中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十一

作者: 徐霞客(1587年—1641年),名弘祖,字振之,号霞客,明代地理学家、旅行家。他出身于江苏江阴的书香门第,自幼博览群书,尤好地理。成年后放弃科举,专注于游历考察,足迹遍及中国16个省区。

年代:明代(17世纪)。

内容简要:全书共60余万字,记录了徐霞客30余年的旅行见闻,内容涵盖地理、地貌、水文、风俗等。他以科学的态度考察山川河流,尤其对喀斯特地貌的研究具有开创性意义。该书不仅是地理学经典,也是文学佳作。

泰始明昌国文-古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十一-原文

初三日饭勾漏,即东北行。

由营房转山之东南角,过透石东出之泉,径草坡而行。

五里,越一坡,有塘衍水环浸山谷。

渡桥,又二里,堰塘愈大,石峰至此东尽,其北有尖峰兀立若独秀焉。

山北隙中露大容,蜿蜒若列屏。

又东十里,有水自西北容山来,东南入绣江,为容、郁分界,名洛桑渡。

其水颇急,以藤跨水横系两涯之上,而系舟于藤,令渡者缘藤引舟,不用篙楫。

桃叶渡江,不若藤枝更妙矣。

又东五里为西山墟,有公馆,客之所庭也。

东南由岭上行,已下渡小桥,共五里矣。

又东出山十里,有荒铺,有板桥。

又东五里为清景新桥,则大容东峰,巍然北临〔若负扆yǐ屏风〕。

又东五里,入容县西外门。

又一里,入城西门,经县治前,即南转出城南门。

门外江水自西而东,即绣江。

自高州北经北流,又东合洛桑、渭龙二水,绕城南而东北,由藤县入大江者也。

[渭龙源出天塘山,北向石寨村,始入绣江。]

渡江而南,炊于肆。

又南二里,逾冈坂,误入东麓。

二里,仍转西向,又二里而得大道。

西南行,又五里,宿于古楼村。

一村皆李姓。

初四日饭于古楼村。

仍西南随大路盘都峤而过。

先是,余按《志》言:“都峤在城南二十里。”自城问之,皆曰:“南山去城七八里。”故余喜其近,出南门渡江,即望山而趋,而不意其误也。

盖都峤即南山,其北俱削崖悬亘,无级可阶,必绕出其南,始可北向而登。

其曰七八里,乃北面抵山之数,而二十里者,并从南陟山而言也。

共五里,过石寨村。

又一里,抵石嘴铺。

[辅东南八里有黄土岩,不及登。]

东渡一桥,始从岐北向上山。

登山东转,遂由山峡北向五里,抵南山寺,古所称灵景寺也。

大岩倚东崖,其门西向,中无覆架,而外有高垣,设莲座于中,明敞平豁,虽云“寺”,实岩也。

盖都峤之形,其峰北穹高顶,南分两腋,如垂臂直下,下兜成坞,而清塘一方当其中焉。

两腋石崖,皆重叠回亘,上飞下嵌,若张吻裂唇。

一岩甫断,复开一岩,层穴之巅,复环层穴,外有多门,中无旁窦,求如白石下岩所云“潜通勾漏”者,无可托矣。

总而披之,灵景为东腋之首,岩最高而大,〔高三丈五尺,深五丈,横阔十余丈,两端稍低,中弯如半月。〕

其北有三岩,皆西向而差小,亦有环堵为门者,皆读书者所托,而今无人焉。

三清当分腋之兜,岩最正而洁,〔高深横阔同灵景。〕

其东有二室,皆南向,亦有环堵倚之,与西向三岩易隅而齐列。

其西有飞崖,则南转东向,为西腋之户。

高穹虚敞,第内不甚深,然迤逦而南,与灵景分门对峙,若两庑wǔ廊屋焉。

此下层也。

三清之上,又列重门为中层,〔无缘陟道。〕

其上又启一岩为上层,是名宝盖。〔高十五尺,深二丈,阔五六丈,后倚峰顶,地愈高上,独当中干,平临两腋巅。再上,即中盘顶。〕

盖是岩不以灵巧见奇,而以回叠取胜,故舍其北峭,就其南嵔山高低盘曲的样子,信列仙望衡对宇之区矣。

[上午,先抵灵景,门外竹光旁映,岩中霞幄高张。心乐其幽旷。]

