中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十四

作者: 徐霞客(1587年—1641年),名弘祖,字振之,号霞客,明代地理学家、旅行家。他出身于江苏江阴的书香门第,自幼博览群书,尤好地理。成年后放弃科举,专注于游历考察,足迹遍及中国16个省区。

年代:明代(17世纪)。

内容简要:全书共60余万字,记录了徐霞客30余年的旅行见闻,内容涵盖地理、地貌、水文、风俗等。他以科学的态度考察山川河流,尤其对喀斯特地貌的研究具有开创性意义。该书不仅是地理学经典,也是文学佳作。

泰始明昌国文-古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十四-原文

二十七日鸡初鸣,自新宁西南行。

已转西北,直逼西峰之下,乃南转,共八里,江东岸石根突兀,上覆中空,已为幻矣。

忽一转而双崖前突,蛩石高连,下辟如阊阖中通,上架如桥梁飞亘,更巧幻中雄观也。

但恨舟过其前而不得一登其上,且无知者质之,所谓“狮石”“洞府”,皆以意测,是耶?非耶?

又一里,有水自东南来会,所谓冲江今称渠荣河也。

其源发自忠州。

又南三里,则江东岸一峰甚峭,其北垂环腋转截处,有洞西向者累累,然皆悬而无路。

又西曲南转,共八里,过那勒,风帆甚利,舟人以乡人泊此,复泊而饮。

余乃登陆为穿山、犀牛二岩之游,舟竟泊此。

那勒在江东岸,居民颇盛。

问犀牛岩,土人皆莫知,误指南向穆窑。

乃透两峰之下,西南三里,有溪自东南来入大江。

流小而悍,淙淙有声,新甃跨其上,甚整。

其源发自江州,土人谓之横江。

越梁而南,即为穆窑村,有市肆西临江浒。

问犀牛岩不得,得大岩。

岩在其南一里,群峰排列,岩在峰半,其门西向。

攀崖石而上,抵门,始西见江流横其前,山腹透其后。

又见隔山回环于后门之外,翠壁掩映。

乃由洞上跻,踞其中扃,则东西对辟,两门交透。

其上垂石骈乳,凝结两旁;其内西下东上,故东透之门,高出西门之顶,自外望之,不知中之贯彻,必入门而后见焉。

两门外俱削壁千丈,轰列云表,而东门地势既崇,上壁尤峭,下趾弥峻,环对诸岩,自门北迤逦转东,又南抱围成深谷,若另辟一翠微世界。

其下旋转西去,谷口石崖交错,不得而窥也。

复自前洞下山,循山北行。

一里,过穆窑,问知犀牛洞在麒麟村,乃过石梁东北行。

三里,至麒麟。

盖其村在那勒东二里,三村鼎足,而穆窑稍南。

使那勒人即指此,何由向彼得穿岩耶?

麒麟村人指犀牛洞在北山东峰之上,相去只里许耳。

至其下,不得路。

闻岩下伐木声,披荆攀棘,呼之不应,觅之不见得,遂复出大路旁。

时已过午,虽与舟人期抵午返舟,即舟去腹枵,亦俱不顾,冀一得岩。

而询之途人,竟无知者。

以为尚在山北。

乃盘山东北隅,循大道行。

〔道西北皆石峰。〕

二里,见有岐北转,且有烧痕焉。

初,麒麟村人云:“抵山下烧痕处,即登岩道。”

余以为此必是矣,竭蹶前趋,遂北入山夹。

其夹两旁峰攒崖叠,中道平直,有车路焉。

循之里余,见路旁有停车四五辆,有数牛散牧于麓,有数人分樵于崖。

遍叩之,俱不知有岩者。

盖其皆远村,且牧且樵,以车为载者。

过此,车路渐堙。

又入一里,夹转而东,四眺重崖,皆悬绝无径,而西崖尤为峻峭。

方徘徊间,有负竹而出深丛者,遥呼问之,彼摇手曰:“误矣!”

问:“岩何在?”曰:“可随我出。”

从之出,至前停车处,细叩之,其人亦茫然不知,第以为此中路绝,故呼余出耳。

余乃舍而复人,抵其北,复抵其东,共二里,夹环为坞,中平如砥,而四面崖回嶂截,深丛密翳,径道遂穷。

然其中又有停车散牛而樵者,其不知与前无异也。

余从莽棘中出没搜径,终不可得,始怅然出夹。

余观此夹,外入既深,中蟠亦邃,上有飞岩,旁无余径,亦一胜境。

其东向逾脊而过,度即舟行所过。

东岸有洞累累者,第崖悬路塞,无从着足。

然其肺腑未穷,而枝干已抉,亦无负一番跋履也。

共五里,仍西南至麒麟村北大路旁,前望隔垅有烧痕一围,亟趋,见痕间有微径,直趋前所觅伐木声处,第石环丛隔,一时莫得耳。

余以为此必无疑矣。

其时已下午,虽腹中馁甚,念此岩必不可失,益贾勇直前,攀危崖,历丛茅。

然崖之悬处,俱有支石为梯;茅之深处,俱有践痕覆地,并无疑左道邪道矣。

乃愈上愈远,西望南垂,横脊攒石,森森已出其上;东望南突,回峰孤崖,兀兀将并其巅,独一径北跻。

二里,越高峰之顶,以为此岩当从顶上行,不意路复逾顶北下,更下瞰北坞,即前误入夹中所云“重崖悬处”也。

既深入其奥,又高越其巅,余之寻岩亦不遗余力矣。

然径路愈微,西下岭坳,遂成茅洼棘峡,翳不可行。

犹攀坠久之,仍不得路。

复一里,仍旧路南逾高顶。

又二里,下至烧痕间,见石隙间复有一路望东峡上,其径正造孤崖兀兀之下,始与麒麟人所指若合符节军事或外交上的凭证。

乃知径当咫尺,而迂历自迷,三误三返而终得之,不谓与山灵无缘也。

但日色渐下,亟望崖上跻,悬磴甚峻。

逾半里,即抵孤崖之北。

始知是崖回耸于高峰之间,从东转西向,若独角中突,“犀牛”之名以此。

崖北一脊,北属高峰,与东崖转处对。

脊上巨石巍峙,若当关之兽,与独角并而支其腋。

巨石中裂竖穴,内嵌一石圭,高丈余,两旁俱巨石谨夹,而上复覆之,若剜空而置其间者。

圭石赭赤,与一山之石迥别,颇似禹陵窆石,而此则外有巨石为冒,觉更有异耳。

脊东下坠成洼,深若回渊,其上削崖四合,环转无隙,高墉城墙大纛,上与天齐,中圆若规。

既逾脊上,即俯下渊底。

南崖之下,有洞北向,其门高张,其内崆峒,深不知所止;四崖树蔓蒙密,渊底愈甚;崖旁俱有径可循,每至渊底,俱则翳不可前。

使芟除净尽,则环崖高拱,平底如掌,复有深洞崡岈其内,洞天福地,舍此其谁?

