爵位。后来转任右卫率。隋炀帝即位后,被任命为右武候大将军,协助杨素平定汉王杨谅,晋升为上大将军。陈朝君主去世后,罗请求亲自去哭悼,皇帝同意了。他穿着丧服送至墓地,回来后脱去丧服才入朝。皇帝非常赞赏他,世人称赞他有礼。当时杨谅的余党占据绛、晋等三州尚未平定,皇帝下诏让罗负责晋、绛、吕三州的军事,率军围攻。罗中箭身亡。灵柩送回京城,走了几里路,车马突然停下,用鞭子驱赶也不动,周围没有风却绕着转。绛州长史郭雅跪拜祈祷说:“公是否对未能平定小寇而遗憾?如果已经消灭了他们,就不必再留恋仇恨。”这时风平马行,看到的人都感到悲伤。那年的七月,罗的儿子仲隐梦见罗说:“我明天将要战斗。”罗的灵座上的弓箭刀剑无故自动,仿佛有人拿在手里一样。绛州城陷落的那天就是罗去世的那天。追赠柱国、右翊卫大将军,谥号壮。儿子仲安,官至上开府。

周法尚,字德迈,是汝南安成人。他的祖父周灵起,曾是梁朝庐、桂二州的刺史。父亲周炅,是定州刺史、平北将军。

周法尚年轻时就勇猛果敢,有风度,喜欢读兵书。他父亲去世后,他监管定州事务,指挥父亲的旧部。多次立下战功,被封为散骑常侍,兼任齐昌郡事,封为山阴县侯。后来他的哥哥武昌县公周法僧代替他成为定州刺史。周法尚与长沙王叔坚关系不好,叔坚说他会造反。陈宣帝拘禁了法僧,派兵想要捉拿周法尚。他的部下和官员都劝他投奔北方,但周法尚犹豫不决。长史殷文则说:“乐毅之所以辞去燕国,是因为实在不得已。”周法尚于是归顺了周朝,被封为开府、顺州刺史,封为归义县公,赐予五匹好马、六名女乐、五百段彩缎,并加上金带。陈朝将领樊猛渡江来讨伐他,周法尚派遣部将朗韩朗假装背叛自己逃到陈朝,假装告诉樊猛说:“周法尚的部下士兵不愿意投降北方,如果你们的军队来了,一定不会有人抵抗。”樊猛率领军队迅速前进。周法尚布置了奇兵,大败樊猛,樊猛仅以身免。

隋文帝担任丞相时,司马消难发动叛乱,暗中派遣上开府段珣围攻他。外部没有救援,周法尚弃城逃跑。司马消难俘虏了他的母亲、弟弟和三百多家人回到了陈朝。等到隋文帝接受禅让后,任命周法尚为巴州刺史,击败了三鵶叛蛮,又跟随柱国王谊击退了陈朝的军队。后来升任衡州总管,改封为谯郡公。后来皇帝前往洛阳,召见了周法尚,赐给他一对金钿酒钟、五百段彩缎、十五匹好马、三百口奴婢,并赐予一支鼓吹乐队。周法尚坚决推辞。皇帝说:“你为国家立了大功,特意赐予鼓吹乐队,是想让公卿知道我对你的宠爱。”后来转任黄州总管,负责经营江南。在攻打陈朝的战役中,以行军总管的身份隶属秦孝王。后来转任鄂州刺史,升任永州总管,安抚岭南,仍然给予黄州兵三千五百人为他的卫队。前后得到了很多赏赐。后来转任柱州总管,仍然是岭南道安抚大使。几年后入朝,以原职宿卫。不久,桂州人李光仕反叛,皇帝命令周法尚与上柱国王世积讨伐他。周法尚调集岭南的军队,王世积征集岭北的军队,都在尹州会合。王世积的部队多遭遇瘴病,无法前进,停留在衡州。周法尚独自讨伐,抓获了他的弟弟李光略、李光度,追杀李光仕,平定了叛乱。在仕寿年间,遂州的獠人叛乱,他又以行军总管的身份平定了叛乱。巂州的乌蛮反叛,皇帝下诏让周法尚迅速讨伐并击破他们。军队返回后,检查潞州的事务。

隋炀帝即位后,周法尚转任云州刺史,后来升任定襄太守,晋升为金紫光禄大夫。当时皇帝巡幸榆林,周法尚在行宫朝见。内史令元寿对皇帝说:“汉武帝出塞,旌旗千里。现在御营外面,请分为二十四军,每天派遣一军出发,相互间隔三十里,旗帜相望,钲鼓相闻,首尾相连,千里不绝。”周法尚说:“军队绵延千里,一动就隔山隔谷,如果突然有变故,就会四分五裂,腹心有事,首尾不知。虽然有先例,但这却是取败之道。”皇帝不高兴地说:“你有什么好办法?”周法尚说:“请布置方阵,四面拒敌,六宫和百官的家眷都住在里面。如果发生变故,正面分兵抵抗,用车作为壁垒,重新设置钩陈,这和据城有什么区别?我认为这是万无一失的策略。”皇帝说:“好。”于是任命他为左武卫将军。第二年,黔安夷向思多反叛,杀害了将军鹿愿,包围了太守萧造。周法尚与将军李景分路讨伐,周法尚在清江击败了向思多。返回后,跟随讨伐吐谷浑,从松州道出发,追捕逃散的敌人,一直追到青海。后来出任敦煌太守,升任会宁太守。

辽东战役中,以水军指向朝鲜道。恰逢杨玄感反叛,与宇文述、来护等人将其击败。因功晋升为右光禄大夫。当时齐郡人王薄、孟让等人做强盗,据守长白山,周法尚多次击败他们。第二年,再次前往沧海,在军中因病去世。追赠为武卫大将军,谥号僖。有六个儿子,其中周绍范最知名。

卫玄,字文升,是河南洛阳人。他的祖父卫悦,是北魏的司农卿。父亲卫瓘,是侍中、左武卫大将军。卫玄年轻时就很有才识,周武帝在藩镇时,将他引为记室。后来升任给事上士,继承爵位兴势公。武帝亲自处理国家大事,任命他为益州总管长史,赐予他万钉宝带。逐渐升任开府仪同三司、太府中大夫,代理内史事务,同时兼任京兆尹,被称为强干。隋文帝担任丞相时,检查熊州的事务。等到接受禅让后,升任淮州总管,进封为同轨郡公,因事免职。不久后,任命为岚州刺史。正值修筑长城的战役,皇帝下诏让卫玄监督。后来担任卫尉少卿。仁寿初年,山獠叛乱,任命卫玄为资州刺史,以安抚他们。卫玄到任后,当时獠人围攻大牢镇,卫玄单骑前往他们的营地,对群獠说:“我是刺史,带着天子的诏书来安抚你们,你们不要害怕。”众贼不敢动。于是他向他们陈述利害,首领们感动并高兴,放下武器归附的人有十多万。文帝非常高兴,赐予他两千匹缣,任命他为遂州总管,同时令他安抚剑南。

