作者: 魏收,唐代历史学家。魏收是《北史》的主要编纂者,历时多年完成这部关于北朝历史的经典著作。《北史》是中国古代历史学中一部重要的史学作品,它详细记载了北朝(包括北魏、东魏、西魏、北齐、北周)各朝的历史。魏收的史学观点及其对北朝历史的处理影响深远。
年代:成书于唐代(约7世纪)。
内容简要:《北史》主要记载了中国北朝五个朝代(北魏、东魏、西魏、北齐、北周)的历史,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等方面。这本书具有重要的史学价值,为后人研究北朝历史提供了详细的资料,尤其是北魏的兴起与北周的衰亡,以及这些时期重要人物的生平事迹。魏收以高度的史学责任感,尽可能客观记录了这一时期的历史,分析了政治变动、王朝更替和历史人物的命运。他的写作风格既注重历史事实的客观性,又能深入探讨历史发展的原因,是中国历史学中的一部经典之作。
泰始明昌国文-古籍-北史-列传-卷六十三-原文
赵煚 赵芬 王韶 元岩 宇文弼 伊娄谦 李圆通陈茂 郭荣 庞晃李 安 杨尚希 张煚 苏孝慈 元寿
赵煚,字通贤,天水西人也。祖超宗,魏河东太守。父仲懿,尚书左丞。
煚少孤,养母至孝。年十四,有人盗伐其父墓中树者,煚对之号恸,因执送官。
见魏右仆射周惠达,长揖不拜,自述孤苦,涕泪交集,惠达为之陨涕叹息者久之。
及长,沈深有器局,略涉书记。
周文帝引为相府参军事。从破洛阳。
及班师,煚请留抚纳亡叛,从之。
煚于是帅所领与齐人前后五战,斩获甚众,以功封平定县男。
累转中书侍郎。
周闵帝受禅,迁硖州刺史。
蛮酋向天王以兵攻信陵、秭归,煚袭击破之,二郡获全。
时周人于江南岸置安蜀城以御陈,属霖雨数旬,城颓者百余步。
蛮酋郑南乡叛,引陈将吴明彻欲掩安蜀。
议者皆劝煚益修守御,煚不从,乃遣使说诱江外生蛮向武阳,令乘虚掩袭南乡所居,获其父母妻子。
南乡闻之,其党各散,陈兵亦遁。
明年,吴明彻屡为寇患,煚与前后十六战,每挫其锋。
以功授开府仪同三司,再迁户部中大夫。
周武帝欲收齐河南地,煚谏曰:‘河南洛阳,四面受敌,纵得不可以守。请从河北直指太原,倾其巢穴,可一举以定。’
帝不纳,师竟无功。
寻从上柱国于翼自三鸦道伐陈,克十九城而还。
以谗毁,功不见录。
累迁御正上大夫。
煚与宗伯斛斯徵素不协,徵后出为齐州刺史,坐事下狱,自知罪重,遂逾狱走。
帝大怒,购之甚急。
煚密奏曰:‘徵自以罪重,惧死遁逃,若不北走匈奴,则南奔吴越。徵虽愚陋,久历清显,奔彼敌国,无益圣朝。今炎旱为灾,可因兹大赦。’
帝从之。
徵赖而免,煚卒不言。
隋文帝为丞相,加上开府,再迁大宗伯。
及践阼,煚授玺绂。
进位大将军,赐爵金城郡公,拜相州刺史。
朝廷以煚习故事,徵拜尚书右仆射。
未几,以忤旨出为陕州刺史,转冀州刺史,甚有威惠。
煚尝有疾,百姓奔驰,争为祈祷,其得人情如此。
冀州市多奸诈,煚为铜斗铁尺。
置于肆,百姓便之。
帝闻而嘉焉,颁之天下,以为常法。
尝有人盗煚田中蒿,为吏所执。
煚曰:‘此乃刺史不能宣风化,彼何罪也?’
慰谕遣之,令人载蒿一车赐盗者,盗愧过于重刑。
帝幸洛阳,煚来朝,帝劳之。
卒于官。
子义臣嗣,位至太子洗马。
后同杨谅反,诛。
赵芬,字士茂,天水西人也。父谅,周秦州刺史。
芬少有辩智,颇涉经史。
周引为相府铠曹参军。
历记室,累迁开府仪同三司。
性强济,所居之职,皆有声绩。
周武帝亲总万机,拜内史下大夫,转小御正。
明习故事,每朝廷有所疑议,众不能决者,芬辄为评断,莫不称善。
后为司会。
及申国公李穆讨齐,引为行军长史,封淮安县男。
再迁东京小宗伯,镇洛阳。
隋文帝为丞相,尉迟迥与司马消难阴谋往来,芬察知之,密白帝。
由是深见亲委,迁东京左仆射,进爵郡公。
开皇初,罢东京官,拜尚书右仆射,与郢公王谊修律令。
俄兼内史令,甚见信任。
未几,以老病出为蒲州刺史,加金紫光禄大夫,仍领关东运漕,赐钱百万、粟五千石而遣之。
后数年,上表乞骸骨,征还京师。
赐以三骥轺车,几杖被褥,归于家。
皇太子又致巾帔。
后数年,卒,帝遣使致祭,鸿胪监护丧事。
子元恪嗣,位扬州总管司马,左迁候卫长史。
少子元楷,与元恪皆明干世事。
元楷,大业中为历阳郡丞,与庐江郡丞徐仲宗俱竭百姓之产,以贡于帝。
仲宗迁南郡丞;元楷超拜江都丞,兼领江都宫监。
王韶,字子相,自云太原晋阳人也,世居京兆。
祖谐,原州刺史。
父谅,早卒。
韶幼而方雅,颇好奇节,有识者异之。
在周,累以军功,官至车骑大将军、仪同三司。
复转军正。
周武帝既拔晋州,意欲旋师,韶谏曰:‘取乱侮亡,正在今日。方欲释之而去,臣愚深所未解。’
帝大悦。
及齐平,进位开府,封晋阳县公,赐口马杂畜万计。
迁内史中大夫。
宣帝即位,拜丰州刺史,改封昌乐县公。
隋文帝受禅,进爵项城郡公,转灵州刺史,加位大将军。
晋王广之镇并州,除行台右仆射,赐彩五百匹。
韶性刚直,王甚惮之,每事谘询,不敢违法度。
韶尝奉使检行长城,后王穿池,起三山,韶既还,自锁而谏,王谢而罢之。
帝闻而嘉叹,赐金百两,并后宫四人。
平陈之役,以本官为元帅府司马。
及克金陵,韶即镇焉。
晋王广班师,留韶于石头防遏,委以后事。
岁余,征还。
帝谓公卿曰:‘晋王以幼出籓,遂能克平吴、越,王子相之力也。’
于是进位柱国,赐奴婢三百口,锦绢五千段。
及上幸并州,以其称职,特加劳勉。
后上谓曰:‘自朕至此,公须鬓渐白,无乃忧劳所致?柱石之望,唯在于公,努力勉之!’
韶辞谢,上劳而遣之。
秦王俊为并州总管,仍为长史。
岁余,驰驿入京,劳弊而卒。
帝甚伤惜之,谓秦王使者曰:‘语尔王,我前令子相缓来,如何乃遣驰驿?杀我子相,岂不由汝!’
言甚冫妻怆。
使有司为立宅,曰:‘往者何用宅为?但以表我深心耳!’
又曰:‘子相受我委寄,十有余年,终始不易。宠章未极,舍我而死乎!’
发言流涕。
因命取子相封事数十纸,传示群臣曰:‘其真言匡正,裨益甚多,吾每披寻,未尝释手。’
炀帝即位,追赠司徒、尚书令、灵豳等十州刺史、魏公。
子士隆嗣。
士隆略知书计,尤便弓马,慷慨有父风。
大业世,颇见亲重,位备身将军,改封耿国公。
越王侗称帝,士隆率数千兵自江淮而至。
会王世充僭号,甚礼重之,署尚书右仆射。
忧愤,疽发背卒。
元岩,字君山,河南洛阳人也。
父祯,魏敷州刺史。
岩好读书,不守章名,刚鲠有器局,以名节自许,少与勃海高颎、太原王韶同志友善。
仕周,为武贲给事。
大冢宰宇文护见而器之,以为中外记室。
累迁内史中大夫,封昌国县伯。
周宣帝嗣位,为政昏暴,京兆郡丞乐运舆榇诣朝堂,陈帝八失,言甚切至。
帝大怒,将戮之,朝臣莫有救者。
岩谓人曰:‘臧洪同日,尚可俱死,其况比干乎?若乐运不免,吾将与之俱毙。’
诣閤请见,言于帝曰:‘乐运知书奏必死,所以不顾身命者,欲取后世名。陛下若杀之,乃成其名,落其术内。不如劳而遣之,以广圣度。’
运因获免。
后帝将诛乌丸轨,岩不肯署诏。
御正颜之仪切谏不入,岩进继之,脱巾顿颡,三拜三进。
帝曰:‘汝欲党乌丸轨耶?’
岩曰:‘臣非党轨,正恐滥诛,失天下望。’
帝怒,使阉竖搏其面,遂废于家。
隋文帝为丞相,加开府、户部中大夫。
及受禅,拜兵部尚书,进爵平昌郡公。
岩性严重,明达世务,每有奏议,侃然正色,廷争面折,无所回避,上及公卿皆敬惮之。
时帝惩周代诸侯微弱,以致灭亡,由是分王诸子,权侔王室,以为盘石之固。
遣晋王广镇并州,蜀王秀镇益州。
二王年并幼,选贞良有重望者为之僚佐。
时严与王韶为河北道行台右仆射,帝谓曰:‘公宰相大器,今屈辅我兒,亦如曹参相齐之意。’
及岩到官,法令明肃,吏人称焉。
蜀王好奢,尝欲取獠口为阉人,又欲生剖死囚,取胆为乐。
岩皆不奉教,排阁切谏,王辄谢而止。
惮岩为人,每循法度。
蜀中狱讼,岩所裁断,莫不悦服。
有得罪者,谓曰:‘平昌公与罪,吾何怨焉?’
上甚嘉之,赏赐优洽。
卒于官,上悼惜久之。
益州父老莫不陨涕,于今思之。
岩卒后,蜀王为非法,造浑天仪,又共妃出猎,以弹弹人,多捕山獠充宦者,僚佐无能谏止。
及秀得罪,上曰:‘元岩若在,吾兒岂有是乎!’
子弘嗣。
历给事郎、司朝谒者、北平通守。
宇文弼,字公辅,河南洛阳人也,其先与周同出。
祖直力勤,魏钜鹿太守。
父珍,周宕州刺史。
弼慷慨有大节,博学多通。
仕周,尝奉使邓至国及黑水、龙涸诸羌,前后降附三十余部。
及还,奉诏修定五礼,书成奏之,赐田二顷、粟百石。
累迁小吏部,擢八人为县令,皆有异绩,世以为知人。
转内史都上士。
武帝将谋出兵河阳以伐齐,弼进策曰:‘齐氏建国,于今累世,虽曰无道,尚有其人。今若用兵,须择其地。河阳要冲,精兵所聚,尽力攻围,恐难得志。彼汾之曲,戍小山平,攻之易拔,用武之地也。’
帝不纳,师竟无功。
建德五年,大举伐齐,卒用弼策。
于是募三辅豪侠少年数百人为别阳,从帝攻拔晋州,身被三疮,苦战不息,帝奇而壮之。
因从平齐,以功拜上仪同,封武威县公。
宣帝嗣位,为守庙大夫。
时突厥寇甘州,帝令侯莫陈昶击之。
弼为监军,谓昶曰:‘宜选精骑,直趋祈连之西。贼若收军,必自蓼泉之北,此地险隘,兼下湿,度其人马,三日方度。彼劳我逸,破之必矣。若邀此路,真上策也。’
昶不能用,西取合黎,大军行迟,虏已出塞。
其年,弼又从梁士彦攻拔寿阳,改封安乐县公,除浍州刺史,转南司州刺史。
司马消难之奔陈,弼追之不及。
遇陈将樊毅,战于漳口,自旦及午,三战三捷。
除黄州刺史,转南定州刺史。
开皇初,以前功封平昌县公。
入为尚书右丞。
时西羌内附,诏弼持节安集,置盐泽、蒲昌二郡而还。
迁左丞,当官正色,为百僚所惮。
三年,突厥寇甘州,以行军司马元帅窦荣定击破之。
还除太仆少卿,转吏部侍郎。
平陈之役。
杨素出信州道,令弼持节为诸军节度,仍领行军总管。
刘仁恩之破陈将吕仲肃也,弼有谋焉。
加开府,擢拜刑部尚书,领太子虞候率。
上尝亲临释奠。
弼与博士论议,词致清远。
上大悦,谓群臣曰:‘朕今睹周公之制礼,见宣尼之论孝,实慰朕心。’
时朝廷以晋阳为重镇,并州总管必属亲王,其长史、司马亦一时高选。
前长史王韶卒,以弼有文武干用,出为并州长史。
十八年,辽东之役,授元帅汉王府司马,仍领行军总管。
军还,历朔、代、吴三州总管,皆有能名。
炀帝即位,拜刑部尚书,仍持节,巡省河北。
还除泉州刺史。
复徵拜刑部尚书,转礼部尚书。
弼既以才能著称,历职显要,声望甚重,物议多见推许。
帝颇忌之。
时帝渐好声色,尤勤远略,弼谓高颎曰:‘昔周天元好声色亡国,以今方之,不亦甚乎!’