余披循深密,静若太古,杳然忘世。

第腹枵足疲,日色将坠,乃逾脊西下,从麒麟村北西行。

二里,抵那勒下舟,舟犹未发,日已沉渊矣。

二十八日晨餐后,自那勒放舟南行。

旋转西北三里,直逼双峰石壁下,再折东南五里,有小水自东南来入,即穆窑也。

又西南一里,过穿山之西,从舟遥望,只见洞门,不见透穴。

又一里,西入两山隙,于是回旌多西北行矣。

又五里,江北岸山崖陡绝,有小峰如浮屠插其前,又有洞〔南向〕缀其半。

又六里,又有山蜿蜒而北,是曰界牌山,西即太平境矣。

盖江之北岸,新宁、太平以此山分界,而南岸则俱新宁也。

又二里,舟转北向,江西岸列岫嵯峨,一峰前突,俗名“五虎出洞”。

舟人指昔有远客过而葬此,其家旋掇巍科〔科举高中〕,然终不敢至此治冢也。

由此舟遂东转,已复西北抵北山下,循之西向行,又共六里矣。

过安定堡,北山既尽,南山复出,又西循之。

三里,随山北转,过花梨村。

又西北转,随江北山二里,转而西,随江南山三里,又暮行三里,泊于晓梦村。

属新宁。是日共行四十里。

二十九日循南岸山行二里,转北又一里,为驮塘。

又二里转而西,山势渐开,又五里,西南过驮卢今作驮芦,山开水绕,百家之市,倚江北岸。

旧为崇善地,国初迁太平府治于此,旋还丽江,今则迁驮朴驿于此,名曰驮柴。

盖此地虽宽衍,而隔江即新宁属,控制上流,自当以壶关为胜也。

江北岸太平之地,濒江虽多属崇善县即今崇左县,内石山之后,即为诸土州地,而左洲则横界焉。

是日止行十里,舟人遂泊而不行。

十月初一日眯爽,循驮卢西北五里,〔北岸为左州界,〕稍转而南,南岸石峰复突。

又二里,复转西北,北岸亦有石山。

三里,西南入峰夹间,于是挂帆而行。

五里,渐转南向,有村在江东山坞间,曰驮木今作驮目,犹新宁属也。

又西南五里,江西岸回崖雄削,骈障江流;南崖最高,有三洞东启;又南一峰稍低,其上洞辟尤巨。

洞右崖石外跨,自峰顶下插江潭;崖右洞复透门而出,其中崆峒,其外交透。

自舟望之已奇,若置身其内,不知胜更何若矣!

又一里,转向西行,又五里,渐转南行。

已而东折,则北岸双崖高穹,崖半各有洞南向;南岸矶盘嘴叠,飞石凌空,〔无不穿嵌透漏。〕

二里,转向西南,上银瓮滩。

〔滩始有巨石,中横如坝。〕滩东,尖崖耸削绝壁,有形如瓮。

《九成志》谓:“昔有仙丹成,遗瓮成银,人往取之,辄不得,而下望又复俨然。”

《一统志》谓:“在南宁府境。”

盖江东岸犹新宁也。

转西五里,复转西北,盘东岸危崖二里,抵北山下。

仍西向去,五里,又南转。

既而转东一里,乃西向行,山开江旷,一望廓然。

又五里而暮。

又二里泊于捺利今作濑滤。

在江西岸,属新宁。

江空岸寂,孤泊无邻,终夜悄然。

是日行五十里。

计明日抵驮朴,望登陆行,惟虑路险,而顾奴旧病未痊。

不意中夜腹痛顿发,至晨遂胀满如鼓,此岚瘴所中无疑。

于是转侧俱难,长途之望,又一阻矣。

初二日昧爽,西北行。

碧空如洗,晴朗弥甚。

三里,抵江北危崖下。

转而南二里,过下果湾,有村倚崖临江,在江西岸。

又五里,有水自南来注,其声如雷,名响源,发于江州。

水之西岸即为江州属,而新宁、江州以此水分界焉。

水入江处,有天然石坝横绝水口如堵墙,其高逾丈,东西长十余丈,面平如砥,如甃而成者。

水逾其面,下坠江中,虽不甚高,而雪涛横披,殊瀑平泻,势阔而悍,正如钱塘八月潮,齐驱下坂,又一奇观也。

过响水,其南岸忠州境虽辖于南宁,而濒江土司实始于此;北岸则为上果湾,有岩西向临江,上亦有村落焉。

于是转北行一里,抵北山下。

转西北挂帆行,两岸山复叠出。

二里为宋村,在江南岸,忠州属。

有八仙岩,为村中胜地。

又三里,转东北,又二里,转西北,又三里,更转东北,两岸〔石〕崖叠出递换,靡非异境。

转西北五里,又北转,而西岸一崖障天,崖半有洞东向。

始见洞门双穴如连联,北穴大,南穴小,垂石外间而通其内;既而小者旁大者愈穹,忽划然中剜,光透其后。

舟中仰眺,蛩石若连云驾空,明如皎月透影,洞前上下,皆危崖叠翠,倒影江潭,洵神仙之境,首于土界得之,转觉神州凡俗矣。

[南有驮朴村,转登山后,闻可攀跻。]

又北一里,东岸临江,焕然障空者为银山,劈崖截山之半,青黄赤白,斑烂缀色,与天光水影,互相飞动,阳朔画山犹为类大者耳。

崖下有上下二洞,门俱西向。

上洞尤空邃,中悬石作大士形,上嵌层壁,下濒回潭,[无从中跻,其北纷窍甚多,裂纹错缀树间,吐纳云物,独含英润]焉。

一里,转而西,遂为驮朴今作驮柏,百家之市,尚在涯北一里。

东南即银山,西北又起层峦夹之,迤逦北去,中成蹊焉,而市倚之。

陆路由此而北,则左州、养利诸道;江路由此而西,则太平、思明诸境也。

午抵驮朴,先登涯问道,或云:‘通’,或云:‘塞’。

盖归顺为高平残破,路道不测,大意须候归顺人至,随之而前,则人众而行始便。

归顺又候富州人至,其法亦如之。

二处人犹可待,惟顾奴病中加病,更令人惴惴耳。

是日,即携行李寄宿逆旅主人家。

驮朴去驮卢五十里。

自驮卢西至此,皆为左州南境,北去龙州四十里‘龙州’当为‘左州’之讹。

西仍为崇善地,抵太平亦四十里,水路倍之。

高平为安南地,由龙州换小舟,溯流四日可至,太平〔人呼之为高彝。〕

龙州山崖更奇,崖间有龙蜿蜒如生。

思明东换小舟,溯流四日至天龙峒应为迁隆洞,过山半日即抵上思州今上思县。

上思昔属思明,今改流官,属南宁,有十万山即十万大山。

其水西流为明江,〔出龙州,〕东流出八尺江。

高平为莫彝,乃莫登庸之后;安南为黎彝,乃黎利之后。

自入新宁至此,石山皆出土巴豆树、苏木二种。

二树俱不大。巴豆树叶色丹映,或队聚重峦,或孤悬绝壁,丹翠交错,恍凝霜痕黔柴。

苏木山坳平地俱生,叶如决明,英如扁豆,而子长倍之,绕干结瘿,点点盘结如乳,乳端列刺如钩,不可向迩。

土人以子种成〔林,收贾不至,辄刈用为薪;又择其多年细干者,光削之,乳纹旋结,朵朵作胡桃痕,色尤苍润。

余昔自天台觅万年藤,一远僧携此,云出粤西蛮洞。

余疑为古树奇根,不知即苏木丛条也。]