隋炀帝即位后,再次征召卫玄为卫尉卿,夷獠们依依不舍,连续几百里都不肯离开。等到与他告别时,大家都流泪离去。后来升任工部尚书。后来又任命为魏郡太守,尚书职务不变。不久后,任命为右卫大将军,检查左候卫事务。后来转任刑部尚书。辽东战役中,检查右御卫大将军,率领军队出兵增援地道。当时各军多不利,卫玄独自保全了军队返回。被任命为金紫光禄大夫。

九年,皇帝亲自前往辽东,让杨玄与代王侑留守京城,任命他为京兆内史,尚书职位不变,允许他根据实际情况处理事务,并命令代王以师傅之礼对待他。适逢杨玄感包围东都,杨玄率领步兵和骑兵七万前去支援。到达华阴时,挖掘杨素的坟墓,焚烧其遗骸,夷平其墓地,向士兵展示必死的决心。越过潼关后,有人担心崤函有伏兵,建议在陕县沿着河流向东直下,直接进攻河阳,从背后攻击敌人。杨玄说:‘这样的计策不是小人所能想到的。’于是鼓起勇气继续前进。越过函谷关后,果然如他所预计的那样。于是派遣武贲郎将张峻在南道布置疑兵,杨玄率领大军直奔城北。杨玄感反叛抵抗,边战边退,驻军金谷。在军中打扫地面并祭祀文帝说:‘如果国家能够长久,那么这些敌人应该会像冰一样融化;如果大运已尽,希望我先死。’他的言辞慷慨激昂,全军上下无不泪流满面。当时由于人数不多,频繁作战不利,死伤过半。杨玄苦战,敌人逐渐退却,他进驻北芒。恰逢宇文述、来护等援军到达,杨玄感向西逃窜。杨玄派遣通议大夫斛斯万善、监门直阁庞玉前锋追击,在阌乡追上,与宇文述等人合力击败了敌人。皇帝的车队到达高阳,征召杨玄到皇帝所在的地方。皇帝慰劳他说:‘你是国家的栋梁之才。使我无需担忧西部边疆。’晋升他为右光禄大夫,赐予他良田、豪华住宅,以及价值巨大的物资,返回京城任职。皇帝对他说:‘关右地区的重任,全部托付给你。你平安,国家就平安;你危险,国家也就危险。出入必须有兵卫,坐卧应时刻保持警惕。现在特别给你一千士兵,以供随从。’与樊子盖一同被赐予玉麟符,以代替铜兽符。

十一年,皇帝下诏让杨玄安抚关中。当时盗贼蜂起,百姓饥荒,杨玄竟然无法救助。而官场混乱,贿赂公行。他自认为年老,上表请求退休,皇帝派遣内史舍人封德彝驰马传达命令说:‘京城是国家的根本,宗庙和皇陵都在那里,需要您卧病在床来镇守。’杨玄于是停止了退休的请求。义师进入关中,他知道自己无法守卫,尤其害怕,假装生病,不参与政事。城池陷落后,他回到家中。义宁年间,去世。

他的儿子杨孝则,曾任通事舍人、兵部承务郎。去世。

刘权,字世略,是彭城丰人。他的祖父刘轨,曾任齐朝罗州刺史。刘权年轻时有着侠义之气,重视诺言,藏匿亡命之徒,官吏不敢上门。后来他改变态度,热爱学习,行为遵循法度。在齐朝时,官至行台郎中。齐朝灭亡后,周武帝任命他为假淮州刺史。开皇年间,以车骑将军的身份领导乡兵。后来跟随晋王杨广平定陈朝,晋升为开府仪同三司。宋国公贺若弼非常礼遇他。十二年,被任命为苏州刺史,赐予宋城县公的爵位。当时江南刚刚平定,刘权以恩信安抚,深得民心。隋炀帝继位后,他被任命为卫尉卿,晋升为银青光禄大夫。大业五年,跟随皇帝征讨吐谷浑,刘权从伊吾道出发,追击敌人至青海,乘胜到达伏俟城。皇帝再次命令刘权越过曼头、赤水,设立河源郡、积石镇,大规模开垦屯田,留在西部边疆镇守。在边疆五年,各羌族归附,贡赋年年增加,吐谷浑的残余势力远遁,道路畅通无阻。被征召为司农卿,加授金紫光禄大夫。不久后担任南海太守。行至鄱阳时,遇到群盗起事,无法前进,皇帝下诏让刘权招募士兵讨伐。刘权率军遇到盗贼,不直接交战,而是先乘一艘小船到盗贼营地,用利害关系说服他们。群盗感动,纷纷投降。皇帝听闻后赞扬了他。到达南海后,他实行了与众不同的政绩。几年后,遇到盗贼群起,许多豪强愿意推举刘权为首领,刘权最终坚决拒绝,以死守卫。他的儿子刘世彻又秘密派人送信给刘权,称四方动荡,劝他起兵。刘权召集部下,当众斩杀使者,最终没有异心,坚守阵地直至去世。

刘世彻风流倜傥,不拘小节,颇受当时人的赞誉。大业末年,群雄并起,刘世彻所到之处常常引起猜忌,多次被拘禁。后来最终被兗州贼帅徐圆朗所杀。

刘权的堂叔刘烈,字子将,容貌英俊,有器量,官至鹰扬郎将。他有儿子刘德威,在世上颇有名气。

李景,字道兴,是天水休官人。他的父亲李超,曾任周朝应、戎二州刺史。李景容貌奇特,力大无穷,须髯漂亮,勇猛善射。在平定齐朝的战役中,立下不少战功,被授予仪同三司。后来因平定尉迟迥,晋升为开府,赐予平寇县公的爵位。隋开皇九年,以行军总管的身份跟随杨素征伐陈朝,因功晋升为上开府。等到高智慧等人反叛,再次以行军总管的身份跟随杨素征讨,返回后授予鄜州刺史。