又言‘长城之役,幸非急务。’
有人奏之,坐诛,天下冤之。
所著辞赋二十余万言,为《尚书》、《孝经注》行于世。
有子俭瑗。
伊娄谦,字彦恭,本鲜卑人也。
其先世为酋长,随魏南迁。
祖信,中部太守。
父灵,相隆二州刺史。
谦性忠直,善辞令。
仕周,累迁宣纳上士、使持节、骠骑大将军。
武帝将伐齐,召入内殿,问以兵事。
对曰:’伪齐僭擅,跋扈不恭,沉溺倡优,耽昏曲蘖。其折冲之将斛律明月已毙谗人之口,上下离心。若命六师齐进,臣之愿也。’
帝大笑,因使谦与小司寇拓跋伟聘齐观衅。
帝寻发兵。
齐主知之,令其仆射阳休之责谦曰:’贵朝盛夏徵兵,马首何向?’
答曰:’仆拭玉之始,未闻兴师。设复西增白帝之城,东益巴丘之戍,岂足怪哉!’
谦参军高遵以情输齐,遂留谦不遣。
帝既克并州,召谦劳之。
乃执遵付谦,任令报复,谦顿首请赦之。
帝曰:’卿可聚众唾面,令知愧也。’
谦跪曰:’遵罪又非唾面之责。’
帝善其言而止。
谦竟待遵如初。
寻赐爵济阳县伯,累迁前驱中大夫。
大象中,进爵为侯,位开府。
隋文帝作相,授亳州总管,俄征还京。
耻与逆人王谦同名,因尔称字。
文帝受禅,以彦恭为左武候将军,俄拜大将军,进爵为公。
后出为泽州刺史,清约自处,甚得人和。
以疾去职,吏人攀恋,行数百里不绝。
卒于家。
子杰嗣。
李圆通,京兆泾阳人也。
少孤贱,给使隋文帝家。
及帝为隋公,擢授参军事。
初,帝少时,每宴客,恆令圆通监厨。
圆通性严整,左右婢仆,咸所敬惮。
唯世子乳母恃宠轻之,宾客未供,每有干请。
圆通不许,或辄持去。
圆通大怒,叱厨人挝之数十,叫声彻于阁内,僚吏左右,代其失色。
宾去后,帝知之,召圆通命坐赐食,从此独善之,以为堪当大任。
帝作相,赐爵怀昌男。
授帅都督,进爵新安子,委以心膂。
圆通多力劲捷,长于武用。
周代诸王素惮帝,伺便图为不利,赖圆通保护,获免者数矣。
帝深感之,由是参预政事,授相国外兵曹,仍领左亲信。
寻授上仪同。
帝受禅,拜内史侍郎,领左卫长史,进爵为伯。
历左右庶子、给事黄门侍郎、尚书左丞,摄刑部尚书,深被任信。
伐陈之役,以行军总管从杨素出信州道,以功进位大将军。
改封万安县公,扬州总管长史。
秦孝王仁柔自喜,少断决,府中事多决于圆通。
入为司农卿,迁刑部尚书,后复为并州长史。
孝王以奢得罪,圆通亦坐免。
寻检校刑部尚书事。
仁寿中,以勋旧进爵郡公。
炀帝嗣位,拜兵部尚书。
帝幸扬州,以圆通留守京师。
判宇文述田还百姓,述诉其受赂。
帝怒,坐是免官。
圆通忧惧发病,卒。
赠柱国,封爵悉如故。
子孝常,大业末,为华阴令。
武德初,以应义旗功,封义安王。
又有陈茂者,河东猗氏人。
家世寒微,质直恭谨,为州里所称。
文帝为隋国公,引为僚佐,待遇与圆通等。
每令典家事,常称旨。
后从帝与齐师战于晋州,贼甚盛,帝将挑战,茂固止不得,因捉马鞚。
帝怒,拔刀斫其额,流血被面,词气不挠。
帝感而谢之,厚加礼敬。
帝为丞相,委以心膂。
及受禅,拜给事黄门侍郎,封魏城县男,每典机密。
转益州总管司马,迁太府卿,进爵为伯。
卒官。
子政嗣。
政字弘道,倜傥有文武大略,善钟律,便弓马。
少养宫中,年十七,为太子千牛备身。
京都大侠刘居士重政才气,数从之游。
圆通子孝常与政相善,并与居士交结。
及居士伏诛,政及常从坐,上以功臣子,挞之二百而赦之。
由是不得调。
炀帝时,历位协律郎、通事谒者、兵曹承务郎。
帝以其才,甚重之。
宇文化及之乱,以为太常卿。
后归大唐,为梁州总管,遇贼见杀。
郭荣,字长荣,自云太原人也。
父徽,仕魏为同州司马。
时武元皇帝为刺史,由是与隋文帝有旧。
徽后位洵州刺史、安城县公。
及帝受禅,拜太仆卿,卒官。
荣容貌魁岸,外疏内密,与交者多爱之。
周大冢宰宇文护引为亲信。
护察荣谨愿,擢为中外府水曹参军。
齐寇屡侵,护令荣于汾州观城势,时汾州与姚襄镇相去悬远,荣以二城孤迥,势不相救,请于州镇间更筑城以相控摄,护从之。
俄而齐将段孝先攻陷姚襄、汾州二城,唯荣所立者独能自守。
护作浮桥出兵,孝先于上流纵大筏击浮桥,护令荣督便水者引取其筏。
以功授大都督。
护又以稽胡数为寇乱,使绥集之。
荣于上郡、延安筑周昌、弘信、广安、招远、咸宁等五城以遏其要路,稽胡由是不能为寇。
周武亲总万机,拜宣纳中士。
后从平齐,以功封平阳县男。
迁司水大夫。
荣少与隋文帝亲狎,帝尝与夜坐月下,谓荣曰:’吾仰观玄象,俯察人事,周历已尽,我其代之。’
荣深自结纳。
未几,周宣崩,文帝总百揆,召荣,抚其背笑曰:’吾言验未?’
既拜相府乐曹参军。
俄以本官复领籓部大夫。
文帝受禅,引为内史舍人,以龙潜之旧,进爵蒲城郡公,位上仪同。
累迁通州刺史。
仁寿初,西南夷獠多叛,诏荣领八州诸军事、行军总管讨平之。
炀帝即位,入为武候骠骑大将军,以严正闻。
后黔字首领田罗驹阻清江作乱,夷陵诸郡人夷多应者,诏荣击平之。
迁左候卫将军。
从帝西征吐谷浑,拜银青光禄大夫。
辽东之役,以功进左光禄大夫。
明年,帝复事辽东,荣以为中国疲弊,万乘不宜屡动,乃言于帝,请止行。
帝不纳。
复从军攻辽东城,荣亲蒙矢石,昼夜不释甲胄。
帝知之大悦,每劳勉之。
帝后以荣年老,欲出为郡。
荣陈请不愿。
哀之,拜右候卫大将军。
后数日,帝谓百僚曰:
诚心纯至如郭荣者,固无比矣。
杨玄感之乱,帝令驰守太原。
明年,从帝至柳城,卒于怀远镇。
帝为废朝,赠兵部尚书,谥曰恭。
子福善。
庞晃,字元显,榆林人也。
父虬,周骠骑大将军。
晃少以良家子召补州都督。
周文帝署大都督,领亲信兵,常置左右。
晃因徙居关中。
后迁骠骑将军,袭爵比阳侯。
卫王直出领襄州,晃以本官从。
寻与长湖公元定击江南,孤军深入,没于陈。
数年,卫王直遣晃弟车骑将军元俊赉绢八百匹赎焉,乃得归。
拜上仪同,复事卫王。
时隋文帝出为随州刺史,路经襄阳,卫王令晃诣文帝。
晃知帝非常人,深自结纳。
及帝去官归京师,晃迎见于襄邑。
帝甚欢,与晃同饭,晃因曰:
公相貌非常,名在图箓,九五之日,幸愿不忘。
帝笑曰:
何妄言也!
顷之,有一雄雉鸣于庭,帝令晃射之,曰:
中则有赏。
然富贵之日,持以为验。
文帝受禅,与晃言及之,晃再拜曰:
陛下君临宇内,犹忆曩时之言?
上笑曰:
公此言何得忘也!
寻加上开府,拜右卫将军。
进爵为公。
河间王弘之击突厥。
晃性刚悍。
时广平王雄当途用事,势倾朝廷,晁每陵侮之。
尝于军中卧,见雄不起,雄甚衔之。
复与高颎有隙。
二人屡谮晃,由是宿卫十余年,官不得进。
出为怀州刺史,迁原州总管,卒于官。
帝为废朝,谥曰敬。
子长寿,颇知名,位骠骑将军。
李安,字玄德,陇西狄道人也。
父蔚,仕周,为相燕恆三州刺史、襄武县公。
安美姿容,善骑射。
天和中,袭爵襄武公,授仪同、小司右上士。
隋文帝作相,引之左右,迁职方中大夫。
复拜安弟哲为仪同。
安叔父梁州刺史璋时在京师,与周赵王谋害帝,诱哲为内应。
哲谓安曰:
寝之则不忠,言之则不义,失忠与义,何以立身?
安曰:
丞相,父也,其可背乎!
遂阴白之。
及赵王等伏诛,将加官赏,安顿首曰:
岂可将叔父之命以求官赏?