时日已中,灵景僧留饭,见佛座下唐碑一通、宋幢一柱刻着佛号或经咒的石柱,刻镌甚古,就僧觅纸,僧仅以黄色者应。

遂磨墨沛于石,取拓月拓碑的工具于抽,以钟敲为锤,以裹足为毡,洗碑而敲拓之。

各完两通,而日色已暮。

问三清观,道者他出,空寂无人,竟止岩中。

初五日早饭于灵景。

由岩右北行,历西向三岩,又盘磴而上,入南向二岩,共里许,然后抵三清岩。

岩空境寂,〔树拂空明,〕甚堪憩足。

又西历东向虚岩,乃仍从来路一里,返三岩之间,取道之上,下视中岩嵌入足底,而下岩三清,树杪衍翠铺云,若浮空而载之者。

由岩左循崖跻石,其上层石回亘,如盘髻上突,而俱不中空,邑峭削无容足之级,而崖端子石嵌突,与白石之顶同一升法。

约一里,遂凌峰顶。

其间横突之崖,旁插之峰,与夫环涧之田,傍溪之室,遐览近观,俱无非异境。

〔乃知是山东西骈列,惟三峰最高,皆北耸南俯,此其最西者也。回睇最东,层叠更多,但不及此峻耳。北又横突一峰,为此峰北护,即县南望之趋者。其北面峭削特甚,西则旁插一峰,颇尖锐,为此峰附。西北两附间,下开一门,内环为峡,乃北护山与西高峰夹而成者。峰中又突嶂中盘,为当门屏。由屏东进峡南转,则东西二高峰交夹隙也,回合甚深曲。〕

久之,乃从旧道下,三里,村。

东望峡门深窈,冀一入探,而从夫阻梗不前;眺峡右有岩岈然,强其姑往探,此夫倔强如故。

有土人见而问之,余以情告。

土人曰:‘此岩甚浅,不足入其内。山半有竹简岩,山北之岩,惟此可入而游也。’

夫乃俯首从命。

遂东向峡门入,过峡北,岩果浅,而中北不堪置足。

一里,西抵一高峰东麓,见危崖独展,内环成峡。

〔抵当门屏下,其南面裂垂罅,削为三崖;西则下属北护峰,与之并起;东面危崖独展,与西高峰麓相对成峡。〕

峡南堰水成塘,〔环汇南罅三崖下,西附小峰,即椎立于南。〕

塘上一家结茅而居,环户以竹,甚有幽致。

由此渡峡,转上西峰北麓。

又一里,越岭稍下,其处又成峡焉。

细流南向。

〔直坠椎立小峰腋。〕

余乃溯流北入,涧壁阴森,藤竹交荫,涧石磊落,菖蒲茸之,嵌水践绿,足之所履,知菖蒲不知其为石也。

缘涧东上,复东南跻岭,共一里,有飞石二丈当道,缘梯而上,则竹简岩在其左夹。

两岩并列,门俱西北向,虽不甚深,高爽殊甚,南有飞泉外坠,北则燥洁中虚,有僧新结庐其间,故其道开辟。

〔岩下崖直达涧底。计岩后即西高峰绝顶,当与三清岩胸背值,若由此置磴,可先登峰顶,次第下诸岩也。〕

既而下二里,仍至环塘结茅处,〔探南面裂罅。罅相距五尺,两罅并起,界崖为三,但危悬绝峭。〕

见东麓有径北倚危崖,款茅而问之,其人方牧,指曰:‘此石背村路也。’

先是,偕从夫循危崖北行,夹径藤树密荫,深绿空濛,径东涧声唧唧,如寒蛩私语;径西飞崖千尺,轰影流空,隔绝天地。

若不有此行,只谓都峤南魁北峭,一览可尽,而谁觉其幽悄至此哉!

时已下午,从夫顿捐除去倔强之色,并忘跋履之劳。

二里,危崖北穷,与坞西转,〔即当门屏北麓也,较南麓三裂崖稍逊其峻,亦环亘成坞焉。〕

路乃东向,截坞登岭。

〔岭乃西高东北支,北走属北护峰者。〕

逾岭,其坞自北而南。

〔复开南北坞。坞东乃中高盘亘,上亦有岩悬缀。下与西高夹为此坞,北更有重崖间之,南则湾环以出,不知所极。〕

既而南见两三家倚西峰北麓而居,亟趋而问之,即石背村也。

余既得石背,因忆宝盖道者所云:‘山北有岩与之相近。’

更详询其所在。

村人曰:‘此处东有婆婆岩,岩高路绝,可望而不可到;西有新岩,其岩新辟,有径可别下石寨。’

乃引余从屋右小径,指而望之,即竹简岩也。

盖北山之洞即为竹简。

此中岩名、村界,询之则彼此多错,陟之则脉络递现,山灵与杖屦辐辏聚集,其无幽不抉如此!

时日已下迫,问抵县城尚二十里,亟逾岭,循危崖而行。

三里,未至石寨,见有路北去,遂随之。

盘一岭,路渐微,问之樵者,曰:‘误矣!’