十七年,辽东战役中,担任马军总管。回到后,被分配到汉王麾下。文帝对他的勇猛非常赞赏,让他脱衣展示,说:‘你的相貌应当位极人臣。’不久后跟随史万岁在大斤山征讨突厥,从另一条路拦截敌人,大败敌军。后来与上明公杨纪一起送义城公主到突厥,到达恒安时,遇到突厥来犯。当时代州总管韩洪被敌军击败,李景率领数百人奋力战斗三天,杀死很多敌人。后被任命为韩州刺史。因为事务繁忙,未能赴任。

仁寿年间,检查代州总管。汉王杨谅叛乱,李景发兵抵抗。杨谅多次派遣刘嵩、乔钟葵等人进攻,李景率领士兵殊死战斗,多次挫败敌军。司马冯孝慈、司法参军吕玉都勇猛善战,仪同三司侯莫陈乂足智多谋,擅长防守。李景对这三个人推诚布公,不干涉他们的行动,只是时常在幕后支持,偶尔进行安抚。等到朔州总管杨义臣的援军到达,合力大败敌军。在此之前,府内的井中井口上长出了像莲花一样的花,还有龙出现在城下,足迹长四尺五寸。李景询问巫师,巫师说:‘这是不祥之物,来吃血。’李景大怒,将其推出城外。十天后,敌军到达,死伤数万。李景不久后被征召,晋升为柱国,授予右武卫大将军。赐予一部女乐,以及珍贵的物品。

李景的智谋并不突出,但他的忠诚和正直受到当时人的认可,皇帝非常信任他。他还击败了叛蛮向思多。第二年,在青海击败吐谷浑,晋升为光禄大夫。五年,皇帝西巡,到达天水,李景向皇帝献食。皇帝说:‘你是主人。’赐予他坐在齐王杨暕之上的座位。到达陇川宫时,皇帝准备大规模狩猎,李景与左武卫大将军郭衍都显得有些难色,上奏皇帝。皇帝大怒,命令将他处死,最终因为座位问题被免职。一年多后,官复原职,与宇文述等人共同负责选拔官员。第二年,攻打高丽武列城,攻克,赐予苑丘侯的爵位。八年,出兵浑弥道。九年,再次出兵辽东。返回后,让李景殿后,高丽追兵大至,李景击退了他们。晋升为滑国公。杨玄感反叛时,朝中许多大臣的子弟都参与了其中,但李景独独没有牵涉。皇帝说:‘你真诚直率,是我的栋梁之才。’赐予他美女。皇帝每次都称呼李大将军而不提名字,对他非常器重。

十二年,皇帝命令景在北平准备辽东的战备物资,赐给他一匹御马和名师子吉。那时盗贼四处蜂起,景于是招募士兵,以防不测。武贲郎将罗艺与景有矛盾,诬陷景将要造反。皇帝派他的儿子去安抚景说:‘即使有人说你窥视天阙,占据京都,我也不会怀疑你。’后来被高开道包围,他独自守卫孤城,士兵因脚肿而死者有十分之六七,景安抚他们,没有一个叛逃。辽东的军资大多在他那里,粮食和布匹堆积如山,景并没有私藏。等到皇帝在江都驾崩,辽西太守邓皓前来救援,于是景回到柳城。准备返回幽州时,遇到贼人被杀害。契丹和靺鞨一直感激他的恩情,听到消息后无不流泪;幽州和燕地的人士,至今仍然感到惋惜。他的儿子名叫世谟。

薛世雄,字世英,原本是河东汾阴人。他的祖先居住在敦煌。他的父亲薛回,字道弘,在周朝做官,官至泾州刺史。开皇初年,被封为舞阴郡公,担任漕渠监。世雄小时候和一群孩子玩耍,总是画地为城,让其他孩子扮演攻守,不听从命令的就打他们,孩子们都害怕他,没有一个不服从的。他的父亲看到后觉得他很不一般,对别人说:‘这个孩子将来能振兴我家。’十七岁时,他跟随周武帝平定齐,因功被封为帅都督。隋朝开皇年间,多次升迁,官至右亲卫车骑将军。

隋炀帝继位后,他担任右监门郎将。随军征讨吐谷浑,升任通议大夫。世雄性格廉洁谨慎,行军打仗时秋毫无犯。皇帝因此赞赏他。皇帝曾对群臣说:‘想要推荐好人,你们知道吗?’大家都说:‘无法揣测圣意。’皇帝说:‘我想推荐薛世雄。’群臣都称赞好。于是破格提拔他为右翊卫将军。一年多后,他被任命为玉门道行军大将军,与突厥启人可汗的边兵攻打伊吾。军队驻扎在玉门,启人背约,军队没有到达。世雄孤军深入沙漠。伊吾人害怕,请求投降。世雄于是在建成的汉旧伊吾城东边修筑新城,命名为新伊吾,留下银青光禄大夫王威镇守,然后返回。升任正议大夫。

辽东之战时,他担任沃沮道军将,与宇文述在平壤一同战败。返回途中停留在白石山,被敌人包围了百重,四面箭矢如雨。世雄用瘦弱的士兵组成方阵,挑选了二百名精锐骑兵猛攻,击退敌人后返回。伤亡很大,最终因此被免职。第二年,皇帝再次征讨辽东,任命他为右候卫将军。军队指向蹋顿道。军队到达乌骨城,正逢杨玄感造反,撤军。皇帝到达柳城,任命世雄为东北道大使,兼任燕郡太守,镇守怀远。

十年,他再次跟随皇帝到辽东,升任左御卫大将军。仍然担任涿郡留守。不久,李密逼近东都,皇帝下诏让世雄率领幽州、蓟州的精锐部队去攻打他。军队驻扎在河间,在城南扎营,窦建德率领数百精锐士兵,在夜间偷袭。世雄大败。他和左右几十个骑兵逃入河间城,感到羞愧和愤怒,生病了。回到涿郡后去世。

他的儿子有万述、万淑、万钧、万彻、万备,他们都以勇猛著称。

评论说:段文振在周朝时,早以武勇和正直被赏识,隋朝初期,又因才干受到重用,文武兼备,被称为忠诚正直。他高位的丰厚俸禄,并非空有虚名。来护幼年时就怀有豪放不羁的气概,勇猛豪迈,晚年勤王,全力以赴。楼船战舰取得胜利,像拾取遗物一样轻松扫荡强敌;在阌乡讨伐叛乱,像摧毁朽木一样剪除凶恶之徒。位居上将,显赫于大国,遭遇困难,忠诚不改,可惜啊!他的儿子盖雅有才干,性格严肃,见义勇为,临危不惧,保全了国家,勤劳有功!罗忠亮忠诚正直,受到各方赞誉,送别时的节操,感动了臣子,即使死后,也结草报恩。法尚征讨四夷,也值得称赞。文升解救东都之围,也出了力,西京守卫,政绩因贿赂而成,可鄙啊,可鄙啊,哪里值得一一列举!刘权是淮楚的旧族,雄名早著,时逢乱世,他能拒绝儿子的邪恶建议,足以证明他是忠诚的臣子。李、薛都因勇猛著称,在有事的时候,得到了富贵,可以说是自取其果。时运不济,遭遇挫折,难道真是命中注定吗?