泰始明昌国文-古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十四-译文

二十七日清晨,鸡鸣时分,我们从新宁的西南方向出发。走了不久,路线转向西北,一直逼近西山峰下,然后又向南转,总共走了八里路,江东岸的岩石突兀,上面覆盖着中空的洞窟,已经显得非常神奇了。

突然转了个弯,两边的山崖向前突出,巨大的岩石高耸相连,下面开辟得像城门一样中通,上面搭建得像桥梁一样横跨,更加巧妙,是幻境中的雄伟景观。但遗憾的是,船从前面经过,却无法登上山顶,而且没有人能给我解释,所谓的‘狮石’和‘洞府’,都是我根据自己的想象推测的,是真是假呢?

又走了一里路,有水从东南方向汇合过来,这就是所说的冲江,现在被称为渠荣河。它的源头来自忠州。再往南走三里,江东岸有一座非常陡峭的山峰,它的北面悬崖环抱,转弯处有一个向西的洞穴,洞穴重重叠叠,但都悬挂着没有路可以通到那里。

再往西曲折向南转,总共八里路,经过那勒,风帆非常便利,船夫们在这里停船,再次停船休息。我就登陆去游览穿山和犀牛两座岩石。

那勒位于江东岸,居民很多。我问犀牛岩,当地人都不知道,误指向南边的穆窑。穿过两座山峰下面,往西南方向三里,有一条溪水从东南方向流入大江。水流小而湍急,淙淙有声,新修的桥梁跨在上面,非常整齐。它的源头来自江州,当地人称它为横江。

越过梁山向南,就是穆窑村,村子里有市集,西边靠近江边。我询问犀牛岩,但没有人知道,误指向南边的穆窑。

穿过两座山峰下面,往西南方向三里,有一条溪水从东南方向流入大江。水流小而湍急,淙淙有声,新修的桥梁跨在上面,非常整齐。它的源头来自江州,当地人称它为横江。

越过梁山向南,就是穆窑村,村子里有市集,西边靠近江边。我询问犀牛岩,但没有人知道,误指向南边的穆窑。

攀爬悬崖上的石头,到达门口,向西看去,江流横在前面,山腹透过后方。还看到后门之外的对面山峦回环,翠绿的岩壁相互掩映。

从洞口往上攀登,占据中间的门槛,东西两边都有门,两扇门交错相通。上面的石头垂下来像乳房一样连在一起,凝结在两旁;内部从西向东上升,所以东边的门比西边的门高,从外面看去,不知道中间是贯通的,必须进入门内才能看到。

两扇门外都是千丈高的悬崖,云雾缭绕,而东门的地势已经很高,上面的悬崖尤其陡峭,下面的根基更加险峻,环绕着周围的岩石,从门口北边一直延伸到东边,又向南环绕形成了一个深谷,就像开辟了一个新的翠绿世界。

下面旋转向西,谷口石崖交错,无法窥视。

再次从前面的洞穴下山,沿着山北方向行走。一里路后,经过穆窑,得知犀牛洞在麒麟村,于是穿过石梁向东北方向行走。三里路后,到达麒麟村。

麒麟村位于那勒东边两里,三个村子呈三角形分布,而穆窑稍微向南一些。如果那勒的人直接指向这里,怎么会有机会去穿岩呢?麒麟村的人指出犀牛洞在北山东峰上面,相距只有一里路。

到达那里,却找不到路。听到岩下砍伐树木的声音,拨开荆棘,攀爬藤蔓,呼喊却没有回应,寻找也看不到,于是又回到大路上。

当时已经过了中午,虽然肚子很饿,但想到这个岩洞绝对不能错过,就鼓起勇气直接向前,攀爬险峻的悬崖,穿越丛生的茅草。

悬崖的悬空处都有支撑的石头作为梯子;茅草深处都有踩踏的痕迹覆盖在地面上,显然没有错误的道路。

越往上走越远,向西望去,南面的悬崖横亘,已经从上面凸出来;向东望去,南面的山峰突起,孤立的山崖高耸,只有一条小路向北延伸。

两里路后,越过山峰的顶部,以为这个岩洞应该从山顶走,没想到路又越过山顶向北方下去,更低地俯瞰北面的山谷,这就是之前误入的‘重崖悬处’。

深入山谷深处,又越过了山顶,我寻找岩洞也不遗余力。

然而,道路越来越小,向西下到山脊,变成了茅草丛生的山谷,无法通行。

攀爬了许久,仍然找不到路。又走了一里路,按照原来的路向南越过山顶。又走了两里路,下到烧痕之间,看到石缝间又有一条路通往东面的峡谷,这条路正好通往孤立的山崖下面,这才与麒麟村的人所指的相吻合。

这才明白,路就在咫尺之间,但因为绕路迷路,三次误入歧途,三次返回,最终找到了,也不算与山神无缘。

但太阳已经快落山了,急忙向崖上攀登,陡峭的悬梯非常险峻。

走了半里路,就到达了孤立山崖的北面。

原来知道是因为山崖在高峰之间回环耸立,从东转向西,就像独角兽一样突出,所以叫做‘犀牛’。山崖北面有一脊,北面属于高峰,与东面的山崖转折处相对。脊上的巨石巍峨耸立,就像守关的兽类,与独角兽并排支撑着它的腋下。巨石中间裂开有一个竖穴,里面嵌着一块高约一丈的石圭,两旁都有巨石严严实实地夹着,上面还覆盖着,就像在中间挖空放置的一样。石圭赭红色,与山中的其他石头完全不同,颇似大禹陵墓的石碑,而这个石圭外面还有一块巨石覆盖,感觉更加奇特。脊东面下坠形成洼地,深得像回旋的深渊,上面削壁四面合围,环绕没有缝隙,高大的城墙,上面与天相接,中间圆形如规。越过脊后,就向下俯瞰深渊底部。南面的山崖下有一个朝北的洞,洞口高张,里面幽深,不知道有多深;四周的山崖上长满了藤蔓,在深渊底部更加茂密;山崖旁边都有小路可以行走,但每次到达深渊底部,都因为太暗而无法前行。如果把这些藤蔓全部砍掉,那么环绕山崖的高地就像手掌一样平坦,而在里面还有深深的洞穴,洞中景色如同仙境,除了这里,还有哪里能比得上呢?我在这里漫步,感觉宁静得就像太古时代,完全忘记了世间的烦恼。只是腹中饥饿,脚也累了,太阳快落山了,于是越过脊向西走,从麒麟村向北西行。走了两里,到达那勒,船还没有出发,太阳已经沉入深渊了。