於是俯伏流涕,悲不自胜。
帝为之改容曰:
我为汝特存璋子。
乃命有司罪止璋身,帝亦为安隐其事而不言。
寻授安开府,进封赵郡公,哲上仪同、黄台县男。
文帝即位,历内史侍郎、尚书左丞、黄门侍郎。
平陈之役为杨素司马,仍领行军总管,率蜀兵顺流东下。
时陈人屯白沙,安谓诸将曰:
水战非北人所长。
今陈人依险泊船,必轻我无备。
夜袭之,贼可破也。
安率众先锋,大破陈师。
诏书劳勉,进位上大将军、郢州刺史。
转邓州刺史。
求为内职,帝重违其意,除左领左右将军。
迁右领军大将军。
拜哲开府仪同三司、备身将军。
兄弟俱典禁卫,恩信甚重。
十八年,突厥犯塞,以安为行军总管,从杨素击之。
安别出长川,会虏渡河,与战破之。
仁寿元年,出安为宁州刺史,哲为卫州刺史。
安子琼,哲子玮,始自襁褓,乳养宫中,至是年八九岁,始命归家。
其亲顾如是。
帝尝言及作相时事,因愍安兄弟灭亲奉国,乃下诏曰:
先王立教,以义断恩,割亲爱之情,尽事君之道,用能弘奖大节,体此至公。
往者朕登庸惟始,王业初基,宁州刺史赵郡公李安,其叔璋潜结籓枝,包藏不逞。
安与弟哲深知逆顺,披露丹心,凶谋既彰,罪人斯得。
朕每念诚节,嘉之无已。
但以事涉其亲,犹有疑惑,欲使安等名教之方,自处有地。
朕常为思审,遂致淹年。
今更详案圣典,求诸往事,父子天性,忠孝犹不并立,况复叔侄恩轻,情礼本有差降。
忘私奉国,深得正理。
宜录旧勋,重弘赏命。
于是拜安、哲俱为柱国,赐缣各五十匹、马百匹、羊千口。
以哲为备身将军。
进封顺阳郡公。
安谓亲族曰:
虽家获全,而叔父遭祸,今奉此诏,悲愧交怀。
因歔欷悲感,不能自胜。
先患水病,于是疾甚而卒。
谥曰怀。
子琼嗣。
少子孝恭,最知名。
哲,炀帝时工部尚书,后坐事除名,配防岭南,道卒。
杨尚希,弘农人也。
祖真,魏天水太守。
父承宝,商直淅三州刺史。
尚希龆龀而孤,年十一,辞母请受业长安。
范阳卢辩见而异之,令入太学,专精不倦,同辈皆共推服。
周文帝尝亲临释奠,尚希时年十八,令讲《孝经》,词旨可观。
文帝奇之,赐姓普六茹氏。
擢为国子博士,累转舍人上士。
明、武世,历太学博士、太子宫尹、计部中大夫。
赐爵高都侯,东京司宪中大夫。
抚慰山东、河北,至相州而宣帝崩,与相州总管尉迟迥发丧于馆。
尚希出谓左右曰:‘蜀公哭不哀而视不安,将有他计。吾不去,将及于难。’
遂夜遁。
及明,迥方觉,令数十骑追不及,遂归京师。
隋文帝以尚希宗室之望,又背迥而至,待之甚厚。
及迥屯兵武陟,遣尚希领宗室兵三千人镇潼关。
寻授司会中大夫。
文帝受禅,拜度支尚书,进爵为公。
岁余,出为河南道行台兵部尚书,加银青光禄大夫。
尚希时见天下州郡过多,上表以为‘今郡县倍多于古,或地无百里,数县并置,或户不满千,二郡分领。具僚以众,资费日多,吏卒又倍,租调岁减。清干良材,百分无一,动须数万,如何可充!所谓人少官多,十羊九牧。今存要去闲,并小为大,国家则不亏粟帛,选用则易得贤才。’
帝览而嘉之,遂罢天下诸郡。
后历位瀛州刺史、兵部、礼部二尚书,授上仪同。
尚希性惇厚,兼以学业自通,甚有雅望,为朝廷所重。
上时每旦临朝,日侧不倦,尚希谏以为‘陛下宜举大纲,责成宰辅。繁碎之务,非人主所宜亲。’
上欢然曰:‘公爱我者。’
尚希有足疾,谓曰:‘蒲州出美酒,足堪养病,屈公卧临之。’
于是拜蒲州刺史,仍领本州宗团骠骑。
尚希在州,甚有惠政,复引瀵水立堤防,开稻田数千顷,人赖其利。
卒官。
谥曰平。
子旻嗣,后封丹水县公,位安定郡丞。
张煚,字士鸿,河间鄚人也。
父羡,少好学,多所通涉,仕魏,为荡难将军。
从武帝入关,累迁银青光禄大夫。
周文引为从事中郎,赐姓叱罗氏。
历司织大夫、雍州中从事、应州刺史、仪同三司,赐爵虞乡县公。
复入为司成中大夫,典国史。
周代公卿,类多武将,唯羡以素业自通,甚为当时所重。
后以年老致仕。
隋文帝受禅,钦其德望,以书征之。
及谒见,敕令勿拜,扶杖升殿,上降榻执手,与之同坐,宴语久之,赐以几杖。
会迁都龙首,羡上表劝以俭约,上优诏答之。
卒,赠沧州刺史,谥曰定。
所撰《老子》、《庄子》义,名《道言》,五十二篇。
煚好学,有父风。
仕魏,位员外侍郎。
周文引为外兵曹。
明、武世,位冢宰司录,赐爵北平县子。
宣帝时,加仪同,进爵为伯。
隋文帝为丞相,煚深自推结。
帝以其有干用,甚亲遇之。
及受禅,拜为尚书右丞,进爵为侯。
迁太府少卿,领营新都监丞。
丁父忧去职,柴毁骨立。
未期,授仪同三司,袭爵虞乡县公。
历太府卿、户部尚书。
晋王广为扬州总管,授煚司马,加银青光禄大夫。
煚性和厚有识度,甚有当时誉。
后拜冀州刺史,晋王广频表请之,复为晋王长史,检校蒋州事。
及晋王为皇太子,复为冀州刺史,位上开府,吏人悦服,称为良二千石。
卒官。
子慧宝,官至绛郡丞。
开皇中,有刘仁恩者,政绩为天下第一,擢拜刑部尚书。
以行军总管从杨素伐陈,与素破陈将吕仲肃于荆门,仁恩计功居多,授上大将军,甚有当时誉。
冯翊郭均、上党冯世期并明悟有干略,相继为兵部尚书。
此三人俱显名于世,然事行阙落,史莫能知。
苏孝慈,扶风人也。
父武,周兗州刺史。
孝慈少沉谨,有器干,美容仪。
仕周,位至工部中大夫,封临水县公。
隋文帝受禅,进爵安平郡公,拜太府卿。
于时王业初基,征天下匠,纤微之巧,无不毕集。
孝慈总其事,世以为能。
历位兵部尚书,待遇愈密。
时皇太子勇颇知时政,上欲重宫官之望,多令大臣领其职,拜孝慈太子右卫率,尚书如故。
及于陕州置常平仓,转输京下,以渭水多沙,乍深乍浅,乃决渭水为渠以属河,令孝慈督其役,渠成,上善之,又领太子左卫率,仍判工部、户部二尚书,称为干理。
进位大将军,转工部尚书,率如故。
先是,以百僚供费不足,台省府寺咸置廨钱,收息取给。
孝慈以为官与百姓争利,非兴化之道,表请公卿已下给职田各有差,上并纳焉。
及将废太子,惮其在东宫,出为淅州刺史。
太子以孝慈去,形于言色。
迁洪州总管,俱有惠政。
后桂林山越相聚为乱,诏孝慈为行军总管,击平之。
卒官。
子会昌。
孝慈兄顺,周眉州刺史。
子沙罗,字子粹。
仕周,以破尉迟迥功,授开府仪同三司,封通泰县公。
开皇中,历位资、邛二州刺史,检校利州总管。
从史万岁击西爨,进位大将军。
寻检校益州总管长史。
及蜀王秀废,沙罗坐除名。
卒于家。
子康嗣。
元寿,字长寿,河南洛阳人也。
祖敦,魏侍中、邵陵王。
父宝,周凉州刺史。
寿少孤,性仁孝,九岁丧父,哀毁骨立,宗族乡党咸异之。
事母以孝闻。
及长,方直,颇涉文史。
周武成初,封隆城县侯。
保定四年,封仪陇县侯,授仪同三司。
隋开皇初,议伐陈,以寿有思理,使于淮浦监修船舰,以强济见称。
累迁尚书左丞。
文帝尝出苑观射,文武并从。
开府萧摩诃妻患且死,奏请遣子向江南收其家产,御史见而不言。
寿奏劾之曰:
御史之官,义存纠察,直绳莫举,宪典谁寄?
今月五日,銮舆徙跸,亲临射苑,开府仪同三司萧摩诃幸厕朝行,预观盛礼,奏称请遣子世略暂往江南重收家产。
妻安遇患,弥留有日,安若长逝,世略不合此行。
窃以人伦之义,伉俪为重,资爱之道,乌乌弗亏。
摩诃远念资财,近忘匹好,一言才发,名教顿尽,而兼殿内侍御史臣韩徵之等亲所闻见,竟不弹纠。
若知非不举,情涉阿纵;如不以为非,岂关理识?
仪同三司、太子左庶子、检校书侍御史臣刘行本亏失宪体,何所逃愆?
臣谬膺朝寄,忝居左辖,无容寝默,谨以状闻。
上嘉纳之。
后授太常少卿,出为基州刺史,有公廉称。
入为太府少卿,进位开府。
炀帝嗣位,汉王谅反,左仆射杨素为行军元帅,寿为长史。
事平,以功授大将军。
迁太府卿。
大业四年,拜内史令,从帝西讨吐谷浑,寿率众屯金山,东西连营三百余里以围浑主。
还拜右光禄大夫。
七年,兼左翊卫将军。
从征辽东,在道卒。
帝哭之甚恸,赠尚书右仆射、光禄大夫,谥曰景。
子敏,颇有才辩,而轻险多诈。
寿卒,帝追思之,擢敏守内史舍人。
交通博徒,数泄省中语。
化及之反,敏创其谋,伪授内史侍郎,为沈光所杀。
论曰:
二赵明习故事,当世咸推,及居端右,无闻殊绩。
故知人之分器,各有量限,大小云异,不可相逾。
晋蜀二王,帝之爱子,擅以权宠,莫拘宪法。
王韶、元岩任当彼相,并见严惮,莫敢为非,謇谔之风有足称矣。
宇文弼宇量宏远,声望攸归,斯言不密,以致倾殒,惜矣!
伊娄谦志识弘深,不念旧恶,请赦高遵之罪,有君子风焉。
李圆通、郭荣、庞晃等或陈力经纶之际,或自结龙潜之始,其所以高位厚秩,隆恩殊宠,岂徒然哉!
李安虽则灭亲,而于义亦已疏矣。
杨尚希誉望隆重,张煚、苏孝慈威称贞干,并擢自开皇之初,盖当时之选也。
元寿之弹行本,有意存夫名教。
然其计功称伐,盖不足云,端揆之赠,则为优矣。
泰始明昌国文-古籍-北史-列传-卷六十三-译文
赵煚,字通贤,是天水西边的人。他的祖父赵超宗,是魏朝的河东太守。他的父亲赵仲懿,是尚书左丞。
赵煚小时候就成了孤儿,对养母非常孝顺。十四岁的时候,有人偷砍了他父亲墓里的树,赵煚非常悲痛,于是将这个人抓起来送到了官府。他在见到魏朝的右仆射周惠达时,只是长揖而不跪拜,自己叙述了自己的孤苦,泪水与话语交织,周惠达也因此感动得流泪和叹息了很长时间。
等到赵煚长大后,他深沉有器量,略懂一些文书记载。周文帝周武帝引荐他为相府参军事。跟随军队攻破洛阳。等到军队班师回朝后,赵煚请求留下来安抚接纳叛逃的人,得到了允许。于是赵煚带领自己的部队与齐国人前后进行了五次战斗,斩杀和俘虏了很多敌人,因此被封为平定县男。后来多次升迁,担任了中书侍郎。
周闵帝即位后,赵煚被任命为硖州刺史。南蛮首领向天王率领军队攻打信陵和秭归,赵煚袭击并打败了他们,两个郡得以保全。当时周朝在江南岸设立了安蜀城来抵御陈朝,由于连绵大雨,城墙坍塌了一百多步。南蛮首领郑南乡叛变,引诱陈朝将领吴明彻想要偷袭安蜀城。有人建议赵煚加强防御,但赵煚不同意,于是派使者说服诱使江外的生蛮向武阳,让他们趁机袭击郑南乡的住处,并抓获了他的父母和妻子。
郑南乡听到这个消息后,他的党羽各自散去,陈朝的军队也撤退了。第二年,吴明彻多次为害,赵煚与他进行了十六次战斗,每次都挫败了他的锋芒。因为功绩,他被授予开府仪同三司的职位,再次升迁为户部中大夫。周武帝想要收复齐国的河南地区,赵煚劝谏说:‘河南洛阳,四面受敌,即使占领了也无法守住。我们应该从河北直接进攻太原,摧毁他们的巢穴,可以一举而定。’但武帝没有采纳,军队最终没有取得成功。不久后,赵煚跟随上柱国于翼从三鸦道进攻陈朝,攻克了十九座城池后返回。由于被诬陷,他的功绩没有被记录。后来多次升迁,担任了御正上大夫。