指从苍莽中横去,曰‘从此西南,可得大道。’

从之,路益荒棘。

久之,得微径向西南,约共误三四里,仍出石寨傍南来大道,日已逼虞渊矣。

始北转向大道行,五里,过古楼村西,已昏黑。

念前所投宿处,酬钱不受,难再入,入他家又昏暮不便,从暗中历大道北向而驰。

四里,越一隘,又二里,转一岣,复下一坡,渡一涧,共二里而抵绣江,

则街鼓击鼓报时既动,宿肆俱寂。

乃叩南涯之肆,入炊而宿焉。

即昨来炊饭家,故闻声而即启也。

初六日早,北渡江入南门,出西门,饭于肆,即从外垣墙内北向行。

经演武场,有大塘潴水甚富,堤行其间。

堤北出古城门,此古州北城遗址也。

有碑言:‘天顺间郑果、嘉靖间吴显宗二寇为乱,皆因改州为县,城失其险。故崇祯初复门旧基为外护’云。

余疑改州为县,因人散城缩,非改县而后失险也。

出〔容县北〕门即西行,已而北转,循大容东麓十里,有水自西北来,〔东入绣。〕

乃连渡其右,复渡其左,三渡遂循溪溯流而上,行夹谷间五里,为石头铺。

于是复乱流涉水,水势愈缩,山势愈夹。

西折入山峡行,透峡共五里,山势复开,是为李村。

已渡一桥,复渐入幽阻,盘旋山峡同,见溪流壑底,树蔓空中,〔藤篝沉翳,举首不见天日。〕

五里,跻岭,复盘旋其上峡。

又五里,忽山回谷转,潴水满陂,环浸山麓,开处如湖,夹处如涧,皆平溢不流,左右回错,上下幌漾,真深山中异境也。

已而路向南山,水连东坞,乃筑堤界其间,以通行者。

再南山峡,水遂西流,是为水源,盖大容北下之脉所盘夹而成者。

于是水分东西,夹路随水西北出山。

二里为同山墟,山乃大开,原田每每,村落高下。

转而西行,仍南见大容西峰巍然颖出也。

五里,有大溪自南,小溪自西,二溪会而东来之溪相并北去。

乃涉南溪,溯西溪,北循岭过鸡黍山,有村落在路左。

越溪而北,日有余照,途中人言,从此将北入深峡中,无居人,遂止于秦窑。

秦窑者,鸡黍山北坞中悬小阜也。

左右俱有峡,通狭径,两三家当阜而居,径分其前,溪合其下。

主人方裂竹为构屋具,取大竹椎扁裂之,片太尺许,而长竟其节,以覆屋兼椽瓦之用。

迎客有山家风味,不若他方避客如虎也。

初七日晨餐毕,从秦窑北行。

透峡二里,山复环而成坞,有聚落焉,是为卢绿塘。

从此循壑西北行,山谷愈幽,径路愈塞,山俱丛茅荒棘,求如水源一带高树深林,无复可得。

况草茅高者没顶,不辨其上之或东或西,短者翳胸,不见其下之为平为坎。

如是者三里,过大虫塘。

又二里逾长岭顶,始北望白石山在重峰之外。

于是西北从岭头下二里,又从坑中下一里,为石潭村。

村北逾小桥,从东岐行五里,山坞大开,有江自南而东北注,是为西罗江,乃发源大容西北,〔至此始胜舟,〕而东至头家寨入绣江者。

其流颇大,绝流而渡,没股焉。

北岸为平地墟,有舟下达绣江。

由其埠西上岭,二里,人一坞,为板洞,聚落亦盛。

由洞后西上岭,平行岭半二里,转而北,复平行岭半二里,乃下。

旋东北上跻,遂逾岭头,南望大容东西诸峰无不毕献,惟北瞻白石,为北峰所掩。

复平行岭上,一里而下岭北,其水犹东行。

度峡西,稍逾一坳,水始分东西焉:东水俱入西罗江,属梧;西水俱入大水河,属浔,是为分界。

一里出坞,为上周冲,山始开。

五里抵罗秀,山乃大开。

饭于肆。

由罗秀北行三里,为卢塘。

四山开绕,千室鳞次,倚山为塘,堤分坡叠,亦山居之再盛者也。

罗秀、卢塘之中,道旁有空树一圆,出地尺五,围大五尺,中贮水一泓,水面上〔不〕盈树围者五六寸,下浮出地面者几及尺焉。

深碧澄莹,以杖底之,深不可测,而珠炮亹亹wěi行进的样子上溢。

空树虽高于地,若树中之水,止可与地相平,乃地之左右俱有溪流就下,而水贮树中者较地独高,不溢不臧,此孰为之斟酌其间耶?