二十八日早晨吃完饭后,从那勒出发,船向南行。转了西北三里,直接逼近双峰的石壁下,再转向东南五里,有一条小河从东南方向流入,这就是穆窑。再往西南一里,穿过山的那一边,从船上远远望去,只能看到洞口,看不到透光的洞穴。再走一里,向西进入两座山的缝隙,于是旗帜转向西北方向行进。又走了五里,江北岸的山崖陡峭,前面有一个小山像浮屠一样插入,还有洞穴向南延伸。又走了六里,又有山脉蜿蜒向北,这就是界牌山,西边就是太平境了。因为江的北岸,新宁和太平以这座山为界,而南岸都是新宁。

又走了两里,船转向北行,江西岸的山峰连绵起伏,一座山峰向前突出,俗称‘五虎出洞’。船夫指着过去有远方的客人路过这里安葬,他的家人随后中了科举,但最终不敢到这里来安葬。从这里船转向东行,又转向西北,到达北山下,沿着山向西行,又走了六里。经过安定堡,北山已经结束,南山再次出现,又向西行。三里后,随着山势向北转,经过花梨村。又向西北转,沿着江北的山行了两里,再转向西,沿着江南的山行走了三里,然后在傍晚又行走了三里,停泊在晓梦村。这里是新宁。这一天总共行走了四十里。

二十九日沿着南岸的山行走了两里,然后转向北,又行了一里,到达驮塘。又行了两里,转向西,山势逐渐开阔,又行走了五里,向西南穿过驮卢(今作驮芦),山势开阔,水绕山间,有百家市场,依傍在江北岸。这里曾经是崇善地,国初时迁太平府治于此,后来又迁回丽江,现在则迁到驮朴驿,命名为驮柴。因为这里虽然宽敞,但隔江就是新宁属地,控制上游,自然应该以壶关为胜。江北岸的太平地区,靠近江的虽然多属于崇善县(即今崇左县),但在内石山之后,就是各个土州地,而左洲则横跨其中。这一天只行走了十里,船夫于是停泊不走了。

十月初一日天气晴朗,沿着驮卢西北方向走了五里(北岸是左州界),稍微转向南,南岸的石峰再次突出。又走了两里,再次转向西北,北岸也有石山。走了三里,向西南进入山峰之间,于是挂起帆船继续前行。走了五里,逐渐转向南,有一个村庄在江东的山谷之间,叫做驮木(今作驮目),仍然属于新宁。又向西南走了五里,江西岸的悬崖陡峭,像屏障一样挡住江流;南岸的最高,有三个洞穴向东开启;再往南一座山峰稍微低一些,上面的洞穴尤其巨大。洞穴右侧的岩石向外延伸,从山顶向下插入江中;岩石右侧的洞穴再次透出,里面幽深,外面相通。从船上望去已经很奇特,如果置身其中,不知道会更加如何!又往南走了两里,东岸的石壁也是如此,这里山峰和石壁相互映衬,江水在中间流淌,更加美丽绝伦。又往西行了一里,再走了五里,逐渐转向南行。然后向东转了一里,于是向西行,山势开阔,江面宽广,一眼望去非常开阔。又走了五里就到傍晚了。又走了两里,停泊在捺利(今作濑滤)。在江西岸,属于新宁。江面空旷,岸边寂静,孤舟停泊,整夜静谧无声。这一天行走了五十里。预计明天到达驮朴,希望登陆行走,只是担心路途险峻,而顾奴的旧病还未痊愈。没想到半夜腹痛突然发作,到早晨就腹胀如鼓,这无疑是中了山岚瘴气。于是辗转反侧都很难受,长途旅行的希望,又一次受阻了。

初二日的黎明时分,我们向西北方向行进。天空湛蓝如洗,非常晴朗。走了三里路,到达江北边的一处险峻的悬崖下。再往南走两里,经过下果湾,有一个村庄依偎在悬崖边,位于江西岸。再走五里,有水流从南边来汇入,声音如雷鸣,名叫响源,源自江州。水的西岸是江州的属地,而新宁和江州以这条水为界。水流进入江中之处,有一座天然石坝横跨在水口,如同堵墙,高度超过一丈,东西长十多丈,表面平坦如磨刀石,像是用砖块砌成的。水流越过它的表面,向下坠落江中,虽然不算太高,但水花飞溅,如同瀑布般平缓流淌,气势开阔而猛烈,就像钱塘江八月的潮水,一起向下冲去,又是一道奇观。

过了响水后,南岸的忠州虽然隶属于南宁,但沿江的土司实际上是从这里开始的;北岸是上果湾,有一座岩壁面向江,上面也有村落。于是我们继续向北走一里,到达北山下。然后转向西北方向扬帆行船,两岸的山峦层层叠出。再走两里到达宋村,位于江南岸,属于忠州。村中有八仙岩,是村里的名胜之地。再走三里,转向东北,再走两里,再转向西北,再走三里,又转向东北,两岸的岩石层层叠出,交替出现,都是不同的景象。再往西北走五里,然后向北转,西岸的一座山崖遮天蔽日,山崖中间有一个向东的洞口。一开始看到洞门有两个洞穴,像是相连的,北面的洞穴大,南面的洞穴小,垂下的石头连接着内外;接着小洞的旁边,大洞更加高耸,突然中间被挖空,光线透过后面。我们在船上仰望,岩石像是连着云彩在天空中飞舞,明亮如同皎洁的月光透过的影子,洞前上下都是险峻的青山,倒影在江水中,确实是神仙居住的地方,从土界开始,才觉得神州大地太过凡俗了。

(南边有驮朴村,翻过山后,听说可以攀登。 )再往北走一里,东岸靠近江边,那座灿烂辉煌遮蔽天空的是银山,它劈开山崖,截取了山的一半,青、黄、赤、白各色斑斓,与天空的光线和江水的倒影相互飞动,阳朔的山水画中的大山与之相比也不过是小巫见大巫。山崖下有上下两个洞穴,洞口都朝西。上洞特别空旷深远,中间悬挂的石头形状像大士,上面嵌有层层的石壁,下面靠近回水潭,〔无法攀爬,北面有很多曲折的洞穴,裂缝交错点缀在树木之间,吞吐云雾,独含英气,润泽万物〕。