赵煚与宗伯斛斯徵关系一直不好,斛斯徵后来被任命为齐州刺史,因为一些事情被关进监狱,他知道自己罪责重大,于是越狱逃跑。武帝非常愤怒,悬赏捉拿他。赵煚秘密上奏说:‘斛斯徵因为罪责重大,害怕被处死而逃跑,如果他不是向北逃往匈奴,就是向南逃往吴越。斛斯徵虽然愚昧无知,但长期担任显要职位,逃往敌国对圣朝没有任何好处。现在正值旱灾,可以借此大赦天下。’武帝同意了他的建议。斛斯徵因此得以免罪,赵煚始终没有透露这件事。
隋文帝杨坚担任丞相时,赵煚被加上开府的职位,再次升迁为大宗伯。等到杨坚即位后,赵煚被授予印绶。晋升为大将军,赐予金城郡公的爵位,并被任命为相州刺史。朝廷因为赵煚熟悉旧例,再次任命他为尚书右仆射。不久后,因为违背圣意被贬为陕州刺史,后来又转任冀州刺史,非常受到百姓的尊敬。赵煚曾经生病,百姓们争相为他祈祷,他对百姓的感情如此深厚。冀州市有很多欺诈行为,赵煚制作了铜斗铁尺,放置在市场上,百姓都感到方便。皇帝听说后,对此表示赞赏,并将其颁布为全国常法。曾经有人偷赵煚田里的草,被官吏抓住。赵煚说:‘这完全是刺史我没有宣扬教化,他有什么罪呢?’安慰并放了他,还让人载着一车草赐给偷草的人,偷草的人感到非常羞愧。
皇帝到洛阳巡视,赵煚前来朝见,皇帝慰劳了他。他在官职上去世。
他的儿子赵义臣继承了他的职位,官至太子洗马。后来与杨谅一起反叛,被杀。
赵芬,字士茂,是天水西边的人。他的父亲赵谅,是周朝的秦州刺史。赵芬年轻时就很有辩才和智慧,涉猎了经史。周朝引荐他为相府铠曹参军。历任记室,多次升迁为开府仪同三司。他性格坚强,所担任的职位都有出色的成绩。周武帝亲自处理国家大事时,任命他为内史下大夫,后来转任小御正。他熟悉旧例,每当朝廷有疑难问题,众人无法决断时,赵芬总是能够做出公正的判断,大家都称赞他。
后来他被任命为司会。等到申国公李穆讨伐齐朝时,赵芬被任命为行军长史,被封为淮安县男。后来再次升迁为东京小宗伯,镇守洛阳。隋文帝杨坚担任丞相时,赵芬被任命为东京左仆射,进爵为郡公。开皇初年,撤销了东京的官职,赵芬被任命为尚书右仆射,与郢公王谊修订律令。不久后,兼任内史令,非常受到信任。不久后,因为年老多病,被任命为蒲州刺史,加授金紫光禄大夫,继续负责关东的运输。皇帝赐给他一百万钱和五千石粮食,然后让他上任。几年后,他上表请求退休,被召回京城。皇帝赐给他三匹骏马和一辆车,几根手杖和一些被褥,让他回家。皇太子又送给他一些头巾和腰带。几年后,赵芬去世,皇帝派人前去祭奠,鸿胪寺负责处理丧事。
他的儿子赵元恪继承了他的职位,官至扬州总管司马,后来被降职为候卫长史。
他的小儿子赵元楷,与赵元恪都聪明能干。赵元楷在大业年间担任历阳郡丞,与庐江郡丞徐仲宗一起耗尽了百姓的财产,用来进贡给皇帝。徐仲宗被调任南郡丞;赵元楷被越级提拔为江都丞,并兼任江都宫监。
王韶,字子相,自称是太原晋阳人,世代居住在京兆。他的祖父王谐,是原州刺史。他的父亲王谅,早逝。王韶年轻时就很有才华和雅量,对奇特的节操很感兴趣,有识之士对他刮目相看。在周朝,他多次因为军功,官至车骑大将军、仪同三司。后来又转任军正。周武帝攻下晋州后,想要班师回朝,王韶劝谏说:‘现在正是攻乱侮亡的时候。我们刚刚想要放弃这里离开,我实在不明白。’武帝非常高兴。
等到齐朝被平定后,王韶晋升为开府,被封为晋阳县公,赐予了无数的口马和杂畜。后来升迁为内史中大夫。宣帝即位后,他被任命为丰州刺史,改封为昌乐县公。
隋文帝杨坚即位后,王韶晋升为项城郡公,转任灵州刺史,加授大将军的职位。晋王杨广镇守并州时,王韶被任命为行台右仆射,赐予五百匹彩绸。王韶性格刚直,杨广非常害怕他,每次做事都要向他咨询,不敢违法。王韶曾经奉命巡视长城,后来杨广开凿水池,建造了三座山,王韶回来后,亲自锁上门进行劝谏,杨广表示感谢后停止了这件事。皇帝听说后,非常赞赏他,赐予他一百两金子和后宫四名女子。在平定陈朝的战役中,王韶以原职担任元帅府司马。等到攻克金陵后,王韶就镇守在那里。晋王杨广班师回朝后,留下王韶在石头城防备,把后事交给了他。一年多后,他被召回。皇帝对公卿们说:‘晋王年纪轻轻就被派往封地,最终能够平定吴越,这完全是王子相的功劳。’于是晋升他为柱国,赐予他三百口奴婢和五千段锦绢。等到皇帝巡视并州时,因为他的称职,特别加以奖励。后来皇帝对他说:‘自从我到这里,你的头发渐渐变白,这难道不是忧劳所致吗?国家的柱石之望,只在于你,你要努力啊!’王韶辞谢,皇帝慰劳后让他离开。
秦王杨俊担任并州总管时,王韶仍然是长史。一年多后,他骑马驰骋进京,劳累过度而去世。皇帝非常伤心,对秦王的使者说:‘告诉你的王,我之前让子相慢慢来,他怎么这么快就骑马驰骋进京了?杀死子相,难道不是你的责任吗!’言辞中充满了悲痛。他命令有关部门为王韶建造住宅,说:‘之前为什么需要住宅呢?只是想表达我深深的怀念之情!’又说:‘子相接受我的委托,十多年始终如一。他的荣誉还没有达到极致,他为什么要离开我而死去呢!’说着流下了眼泪。他命令取来子相的数十份奏章,传给群臣看,说:‘他的真实言论对国家有很大的裨益,我每次阅读,都爱不释手。’隋炀帝即位后,追赠王韶为司徒、尚书令、灵豳等十州的刺史、魏公。他的儿子王士隆继承了他的职位。
士隆略懂一些书籍和计算,尤其擅长射箭和骑马,为人豪爽,有父亲的风范。在大业年间,受到了皇帝的亲近和重视,官至备身将军,后来被封为耿国公。越王侗称帝后,士隆率领数千士兵从江淮地区前来。正值王世充自立为帝,对士隆非常礼遇,任命他为尚书右仆射。士隆因忧虑和愤怒,背上生疽病逝。
元岩,字君山,是河南洛阳人。他的父亲元祯是魏朝的敷州刺史。元岩喜欢读书,不拘泥于传统的章法,性格刚直,有气度,以名节自许,年轻时与勃海的高颎、太原的王韶志同道合,关系友好。在周朝做官时,担任武贲给事。大冢宰宇文护见到他后非常器重他,任命他为中外记室。后来多次升迁,官至内史中大夫,被封为昌国县伯。周宣帝继位后,政治昏庸暴虐,京兆郡丞乐运带着棺材到朝堂,陈述皇帝的八项失政,言辞非常激烈。皇帝大怒,想要处死他,朝臣无人敢救。元岩对人说:“如果臧洪与我同日死,尚且可以一起死,何况比干呢?如果乐运不能免于死,我将与他一起死。”他到宫中请求见皇帝,对皇帝说:“乐运知道上书必定会死,所以不顾自己的生命,是为了后世的名声。陛下如果杀了他,就成就了他的名声,落入了他的计谋之中。不如劳累他一番后放他回去,以显示圣上的宽宏大量。”乐运因此得以免死。后来皇帝打算诛杀乌丸轨,元岩拒绝签署诏书。皇帝严厉地责问他,元岩进一步劝谏,脱下帽子,叩头三次,进言三次。皇帝问:“你是想结党营私吗?”元岩回答:“臣不是结党营私,只是担心滥杀,失去天下人的期望。”皇帝大怒,让宦官打他的脸,于是他被贬回家。
隋文帝担任丞相时,任命他为开府、户部中大夫。等到接受禅让后,他被任命为兵部尚书,晋升爵位为平昌郡公。元岩性格严肃,明达世务,每次上奏议政,都严肃认真,直言不讳,在朝廷上争论时毫不回避,上至皇帝,下至公卿,都对他敬畏有加。当时皇帝鉴于周朝因为诸侯国微弱而导致灭亡,因此分封自己的儿子为王,权力与王室相当,以为这样就能稳固国家。他派遣晋王杨广镇守并州,蜀王杨秀镇守益州。两位王子年纪都很小,皇帝挑选了忠良有重望的人做他们的辅佐。当时元岩与王韶担任河北道行台右仆射,皇帝对他说:“你是宰相之才,现在屈尊辅助我的儿子,就像曹参辅佐齐王一样。”等到元岩到任后,法令严明,官员们都称赞他。蜀王喜欢奢侈,曾经想要抓山獠人做太监,还想要活生生地剖开死囚的身体,取胆为乐。元岩都不同意,坚决劝谏,蜀王虽然表面道歉,但最终停止了这些行为。蜀王敬畏元岩,总是遵守法度。蜀中的诉讼案件,元岩判决,没有人不心悦诚服。有罪的人对他说:“平昌公与你一同受罪,我有什么怨恨呢?”皇帝非常赞赏他,赏赐优厚。元岩在任上去世,皇帝非常悲痛。益州的父老无不流泪,至今仍然怀念他。
元岩去世后,蜀王做了许多非法的事情,建造了浑天仪,还与妃子一起出去打猎,用弹弓射人,大量捕捉山獠人做太监,他的辅佐官员没有人敢劝阻。等到杨秀犯罪,皇帝说:“如果元岩还在,我的儿子怎么会做出这样的事情!”
元岩的儿子元弘继承了他的爵位。历任给事郎、司朝谒者、北平通守。
宇文弼,字公辅,是河南洛阳人,他的祖先与周朝同出一源。他的祖父宇文直力勤是魏朝的钜鹿太守,父亲宇文珍是周朝的宕州刺史。宇文弼为人豪爽,有大节,博学多才。在周朝做官时,曾经奉命出使邓至国以及黑水、龙涸等羌族地区,前后使三十多个部落归附。回来后,奉命修订五礼,写成书后上奏,被赐予田地二顷、粮食一百石。多次升迁后,担任小吏部,提拔八人为县令,都取得了优异的成绩,世人认为他善于识人。后来转任内史都上士。
武帝打算出兵河阳攻打齐国,宇文弼进言献策说:“齐氏建国已有几代,虽然可以说是无道,但仍然有人才。现在如果用兵,必须选择合适的地点。河阳是战略要地,精兵聚集,全力攻围,恐怕难以达到目的。汾河的弯曲处,守军少,山势平坦,攻打容易取胜,是施展武力的好地方。”皇帝没有采纳他的建议,军队最终没有取得成功。建德五年,大规模出兵攻打齐国,最终采用了宇文弼的策略。于是招募了数百名三辅地区的豪侠少年,组成别阳军,跟随皇帝攻打并夺取了晋州,宇文弼身受三处创伤,苦战不止,皇帝对他非常赞赏。后来跟随平定齐国,因功被封为上仪同,封武威县公。宣帝继位后,担任守庙大夫。当时突厥侵犯甘州,皇帝命令侯莫陈昶攻打他们。宇文弼担任监军,对昶说:“应该挑选精锐骑兵,直接奔赴祈连山的西边。敌人如果收军,必定会从蓼泉的北边撤退,那里地势险要,而且气候潮湿,估计他们的军队和马匹,三天才能通过。他们疲劳我们安逸,打败他们是必然的。如果在那里设伏,那是真正的上策。”昶没有采纳他的建议,西征合黎,大军行动缓慢,敌人已经出塞。那年,宇文弼又跟随梁士彦攻打并夺取了寿阳,改封安乐县公,担任浍州刺史,后转任南司州刺史。司马消难逃往陈国,宇文弼追赶不及。遇到陈国将领樊毅,在漳口交战,从早晨到中午,三战三胜。被任命为黄州刺史,后转任南定州刺史。
开皇初年,因为之前的功绩被封为平昌县公。后来入朝担任尚书右丞。当时西羌归附,皇帝命令宇文弼持节安抚,设置了盐泽、蒲昌两郡后返回。后来升任左丞,在官场上严肃认真,被百官所敬畏。三年,突厥侵犯甘州,以行军司马元帅窦荣定击退了他们。回来后担任太仆少卿,后转任吏部侍郎。在平定陈国的战役中,杨素出兵信州道,命令宇文弼持节担任各军的节度使,并担任行军总管。刘仁恩打败陈国将领吕仲肃时,宇文弼有谋略。加封开府,晋升为刑部尚书,担任太子虞候率。皇帝曾经亲自参加释奠仪式。宇文弼与博士们讨论,言辞清晰深远。皇帝非常高兴,对群臣说:“我现在看到了周公制定的礼制,见到了宣尼关于孝道的论述,真是安慰了我的心。”当时朝廷认为晋阳是重要的军事要地,并州总管必须由亲王担任,其长史、司马也是一时之选。前任长史王韶去世后,因为宇文弼有文武才能,被任命为并州长史。十八年,辽东战役中,他被任命为汉王府司马,并担任行军总管。军队返回后,历任朔、代、吴三州总管,都有能干的声誉。炀帝即位后,他被任命为刑部尚书,仍然持节,巡视河北。回来后担任泉州刺史。再次被召回担任刑部尚书,后转任礼部尚书。