泰始明昌国文-古籍-北史-列传-卷六十四-注解

段文振:段文振是北周和隋朝的将领,有膂力、胆智,曾参与多次战役,立下赫赫战功。

来护儿:来护儿是隋朝的将领,以勇猛著称,曾参与平定陈朝和高智慧叛乱等战役。

樊子盖:樊子盖是北周的将领,参与多次战役,有较高的军事才能。

周罗:南朝陈、隋时期的一位将领。

周法尚:周法尚是北周的将领,参与多次战役,有较高的军事才能。

卫玄:卫玄是北周的将领,参与多次战役,有较高的军事才能。

刘权:刘权是北周的将领,参与多次战役,有较高的军事才能。

李景:李景是北周的将领,参与多次战役,有较高的军事才能。

薛世雄:薛世雄是北周的将领,参与多次战役,有较高的军事才能。

宇文护:宇文护是北周的权臣,曾任北周宰相,对北周的军事和政治有重要影响。

周武帝:周武帝是北周的皇帝,在位期间进行了一系列改革,加强了中央集权。

尉相贵:尉相贵是北齐的官员,曾在晋州起兵反叛。

侯子钦:侯子钦是北齐的将领,曾参与尉相贵的叛乱。

崔景嵩:崔景嵩是北齐的将领,曾参与尉相贵的叛乱。

齐安德王延宗:齐安德王延宗是北齐的王子,曾在并州起兵反叛。

柱国:古代的一种高级军事官职。

鄴都:鄴都是古代的一个城市,位于今天的河北省邯郸市。

稽胡:稽胡是古代的一个民族,主要分布在今天的山西省。

淮南:淮南是古代的一个地区,位于今天的安徽省。

尉迟迥:人名,隋朝官员。

陈:古代的一个朝代,位于今天的江苏省。

司马消难:人名,司马消难是隋朝将领。

卫尉少卿:卫尉少卿是古代官职,负责宫廷警卫。

内史侍郎:内史侍郎是古代官职,负责宫廷机密。

开府:古代官署名,高级官员。

鸿胪卿:鸿胪卿是古代官职,负责外交事务。

突厥:古代民族,居住在今天蒙古国和新疆维吾尔自治区一带。

沃野:沃野是古代的一个地区,位于今天的内蒙古自治区。

王世积:王世积是隋朝的将领,曾与段文振有旧。

越巂:越巂是古代的一个地区,位于今天的四川省。

嘉州獠:嘉州獠是古代的一个民族,主要分布在今天的四川省。

蜀王秀:蜀王秀是北周的王子,曾任蜀王。

右仆射:右仆射是古代官职,相当于宰相。

石、河二州刺史:石、河二州刺史是古代官职,负责石州和河州的行政。

兰州总管:兰州总管是古代官职,负责兰州的行政。

龙冈县公:龙冈县公是古代的爵位。

吐谷浑:古代民族,居住在今天青海湖一带。

辽东:古代地名,位于今天的辽宁省东部。

靺鞨:靺鞨是古代东北的一个民族。

光禄大夫:古代官职,是文官,负责宫廷的礼仪和宴请。

尚书右仆射:尚书右仆射是古代官职,相当于宰相。

北平公:北平公是古代的爵位。

武牙郎将:武牙郎将是古代官职,负责宫廷警卫。

侠气:指勇敢、仗义的性格。

步兵校尉:步兵校尉是古代官职,负责步兵的指挥。

秦郡太守:秦郡太守是古代官职,负责秦郡的行政。

长宁县侯:长宁县侯是古代的爵位。

海陵令:海陵令是古代官职,负责海陵的行政。

六合令:六合令是古代官职,负责六合的行政。

仪同三司:官职名,高级官员。

上开府:上开府是古代官职,相当于宰相。

浙江岸:浙江岸是指浙江的岸边。

周亘:周亘是指环绕、包围。

奇兵:奇兵是指突然袭击的兵力。

韩信:韩信是西汉初年的将领,以用兵如神著称。

闽中:闽中是指今天的福建省。

玺书:玺书是指皇帝的诏书。

千牛备身:千牛备身是古代官职,负责宫廷警卫。

仁寿初:指隋文帝杨坚的年号,仁寿是隋文帝的第二个年号,时间约为公元601年至604年。

瀛州刺史:刺史是古代地方行政官职,瀛州是古代的一个州名,位于今天的河北省。

炀帝:隋朝第二位皇帝,即杨广。

二千石:古代官职等级的一种,指俸禄为二千石(古代货币单位)的官员。

右骁卫大将军:古代官职,属于武官,负责宫廷和皇室的保卫工作。

左:指左翊卫大将军,与右骁卫大将军相对应,也是古代官职,负责宫廷和皇室的保卫工作。

上柱国:古代官职,是高级武官,相当于现在的上将。

荣国公:古代爵位,表示极高的荣誉。

大业六年:指隋炀帝的大业六年,即公元610年。

江都:指江都(今扬州),隋朝的南都。

护儿:人名,指隋朝将领来护儿。

楼船:楼船,指古代的大型战船。

高丽:古代朝鲜半岛上的一个国家,即今天的朝鲜。

宇文述:人名,隋朝官员。

杜城府鹰扬郎将:古代官职,负责军事指挥。

杨玄感:人名,隋朝官员。

阌乡:阌乡,地名。

开府仪同三司:官职名,高级官员。

奢卑:古代的一个民族,居住在辽东地区。

斛斯政:人名,高丽的一名叛臣。

雁门:古代地名,位于今山西省一带。

衣锦昼游:古代成语,意指富贵荣华,白天出游。

牛酒:古代的一种礼物,牛和酒都是当时的高档消费品。

郛:古代城墙内的大型建筑,相当于城内的宫殿。

鹰扬郎将:古代官职,负责军事指挥。

庐江:古代的一个郡名,位于今天的安徽省。

梁越州刺史:古代官职,越州是古代的一个州名,位于今天的浙江省。

侯景之乱:指南北朝时期的一次大规模叛乱,发生在公元548年至552年。

齐:古代的一个朝代,位于今天的山东省和河南省。

上蔡县伯:古代爵位,县伯是古代的一种爵位。

辰、嵩、齐三州刺史:古代官职,刺史是地方行政官职,辰、嵩、齐是古代的州名。

循州总管:古代官职,总管是地方军事和行政的负责人。