一里后,转向西行,就到了驮朴,现在写作驮柏,有百户人家的小镇,还在江边北边一里处。东南边是银山,西北边又起了层层叠叠的山峦,一直向北延伸,中间形成了一条小路,市场就建在旁边。陆路从这里向北,就是左州、养利等地的道路;水路从这里向西,就是太平、思明等地的境界。中午到达驮朴,先登上江边询问道路,有人说:‘通’,有人说:‘塞’。因为归顺地方地势高平,道路状况不明,大致上需要等待归顺的人到来,跟着他们前进,人多了走路才方便。归顺地方还要等待富州的人到来,方法也是一样的。这两处地方的人还可以等待,只是顾奴病中又加重了,这让人更加担忧。当天,就把行李寄宿在旅店主人家。

从驮朴到驮卢有五十里。从驮卢向西到这里的路,都是左州南境,向北到龙州有四十里,‘龙州’应该是‘左州’的误写。向西仍然是崇善地方,到太平也有四十里,水路要远一倍。

高平是安南的地方,从龙州换乘小船,逆流而上四天可以到达,太平(人们称之为高彝)。龙州的山崖更加奇特,山崖间有龙蜿蜒如生。

思明向东换乘小船,逆流而上四天到达天龙峒,应该是迁隆洞,过山半天就可以到达上思州(现在的上思县)。上思过去属于思明,现在改为流官,属于南宁,有十万山,即十万大山。那里的水流向西成为明江,〔出自龙州,〕向东流出成为八尺江。

高平是莫彝,是莫登庸的后代;安南是黎彝,是黎利的后代。

从进入新宁到这里的路上,石山上都长着土巴豆树和苏木两种树。这两种树都不大。巴豆树的叶子颜色鲜红,有的聚集在重重山峦之间,有的孤独地悬挂在绝壁之上,红绿相间,仿佛霜痕在枯柴上。苏木在山谷和平地上都生长,叶子像决明子,花像扁豆,而果实比扁豆长一倍,绕着树干结出瘤状物,点点盘结像乳,乳尖上排列着像钩的刺,让人不敢靠近。当地人用果实种植成林,收获后不用就割下来当柴烧;又挑选那些多年细长的树干,光滑地削去外皮,乳纹螺旋状地结出,像核桃的痕迹,颜色更加苍老润泽。我以前从天台寻找万年藤,一位远方的僧人带着这种藤,说是出自粤西的蛮洞。我怀疑是古树的奇特根茎,不知道其实就是苏木丛生的枝条。

泰始明昌国文-古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十四-注解

鸡初鸣:鸡刚开始打鸣,指天快亮的时候。

自新宁西南行:从新宁的西南方向出发。

已转西北:已经转向西北方向。

直逼西峰之下:直接逼近西峰的下方。

乃南转:于是向南转。

共八里:一共八里路。

江东岸石根突兀:江东岸的石头根部长得突兀。

上覆中空:上面覆盖着中空的洞。

已为幻矣:已经像是幻境了。

忽一转而双崖前突:突然一转,两边的山崖向前突出。

蛩石高连:蛩石高高地相连。

下辟如阊阖中通:下面像门阙一样中空相通。

上架如桥梁飞亘:上面架设得像桥梁一样横跨。

更巧幻中雄观也:更是巧妙地幻化出一种雄伟的景象。

但恨舟过其前而不得一登其上:只遗憾船经过前面却无法登上它。

且无知者质之:而且没有人可以询问。

所谓“狮石”“洞府”:所谓‘狮石’‘洞府’

皆以意测:都是根据意会猜测的。

是耶?非耶?:是吗?还是不是呢?

又一里:又走了一里。

有水自东南来会:有水从东南方向汇合过来。

所谓冲江今称渠荣河也:这就是所说的冲江,现在称为渠荣河。

其源发自忠州:它的源头来自忠州。

又南三里:再往南三里。

则江东岸一峰甚峭:那么江东岸有一座山峰非常陡峭。

其北垂环腋转截处:它的北面垂下来的部分,环绕着腋下转折的地方。

有洞西向者累累:有一个向西的洞洞相连。

然皆悬而无路:但是都悬挂在那里,没有路可走。

又西曲南转:再往西曲折向南转。

那勒:地名。

风帆甚利:风帆非常便利。

舟人以乡人泊此:船夫以乡人的方式在这里停泊。

复泊而饮:再次停泊下来休息。

余乃登陆为穿山、犀牛二岩之游:我就登陆去游览穿山、犀牛两座山岩。

舟竟泊此:船最终停泊在这里。

问犀牛岩:询问犀牛岩的位置。

土人皆莫知:当地人都不知道。

误指南向穆窑:误指向南边的穆窑。

乃透两峰之下:于是穿过两座山峰的下方。

西南三里:西南三里。

有溪自东南来入大江:有一条溪水从东南方向流入大江。

流小而悍:水流小但很急。

淙淙有声:淙淙有声。

新甃跨其上:新砌的石头桥梁跨越在上面。

甚整:非常整齐。

其源发自江州:它的源头来自江州。

土人谓之横江:当地人称之为横江。

越梁而南:越过桥梁向南。

即为穆窑村:就是穆窑村。

有市肆西临江浒:有市场在江边。

问犀牛岩不得:询问犀牛岩却没有找到。

得大岩:找到了一个大岩石。

岩在其南一里:岩石在其南一里处。

群峰排列:群峰排列。

岩在峰半:岩石在山峰的一半。

其门西向:它的门向西。

攀崖石而上:攀爬岩石向上。

抵门:到达门口。

始西见江流横其前:这才向西看到江流横在前面。

山腹透其后:山的腹部透过后方。

隔山回环于后门之外:隔山在后面的门外回环。

翠壁掩映:翠绿的墙壁掩映。

乃由洞上跻:于是从洞中向上攀登。

踞其中扃:站在其中关上门。

则东西对辟:那么东西对开。

两门交透:两门交叉相通。

其上垂石骈乳:上面垂下的石头像并列的乳房。

凝结两旁:凝结在两旁。

其内西下东上:里面西边向下,东边向上。

故东透之门,高出西门之顶:所以东边的门比西边的门高。

自外望之,不知中之贯彻:从外面看,不知道里面是贯通的。

必入门而后见焉:必须进入门后才能看到。

两门外俱削壁千丈:两门外都是千丈高的峭壁。

轰列云表:轰鸣着排列在云层之上。

而东门地势既崇:而东门的地势又高。

上壁尤峭:上面的墙壁尤其陡峭。

下趾弥峻:下面的脚部更加陡峭。

环对诸岩:环绕着各个山岩。

自门北迤逦转东:从门北开始曲折向东。

又南抱围成深谷:然后再向南环绕成深谷。

若另辟一翠微世界:就像是开辟了一个新的翠绿世界。

其下旋转西去:从这里向下旋转向西。

谷口石崖交错:谷口石崖交错。

不得而窥也:无法窥视。

复自前洞下山:再从前面的洞中下山。

循山北行:沿着山北方向行进。

过穆窑:经过穆窑。

问知犀牛洞在麒麟村:询问得知犀牛洞在麒麟村。

乃过石梁东北行:于是越过石梁向东北方向行进。

至麒麟:到达麒麟。

盖其村在那勒东二里:因为那个村子在那勒东边两里。

三村鼎足:三个村子像鼎足一样。

而穆窑稍南:而穆窑稍微向南。

使那勒人即指此:如果那勒的人指的就是这里。

何由向彼得穿岩耶:那么怎么会指向彼得去穿岩呢?