宇文弼凭借才能而闻名,历任显要职位,声望很高,人们普遍认为他值得推崇。皇帝非常忌惮他。当时皇帝逐渐喜好声色,尤其勤奋地远谋,宇文弼对高颎说:“过去周天元喜好声色导致国家灭亡,现在与那时相比,不是更甚吗!”又说:“长城之役,幸好不是紧急事务。”有人上奏皇帝,宇文弼因此被处死,天下人都认为他是冤枉的。他著有二十余万字的辞赋,著有《尚书》、《孝经注》流传于世。他有儿子宇文俭瑗。
伊娄谦,字彦恭,原本是鲜卑族人。他的祖先曾是部落首领,随着魏国南迁。他的祖父信,担任过中部太守。父亲灵,做过隆州和相州的刺史。伊娄谦性格忠诚正直,擅长辞令。在周朝时,他逐步升迁至宣纳上士、使持节、骠骑大将军。武帝准备攻打齐国,将他召入内殿,询问军事事宜。伊娄谦回答说:‘伪齐国僭越不恭,跋扈无礼,沉迷于倡优,沉溺于酒色。他们的主将斛律明月已经被谗言所害,上下离心。如果命令六军一起进攻,那是我的愿望。’武帝听后大笑,于是派伊娄谦和小司寇拓跋伟去齐国观察情况。武帝不久后发兵。齐王得知此事后,让他的仆射阳休之责问伊娄谦:‘贵国在盛夏征兵,军队将向何方行进?’伊娄谦回答:‘我在拭玉的时候,还没有听说要出兵。如果再西扩白帝城,东增巴丘戍,这难道不奇怪吗!’伊娄谦的参军高遵因为私情而投靠齐国,于是留下伊娄谦不放。武帝攻克并州后,召见伊娄谦慰劳他。于是把高遵交给伊娄谦,任由他报复。伊娄谦叩头请求宽恕高遵。武帝说:‘你可以让众人唾他一脸,让他知道羞愧。’伊娄谦跪下说:‘高遵的罪行并非唾面之罪。’武帝认为他说得对,就作罢。伊娄谦最终还是像以前一样对待高遵。不久后,他被封为济阳县伯,后来又升迁为前驱中大夫。大象年间,他被封为侯爵,职位为开府。隋文帝担任丞相时,任命他为亳州总管,不久后召回京城。因为耻于与逆臣王谦同名,于是以字称呼。文帝接受禅让后,任命他为左武候将军,不久后晋升为大将军,进爵为公。后来他被派往泽州担任刺史,清廉自律,深得民心。因病辞职,官吏百姓都依依不舍,送行数里不绝。在家中去世。儿子杰继承了他的职位。
李圆通,是京兆泾阳人。年幼时就成了孤儿,被送到隋文帝家中服役。当文帝成为隋公时,提拔他为参军事。起初,文帝年轻的时候,每次宴请宾客,总是让李圆通监督厨房。李圆通性格严肃严谨,左右婢女仆人都敬畏他。只有世子乳母依仗宠爱轻视他,宾客还未供应,就常常有求于他。李圆通不允许,有时就直接拿走。李圆通非常愤怒,责骂厨师打了几十下,叫声响彻阁内,僚属和左右都吓得脸色苍白。宾客离开后,文帝知道了这件事,召见李圆通让他坐下并赐给他食物,从此特别宠爱他,认为他能够承担重任。文帝担任丞相时,赐给他怀昌男爵。任命他为帅都督,进爵为新安子,委以重任。李圆通力大敏捷,擅长武艺。周朝时,各王子都畏惧文帝,寻找机会图谋不轨,多亏了李圆通的保卫,才多次免于祸难。文帝深感他的忠诚,因此参与政事,任命他为相国外兵曹,仍然负责左亲信事务。不久后,他被任命为上仪同。文帝接受禅让后,任命他为内史侍郎,领左卫长史,进爵为伯。历任左右庶子、给事黄门侍郎、尚书左丞,代理刑部尚书,深受信任。在攻打陈国的战役中,他以行军总管的身份跟随杨素从信州道出发,因功晋升为大将军。改封为万安县公,担任扬州总管长史。秦孝王仁柔自喜,少有决断,府中事务多由李圆通决定。后来他被任命为司农卿,升任刑部尚书,后来又担任并州长史。秦孝王因为奢侈而获罪,李圆通也因此被免职。不久后,他被任命为检校刑部尚书事。仁寿年间,因为功勋被晋升为郡公。隋炀帝继位后,任命他为兵部尚书。炀帝前往扬州,让李圆通留守京城。他判决宇文述将田地归还百姓,宇文述告发他受贿。炀帝大怒,因此免去他的官职。李圆通忧虑恐惧,生病去世。追赠为柱国,封爵如故。
儿子李孝常,在大业末年,担任华阴县令。武德初年,因为响应义旗有功,被封为义安王。
还有陈茂,是河东猗氏人。家世贫寒,性格直率恭谨,被州里的人所称赞。文帝担任隋国公时,提拔他为僚佐,待遇与李圆通相同。经常让他管理家务,总是称心如意。后来他跟随文帝与齐军在晋州作战,敌军非常强大,文帝准备挑战,陈茂坚决阻止,但他抓住马缰不让走。文帝愤怒,拔刀砍他的额头,鲜血满面,但他的言辞和气色并未屈服。文帝感动并道歉,对他礼遇有加。文帝担任丞相时,信任他。在接受禅让后,被封为给事黄门侍郎,封为魏城县男,经常负责机密事务。后来转任益州总管司马,升任太府卿,进爵为伯。在任上去世。儿子李政继承了他的职位。
李政,字弘道,英俊有文武大略,擅长钟律,善于射箭和骑马。从小在宫中抚养,十七岁时成为太子千牛备身。京都大侠刘居士看重李政的才华,多次与他交往。李圆通的儿子李孝常与李政关系很好,也与刘居士有交往。刘居士被处死后,李政和孝常因此受到牵连,但因为是功臣之子,皇帝鞭打了两百下后赦免了他。因此,他无法得到升迁。隋炀帝时,历任协律郎、通事谒者、兵曹承务郎。炀帝因为他的才华,非常重视他。宇文化及之乱时,他被任命为太常卿。后来归附大唐,担任梁州总管,在遇到贼人时被杀害。
郭荣,字长荣,自称是太原人。他的父亲郭徽,在魏国担任同州司马。当时武元皇帝担任刺史,因此与隋文帝有旧交。郭徽后来担任洵州刺史、安城县公。当文帝接受禅让后,任命他为太仆卿,在任上去世。郭荣容貌魁梧,外表粗犷内心细腻,与人交往的多喜欢他。周朝大冢宰宇文护将他引为亲信。宇文护发现郭荣谨慎可靠,提拔他为中外府水曹参军。齐军多次侵犯,宇文护让郭荣到汾州观察城池形势,当时汾州与姚襄镇相隔很远,郭荣认为两城孤立无援,形势无法相互支援,建议在州镇之间再修筑城池以相互控制,宇文护采纳了他的建议。不久后,齐将段孝先攻陷了姚襄、汾州两城,只有郭荣所筑的城池能够独立坚守。宇文护建造浮桥出兵,段孝先在上游放置大筏撞击浮桥,宇文护命令郭荣指挥水手拉回筏子。因功被封为大都督。宇文护又因为稽胡多次作乱,派郭荣去安抚他们。郭荣在上郡、延安修建了周昌、弘信、广安、招远、咸宁等五城,以阻断他们的要道,稽胡因此不能再为乱。周武帝亲自处理国家大事,任命郭荣为宣纳中士。后来他参与平定齐国的战役,因功被封为平阳县男。升任司水大夫。
郭荣年轻时与隋文帝亲近,文帝曾与他夜坐月光下,对他说:‘我仰望天空的星象,俯察人间的事务,周朝的统治已经结束,我将取代它。’郭荣深表诚意。不久后,周宣帝去世,文帝总揽百官,召见郭荣,拍着他的背笑着说:‘我的话应验了吗?’随后任命他为相府乐曹参军。不久后,以原职兼任籓部大夫。文帝接受禅让后,任命他为内史舍人,因为他是龙潜时的旧交,进爵为蒲城郡公,职位为上仪同。逐步升迁为通州刺史。仁寿初年,西南夷獠多次叛乱,皇帝下诏让郭荣担任八州诸军事、行军总管去平定他们。
隋炀帝即位后,郭荣被任命为武候骠骑大将军,因严正著称。后来,黔首首领田罗驹在清江起兵作乱,夷陵等郡的夷族人纷纷响应,皇帝下诏让郭荣去平定叛乱。郭荣被晋升为左候卫将军。后来随皇帝西征吐谷浑,被封为银青光禄大夫。在辽东战役中,因功晋升为左光禄大夫。第二年,皇帝再次征讨辽东,郭荣认为中原疲弊,皇帝不应频繁出兵,于是向皇帝进言,请求停止出征。皇帝没有采纳。郭荣又随军攻打辽东城,亲自冒着箭矢石块,日夜不懈。皇帝知道后非常高兴,经常慰劳勉励他。后来因为郭荣年纪大了,皇帝想让他外出担任郡守。郭荣上奏表示不愿离开。皇帝感到惋惜,于是任命他为右候卫大将军。几天后,皇帝对百官说:“像郭荣这样真心诚意的人,实在是没有第二个。”在杨玄感叛乱时,皇帝命令他驰往太原守卫。第二年,随皇帝到柳城,在怀远镇去世。皇帝因此废朝,追赠他为兵部尚书,谥号恭。儿子郭福善。
庞晃,字元显,是榆林人。他的父亲庞虬,是周朝的骠骑大将军。庞晃年轻时因是良家子弟被召补为州都督。周文帝任命他为大都督,统领亲信军队,常置左右。庞晃因此迁居关中。后来晋升为骠骑将军,继承爵位成为比阳侯。卫王直出领襄州,庞晃以本官随行。不久与长湖公元定攻打江南,孤军深入,战死。几年后,卫王直派遣庞晃的弟弟车骑将军元俊用八百匹绢赎回他的尸体,才得以归家。被封为上仪同,再次为卫王效力。当时隋文帝出京担任随州刺史,路过襄阳,卫王让庞晃去见文帝。庞晃知道文帝不是普通人,便深自结交。等到文帝离职回京师,庞晃在襄邑迎接他。文帝非常高兴,与庞晃同餐,庞晃趁机说:“您的相貌非常,名字在图箓上,九五之位,希望您不要忘记。”文帝笑着说:“胡说八道!”不久,有一只雄雉在庭院中鸣叫,文帝让庞晃射它,说:“射中就有赏赐。然而富贵之时,以此为证。”文帝登基后,与庞晃谈及此事,庞晃再拜说:“陛下君临天下,还记得以前的话吗?”皇帝笑着说:“您的话我怎能忘记!”不久,庞晃被提升为上开府,任命为右卫将军,爵位晋升为公。河间王弘之攻打突厥。庞晃性格刚烈勇猛。当时广平王雄当权用事,势力倾覆朝廷,庞晃常常侮辱他。庞晃曾在军中躺下,见雄不起,雄非常记恨他。又与高颎有矛盾。两人多次诬陷庞晃,因此他在宫中守卫了十多年,官职没有得到提升。后来外放为怀州刺史,晋升为原州总管,在任上去世。皇帝因此废朝,谥号为敬。
儿子庞长寿,颇负盛名,官至骠骑将军。
李安,字玄德,是陇西狄道人。他的父亲李蔚,在周朝担任相燕恒三州刺史、襄武县公。李安容貌俊美,擅长骑射。天和年间,继承爵位成为襄武公,被任命为仪同、小司右上士。隋文帝担任宰相时,将他引为亲信,晋升为职方中大夫。又任命他的弟弟李哲为仪同。李安的叔父梁州刺史李璋当时在京师,与周赵王密谋杀害皇帝,诱使李哲作为内应。李哲对李安说:“沉默则不忠,言说则不义,失去忠义,如何立身?”李安说:“丞相,如同父亲,怎能背叛他!”于是暗中上报。等到赵王等人被处决,将要加官赏赐,李安跪下说:“怎能用叔父的命来换取官职赏赐?”于是俯伏流泪,悲痛不已。皇帝因此而改变态度说:“我将特别保留李璋的儿子。”于是命令有关部门只处罚李璋本人,皇帝也为李安隐瞒了此事而不公开。不久任命李安为开府,封为赵郡公,李哲被封为上仪同、黄台县男。
文帝登基后,李安历任内史侍郎、尚书左丞、黄门侍郎。在平定陈国的战役中担任杨素的司马,同时担任行军总管,率领蜀军顺流东下。当时陈军在白沙驻扎,李安对将领们说:“水战不是北方人所擅长的。现在陈人依险泊船,必定轻视我们无备。夜间袭击,可以击败他们。”李安率领先锋部队,大破陈军。皇帝下诏慰劳勉励他,晋升为上大将军、郢州刺史。转任邓州刺史。他请求担任内职,皇帝尊重他的意愿,任命他为左领左右将军。晋升为右领军大将军。任命李哲为开府仪同三司、备身将军。兄弟俩都掌管禁卫,受到皇帝的恩宠和信任。