便宜从事:指可以按照自己的判断行事。

凉州刺史:古代官职,负责管理凉州地区的行政和军事事务。

银青光禄大夫:官职名,高级官员。

武威太守:古代官职,负责管理武威地区的行政和军事事务。

大业三年:隋炀帝大业三年的年份,即公元607年。

车驾:指皇帝的车队。

青木香:一种香料,具有驱邪避疫的作用。

人道:指人们的评价或看法。

丹陛:指皇帝的宫殿。

陇川宫:隋朝皇帝避暑的宫殿。

河西:指黄河以西的地区。

銮舆:指皇帝的车驾。

江都宫:隋朝的皇宫之一,位于江都(今扬州)。

庐江郡:古代郡名,位于今安徽省一带。

处罗可汗:突厥可汗,名处罗可汗。

高昌王:高昌国的国王。

检校:古代官职,负责监督地方行政。

辽东之役:指隋朝对辽东地区的征讨。

左武卫将军:古代官职,掌管宫廷宿卫。

长岑道:古代地名,位于辽东地区。

东都:指洛阳,隋朝的东都。

河南赞务:古代官职,负责河南地区的行政事务。

国子祭酒:古代官职,负责教育事务。

积翠池:古代园林中的池塘。

纳言:古代官职,负责传达皇帝的命令。

苏威:隋朝的一位大臣。

越王:指越王杨侗,隋朝的一位宗室。

代王:指代王杨倓,隋朝的一位宗室。

析珪:古代的一种玉器,用于表彰功臣。

济公:指济公杨广,因功绩被封为济公。

金杯:古代的一种酒杯,用于宴请贵宾。

雁门之耻:指雁门之战的失败。

绛郡:古代郡名,位于今山西省一带。

敬槃陀:古代盗贼领袖。

柴保昌:古代盗贼领袖。

梁士彦:南朝陈的一位将领。

句容令:古代官职,负责句容地区的行政事务。

大都督:古代官职,负责军事指挥。

江阳:古代地名,位于今江西省一带。

宿预:古代地名,位于今江苏省一带。

流矢:箭矢。

太仆卿:古代官职,负责宫廷车马事务。

萧摩诃:南朝陈的一位将领。

彭城:古代地名,位于今天的江苏省徐州市。

晋陵太守:古代官职,负责晋陵地区的行政事务。

使持节:古代官职,代表皇帝行使权力。

豫章内史:古代官职,负责豫章地区的行政事务。

都官尚书:古代官职,负责司法事务。

陈主:陈朝的君主,陈朝是南朝的一个朝代。

秦王俊:指隋朝的秦王杨俊。

晋王广:指隋朝的晋王杨广。

郢、汉捉兵:指周罗在郢、汉地区指挥军队。

幽、泾二州刺史:古代官职,负责幽、泾两州的行政和军事事务。

开皇十八年:隋朝开皇年间的第十八年,即公元598年。

征辽东:征讨辽东地区,辽东是当时东北地区的一个边疆地区。

徵为水军总管:被征召担任水军总管,负责水军的管理和指挥。

东莱泛海趣平壤城:从东莱出发,乘船渡海前往平壤城,东莱是今山东半岛的东部地区,平壤城是朝鲜半岛的古代城市。

突厥达头可汗:突厥部落的可汗,突厥是古代游牧民族,达头是其可汗的名字。

犯塞:侵犯边塞,塞指边塞,即边疆地区。

杨素:人名,隋朝官员。

罗:人名,罗是隋朝将领,曾随杨素征战。

东宫右虞候率:东宫的右虞候率,东宫是皇帝的居所,右虞候率是官职名。

义宁郡公:赐予的爵位,义宁郡公是郡公级别的爵位。

右卫率:右卫的率,右卫是官职名,负责宫廷保卫。

右武候大将军:右武候的大将军,右武候是官职名,负责宫廷保卫。

上大将军:上将军,是将军中的高级官职。

衰绖:丧服,表示哀悼。

晋、绛、吕三州:指晋州、绛州、吕州三个州,是古代的行政区划。

中流矢:被箭矢射中。

右翊卫大将军:右翊卫的大将军,右翊卫是官职名,负责宫廷保卫。

谥曰壮:谥号,壮表示勇猛。

汝南安成人:汝南安成人,指来自汝南安成的人,汝南是地名,安成是其属县。

梁庐、桂二州刺史:梁朝时期的庐州和桂州刺史,刺史是地方行政官员。

定州刺史、平北将军:定州的刺史和平北将军,定州是地名,平北将军是军事官职。

散骑常侍:古代的官职,负责皇帝的机密事务。

齐昌郡事:齐昌郡的事务,齐昌郡是地名。

山阴县侯:山阴县的侯,侯是爵位。

武昌县公法僧:武昌县的公,法僧是人名。

陈宣帝:陈朝的宣帝,陈宣帝是陈朝的君主。

禁法僧:禁止法僧,禁指禁止。

齐昌郡公法尚:齐昌郡公,法尚是人名。

长史殷文则:长史殷文则,长史是官职名,殷文则是人名。

燕:古代国家名,此处指燕国。

周:古代国家名,此处指周朝。

顺州刺史:顺州的刺史,顺州是地名。

归义县公:归义县公,归义县是地名。

彩物:彩色织物,古代用作礼物或赏赐。

上开府段珣:上开府,段珣是人名。

巴州刺史:巴州的刺史,巴州是地名。

三鵶叛蛮:三鵶地区的叛乱蛮族,三鵶是地名。

柱国王谊:柱国,王谊是人名。

衡州总管:衡州的总管,衡州是地名。

谯郡公:谯郡公,谯郡是地名。

金钿酒钟:金制的酒钟,钿是装饰品。

黄州总管:黄州的总管,黄州是地名。

江南:古代对长江以南地区的称呼。

秦孝王:秦孝王,秦朝的孝王。

鄂州刺史:鄂州的刺史,鄂州是地名。

永州总管:永州的总管,永州是地名。

岭南:岭南地区,指中国南方的地区。

桂州人李光仕:桂州的人,李光仕是人名。

上柱国王世积:上柱国,王世积是人名。

瘴:瘴气,指热带地区的一种有毒气体。

遂州獠:遂州的獠族,獠是古代南方少数民族。

巂州乌蛮:巂州的乌蛮,巂州是地名,乌蛮是古代少数民族。

舟师:水军。

朝鲜道:朝鲜地区的道路,朝鲜是地名。

来护:人名,隋朝官员。