麒麟村人指犀牛洞在北山东峰之上:麒麟村的人指向北山东峰的上面,那里是犀牛洞。

相去只里许耳:相距只有一里左右。

至其下:到达那里。

不得路:没有路。

闻岩下伐木声:听到岩下有砍伐树木的声音。

披荆攀棘:拨开荆棘,攀爬荆棘。

呼之不应:呼喊它也没有回应。

觅之不见得:寻找它也找不到。

遂复出大路旁:于是又回到大路边。

时已过午:当时已经过了中午。

虽与舟人期抵午返舟:虽然和船夫约定中午返回船边。

即舟去腹枵,亦俱不顾:即使船走了,也都不顾。

冀一得岩:希望找到这个山岩。

而询之途人:于是询问路人。

竟无知者:竟然没有人知道。

以为尚在山北:以为它还在山北。

乃盘山东北隅:于是绕过山的东北角。

循大道行:沿着大路行进。

道西北皆石峰:道路的西北都是石峰。

见有岐北转:看到有岔路向北转。

且有烧痕焉:并且有烧痕。

初,麒麟村人云:起初,麒麟村的人说:

抵山下烧痕处,即登岩道:到达山下的烧痕处,就是上岩石的路。

竭蹶前趋:竭尽全力向前冲。

遂北入山夹:于是向北进入山夹。

其夹两旁峰攒崖叠:山夹的两旁山峰聚集,岩石重叠。

中道平直:中间的道路平坦直。

有车路焉:有一条车路。

循之里余:沿着车路走了里余。

见路旁有停车四五辆:看到路旁有四五辆车。

有数牛散牧于麓:有几头牛在山脚下散放。

有数人分樵于崖:有几个人在岩石上分樵。

遍叩之:询问他们。

俱不知有岩者:都不知道有岩石。

盖其皆远村:因为他们都来自远村。

且牧且樵:一边放牧一边樵采。

以车为载者:用车辆来运输。

过此:过了这里。

车路渐堙:车路逐渐被掩埋。

又入一里:再进入一里。

夹转而东:山夹转向东。

四眺重崖:四面眺望,都是重叠的岩石。

皆悬绝无径:都是悬空,没有路。

而西崖尤为峻峭:而西边的岩石尤其陡峭。

方徘徊间:正在徘徊的时候。

有负竹而出深丛者:有一个背着竹子从深丛中出来的人。

遥呼问之:远远地呼喊他。

彼摇手曰:他摇手说:

误矣!:错了!

问:“岩何在?”:问:‘岩石在哪里?’

曰:“可随我出。”:说:‘可以跟我出来。’