树若井栏,或人之剜空而植之地中者。

但水之浮地为可异耳。

卢塘北五里,过卢忘村,登一岭夹。

下而复上,又二里,循山半行,始望白石双尖如觌di相见面。

其岭东西两界夹持,而北下成深坑,布禾满底坑。

一里,辄有过脊横断两崖间,凡渡三脊,约循崖上者共六里焉。

俯瞰坑中,或旁通,或中岐,所谓‘十二岔塘’者是矣。

渡脊后,遂西北逾岭,一里稍下,复东度一脊,乃北向大路,直望白石山麓。

北下一里,又随夹西转一里,下至坑底,即逾小岭。

一里西下,则大水河从南北注。

随之北下,又一里,水转东折,又有一小水北自白石来,合并东向。

乃既渡其大,复渡其小,上东北涯,已暮色逼人,投宿于岭上之陈村。

大水河者,自同冲、罗秀北流过此,下流至武林入浔江。

初八日自大水河登后山入浔,路当从山左循小水北行,余误从山右大水北去。

一里,大水折而东,余乃西逾岭。

三里出罗捷,或作‘插’,有村落在山半。

仍与北来小水遇,溯之行,始得大道。

又二里,复逾水上岭,从岭上行二里,西瞻独秀而行。

下山二里,为陈冲,已出独秀东北,复见白石矣。

自陈冲循坞中小水东北行,至是又以潘观山为西瞻矣。

潘观山与东界山排闼而北。

十里,复西北陟冈,盘西界中垂之嘴,于是复循冈陇行。

共十里,逾一岭而下,是为油麻墟。

时值墟期,饭而后行。

十里,连渡二桥,桥北为周村,水北绕而去,路陟西岭。

五里;过上合村。

又谓之麻合,居民二三家在岭内。

又十里,抵陈坊,陈坊之南,自周村来,山不甚高,水不成溪,然犹冈岭间叠,陂陀盘绕;

陈坊之北,则平野旷然,西山在望,聚落成市,始不作空山寂寞观矣。

初九日,自陈坊墟西行荒野之中,

中洼如岩,岩中突石,盘错蹲踞,

但下无深坠之隙,中无渊涵之水,

与前所过石桥村南洼陂突石无以异也。

西行十里,直逼思灵山下,

则郁江自西南环城东北,

而隔江山光雉堞,恍然在望矣。

渡江,抵城东南隅,

往南门,至驿前,

〔返浔郡寓中,〕

则二病者比前少有起色。

询横州渡舡,以明晨早发,

遂携囊下舟以俟焉。

是行也,为日十有六,

所历四县、桂平、陆川、北流、容。

一州郁林。

之境,得名岩四,

而三为洞天:

白石名秀乐长真第二十一洞天,

勾漏名玉阙宝圭第二十二洞天,

都峤名大上宝玄第二十洞天。

惟水月洞不在洞天之列,

而实容山之正脉。

盖余所历,

俱四面环容山之麓。

盖大脊西南自钦州、灵山,

东北经兴业,由平山墟度脉而东,

即高峙为大容。

其北出之支,

发为白石,而山脉尽焉;

其南出之支,

经北流县东分为勾漏,

而山脉亦尽,

南行正脉,

自鬼门关又南为水月洞,

又南经高州、西宁之境,

散为粤东南界之脉,

而北转者始自罗面而北,

结为都峤。

是白石、勾漏、水月皆容山嫡冢,

而都峤则云礽矣。

世谓容州三洞天俱潜穴相通,

非也。

白石之通于勾漏者,

直指其山脉联属,

而何必窍穴之相彻;

都峤之通于勾漏者,

第泥其地界之接轸,

而岂知脉络之已分。

故余于都峤而知迹之易混,

于水月而知近之易遗也。

鬼门关在北流西十里,

当横林之北,

望之石峰排列,

东与勾漏并矣。

北流而县中峙,

乃东者名仙区,

西者称鬼域,

何耶?

余初是横林北望,

心异山境,

及抵北流而后知其为“鬼门”,

悔不能行其中,

一破仙、鬼之关也。

泰始明昌国文-古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十一-译文

初三日,在勾漏吃饭后,就向东北方向行进。从营房转向山的东南角,经过穿透岩石的泉水东流出,沿着草坡前行。走了五里,越过一个小山坡,有一个池塘环绕着山谷。过桥后,再走两里,池塘更大,石头山峰在这里向东结束,它的北面有一个尖尖的山峰孤立,就像独自秀出一样。山北的缝隙中露出一个大洞,蜿蜒曲折,就像一排屏风。再往东十里,有水从西北方向的山洞流来,向东南流入绣江,这是容水和郁水的分界,名叫洛桑渡。水流很急,用藤条横跨水面,两端系在两岸上,然后把船系在藤条上,让过河的人沿着藤条拉船,不用篙和桨。用桃叶渡江,不如用藤枝更巧妙。再往东五里是西山墟,有公馆,是客人停歇的地方。从东南方向沿着山岭上行,已经下过一个小桥,总共走了五里。再往东出山十里,有一个荒废的驿站,有一座木板桥。再往东五里是清景新桥,这里是容县东峰,高耸地面向北,就像背着屏风一样。再往东五里,进入容县西外门。再走一里,进入城西门,经过县治前,就向南转出城南门。门外江水从西向东流,这就是绣江。从高州北经过北流,再往东与洛桑、渭龙两水汇合,绕过城南向东北流,经过藤县流入大江。(渭龙水源出自天塘山,向北流经石寨村,才开始流入绣江。)渡江向南,在饭馆里做饭。再往南二里,越过山丘,误入东麓。再走二里,又转向西,再走二里就找到了大路。向西南行,再走五里,在古楼村住宿。整个村子都是李姓人家。