右光禄大夫:右光禄大夫,是官职名。

长白山:长白山,是地名。

临沧海:到达沧海,沧海是地名。

黔安夷:黔安地区的夷族,黔安是地名。

将军鹿愿:将军鹿愿,鹿愿是人名。

太守萧造:太守萧造,萧造是人名。

清江:清江,是地名。

松州道:松州的道路,松州是地名。

青海:青海,是地名。

敦煌太守:敦煌的太守,敦煌是地名。

会宁太守:会宁的太守,会宁是地名。

金紫光禄大夫:金紫光禄大夫,是官职名。

长城之役:指修建长城的工程。

卫尉卿:官职名,负责宫廷警卫。

工部尚书:工部尚书,是官职名,负责工程建设。

魏郡太守:魏郡的太守,魏郡是地名。

右卫大将军:右卫的大将军,右卫是官职名。

左候卫事:左候卫的事务,左候卫是官职名。

刑部尚书:刑部尚书,是官职名,负责司法事务。

右御卫大将军:右御卫的大将军,右御卫是官职名。

地道:地下的通道,用于军事目的。

驾幸:皇帝亲自前往某地。

玄:人名,指杨玄。

代王侑:古代王爵,指代王杨侑。

京师:古代对都城的称呼。

京兆内史:官职名,负责京兆地区的行政事务。

尚书:官职名,古代中央政府的最高行政官员。

敕:皇帝的命令。

华阴:古代地名,位于今天的陕西省华阴市。

崤函:古代地名,指崤山和函谷关。

陕县:古代地名,位于今天的河南省三门峡市。

河阳:古代地名,位于今天的河南省孟州市。

玄感:人名,指杨玄感。

步骑:步兵和骑兵的合称。

潼关:古代关隘名,位于今天的陕西省潼关县。

疑军:假扮成敌军以迷惑敌人的军队。

金谷:地名,位于今天的陕西省西安市。

文帝:古代帝王庙号,指隋文帝杨坚。

社稷:古代国家的象征,指国家或朝廷。

丑徒:对敌人的贬称。

北芒:地名,位于今天的陕西省西安市。

高阳:古代地名,位于今天的河北省高阳县。

关右:古代对关中地区的称呼。

玉麟符:古代皇帝赐予大臣的象征权力的玉符。

铜兽:古代象征权力的铜制兽形符节。

盗贼:指强盗和盗贼。

关中:古代对关中地区的称呼。

行台郎中:官职名,负责地方行政事务。

假淮州刺史:代理淮州刺史。

车骑将军:官职名,负责军事。

乡兵:地方上的武装力量。

平陈:指平定陈朝。

宋国公:古代爵位名。

宋城县公:古代爵位名。

伊吾道:古代地名,位于今天的新疆维吾尔自治区伊吾县。

河源郡:古代地名,位于今天的青海省。

积石镇:古代地名,位于今天的青海省。

屯田:古代军事制度,指在边防地区开垦土地。

司农卿:官职名,负责农业事务。

南海太守:官职名,负责南海地区的行政事务。

鄱阳:古代地名,位于今天的江西省上饶市鄱阳县。

世略:人名,指刘权。

罗州:古代地名,位于今天的广东省。

然诺:指信守诺言。

折节好学:指改变态度,努力学习。

行台:古代官署名,负责地方行政事务。

假:代理、暂代。

开皇:隋文帝杨坚的年号。

行军总管:官职名,负责军事行动。

平寇县公:古代爵位名。

鄜州:古代地名,位于今天的陕西省富县。

马军总管:官职名,负责马军。

汉王:古代王爵,指汉王杨谅。

袒:脱去上衣。

相表:面相和气质。

位极人臣:官至极点,成为人臣的典范。

大斤山:古代地名,位于今天的内蒙古自治區。

义城公主:古代公主的封号。

恆安:古代地名,位于今天的内蒙古自治區。

韩州:古代地名,位于今天的河北省。

汉王谅:人名,指汉王杨谅。

刘嵩:人名。

乔钟葵:人名。

朔州:古代地名,位于今天的山西省。

杨义臣:人名,隋朝官员。

府内:官署内部。

甃:砖石。

龙:神话传说中的神兽。

铁马甲士:古代传说中的一种神异现象。

神人:神话传说中的神。

梁栋:比喻重要的支撑。

苑丘侯:古代爵位名。

浑弥道:古代地名。

朝臣子弟:指朝廷官员的子弟。

帝:指皇帝,此处指隋炀帝杨广。

景:指景毅,此处可能指某个将领。

辽东战具:指用于辽东战役的装备。

北平:指今天的北京。

御马:指皇帝赐予的马匹,常用来表示荣誉。

名师子:名师,指著名的教师;子,对有学问的人的尊称。

吉:吉祥,此处可能指赐予名师子吉是一种吉祥的表示。

盗贼蜂起:指盗贼如同蜜蜂一样密集地出现,形容盗贼众多。

武贲郎将罗艺:武贲郎将,官职名;罗艺,人名。

窥天阙:窥,偷看;天阙,指皇宫。

据京都:占据京都,指控制京都。

高开道:指高开道,人名。

柳城:指柳城,古代地名。

幽州:指幽州,古代地名。

契丹:契丹是古代北方的一个民族。

武毅:武毅,指勇敢有气节。

干力:干力,指才干和力量。

谅直:谅直,指诚实正直。

凶魁:凶魁,指凶恶的首领。

班上将:班上将,指高级将领。

道消遘难:道消,指道德的丧失;遘难,指遭遇困难。

诚臣之节:诚臣,指忠诚的臣子;节,指节操。

四夷:四夷,指四方的外族。

文升:文升,人名。

淮楚旧族:淮楚,指淮河流域和楚地;旧族,指古老的家族。

尉佗:尉佗,人名,古代将领。

泰始明昌国文-古籍-北史-列传-卷六十四-评注

十二年,帝令景营辽东战具于北平,赐御马一匹,名师子吉。

此句描绘了皇帝对景的信任与重视,通过赐予御马和名师子,彰显了皇帝对景的赏识与支持。‘营辽东战具’暗示了辽东战事的紧迫性,而‘赐御马’则是对景英勇的肯定。‘名师子’则是对景能力的认可,寓意其军事才能非凡。