从之出:跟着他出来。

至前停车处:到达前面的停车处。

细叩之:仔细询问他。

其人亦茫然不知:那个人也茫然不知。

第以为此中路绝:只是认为这是中间的路断了。

故呼余出耳:所以叫我把你叫出来。

余乃舍而复人:我就放弃了,又回到人群。

抵其北:到达它的北边。

复抵其东:再到达它的东边。

共二里:一共两里。

夹环为坞:山夹环绕成谷。

中平如砥:中间平坦得像磨刀石。

而四面崖回嶂截:四面崖壁环绕,山峰拦截。

深丛密翳:深处丛生,密集遮蔽。

径道遂穷:小路到这里就没有了。

然其中又有停车散牛而樵者:然而里面又有停车、散放牛群和樵采的人。

其不知与前无异:他们不知道的情况和前面一样。

余从莽棘中出没搜径:我在荆棘丛中出没寻找路径。

终不可得:最终找不到。

始怅然出夹:开始失望地离开山夹。

余观此夹:我看这个山夹。

外入既深:外面进入已经很深。

中蟠亦邃:中间弯曲也很深。

上有飞岩:上面有飞岩。

旁无余径:旁边没有其他的路。

亦一胜境:也是一个好地方。

其东向逾脊而过:它向东越过山脊。

度即舟行所过:估计就是船行驶过的路。

东岸有洞累累者:东岸有很多洞。

第崖悬路塞:但是岩石悬挂,路被堵住。

无从着足:无法立足。

然其肺腑未穷:但是它的内部还没有探索完。

而枝干已抉:而枝干已经被探索过。

亦无负一番跋履也:也没有辜负一番辛苦。

共五里:一共五里。

仍西南至麒麟村北大路旁:最终还是向西南方向走到麒麟村北的大路旁。

前望隔垅有烧痕一围:前面看到隔垅处有一圈烧痕。

亟趋:急忙跑过去。

见痕间有微径:看到烧痕之间有一条小路。

直趋前所觅伐木声处:直接跑到之前听到砍伐树木声音的地方。

第石环丛隔:但是石头和灌木丛阻隔。

一时莫得耳:一时间找不到。

余以为此必无疑矣:我以为这里肯定没错。

其时已下午:当时已经是下午。

虽腹中馁甚:虽然肚子很饿。

念此岩必不可失:想着这个岩石肯定不能错过。

益贾勇直前:更加鼓起勇气向前。

攀危崖:攀爬危险的岩石。

历丛茅:穿越丛生的茅草。

然崖之悬处:但是岩石悬挂的地方。

俱有支石为梯:都有支撑的石头作为梯子。

茅之深处:茅草深处。

俱有践痕覆地:都有踩踏的痕迹覆盖在地面上。

并无疑左道邪道矣:并且没有疑问是左道还是邪道。

乃愈上愈远:于是越上越远。

西望南垂:向西望向南方垂下来的地方。

横脊攒石:横过的山脊聚集着石头。

森森已出其上:森森地已经出现在上面。

东望南突:向东望向南方突出的地方。

回峰孤崖:回环的山峰和孤立的岩石。

兀兀将并其巅:突兀地将与山顶并排。

独一径北跻:只有一条路向北攀登。

二里:两里。

越高峰之顶:越过高峰的顶部。

以为此岩当从顶上行:以为这个岩石应该从山顶走。

不意路复逾顶北下:没想到路又从山顶向北下走。

更下瞰北坞:再向下瞰视北面的山谷。

即前误入夹中所云“重崖悬处”也:就是之前误入的山夹中说的“重崖悬处”。

既深入其奥:既然深入了它的深处。

又高越其巅:又高高地越过了它的顶部。

余之寻岩亦不遗余力矣:我寻找岩石也不遗余力了。

然径路愈微:但是路径越来越小。

西下岭坳:向西下到山岭的凹处。

遂成茅洼棘峡:于是变成了茅草和荆棘的峡谷。

翳不可行:遮蔽得无法行走。

犹攀坠久之:还是攀爬和坠落了很久。

仍不得路:仍然找不到路。

复一里:又走了一里。

仍旧路南逾高顶:还是沿着原来的路向南越过更高的山顶。

又二里:又走了两里。

下至烧痕间:下到烧痕之间。

见石隙间复有一路望东峡上:看到石头缝隙中又有一条路通往东边的峡谷。

其径正造孤崖兀兀之下:这条路正好通往孤崖兀兀的下面。

始与麒麟人所指若合符节:这才与麒麟村人指的方向相符合。

军事或外交上的凭证:指双方认可的文件或标志。

乃知径当咫尺:才知道这条路就在咫尺之遥。

而迂历自迷:但是绕弯路走了,自己迷路了。

三误三返而终得之:三次错误,三次返回,最终找到了。

不谓与山灵无缘也:不能说与山神没有缘分。

但日色渐下:但是太阳渐渐落下。

亟望崖上跻:急忙望向崖上攀登。

悬磴甚峻:悬崖上的梯子非常陡峭。

逾半里:超过半里。

即抵孤崖之北:就到达了孤崖的北边。

崖回耸:形容山崖高耸且曲折回环。

独角:指山崖如独角兽的角一样突起。

犀牛:指形状如犀牛的山崖。

脊:山脊,山脉的顶部。

巨石:巨大的石头。

剜空:挖空,指在石头上挖出一个空槽。

石圭:指用石头雕刻成的圭形物,古代用于礼仪。

禹陵:指大禹的陵墓。

窆石:指埋葬时使用的石碑。

回渊:形容深渊回旋。

高墉:高大的城墙。

大纛:古代军旗,这里指城墙上的旗帜。

规:圆形。

脊上:山脊之上。

渊底:深渊的底部。

洞门:洞穴的入口。

崆峒:形容洞穴深邃。

树蔓:树木和藤蔓。

芟除:除去,割除。

双峰石壁:两座山峰之间的石壁。

穆窑:地名。

穿山:地名。

界牌山:地名,为新宁和太平的分界山。

太平境:太平地区的边界。

科举高中:通过科举考试获得高中(进士)。

巍科:指科举考试中的进士。

花梨村:地名。

驮塘:地名。

驮卢:地名。

崇善地:古地名,今属崇左县。

丽江:古地名,今属云南省丽江市。

驮朴驿:地名。

壶关:古地名,今属山西省。

崇善县:古地名,今属广西壮族自治区崇左县。

诸土州地:指多个土司的地域。

左洲:地名。

驮木:地名。

银瓮滩:地名。

九成志:古代地理志书。

一统志:古代地理志书。

南宁府:古地名,今属广西壮族自治区南宁市。

岚瘴:山岚瘴气,指山区特有的湿热有毒的空气。

昧爽:黎明时分,天刚亮的时候。

江北危崖:位于江北的一处险峻的悬崖。

响源:一个水源的名字,其声音如雷鸣。

江州:古代的一个地名,指江州的属地。

石坝:用石头建造的坝体。

钱塘八月潮:指中国浙江省杭州市的钱塘江在农历八月时的潮水,因其壮观而闻名。

忠州:古代的一个地名,指忠州的属地。

土司:古代中国地方行政制度中的一种,指由皇帝任命的地方官。

八仙岩:一个岩石洞穴,被描述为村中的名胜。

宋村:一个位于江南岸的村庄,属于忠州。

银山:一个山名,以其银白色的岩石而著名。

陆路:指陆地的道路。

江路:指水路的航线。

归顺:一个地名,指归顺的属地。

富州:一个地名,指富州的属地。

安南:古代中国对越南的称呼。

土巴豆树:一种树木,其叶子颜色鲜艳。

苏木:一种树木,其种子可以用来制作红色染料。

万年藤:一种藤本植物,据说有很长的寿命。

泰始明昌国文-古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十四-评注

初二日昧爽,西北行。碧空如洗,晴朗弥甚。

此句描绘了作者清晨出发时的景象,‘昧爽’形容天刚亮,‘西北行’则点明了行进的方向。‘碧空如洗,晴朗弥甚’用词精准,‘碧空’与‘晴朗’相呼应,展现了作者旅途中的愉悦心情,也为接下来的山水描绘奠定了基调。

三里,抵江北危崖下。转而南二里,过下果湾,有村倚崖临江,在江西岸。

此段文字通过‘三里’、‘二里’等距离的描述,展现了旅途的连续性和行进的节奏。‘江北危崖’、‘江西岸’等地理特征的描绘,使得读者仿佛置身于作者的视线之中,感受到旅途的变换和地域的差异性。

又五里,有水自南来注,其声如雷,名响源,发于江州。

‘有水自南来注’形象地描绘了水流的方向和力度,‘其声如雷’则用夸张的手法,增强了水声的震撼力。‘名响源’、‘发于江州’等词语,则透露出作者对地理知识的了解和对地方文化的尊重。