十八年,突厥侵犯边塞,任命李安为行军总管,随杨素征讨。李安分兵长川,遇到敌军渡河,与之交战并击败了他们。仁寿元年,任命李安为宁州刺史,李哲为卫州刺史。李安的儿子李琼,李哲的儿子李玮,从襁褓中开始就在宫中抚养,到这时大约八九岁,才被命令回家。皇帝对待他们如同亲生。皇帝曾提及担任宰相时的事情,因怜悯李安兄弟灭亲奉国,于是下诏说:“先王立教,以义断恩,割舍亲爱之情,尽忠事君之道,因此能够弘扬大节,体现至公。以前我刚刚登基,王业刚刚建立,宁州刺史赵郡公李安,他的叔父李璋暗地里勾结叛党,隐藏不良意图。李安和弟弟李哲深知逆顺,坦诚相待,凶恶的阴谋暴露后,罪人得到了应有的惩罚。我每次想到他们的忠诚,都感到非常欣慰。只是因为事情涉及到他的亲人,还有所疑惑,想让他们在名教之方,自处有地。我常常思考,以至于拖延了多年。现在再次查阅圣典,回顾往事,父子天性,忠孝不能并存,何况叔侄之间的恩情更轻,情义本有差别。忘却私情,奉国尽忠,深得正理。应该记录他们的旧功,重新颁布赏赐命令。”于是任命李安和李哲都为柱国,赐予每人缣五十匹、马一百匹、羊一千口。任命李哲为备身将军。晋升为顺阳郡公。李安对亲族说:“虽然家族得以保全,但叔父遭受了灾祸,现在接到这个诏书,悲愧交加。”于是叹息悲伤,无法自持。他先前患有水病,因此病情加重而去世。谥号为怀。儿子李琼继承。最小的儿子李孝恭,最为知名。
李哲,在隋炀帝时担任工部尚书,后来因事被免职,被贬到岭南防守,在路上去世。
杨尚希,是弘农人。他的祖父杨真,是魏朝的天水太守。父亲杨承宝,曾任商、直、淅三州的刺史。尚希年幼丧父,十一岁时,向母亲辞别,请求到长安去学习。范阳的卢辩见到他后,认为他与众不同,便让他进入太学学习,他专心致志,不知疲倦,同学们都十分佩服他。周文帝曾经亲自参加释奠礼,当时尚希十八岁,被要求讲解《孝经》,他的言辞和旨意都十分出色。文帝对他感到惊奇,赐给他普六茹姓。他被提拔为国子博士,后来转任舍人上士。在明帝和武帝时期,他历任太学博士、太子宫尹、计部中大夫。被赐予高都侯的爵位,担任东京司宪中大夫。他安抚了山东和河北,到达相州时,宣帝去世,他在馆舍中主持了丧事。尚希出来对身边的人说:‘蜀公(指尉迟迥)哭得不悲伤,眼神也不安定,似乎有其他打算。我不离开,可能会遇到麻烦。’于是他在夜间逃走。等到第二天,尉迟迥才意识到,派了几十骑兵去追,但未能追上,于是返回了京师。隋文帝因为尚希是宗室中的显望人物,而且他背弃了尉迟迥而来,对他非常优待。等到尉迟迥在武陟驻军时,派遣尚希率领三千宗室兵镇守潼关。不久后,他被任命为司会中大夫。文帝接受禅让后,任命他为度支尚书,晋升爵位为公。一年多后,他被外派担任河南道行台兵部尚书,加授银青光禄大夫。尚希当时看到天下州郡过多,上表建议:‘现在郡县的数量是古代的两倍,有的地方连一百里都没有,却设立了数个县,有的地方户数不满一千,却由两个郡来管理。官员众多,费用日益增加,吏卒也增加了两倍,租税和赋调每年都在减少。清正廉洁的人才,百分之一都不到,动辄需要数万人,怎么可能满足!这就是人少官多,十羊九牧的情况。现在应该裁减多余的,合并小的,这样国家就不会亏损粮食和布匹,选拔人才也会更容易。’皇帝看了他的奏章后,认为他讲得很好,于是废除了天下所有的郡。
后来,尚希历任瀛州刺史、兵部尚书、礼部尚书,被授予上仪同的职位。尚希性格敦厚,加上他自己的学识,非常受人尊敬,被朝廷所重视。皇帝每天早上上朝,一直忙到太阳偏西都不休息,尚希劝告皇帝说:‘陛下应该抓大放小,把责任交给宰相。繁琐的事务,不是皇帝应该亲自处理的。’皇帝高兴地说:‘公(对尚希的尊称)是爱护我的。’尚希因为脚有病,对皇帝说:‘蒲州出产美酒,足够养病,请陛下屈尊躺下来享受。’于是被任命为蒲州刺史,同时兼任本州宗团骠骑。尚希在蒲州时,政绩显著,又引水筑堤,开垦稻田数千顷,人们都依赖他的恩惠。他在任上去世。被追赠谥号‘平’。
他的儿子杨旻继承了他的爵位,后来被封为丹水县公,官至安定郡丞。
张煚,字士鸿,是河间鄚人。他的父亲张羡,年轻时好学,学识渊博,在魏朝时担任荡难将军。跟随武帝入关,多次升迁至银青光禄大夫。周文帝引荐他为从事中郎,赐给他叱罗姓。历任司织大夫、雍州中从事、应州刺史、仪同三司,被赐予虞乡县公的爵位。后来又回到朝廷担任司成中大夫,负责国史。周朝的公卿大多都是武将,只有张羡凭借自己的学识得到重视。后来因为年老而退休。隋文帝接受禅让后,非常钦佩他的德望,用书信征召他。等到觐见时,皇帝下令不用跪拜,扶着他上殿,皇帝下床与他握手,与他同坐,交谈了很久,并赐给他手杖。当迁都龙首时,张羡上表劝皇帝节俭,皇帝以优诏答复他。他去世后,被追赠沧州刺史,谥号‘定’。他所撰写的《老子》、《庄子》义理,名为《道言》,共有五十二篇。
张煚好学,继承了父亲的风格。在魏朝时,官至员外侍郎。周文帝引荐他为外兵曹。在明帝和武帝时期,官至冢宰司录,被赐予北平县子的爵位。在宣帝时期,加授仪同,晋升爵位为伯。隋文帝担任丞相时,张煚与他关系密切。皇帝认为他有才能,非常亲近他。在皇帝接受禅让后,任命他为尚书右丞,晋升爵位为侯。后来迁任太府少卿,兼任营新都监丞。因父亲去世而离职,悲痛过度。未满一年,被授予仪同三司,继承虞乡县公的爵位。历任太府卿、户部尚书。晋王杨广担任扬州总管时,任命张煚为司马,加授银青光禄大夫。
张煚性格和善,有见识,当时很有声誉。后来被任命为冀州刺史,晋王杨广多次上表请求他担任此职,后来又担任晋王的长史,负责检查蒋州事务。等到晋王成为皇太子后,他又被任命为冀州刺史,官至上开府,深受吏民爱戴,被称为良二千石。他在任上去世。
他的儿子张慧宝,官至绛郡丞。
开皇年间,有位刘仁恩,政绩是全国第一,被提拔为刑部尚书。作为行军总管跟随杨素征伐陈朝,与杨素在荆门击败陈朝将领吕仲肃,刘仁恩在计功方面贡献很大,被授予上大将军,当时很有声誉。冯翊的郭均、上党的冯世期都聪明有谋略,相继担任兵部尚书。这三个人都在世间显名,但具体的事迹有所遗漏,史书未能详细记载。
苏孝慈,是扶风人。他的父亲苏武,是周朝的兗州刺史。苏孝慈年轻时就沉稳谨慎,有才干,容貌俊美。在周朝时,官至工部中大夫,封为临水县公。隋文帝接受禅让后,晋升他的爵位为安平郡公,任命他为太府卿。当时国家刚刚建立,征集天下工匠,各种精细的技艺,无不齐聚。苏孝慈负责这件事,世人认为他很有能力。他历任兵部尚书,待遇越来越优厚。当时皇太子杨勇对时政很了解,皇帝想要提高东宫官员的声望,让许多大臣兼任这些职位,任命苏孝慈为太子右卫率,尚书职位照旧。在陕州设立常平仓时,转运到京城,因为渭水多沙,时深时浅,于是决开渭水,引水入河,让苏孝慈监督这项工程,工程完成后,皇帝很满意,又任命他为太子左卫率,同时兼任工部、户部尚书,被称为能干的官员。晋升为大将军,转任工部尚书,职位照旧。在此之前,因为百官供费不足,台省府寺都设立了廨钱,收取利息来维持开支。苏孝慈认为官员与百姓争利,不是兴化之道,上表请求从公卿以下,根据职位高低分配职田,皇帝都采纳了他的建议。在准备废黜太子时,皇帝担心太子在东宫,于是将苏孝慈外派为淅州刺史。太子因为苏孝慈离开而显露出不满。后来他被迁任为洪州总管,也有惠政。后来桂林山越人聚集作乱,皇帝下诏让苏孝慈担任行军总管,平定了叛乱。他在任上去世。儿子苏会昌。
苏孝慈的哥哥苏顺,曾任周朝的眉州刺史。
儿子苏沙罗,字子粹。在周朝时,因为击败尉迟迥有功,被授予开府仪同三司,封为通泰县公。在开皇年间,历任资、邛二州刺史,检校利州总管。跟随史万岁征讨西爨,晋升为大将军。不久后,被检校益州总管长史。等到蜀王杨秀被废黜,沙罗因此被除名。在家中去世。儿子苏康继承了他的爵位。
元寿,字长寿,是河南洛阳人。他的祖父元敦,是魏朝的侍中、邵陵王。他的父亲元宝,是周朝凉州刺史。元寿小时候就失去了父亲,他性格仁慈孝顺,九岁时父亲去世,他悲伤过度,骨瘦如柴,家族和乡邻都对他感到惊异。他因为孝顺母亲而闻名。长大后,他正直,涉猎文史。周武成初年,他被封为隆城县侯。保定四年,他被封为仪陇县侯,并授予仪同三司的职位。隋朝开皇初年,朝廷讨论攻打陈朝,因为元寿有谋略,被派往淮浦监督修造船舰,因为他的才能和贡献而受到赞誉。他多次升迁,最终成为尚书左丞。文帝曾经出宫观看射箭比赛,文武百官都随行。开府仪同三司萧摩诃的妻子病重将死,元寿上奏请求派他的儿子萧世略去江南收管家产,但御史见到这个请求却没有发言。元寿上奏弹劾御史说:‘御史的职责是纠察不法,现在却无人举发,宪典何在?’他在奏章中详细论述了萧摩诃的行为不当,最终皇帝采纳了他的意见。后来,他被任命为太常少卿,后来又被任命为基州刺史,以公正廉洁著称。后来他又被任命为太府少卿,升任开府。隋炀帝继位后,汉王杨谅反叛,左仆射杨素担任行军元帅,元寿担任长史。叛乱平定后,因功被封为大将军,后来又升任太府卿。大业四年,他被任命为内史令,随皇帝西征吐谷浑,元寿率领军队驻扎在金山,东西连营三百余里,围困吐谷浑首领。回朝后,他被封为右光禄大夫。大业七年,他兼任左翊卫将军。随军征讨辽东,在途中去世。皇帝非常悲痛,追赠他为尚书右仆射、光禄大夫,谥号景。
他的儿子元敏,颇有才华和口才,但轻率险恶,多诈。元寿去世后,皇帝追念他,提拔元敏担任内史舍人。元敏与一些博徒交往,多次泄露宫中机密。化及之反叛时,元敏参与了策划,被伪授为内史侍郎,最终被沈光所杀。
评论说:赵明和赵习熟悉典故,当时的人都推崇他们,但他们担任要职后,并没有做出特别的成就。这说明人的才能和地位各有不同,不能超越自己的界限。晋朝的蜀汉二王,是皇帝的爱子,他们滥用权力,不受法律的约束。王韶和元岩担任丞相,都受到人们的敬畏,没有人敢做坏事,他们的直言不讳值得称赞。宇文弼胸怀宽广,声望很高,但因为言辞不慎,导致身败名裂,令人惋惜!伊娄谦胸怀宽广,不计旧恶,请求赦免高遵的罪行,有君子的风范。李圆通、郭荣、庞晃等人在国家大事上出谋划策,或者在皇帝隐居时就已经结交,他们之所以能获得高位和厚禄,并非偶然。李安虽然灭亲,但在道义上已经疏远。杨尚希声望很高,张煚、苏孝慈威望和忠诚著称,都是从开皇初年被提拔的,是当时的人才。元寿弹劾刘行本,是出于维护名教的考虑。但他的功绩不足以评价,而作为宰相的赠谥,却是相当优厚的。
泰始明昌国文-古籍-北史-列传-卷六十三-注解
赵煚:赵煚,字通贤,是西晋时期的一位著名政治家、军事家。他在周朝官至中书侍郎、硖州刺史等职位,因功被封为平定县男。
赵芬:赵芬,字士茂,是西晋时期的一位政治家。他在周朝官至开府仪同三司、东京小宗伯等职位,后在隋朝官至尚书右仆射。
王韶:官员名。
元岩:官员名。
宇文弼:官员名。
伊娄谦:官员名。
李圆通陈茂:李圆通,是北周时期的一位政治家,官至太子少保;陈茂,是北周时期的一位政治家,官至侍中。
郭荣:官员名。
庞晃李:庞晃,是北周时期的一位政治家,官至侍中;李,可能是人名。
安:安,可能是人名。
杨尚希:官员名。
张煚:官员名。