于时盗贼蜂起,景遂召募,以备不虞。

‘于时盗贼蜂起’描绘了当时社会的动荡不安,‘景遂召募’则展现了景的果断与担当。‘以备不虞’则体现了景的未雨绸缪,对未来的预见性。

武贲郎将罗艺与景有隙,诬景将反。

此句揭示了当时政治斗争的残酷性,罗艺诬陷景,体现了宫廷斗争的复杂与无情。

帝遣其子慰谕曰:‘纵人言公窥天阙,据京都,吾无疑也。’

此句展现了皇帝对景的信任与支持,通过派遣儿子慰谕,表达了对景忠诚的肯定。

后为高开道所围,独守孤城,士卒患脚肿死者十六七,景抚循之,一无离叛。

此句描绘了景在困境中的坚韧与仁爱,‘独守孤城’体现了景的孤胆,‘士卒患脚肿死者十六七’则展现了战争的残酷。‘景抚循之,一无离叛’则体现了景的仁爱之心,赢得了士兵的忠诚。

辽东军资多在其所,粟帛山积,景无所私焉。

此句展现了景的廉洁自律,‘辽东军资多在其所’表明景对军资的管理能力,‘粟帛山积’则是对景财富的肯定。‘景无所私焉’则体现了景的廉洁自律,不谋私利。

及帝崩于江都,辽西太守邓皓救之,遂归柳城。

此句描绘了景在皇帝去世后的忠诚与担当,‘及帝崩于江都’表明了景对皇帝的忠诚,‘辽西太守邓皓救之’则展现了景在危难时刻的勇敢。

将还幽州,遇贼见害。

此句描绘了景的悲剧命运,‘将还幽州’表明了景的归途,‘遇贼见害’则展现了景的英勇与牺牲。

契丹、靺鞨素感其恩,闻之莫不流涕;幽、燕人士,于今伤惜之。

此句展现了景在民间的崇高地位,‘契丹、靺鞨素感其恩’表明了景在民族间的威望,‘幽、燕人士,于今伤惜之’则体现了景在民间的深情。

子世谟。

此句是对景后代的提及,暗示了景家族的延续。

薛世雄,字世英,本河东汾阴人也。

此句介绍了薛世雄的出身,‘本河东汾阴人也’表明了薛世雄的籍贯,为后文对其事迹的展开奠定了基础。

其先寓居敦煌。父回,字道弘,仕周,位泾州刺史。

此句介绍了薛世雄家族的背景,‘其先寓居敦煌’表明了薛世雄家族的历史渊源,‘父回,字道弘,仕周,位泾州刺史’则展现了薛世雄家族的荣耀。

开皇初,封舞阴郡公,领漕渠监。

此句介绍了薛世雄父亲的开国功勋,‘开皇初,封舞阴郡公,领漕渠监’表明了薛世雄家族在隋朝的地位。

世雄儿童时与群辈戏,辄画地为城郭,令诸儿为攻守势,不从令者辄挞之,诸儿畏惮,莫不齐整。

此句描绘了薛世雄儿童时期的聪明才智,‘辄画地为城郭’展现了薛世雄的想象力,‘令诸儿为攻守势’则体现了薛世雄的领导才能。

其父见而奇之,谓人曰:‘此儿当兴吾家。’