初四日,在古楼村吃饭。仍然向西南沿着大路绕过都峤山。之前,我查阅《志》书说:“都峤在城南二十里。”从城里询问,都说:“南山离城七八里。”所以我很高兴它离城近,出南门渡江,就望见山而赶去,没想到有误。因为都峤就是南山,它的北面都是陡峭的悬崖,没有台阶可以攀登,必须绕到南面,才能向北攀登。所说的七八里,是北面到山的距离,而二十里,是指从南面攀登到山的高度。总共走了五里,过了石寨村。再走一里,到达石嘴铺。(在东南八里有黄土岩,没有攀登。)东渡一座桥,才开始从岔路向北上山。登上山东转,就沿着山峡向北走了五里,到达南山寺,古时候称为灵景寺。大岩石靠在东边山崖上,门向西开,中间没有覆盖的屋顶,外面有高高的围墙,中间设有一个莲花座,明亮宽敞,虽然叫作‘寺’,实际上是一个岩石。都峤山的形状,山峰北面高耸,顶部高,南面分为两个侧面,就像垂下的手臂直接向下,下面形成了一个凹地,而一个清澈的池塘就在其中。两个侧面的岩石,都重叠环绕,上面飞起,下面嵌入,就像张开嘴巴裂开嘴唇。一个岩石刚刚断裂,又打开一个新的岩石,层层洞穴的顶部,又环绕着层层洞穴,外面有多扇门,中间没有其他的洞口,寻找像白石下岩石所说的‘潜通勾漏’的地方,是没有的,总的来说,灵景是东侧的第一个岩石,岩石最高也最大,(高三丈五尺,深五丈,横宽十余丈,两端稍微低一些,中间弯曲像半个月亮。)它的北面有三个岩石,都向西而稍微小一些,也有环绕的墙作为门,都是读书人居住的地方,但现在没有人了。三清位于侧面的凹地,岩石最正也最干净,(高、深、横宽和灵景相同。)它的东面有两个房间,都向南,也有环绕的墙作为支撑,与向西的三座岩石形成对角线并列。它的西面有飞崖,向南转向东,是西侧的门。高耸空旷,里面不是很深,但是向南延伸,与灵景分开,形成对峙,就像两边的走廊。这是下层。三清之上,又排列着多重门作为中层,〔没有攀登的路径。〕再往上,又打开一个岩石作为上层,这就是宝盖。(高十五尺,深二丈,宽五六丈,后面靠在山顶上,地面越高,它就位于中间,平视两侧的顶部。再往上,就是中盘顶。)这个岩石不以灵巧见奇,而是以回环重叠取胜,所以避开北面的陡峭,选择南面的山崖高低起伏,相信这里是仙人望对面的地方。〔上午,先到达灵景,门外竹光旁边映照,岩石中云霞高挂。心里很高兴它的幽静宽敞。〕当时已经中午,灵景寺的僧人留我吃饭,看到佛座下有一块唐代的石碑、一根宋代的石柱,上面刻着佛号或经咒,刻得很古老,向僧人要纸,僧人只给了黄色的纸。于是磨墨在石头上,拿出拓碑的工具,用钟作为锤子,用裹脚布作为毡子,清洗石碑并拓印。各自完成两通,而天色已经黄昏。询问三清观,道士外出,空无一人,最终停留在岩石中。

初五日早上在灵景吃饭。从岩壁右边向北走,经过三个西向的岩洞,然后沿着盘旋的阶梯向上,进入两个南向的岩洞,大约一里路,然后到达三清岩。岩洞里空旷寂静,树木轻拂着天空,非常适合休息。又向西经过一个向东的空岩洞,这距离原来的路大约一里,返回到三岩之间,选择另一条路向上,向下看中岩嵌入地面,下岩的三清岩,树梢的翠绿铺满云层,好像在空中漂浮。从岩洞左边沿着山崖攀登石头,上层石头回环曲折,像盘起的发髻向上突起,但都不是中空的,山崖陡峭没有可以立足的地方,而崖端的石头嵌入突出,与白色的石头顶部同样高。大约一里路,就到达了山顶。其间横突的崖壁,旁边插入的山峰,以及环绕山涧的田地,溪边的房屋,远观近看,都是非同寻常的景色。才知道这座山东西并列,只有三座山峰最高,都向北耸立向南俯视,这是最西的一座。回头看最东的一座,层叠更多,但不及这座山峰陡峭。向北又横突一座山峰,保护着这座山峰的北面,就是县城南望的路线。北面特别陡峭,西面旁边插入一座尖锐的山峰,保护着这座山峰。西北两侧之间,下面开了一个门,内部环绕形成峡谷,是北护山和西高峰夹成的。山峰中又突起一道山脊,盘旋在门口,作为门前的屏障。从屏障向东进入峡谷,向南转,就是东西两座高峰交错的缝隙,非常深曲。