苏孝慈:官员名。
元寿:元寿是隋朝时期的一位官员,字长寿,河南洛阳人。他以其忠诚、孝顺和正直著称。
士隆:士隆,人名,指古代某位将军。
书计:书计,指书写和计算,古代文官的技能之一。
弓马:弓马,指射箭和骑马,古代武官的技能之一。
慷慨:慷慨,形容人豪迈大方,有气魄。
父风:父风,指继承父亲的风格或品质。
大业世:大业世,指隋朝杨广的大业年间。
越王侗:越王侗,指南北朝时期的越王。
僭号:僭号,指未经正式册封而自称帝号。
尚书右仆射:尚书右仆射,古代官职,尚书省的副长官。
忧愤:忧愤,指因忧虑或愤怒而身体不适。
疽发背:疽发背,指背上生疽,一种严重的皮肤病。
君山:君山,元岩的字。
河南洛阳:洛阳是河南省的一个城市,历史上曾是中国多个朝代的都城,具有深厚的文化底蕴。
魏敷州刺史:魏敷州刺史,指北魏时期的官职,负责敷州的行政。
武贲给事:武贲给事,古代官职,负责武官的日常事务。
大冢宰:大冢宰,古代官职,掌管宫廷事务。
宇文护:宇文护,人名,指北周的大臣。
内史中大夫:内史中大夫,古代官职,负责内史的日常事务。
昌国县伯:昌国县伯,古代官职,封昌国县为伯。
周宣帝:周宣帝,指北周的最后一位皇帝。
京兆郡丞:京兆郡丞,古代官职,负责京兆郡的行政。
乐运:乐运,人名,指古代某位官员。
榇:榇,指棺材。
朝堂:朝堂,指朝廷的议事场所。
臧洪:臧洪,人名,指古代某位官员,此处用于比喻。
比干:比干,人名,指商朝的忠臣,此处用于比喻。
阉竖:阉竖,指宦官。
隋文帝:隋文帝是指隋朝的开国皇帝杨坚。
开府:官职名,是高级官员的称号。
户部中大夫:户部中大夫,古代官职,负责户部的日常事务。
兵部尚书:兵部尚书是古代中国的官职,负责军事。
平昌郡公:平昌郡公,古代官职,封平昌郡为公。
明达世务:明达世务,指明白并处理世事的能力。
廷争面折:廷争面折,指在朝廷上直言进谏。
公卿:公卿,指古代的贵族和高级官员。
权侔王室:权侔王室,指权力与王室相当。
晋王广:晋王广,指隋朝的晋王。
蜀王秀:蜀王秀,指隋朝的蜀王。
僚佐:指官员的助手。
河北道行台右仆射:河北道行台右仆射,古代官职,负责河北道的行政。
曹参:曹参,人名,指西汉初年的名臣,此处用于比喻。
獠口:獠口,指少数民族的人。
阉人:阉人,指被阉割的男性。
乌丸轨:乌丸轨,人名,指古代某位官员。
御正颜之仪:御正颜之仪,指皇帝的严肃表情。
脱巾顿颡:脱巾顿颡,指摘下帽子,以头触地,表示极度的敬意。
三拜三进:三拜三进,指连续三次跪拜并向前移动。
武帝:武帝,指北周的武帝。
河阳:河阳,指古代地名,位于今天的河南省。
齐:齐,指北齐,南北朝时期的政权。
别阳:别阳,指古代地名。
晋州:古代地名,今山西省临汾市。
上仪同:上仪同是古代中国的官职,属于高级官员。
武威县公:武威县公,古代官职,封武威县为公。
守庙大夫:守庙大夫,古代官职,负责守护宗庙。
突厥:古代北方游牧民族,活动于蒙古高原。
甘州:甘州,指古代地名,位于今天的甘肃省。
侯莫陈昶:侯莫陈昶,人名,指古代某位官员。
合黎:合黎,指古代地名。
寿阳:寿阳,指古代地名,位于今天的安徽省。
浍州:浍州,指古代地名,位于今天的河南省。
南司州刺史:南司州刺史,古代官职,负责南司州的行政。
司马消难:司马消难,人名,指古代某位官员。
陈:陈,指南朝陈,南北朝时期的政权。
樊毅:樊毅,人名,指古代某位官员。
漳口:漳口,指古代地名。
平昌县公:平昌县公,古代官职,封平昌县为公。
尚书右丞:尚书右丞是古代中国的官职,负责尚书省的日常事务。
行军司马:行军司马,古代官职,负责军队的行军事务。
元帅窦荣定:元帅窦荣定,人名,指古代某位元帅。
平陈之役:平陈之役,指隋朝平定南朝陈的战役。
杨素:隋朝名臣,曾任宰相。
信州道:信州道,指古代地名,位于今天的江西省。
刘仁恩:刘仁恩,人名,指古代某位官员。
吕仲肃:吕仲肃,人名,指古代某位官员。
太子虞候率:太子虞候率,古代官职,负责太子的警卫。
释奠:释奠是指古代的一种祭祀活动,通常用于纪念孔子。
周公:周公,指周公旦,周朝的开国元勋。
宣尼:宣尼,指孔子,儒家学派的创始人。
晋阳:晋阳,指古代地名,位于今天的山西省。
并州总管:并州总管,古代官职,负责并州的行政。
辽东之役:辽东之役,指古代的辽东战役。
汉王府司马:汉王府司马,古代官职,负责汉王府的军事事务。
朔、代、吴三州总管:朔、代、吴三州总管,古代官职,负责朔、代、吴三州的行政。
炀帝:隋炀帝杨广。
物议:物议,指众人的议论。
长城之役:长城之役,指古代的修筑长城的工程。
尚书:尚书,古代官职,负责文书和记录。
孝经:《孝经》是中国古代儒家经典之一,讲述孝道。
俭瑗:俭瑗,人名,指古代某位官员的儿子。
鲜卑:鲜卑是古代蒙古高原上的游牧民族,后成为北魏的重要民族成分之一。
酋长:古代对部落首领的称呼,指一个部落或民族的首领。
魏南迁:指北魏时期,由于政治和军事原因,部分鲜卑族南迁至中原地区。
中部太守:古代官职,负责管理一个地区的行政和军事事务。
相隆二州刺史:古代官职,刺史是地方的最高行政长官。
宣纳上士:古代官职,负责宣达皇帝的命令和接受地方官员的汇报。
使持节:古代官职,持有节符,代表皇帝出使,有很高的权力。
骠骑大将军:古代官职,是军事上的高级将领。
僭擅:指越权擅自行事,通常用于指代不合法的政权。
跋扈不恭:形容人行为蛮横无礼。
倡优:古代对歌舞艺人的称呼,也泛指娱乐活动。
曲蘖:指酒,古代常用蘖(niè)字代指。
折冲之将:指能以谋略制敌的将领。
谗人之口:指被人诬陷。
六师:古代军队的编制,指六个军种。
仆射:古代官职,相当于副职官员。
阳休之:人名,此处为仆射的名字。
白帝之城:指地名,具体位置不详。
巴丘之戍:指地名,具体位置不详。
参军:古代官职,协助主官处理事务。
高遵:官员名。
并州:古代行政区划,具体位置在今山西省中部。
济阳县伯:古代爵位,伯是爵位的一种,表示较高的地位。
左武候将军:古代官职,武官,负责守卫京师。
泽州刺史:古代官职,刺史是地方的最高行政长官。
京兆泾阳:古代地名,京兆是长安(今西安)的古称,泾阳是长安附近的一个县。
参军事:古代官职,协助主官处理事务。
世子:古代对太子或王位继承人的称呼。
监厨:监督厨房事务。
怀昌男:古代爵位,男是爵位的一种,表示较高的地位。
帅都督:古代官职,帅指军事,都督是军事上的高级将领。
新安子:古代爵位,子是爵位的一种,表示较高的地位。
心膂:指亲信,可靠的人。
万安县公:古代爵位,公是爵位的一种,表示极高的地位。
扬州总管长史:古代官职,长史是地方官署中的高级官员。
秦孝王:古代帝王,秦朝的孝王。
司农卿:古代官职,负责农业和财政。
刑部尚书:古代官职,刑部是负责司法的部门,尚书是部门的长官。
华阴令:古代官职,令是县的长官。
义旗:指起义的旗帜,此处指参与起义。
义安王:古代爵位,王是爵位的一种,表示极高的地位。
河东猗氏:古代地名,河东是地区名,猗氏是县名。
给事黄门侍郎:古代官职,给事黄门是宫廷中的官职,侍郎是副职官员。
太府卿:太府寺的卿,是太府寺的最高长官。
倜傥:形容人英俊潇洒。
钟律:古代音乐理论。
千牛备身:古代官职,千牛是官名,备身是备用的意思。
大侠:指有侠义精神的人。
刘居士:人名,此处为刘居士的名字。
协律郎:古代官职,协律是协助乐律的官员,郎是官名。
通事谒者:古代官职,通事是负责外交事务的官员,谒者是官名。
兵曹承务郎:古代官职,兵曹是负责军事的官员,承务郎是官名。
太常卿:古代官职,太常是掌管礼乐的部门,卿是部门的长官。
梁州总管:古代官职,总管是地方的最高军事长官。
稽胡:古代民族,主要分布在今山西省西部。
宣纳中士:古代官职,宣纳是宣达皇帝的命令,中士是官名。
司水大夫:古代官职,司水是负责水利的官员,大夫是官名。
武候骠骑大将军:古代官职,武候指武官中的侯爵,骠骑大将军是高级武官,负责军事。
黔字首领田罗驹:黔字首领指的是黔中地区的首领,田罗驹是其中一位。
夷陵:地名,位于今湖北省宜昌市。
左候卫将军:古代官职,左候卫是禁卫军的一部分,将军是高级军官。
吐谷浑:古代的一个民族,居住在今天的青海、甘肃一带。
银青光禄大夫:银青光禄大夫是古代中国的官职,属于高级官员。
辽东:古代地名,位于今天的辽宁省东部。
左光禄大夫:古代官职,光禄大夫是高级文官。
左领左右将军:古代官职,领左右将军是禁卫军的高级军官。
怀远镇:地名,位于今山西省。
杨玄感之乱:指隋朝末年杨玄感发动的叛乱。
驰守太原:迅速赶往太原进行防守。
柳城:地名,位于今辽宁省西部。
图箓:古代占卜用的书。
九五之日:古代指帝位。
右卫将军:古代官职,右卫将军是禁卫军的高级军官。
河间王弘之:指河间王杨弘,隋朝宗室。
广平王雄:指广平王杨雄,隋朝宗室。
高颎:隋朝名臣,曾任宰相。
宿卫:古代官职,指担任皇帝的贴身保卫工作。
怀州刺史:古代官职,刺史是地方行政官员。
原州总管:古代官职,总管是地方军事行政长官。
随州刺史:古代官职,刺史是地方行政官员。
卫王直:指卫王杨直,隋朝宗室。
长湖公元定:长湖公元定是江南地区的一个首领。
白沙:地名,位于今湖北省武汉市。
上大将军:古代官职,上大将军是高级军官。
郢州刺史:古代官职,刺史是地方行政官员。
邓州刺史:古代官职,刺史是地方行政官员。
左领军大将军:古代官职,领军大将军是禁卫军的高级军官。
备身将军:古代官职,备身将军是禁卫军的高级军官。
柱国:古代官职,柱国是高级武官。
缣:古代的一种丝织品。
羊:古代用于赏赐的物品。
岭南:地名,指今广东省、广西壮族自治区等地。
作相时事:指担任宰相时期的事情。
籓枝:宗室成员。
内史侍郎:古代官职,内史是中央行政机构,侍郎是高级官员。
尚书左丞:尚书省左丞,尚书省是中央政府的主要行政机构。
黄门侍郎:古代官职,黄门是中央行政机构,侍郎是高级官员。
蜀兵:指蜀地的军队。
陈师:指陈朝的军队。
劳勉:表扬和鼓励。
襁褓:婴儿时期。
作相:担任宰相。
立教:建立教化。
包藏不逞:隐藏不良意图。
披露丹心:公开忠诚之心。
凶谋既彰:凶恶的阴谋已经暴露。
罪人斯得:罪人被捕获。
登庸:登基即位。
王业初基:国家初建的基础。
宁州刺史:古代官职,刺史是地方行政官员。
卫州刺史:古代官职,刺史是地方行政官员。
配防:被贬谪到边远地区。
道卒:在路上去世。
弘农:弘农是古代的一个郡名,位于今天的河南省灵宝市一带,是古代汉族的重要发源地之一,历史上出过许多著名人物。
魏天水太守:魏天水太守指的是北魏时期天水郡的行政长官,天水郡位于今天的甘肃省天水市,是古代重要的军事和政治中心。
商直淅三州刺史:商直淅三州刺史指的是商、直、淅三个州的行政长官,这些州位于今天的河南省南部。