此句展现了薛世雄父亲对儿子的期望与认可,‘此儿当兴吾家’则是对薛世雄未来的美好祝愿。

年十七,从周武帝平齐,以功拜帅都督。

此句介绍了薛世雄的早年经历,‘年十七,从周武帝平齐,以功拜帅都督’表明了薛世雄的英勇与功勋。

隋开皇中,累迁右亲卫车骑将军。

此句介绍了薛世雄在隋朝的官职变迁,‘隋开皇中,累迁右亲卫车骑将军’则展现了薛世雄在政治上的成就。

炀帝嗣位,为右监门郎将。

此句介绍了薛世雄在炀帝时期的官职,‘炀帝嗣位,为右监门郎将’则展现了薛世雄在政治上的地位。

从征吐谷浑,进位通议大夫。

此句介绍了薛世雄在征战中的表现,‘从征吐谷浑,进位通议大夫’则展现了薛世雄的军事才能。

世雄性廉慎,行军破敌之处,秋毫无犯。

此句描绘了薛世雄的廉洁自律,‘世雄性廉慎,行军破敌之处,秋毫无犯’则体现了薛世雄的军人风范。

帝由是嘉之。

此句展现了皇帝对薛世雄的赞赏,‘帝由是嘉之’则是对薛世雄的肯定。

帝尝谓群臣曰:‘欲举好人,诸君识否?’咸曰:‘不测圣心。’帝曰:‘我欲举薛世雄。’群臣皆称善。

此句描绘了皇帝对薛世雄的信任与支持,‘欲举好人,诸君识否?’则是对群臣的提问,‘我欲举薛世雄’则是对薛世雄的推荐,‘群臣皆称善’则是对薛世雄的认可。

于是超拜右翊卫将军。

此句介绍了薛世雄在政治上的晋升,‘于是超拜右翊卫将军’则展现了薛世雄在政治上的地位。

岁余,为玉门道行军大将军,与突厥启人可汗边兵击伊吾。

此句介绍了薛世雄在军事上的表现,‘岁余,为玉门道行军大将军,与突厥启人可汗边兵击伊吾’则展现了薛世雄的军事才能。

师次玉门,启人背约,兵不至。

此句描绘了薛世雄在军事上的困境,‘师次玉门,启人背约,兵不至’则展现了薛世雄在战争中的挫折。

世雄孤军度碛。

此句描绘了薛世雄在战争中的英勇,‘世雄孤军度碛’则展现了薛世雄的坚韧与勇敢。

伊吾惧,请降。

此句描绘了薛世雄在战争中的胜利,‘伊吾惧,请降’则展现了薛世雄的军事才能。

世雄遂于汉旧伊吾城东筑城,号新伊吾,留银青光禄大夫王威镇之而还。

此句介绍了薛世雄在战争中的举措,‘世雄遂于汉旧伊吾城东筑城,号新伊吾,留银青光禄大夫王威镇之而还’则展现了薛世雄的军事眼光与战略布局。

进位正议大夫。

此句介绍了薛世雄在政治上的晋升,‘进位正议大夫’则展现了薛世雄在政治上的地位。

辽东之役,为沃沮道军将,与宇文述同败绩于平壤。

此句介绍了薛世雄在辽东之役中的表现,‘辽东之役,为沃沮道军将,与宇文述同败绩于平壤’则展现了薛世雄在战争中的挫折。

还次白石山,为贼所围百余重,四面矢下如雨。

此句描绘了薛世雄在战争中的困境,‘还次白石山,为贼所围百余重,四面矢下如雨’则展现了薛世雄在战争中的危险。

世雄以羸师为方阵,选劲骑二百纵击,破之而还。

此句描绘了薛世雄在战争中的英勇,‘世雄以羸师为方阵,选劲骑二百纵击,破之而还’则展现了薛世雄的军事才能。

所亡失多,竟坐免。

此句描绘了薛世雄在战争中的损失,‘所亡失多,竟坐免’则展现了薛世雄在战争中的挫折。

明年,帝复征辽东,拜右候卫将军。

此句介绍了薛世雄在政治上的晋升,‘明年,帝复征辽东,拜右候卫将军’则展现了薛世雄在政治上的地位。

兵指蹋顿道。

此句介绍了薛世雄在军事上的行动,‘兵指蹋顿道’则展现了薛世雄的军事才能。

军至乌骨城,会杨玄感反,班师。

此句描绘了薛世雄在战争中的困境,‘军至乌骨城,会杨玄感反,班师’则展现了薛世雄在战争中的挫折。

帝至柳城,以世雄为东北道大使,行燕郡太守,镇怀远。

此句介绍了薛世雄在政治上的晋升,‘帝至柳城,以世雄为东北道大使,行燕郡太守,镇怀远’则展现了薛世雄在政治上的地位。

十年,复从帝至辽东,迁左御卫大将军。

此句介绍了薛世雄在政治上的晋升,‘十年,复从帝至辽东,迁左御卫大将军’则展现了薛世雄在政治上的地位。

仍领涿郡留守。

此句介绍了薛世雄在政治上的职责,‘仍领涿郡留守’则展现了薛世雄在政治上的担当。

未几,李密逼东都,诏世雄率幽、蓟精兵将击之。

此句描绘了薛世雄在战争中的表现,‘未几,李密逼东都,诏世雄率幽、蓟精兵将击之’则展现了薛世雄的英勇与担当。

次河间,营于城南,窦建德率精锐数百,夜来袭之。

此句描绘了薛世雄在战争中的困境,‘次河间,营于城南,窦建德率精锐数百,夜来袭之’则展现了薛世雄在战争中的危险。

大败。

此句描绘了薛世雄在战争中的失败,‘大败’则展现了薛世雄在战争中的挫折。

世雄与左右数十骑遁入河间城,惭恚发病。

此句描绘了薛世雄在战争中的困境,‘世雄与左右数十骑遁入河间城,惭恚发病’则展现了薛世雄在战争中的挫折。

归涿郡,卒。

此句描绘了薛世雄的结局,‘归涿郡,卒’则展现了薛世雄的英勇与牺牲。

子万述、万淑、万钧、万彻、万备,并以骁武知名。

此句介绍了薛世雄的后代,‘子万述、万淑、万钧、万彻、万备,并以骁武知名’则展现了薛世雄家族的荣耀。

论曰:段文振有周之日,早以武毅见知,隋氏之初,又以干力受委,任兼文武,称为谅直。

此句对段文振的评价,‘段文振有周之日,早以武毅见知,隋氏之初,又以干力受委,任兼文武,称为谅直’则展现了段文振的英勇与才能。

其高位厚秩,非虚致也。

此句对段文振的评价,‘其高位厚秩,非虚致也’则是对段文振成就的肯定。

来护幼怀倜傥,猛概抑扬,晚致勤王,驱驰毕力。

此句对来护的评价,‘来护幼怀倜傥,猛概抑扬,晚致勤王,驱驰毕力’则展现了来护的英勇与才能。

楼船制胜,扫勍敌如拾遗;阌乡讨乱,翦凶魁如摧朽。

此句对来护的评价,‘楼船制胜,扫勍敌如拾遗;阌乡讨乱,翦凶魁如摧朽’则展现了来护的军事才能。

位班上将,显居大国,道消遘难,忠至不渝,惜矣!

此句对来护的评价,‘位班上将,显居大国,道消遘难,忠至不渝,惜矣!’则是对来护忠诚与牺牲的肯定。

子盖雅有干局,质性方严,见义而勇,临机能断,保全邦邑,勤亦懋哉!

此句对来护的评价,‘子盖雅有干局,质性方严,见义而勇,临机能断,保全邦邑,勤亦懋哉!’则是对来护才能与担当的肯定。

罗忠亮之性,所在称重,送往之节,义感人臣,死而有知,乃结草之义。

此句对罗的评价,‘罗忠亮之性,所在称重,送往之节,义感人臣,死而有知,乃结草之义’则是对罗忠诚与义气的肯定。

法尚征伐四夷,亦足嘉焉。

此句对法的评价,‘法尚征伐四夷,亦足嘉焉’则是对法在军事上的成就的肯定。

文升东都解围,颇亦宣力,西京居守,政以贿成,鄙哉,鄙哉,夫何足数!

此句对文升的评价,‘文升东都解围,颇亦宣力,西京居守,政以贿成,鄙哉,鄙哉,夫何足数!’则是对文升在政治上的批评。

刘权淮楚旧族,雄名早著,时逢扰攘,任等尉佗,遂能拒子邪言,足验诚臣之节。

此句对刘权的评价,‘刘权淮楚旧族,雄名早著,时逢扰攘,任等尉佗,遂能拒子邪言,足验诚臣之节’则是对刘权忠诚与节操的肯定。

李、薛并以骁武之用,当于有事之秋,致兹富贵,可谓自取。

此句对李、薛的评价,‘李、薛并以骁武之用,当于有事之秋,致兹富贵,可谓自取’则是对李、薛在战争中的成就的肯定。

时迍遭踬,良有命乎!

此句对时局的感慨,‘时迍遭踬,良有命乎!’则是对时局的无奈与感慨。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-北史-列传-卷六十四》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/12201.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.