过了很久,才从原来的路下来,三里路,到达一个村庄。向东望峡谷门口深不可测,希望进去探索,但被仆人阻止了;眺望峡谷右边有一座岩石岈然,强迫仆人先去探索,这个仆人还是像以前一样固执。有当地的人看到后问我们,我把情况告诉了他们。当地人说:“这座岩洞很浅,不值得进去。山的一半有竹简岩,山北面的岩洞,只有这个可以进去游玩。”仆人于是低头听从。于是向东向峡谷门口进入,穿过峡谷北部,岩洞果然很浅,中间北部不能立足。一里路,向西到达一座高峰的东麓,看到悬崖峭壁单独展开,内部环绕形成峡谷。

到达门口屏障下面,南面裂开形成三个悬崖;西面向下延伸到北护峰,与之并列;东面悬崖峭壁单独展开,与西高峰的山麓相对形成峡谷。峡谷南面有水堰形成池塘,环绕汇聚在南面裂缝下的三个悬崖下,西面附着一座小山峰,就像锥子一样直立在南面。池塘上有一家人搭建茅屋居住,用竹子围住房屋,非常幽静。从这里渡过峡谷,转向上西峰的北麓。又一里路,越过山岭稍微向下,这个地方又形成了一个峡谷。细流向南流去,直接从旁边的小山峰坠落。

我于是逆流向北走,山涧的墙壁阴森,藤竹交错遮荫,山涧的石头散落,菖蒲覆盖着,水中的石头踩上去,脚知道是菖蒲却不知道下面是石头。沿着山涧向东走,再向东南攀登山岭,一共一里路,有飞石两丈挡在道路上,沿着梯子向上,竹简岩就在左边。两座岩洞并列,门都朝西北方向,虽然不是很深,但非常高大宽敞,南面有飞泉从外面坠落,北面则干燥清洁中空,有僧人新在这里搭建了房屋,所以道路是开辟的。岩洞下面直接通到山涧底部。计算岩洞后面就是西高峰的顶峰,应该与三清岩的背面相接,如果从这里搭建阶梯,可以先登上顶峰,然后依次下到其他岩洞。

然后下两里路,又回到环绕池塘搭建茅屋的地方,探查南面的裂缝。裂缝相距五尺,两个裂缝一起形成,将山崖分为三部分,但都非常危险和陡峭。看到东麓有路向北靠着悬崖,简陋的茅屋询问裂缝并起,界崖为三,都是危险和陡峭的。

看到东麓有路向北靠着悬崖,简陋的茅屋询问它,那个人正在放牧,指路说:“这是通往村子的路。”之前,我和仆人沿着悬崖向北走,夹着小路藤树茂密遮荫,深绿色空濛,小路东面山涧的声音唧唧,像寒蝉私语;小路西面飞崖千尺,轰鸣的影子流过空中,隔绝了天地。如果不走这条路,只会认为都峤山南面平坦北面陡峭,一眼就可以看尽,但谁会意识到这里如此幽静呢!这时已经下午了,仆人顿时放下了倔强的态度,也忘记了跋涉的劳累。二里路,悬崖北端到了尽头,与山谷西转,就是门口屏障的北麓,比南麓的三裂悬崖稍微差一些,也是环绕成山谷。

路于是向东,横穿山谷登上山岭。山岭是西面高,东北面分支,北面通往北护峰。越过山岭,山谷从北到南。又打开南北山谷。山谷东面是中间高,周围环绕,上面也有岩石悬挂。下面与西高峰夹成这个山谷,北面有重崖夹着,南面弯曲而出,不知道尽头在哪里。后来向南看到两三户人家靠着西高峰的北麓居住,急忙跑过去询问,就是石背村。我已经找到了石背,于是想起宝盖道者所说:“山北有岩洞与它相近。”更详细地询问它的位置。村民说:“这里东面有婆婆岩,岩洞高路断,可以望见却不能到达;西面有新岩,这个岩洞是新开辟的,有路可以下去到石寨。”于是引导我从屋右的小路,指着看,就是竹简岩。北山的洞就是竹简岩。

这里的岩洞名字、村庄界限,询问时彼此多有错误,攀登时脉络逐渐显现,山中的灵气与登山者的足迹聚集,没有哪个地方不是如此幽深!这时太阳已经快落山了,问到达县城还有二十里路,急忙越过山岭,沿着悬崖行走。三里路,还没到石寨,看到有路向北去,于是跟着走。盘过一座山岭,路越来越难走,问樵夫,说:“走错了!”指路从茂密的树林中横穿过去,说“从这里向西南,可以找到大路。”跟着他,路越来越荒凉。过了很久,找到一条小路向西南,大约走了三四里,还是出了石寨,沿着南来的大路,太阳已经快落山了。开始向北转向大路行走,五里路,经过古楼村西,已经昏暗。想起之前要投宿的地方,酬谢钱却不接受,难以再进去,进入别人家又昏暗不便,从黑暗中沿着大路向北奔跑。四里路,越过一个隘口,又二里路,转过一个山岘,再下一坡,渡过一条山涧,一共二里路到达绣江,街鼓敲击报时已经响起,旅馆都已经安静。于是敲响了南岸的旅馆,进去煮饭住宿。就是昨天来煮饭的地方,所以听到声音就立刻开门了。