龆龀:龆龀是指儿童换牙的时期,这里指年幼。
长安:长安是古代中国的首都,位于今天的陕西省西安市,是西汉、新、东汉、西晋、前赵、前秦、后秦、西魏、北周、隋、唐等朝代的都城。
太学:太学是古代中国的最高学府,负责培养官员和学者。
周文帝:周文帝是指北周的开国皇帝宇文泰。
国子博士:国子博士是古代中国的官职,负责教育国子(即皇族和贵族子弟)。
舍人上士:舍人上士是古代中国的官职,属于宫廷中的低级官员。
太子宫尹:太子宫尹是古代中国的官职,负责太子宫中的事务。
计部中大夫:计部中大夫是古代中国的官职,负责财政和统计。
高都侯:高都侯是古代中国的爵位,属于贵族。
东京司宪中大夫:东京司宪中大夫是古代中国的官职,负责司法。
山东、河北:山东、河北是指古代中国的两个地区,分别位于今天的山东省和河北省。
相州:相州是古代中国的州名,位于今天的河南省安阳市。
国子监:国子监是古代中国的最高学府,负责培养官员和学者。
度支尚书:度支尚书是古代中国的官职,负责财政。
河南道行台兵部尚书:河南道行台兵部尚书是古代中国的官职,负责河南地区的军事。
瀛州刺史:瀛州刺史是古代中国的官职,负责瀛州的行政。
礼部尚书:礼部尚书是古代中国的官职,负责礼仪。
蒲州刺史:蒲州刺史是古代中国的官职,负责蒲州的行政。
相州总管:相州总管是古代中国的官职,负责相州的军事。
尉迟迥:尉迟迥是北周时期的一位将领。
京师:京师是指古代中国的首都。
龙首:龙首是指古代中国的首都长安的一个地名。
沧州刺史:沧州刺史是古代中国的官职,负责沧州的行政。
道言:《道言》是张羡所著的关于《老子》、《庄子》的注释。
员外侍郎:员外侍郎是古代中国的官职,属于中级官员。
外兵曹:外兵曹是古代中国的官职,负责军事。
冢宰司录:冢宰司录是古代中国的官职,负责宫廷中的事务。
仪同三司:官职名,相当于三公,是高级官员。
太府少卿:太府寺的少卿,太府寺是负责财政的机构。
营新都监丞:营新都监丞是古代中国的官职,负责新都的建设。
丁父忧:丁父忧是指父亲去世,子女需要守丧。
虞乡县公:虞乡县公是古代中国的爵位,属于贵族。
冀州刺史:冀州刺史是古代中国的官职,负责冀州的行政。
开府仪同三司:官职名,是高级官员的称号。
资州刺史:资州刺史是古代中国的官职,负责资州的行政。
邛州刺史:邛州刺史是古代中国的官职,负责邛州的行政。
利州总管:利州总管是古代中国的官职,负责利州的军事。
西爨:西爨是指古代中国西南地区的一个民族。
益州总管长史:益州总管长史是古代中国的官职,负责益州的军事。
安平郡公:安平郡公是古代中国的爵位,属于贵族。
常平仓:常平仓是古代中国的一种仓库,用于储存粮食。
陕州:陕州是古代中国的州名,位于今天的河南省三门峡市。
工部尚书:工部尚书是古代中国的官职,负责工程建设。
台省府寺:台省府寺是指古代中国的中央政府机构。
廨钱:廨钱是指古代中国官府征收的一种税费。
淅州刺史:淅州刺史是古代中国的官职,负责淅州的行政。
洪州总管:洪州总管是古代中国的官职,负责洪州的军事。
桂林山越:桂林山越是古代中国的一个民族,居住在今天的广西壮族自治区。
扶风:扶风是古代中国的郡名,位于今天的陕西省咸阳市。
兗州刺史:兗州刺史是古代中国的官职,负责兗州的行政。
临水县公:临水县公是古代中国的爵位,属于贵族。
安定郡丞:安定郡丞是古代中国的官职,负责安定郡的行政。
字:字是中国古代的一种别称,用以表示一个人的第二名字,通常具有寓意。
祖敦:元寿的祖父,曾任魏朝的侍中和邵陵王。
魏侍中:魏朝时期的官职,侍中是皇帝的近臣,负责处理政务。
邵陵王:邵陵王是封号,指被封为邵陵的诸侯王。
父宝:元寿的父亲,曾任周朝凉州刺史。
周凉州刺史:周朝时期的官职,凉州刺史是凉州的行政长官。
孤:指幼年丧父。
仁孝:指仁爱和孝顺的品质。
哀毁骨立:形容极度悲伤,形容人因为悲伤而极度消瘦。
宗族乡党:指同宗族和同乡的人。
事母以孝闻:指以孝顺母亲而闻名。
方直:指正直、坦率。
文史:指文学和历史。
周武成初:周朝武成帝初年。
封隆城县侯:被封为隆城县侯。
保定四年:保定四年是周朝的一个年号。
仪陇县侯:被封为仪陇县侯。
隋开皇初:隋朝开皇初年。
议伐陈:讨论进攻陈朝(南朝陈)的事宜。
淮浦:淮河的一个港口。
监修船舰:监督修建船舰。
强济:指能力强大,能够帮助。
累迁:连续晋升官职。
文帝:指隋文帝杨坚。
苑观射:在皇家园林中观看射箭。
萧摩诃:隋朝的开府仪同三司萧摩诃的妻子病重。
奏请:上奏请求。
收其家产:收取她的家产。
御史:古代中国的监察官员。
劾:弹劾,指控。
宪典:法律准则。
太子左庶子:太子的左庶子,是太子的辅佐官员。
检校书侍御史:检校书侍御史,是负责监察官员的官职。
刘行本:官员名。
朝寄:朝廷的信任。
左辖:左丞相的辅佐官员。
銮舆:皇帝的车驾。
徙跸:皇帝出行。
射苑:射箭的园林。
世略:萧摩诃的儿子。
资财:财产。
匹好:配偶。
名教:名分和教化。
阿纵:偏袒纵容。
宪体:法律制度。
愆:过失。
谬膺:错误地承担。
左仆射:官职名,是宰相之一。
行军元帅:负责军事行动的元帅。
长史:军队中的高级官员,负责军务。
太常少卿:太常寺的少卿,太常寺是负责祭祀和礼仪的机构。
基州刺史:基州的行政长官。
汉王谅反:汉王杨谅起兵反叛。
左仆射杨素:杨素曾任左仆射,是隋朝的重要官员。
大将军:军事高级官职。
内史令:内史省的令,内史省是负责中央政务的机构。
金山:地名,位于今天的甘肃省。
左翊卫将军:官职名,是军事高级官职。
化及之反:指化及之起兵反叛。
沈光:官员名。
二赵明习故事:指两位赵姓的官员熟悉历史故事。
端右:指宰相的位置。
晋蜀二王:指晋朝和蜀汉的两位王,晋朝的司马炎和蜀汉的刘备。
权宠:权力和宠爱。
謇谔之风:刚直不阿的风气。
声望攸归:声望归于此人。
斯言不密:言辞不谨慎。
倾殒:被倾覆而死亡。
李圆通:官员名。
庞晃:官员名。
陈力经纶:指尽力处理国家大事。
龙潜:比喻隐居或低调行事。
高位厚秩:高官厚禄。
隆恩殊宠:深厚的恩宠和特殊的宠爱。
李安:官员名。
灭亲:灭绝亲情。
开皇之初:隋朝开皇初年。
泰始明昌国文-古籍-北史-列传-卷六十三-评注
元寿,字长寿,河南洛阳人也。祖敦,魏侍中、邵陵王。父宝,周凉州刺史。寿少孤,性仁孝,九岁丧父,哀毁骨立,宗族乡党咸异之。事母以孝闻。
这段文字介绍了元寿的家族背景和其个人品质。元寿出身名门,祖父和父亲均为朝廷重臣,但他在年幼时便丧父,这使他早早地展现出孝道和坚韧的品质。‘哀毁骨立’形容他丧父后的悲痛至极,‘事母以孝闻’则突显了他对母亲的孝顺,这些细节都为后文描述他的政治生涯和人格魅力奠定了基础。
及长,方直,颇涉文史。周武成初,封隆城县侯。保定四年,封仪陇县侯,授仪同三司。
成年后的元寿性格正直,涉猎广泛,既有政治才能,又对文史有深刻理解。他先后被封为县侯,授以高官,这表明他在周朝时期的政治地位和朝廷对他的认可。
隋开皇初,议伐陈,以寿有思理,使于淮浦监修船舰,以强济见称。累迁尚书左丞。
在隋朝初期,元寿因才智过人而参与了对陈朝的军事行动,并因其在军事上的贡献而受到赞誉。他的官职也不断晋升,最终成为尚书左丞,这是朝廷中非常重要的职位。
文帝尝出苑观射,文武并从。开府萧摩诃妻患且死,奏请遣子向江南收其家产,御史见而不言。寿奏劾之曰:‘御史之官,义存纠察,直绳莫举,宪典谁寄?今月五日,銮舆徙跸,亲临射苑,开府仪同三司萧摩诃幸厕朝行,预观盛礼,奏称请遣子世略暂往江南重收家产。妻安遇患,弥留有日,安若长逝,世略不合此行。窃以人伦之义,伉俪为重,资爱之道,乌乌弗亏。摩诃远念资财,近忘匹好,一言才发,名教顿尽,而兼殿内侍御史臣韩徵之等亲所闻见,竟不弹纠。若知非不举,情涉阿纵;如不以为非,岂关理识?仪同三司、太子左庶子、检校书侍御史臣刘行本亏失宪体,何所逃愆?臣谬膺朝寄,忝居左辖,无容寝默,谨以状闻。’上嘉纳之。
这段文字展现了元寿的忠诚和正直。他在皇帝出巡时,敢于直言进谏,对御史的不当行为提出弹劾,显示出他坚守法纪、不畏权贵的品质。皇帝对他的直言不讳表示赞赏,这表明元寿在朝廷中的威望和影响力。
后授太常少卿,出为基州刺史,有公廉称。入为太府少卿,进位开府。
元寿在官场上的表现得到了认可,他被任命为多个重要职位,包括太常少卿、基州刺史和太府少卿,最终晋升为开府,这是极高的荣誉。
炀帝嗣位,汉王谅反,左仆射杨素为行军元帅,寿为长史。事平,以功授大将军。迁太府卿。大业四年,拜内史令,从帝西讨吐谷浑,寿率众屯金山,东西连营三百余里以围浑主。还拜右光禄大夫。
在隋炀帝时期,元寿继续在军事和政治上发挥重要作用。他在平定汉王谅叛乱中表现出色,被授予大将军等荣誉职位。在对外战争中,他率军围困吐谷浑,展现了卓越的军事才能。
七年,兼左翊卫将军。从征辽东,在道卒。帝哭之甚恸,赠尚书右仆射、光禄大夫,谥曰景。
元寿在征战辽东的过程中不幸去世,皇帝对他的去世感到非常悲痛,追赠他高官厚禄,并给予谥号,这表明他在朝廷中的地位和影响力。
子敏,颇有才辩,而轻险多诈。寿卒,帝追思之,擢敏守内史舍人。交通博徒,数泄省中语。化及之反,敏创其谋,伪授内史侍郎,为沈光所杀。
元寿的儿子元敏虽然才智过人,但性格轻浮,行事多诈。他的死与父亲的政治生涯有着密切的联系,这也反映了元寿家族的兴衰。
论曰:二赵明习故事,当世咸推,及居端右,无闻殊绩。故知人之分器,各有量限,大小云异,不可相逾。
这段文字是对元寿及其家族的总体评价。作者认为,人的才能和成就有限,不能超越自己的能力范围。元寿虽然才能出众,但他的成就也有限。
晋蜀二王,帝之爱子,擅以权宠,莫拘宪法。王韶、元岩任当彼相,并见严惮,莫敢为非,謇谔之风有足称矣。
作者在这里提到了晋朝和蜀汉的两位王子,以及王韶和元岩,他们都因为才能和正直而受到尊敬。
宇文弼宇量宏远,声望攸归,斯言不密,以致倾殒,惜矣!伊娄谦志识弘深,不念旧恶,请赦高遵之罪,有君子风焉。
作者对宇文弼和伊娄谦的评价,突显了他们在政治上的品德和人格魅力。
李圆通、郭荣、庞晃等或陈力经纶之际,或自结龙潜之始,其所以高位厚秩,隆恩殊宠,岂徒然哉!李安虽则灭亲,而于义亦已疏矣。
这段文字讨论了李圆通、郭荣、庞晃等人的政治生涯,以及他们的地位和荣誉的由来。
杨尚希誉望隆重,张煚、苏孝慈威称贞干,并擢自开皇之初,盖当时之选也。
作者对杨尚希、张煚、苏孝慈等人的评价,表明他们在开皇年间就已经受到朝廷的重用。
元寿之弹行本,有意存夫名教。然其计功称伐,盖不足云,端揆之赠,则为优矣。
最后,作者对元寿的政治生涯进行了总结,认为他在维护名教方面做出了贡献,但在功绩方面并不突出,但他的赠谥却是非常优厚的。