水之西岸即为江州属,而新宁、江州以此水分界焉。

此句通过‘水之西岸’、‘新宁、江州’等地理信息的对比,展现了地域的划分和文化的交融,同时也反映了作者对地理环境的观察和思考。

水入江处,有天然石坝横绝水口如堵墙,其高逾丈,东西长十余丈,面平如砥,如甃而成者。

‘水入江处’、‘天然石坝’等描绘,生动地展现了自然景观的奇特和壮观。‘如堵墙’、‘如甃而成者’等比喻,则进一步增强了石坝的雄伟和坚固感。

水逾其面,下坠江中,虽不甚高,而雪涛横披,殊瀑平泻,势阔而悍,正如钱塘八月潮,齐驱下坂,又一奇观也。

此句通过对比‘钱塘八月潮’和‘雪涛横披’等景象,展现了作者对自然景观的深刻理解和独特感受。‘势阔而悍’等形容词,则生动地描绘了水流的磅礴气势。

过响水,其南岸忠州境虽辖于南宁,而濒江土司实始于此;北岸则为上果湾,有岩西向临江,上亦有村落焉。

此段文字通过对比‘南岸’、‘北岸’等地理特征,展现了地域的划分和文化的多样性。‘濒江土司’、‘上果湾’等词语,则透露出作者对地方历史的了解和对土司制度的关注。

于是转北行一里,抵北山下。转西北挂帆行,两岸山复叠出。

此句通过‘转北行’、‘转西北’等动作的描述,展现了作者旅途的连续性和动态感。‘两岸山复叠出’则描绘了山水的层次和变化,给人以视觉上的享受。

二里为宋村,在江南岸,忠州属。有八仙岩,为村中胜地。

此句通过‘二里’、‘江南岸’等地理信息的描述,展现了作者对旅途距离的把握和对地方特色的描绘。‘八仙岩’则是一个富有文化内涵的景观,体现了作者对地方文化的尊重。

又三里,转东北,又二里,转西北,又三里,更转东北,两岸〔石〕崖叠出递换,靡非异境。

此段文字通过‘转东北’、‘转西北’等动作的描述,展现了作者旅途的曲折和丰富性。‘两岸石崖叠出’则描绘了山水的奇特和多样,给人以视觉上的冲击。

转西北五里,又北转,而西岸一崖障天,崖半有洞东向。

此句通过‘转西北’、‘北转’等动作的描述,展现了作者旅途的动态感。‘西岸一崖障天’、‘崖半有洞东向’等描绘,则生动地展现了自然景观的奇特和壮观。

始见洞门双穴如连联,北穴大,南穴小,垂石外间而通其内;既而小者旁大者愈穹,忽划然中剜,光透其后。

此段文字通过‘双穴’、‘大’、‘小’等词语的对比,展现了洞口的特点和形态。‘垂石’、‘光透其后’等描绘,则生动地展现了洞内的光线和空间感。

舟中仰眺,蛩石若连云驾空,明如皎月透影,洞前上下,皆危崖叠翠,倒影江潭,洵神仙之境,首于土界得之,转觉神州凡俗矣。

此句通过对比‘蛩石’、‘连云驾空’等景象,展现了作者对自然景观的深刻理解和独特感受。‘神仙之境’、‘神州凡俗’等词语,则表达了作者对自然美景的赞美和对人间俗世的感慨。

〔南有驮朴村,转登山后,闻可攀跻。〕又北一里,东岸临江,焕然障空者为银山,劈崖截山之半,青黄赤白,斑烂缀色,与天光水影,互相飞动,阳朔画山犹为类大者耳。

此段文字通过‘南有驮朴村’、‘东岸临江’等地理信息的描述,展现了作者对旅途中所见景物的描绘。‘银山’、‘斑烂缀色’等描绘,则生动地展现了山水的美丽和多样性。

崖下有上下二洞,门俱西向。上洞尤空邃,中悬石作大士形,上嵌层壁,下濒回潭,〔无从中跻,其北纷窍甚多,裂纹错缀树间,吐纳云物,独含英润〕焉。

此段文字通过‘上下二洞’、‘上洞尤空邃’等描绘,展现了洞内的奇特和壮观。‘大士形’、‘层壁’、‘回潭’等词语,则生动地展现了洞内的空间和形态。

一里,转而西,遂为驮朴今作驮柏,百家之市,尚在涯北一里。东南即银山,西北又起层峦夹之,迤逦北去,中成蹊焉,而市倚之。

此段文字通过‘转而西’、‘迤逦北去’等动作的描述,展现了作者旅途的动态感。‘驮柏’、‘百家之市’等词语,则描绘了市镇的景象和商业的繁荣。

陆路由此而北,则左州、养利诸道;江路由此而西,则太平、思明诸境也。

此句通过对比‘陆路’、‘江路’等交通方式,展现了地域的划分和交通的便利。‘左州’、‘养利’、‘太平’、‘思明’等词语,则透露出作者对地方历史的了解和对地方文化的尊重。

午抵驮朴,先登涯问道,或云:‘通’,或云:‘塞’。盖归顺为高平残破,路道不测,大意须候归顺人至,随之而前,则人众而行始便。

此段文字通过‘登涯问道’、‘路道不测’等描绘,展现了作者旅途中的谨慎和智慧。‘归顺’、‘高平’等词语,则透露出作者对地方历史的了解和对地方文化的尊重。

归顺又候富州人至,其法亦如之。二处人犹可待,惟顾奴病中加病,更令人惴惴耳。

此段文字通过‘病中加病’、‘惴惴耳’等描绘,展现了作者旅途中的艰辛和忧虑。‘归顺’、‘富州’等词语,则透露出作者对地方历史的了解和对地方文化的尊重。

是日,即携行李寄宿逆旅主人家。

此句通过‘携行李’、‘寄宿逆旅’等动作的描述,展现了作者旅途的连续性和生活的简朴。

驮朴去驮卢五十里。自驮卢西至此,皆为左州南境,北去龙州四十里‘龙州’当为‘左州’之讹。

此段文字通过‘驮朴’、‘驮卢’等地理信息的描述,展现了作者对旅途距离的把握和对地方历史的了解。

西仍为崇善地,抵太平亦四十里,水路倍之。

此句通过对比‘西’、‘水路’等地理特征,展现了地域的划分和交通的便利。

高平为安南地,由龙州换小舟,溯流四日可至,太平〔人呼之为高彝。〕龙州山崖更奇,崖间有龙蜿蜒如生。

此段文字通过‘高平’、‘安南’等地理信息的描述,展现了作者对地方历史的了解和对自然景观的描绘。

思明东换小舟,溯流四日至天龙峒应为迁隆洞,过山半日即抵上思州今上思县。上思昔属思明,今改流官,属南宁,有十万山即十万大山。其水西流为明江,〔出龙州,〕东流出八尺江。

此段文字通过对比‘思明’、‘上思’等地理信息,展现了地域的划分和历史的变迁。

高平为莫彝,乃莫登庸之后;安南为黎彝,乃黎利之后。

此句通过对比‘高平’、‘安南’等地理信息,展现了地方历史和民族文化的传承。

自入新宁至此,石山皆出土巴豆树、苏木二种。二树俱不大。巴豆树叶色丹映,或队聚重峦,或孤悬绝壁,丹翠交错,恍凝霜痕黔柴。

此段文字通过对比‘土巴豆树’、‘苏木’等植物,展现了地方的自然环境和植物种类。

苏木山坳平地俱生,叶如决明,英如扁豆,而子长倍之,绕干结瘿,点点盘结如乳,乳端列刺如钩,不可向迩。

此段文字通过对比‘苏木’的形态和特点,展现了植物的形态美和独特性。

土人以子种成〔林,收贾不至,辄刈用为薪;又择其多年细干者,光削之,乳纹旋结,朵朵作胡桃痕,色尤苍润。

此段文字通过对比‘土人’对‘苏木’的利用,展现了地方文化和人类与自然的互动关系。

余昔自天台觅万年藤,一远僧携此,云出粤西蛮洞。余疑为古树奇根,不知即苏木丛条也。

此段文字通过对比‘万年藤’和‘苏木’的描述,展现了作者对自然植物的热爱和对地方文化的尊重。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十四》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/11019.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.