初六日早晨,向北渡过江进入南门,然后出西门,在市场上吃饭,接着就从城外的垣墙内向北行走。经过演武场,那里有一个大池塘蓄满了水,堤坝就在其中。堤坝北端出了古城门,这里是古州北城的遗址。有一块碑文说:‘天顺年间郑果、嘉靖年间吴显宗两次作乱,都是因为将州改为县,导致城池失去了险要。因此崇祯初年又恢复了旧城的门基作为外城的防护’。”我怀疑州改为县,是因为人散城缩,不是因为改为县后才失去险要。

出容县北门后向西行,不久又向北拐弯,沿着大容山东麓走了十里,有水从西北方向来,向东流入绣江。于是连续渡过它的右边,再渡过左边,三次渡河后就沿着溪流逆流而上,在峡谷间走了五里,到达石头铺。然后再次乱流涉水,水流越来越小,山势越来越狭窄。

向西拐入山峡中行走,穿过峡谷共五里,山势再次开阔,这就是李村。过了一座桥,又逐渐进入幽深险阻的地方,沿着山峡曲折前行,看到溪流在山谷底部,树木在空中蔓延,藤蔓遮天蔽日,抬头看不见天日。五里后,攀登山岭,再次沿着山峡的上方盘旋。

又五里,突然山势回转,山谷转折,积水填满山脚,环绕着山麓,开阔的地方像湖泊,狭窄的地方像山涧,都平静地溢出不流,左右交错,上下波动,真是深山中的奇异境地。不久,路向南转,水流连着东边的山谷,于是筑堤隔开,以便通行者。

再向南进入山谷,水流就向西流去,这就是水源,是来自大容山北下的脉络所盘绕形成的。于是水分成东西两股,夹着道路向西北流出山外。两里后到达同山墟,山势开阔,平原田野很多,村落高低错落。

转向西行,仍然向南可以看到大容山的西峰高耸。五里后,有大溪从南边来,小溪从西边来,两条溪流汇合后向东流的溪流相并,向北流去。于是涉过南溪,逆着西溪向上游走,向北沿着山岭经过鸡黍山,有一个村庄在路左边。越过溪流向北,白天还有余光,途中有人说,从这里将向北进入深峡中,没有人居住,于是停留在秦窑。

秦窑是鸡黍山北面的山谷中一个悬在山丘上的小地方。左右都有峡谷,通向狭窄的小径,两三家住在山丘上,小径分在其前方,溪流在其下方。主人正在劈竹子准备盖房子,用大竹子劈成扁平的片,大约一尺长,却一直延伸到竹节,用来盖屋顶和做椽子。

迎接客人有山野风味,不像其他地方避客如虎。

初七日早晨吃完饭后,从秦窑向北行。穿过峡谷两里,山势再次环绕形成山谷,那里有聚落,这就是卢绿塘。从这里沿着山谷向西北行,山谷越来越幽深,道路越来越狭窄,山上都是茂密的茅草和荒草,像水源一带的高树深林已经找不到。

草和高到头顶,分辨不出上面是东是西,矮的遮住胸部,看不见下面是平地还是坑洼。这样走了三里,过了大虫塘。又走了两里,越过长岭的顶峰,开始向北望,看到白石山在重峦之外。于是从岭头向下走了两里,又从坑中向下走了半里,到达石潭村。

村北越过小桥,从东边的小山丘上行走了五里,山谷开阔,有江水从南边向东北流去,这就是西罗江,是从大容山西北发源的,在这里开始可以乘船,向东流到头家寨进入绣江。水流很大,横渡河流时,水淹没了大腿。

北岸是平坦的墟镇,有船可以顺流而下到达绣江。从墟镇的码头向西上岭,两里,进入一个山谷,这里是板洞,聚落也很兴旺。从洞后向西上岭,平行岭的一半两里,然后转向北,再平行岭的一半两里,然后下山。

不久向东北上攀,然后越过岭头,向南望去,大容山的东、西诸峰都展现在眼前,只有向北望的白石山被北面的山峰遮挡。再次平行岭上,一里后下山,水仍然向东流。渡过峡谷向西,稍微越过一个小山丘,水开始分成东西两股:东边的河流都流入西罗江,属于梧州;西边的河流都流入大水河,属于浔州,这就是分界线。

一里后出山谷,是上周冲,山势开始开阔。五里后到达罗秀,山势开阔。在市场上吃饭。从罗秀向北行三里,是卢塘。四面环山,房屋密集,依山而建,堤坝分坡重叠,也是山居中较为兴旺的地方。

罗秀和卢塘之间,道路旁有一棵空心的树,高出地面一尺五寸,树围大约五尺,中间积存了一汪水,水面不到树围五六寸,水下浮出地面几乎有一尺。水深碧绿清澈,用棍子搅动,深不可测,而水珠纷纷上涌。空心的树虽然高于地面,但树中的水只与地面相平,左右两侧都有溪流向下流去,而树中的水比地面高,不溢出也不积存,这是谁在其中权衡的呢?树就像井栏,或者有人挖空后种在地里。只是水浮在地上的情况很奇特。

卢塘北五里,过了卢忘村,爬上一个山岭。下岭后再上岭,又走了两里,沿着山腰行走,开始看到白石双尖如面对面。这个山岭的东西两边夹持着,向北延伸成深坑,坑底种满了庄稼。

一里后,就有一个横跨两崖之间的过脊,总共过了三个脊,大约沿着崖壁上行走的有六里。俯瞰坑中,有的地方是旁通,有的地方是中间分叉,这就是所谓的‘十二岔塘’。过了脊后,就向西北越过山岭,一里后稍微向下,再向东过另一个脊,然后向北进入大路,直望白石山麓。向下走一里,又随着向西的峡谷转了一里,到达坑底,就翻过了小山岭。

一里向西下坡,大水河从南北方向流来。顺着大水河向北下坡,又一里,水流转向东,又有一小股水从白石方向北来,汇合后向东流去。于是先过了大水,再过了小水,上到东北方向的山坡,已经是傍晚时分,于是在山上的陈村投宿。

大水河是从同冲、罗秀向北流过这里的,下游流入浔江。

初八日从大水河登上后山进入浔江,路应该从山左边沿着小水向北走,我误从山右边的大水向北走。一里后,大水转向东流,我就向西翻过山岭。

三里后出了罗捷,或者写作‘插’,山半腰有一个村庄。仍然与从北边来的小水相遇,逆着水流前行,才找到了大路。又走了两里,再次翻过山岭,从岭上走了两里,向西望见独秀峰,然后下山。下山两里,到达陈冲,已经出了独秀东北,又看到了白石山。

从陈冲沿着山谷中的小水向东北行,至此又可以看到潘观山。潘观山与东边的山相对而北。十里后,再次向西北翻过山丘,沿着山丘的西边盘旋,于是再次沿着山丘行走。

共十里,越过一座山岭后下山,这就是油麻墟。当时正值墟期,吃完饭后继续前行。十里,连续过了两座桥,桥北是周村,水流向北绕去,路沿着西边的山岭走。五里后,经过上合村,也称为麻合,岭内有二三户人家。

再走十里,到达陈坊,陈坊南边,从周村来,山不算高,水不成溪,但还有山丘和岭之间的高低起伏,陂陀盘绕;陈坊北边,则是开阔的平原,可以看到西山,聚落成为市场,不再是空山寂寞的景象。

初九日,我们从陈坊墟向西行进,穿过荒野,中间有一片低洼地,像是一座小山,山中突起的石头错综复杂,蹲踞在那里,下面没有深陷的缝隙,中间也没有积水,和之前经过的石桥村南边的低洼地上的石头没有两样。继续向西走了十里,就直逼思灵山脚下,郁江从西南方向环绕着城池,东北方向则是隔江的山光和雉堞,仿佛就在眼前。渡过江后,到达城东南角,前往南门,到了驿站前,回到浔郡的住处,发现那两个生病的人比之前有所好转。询问了横州渡船的情况,得知明天一早出发,于是我们收拾好行囊,登上船等待出发。

这次行程历时十六天,经过了四个县:桂平、陆川、北流、容县,以及一个州:郁林州。这里有四个以岩命名的地名,其中三个是洞天:白石被称为秀乐长真第二十一洞天,勾漏被称为玉阙宝圭第二十二洞天,都峤被称为大上宝玄第二十洞天。只有水月洞不在洞天之列,实际上是容山的正脉。因为我所经过的地方,都是四面环抱着容山山脚的。从大脊的西南方向钦州、灵山开始,东北方向经过兴业,由平山墟过渡到山脉的东边,就是高耸的大容山。其北面的支脉延伸出来形成了白石,山脉到这里就结束了;其南面的支脉经过北流县东边分为勾漏,山脉也在这里结束。南行的正脉从鬼门关再往南是水月洞,再往南经过高州、西宁地区,散布成为粤东南界的山脉,而向北转的起点是从罗面往北,最终形成了都峤。所以白石、勾漏、水月都是容山的正宗山脉,而都峤则是其延续。世人说容州的三个洞天都潜藏着通道相连,其实并不是这样。白石与勾漏相连是因为它们山脉相连,何必非得有洞穴相通;都峤与勾漏相连是因为它们地界相邻,却不知道脉络已经分开。所以我在都峤知道了容易混淆的痕迹,在水月洞知道了容易遗忘的地方。

鬼门关位于北流西边十里处,横林北边,看上去石峰排列,东边与勾漏并立。向北流去,县中有一座山屹立,东边的那座山叫做仙区,西边的那座山叫做鬼域,这是为什么呢?我最初在横林北边望去,觉得这里的山境很奇特,等到到了北流才明白它被称为‘鬼门’,后悔没有进去走一走,没能打破仙、鬼之间的界限。

泰始明昌国文-古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十一-注解

勾漏:勾漏,指地名。

营房:古代军营的住所,此处指住宿的地方。

透石:穿过石头,指道路穿过山石。

径草坡:沿着草坡的道路。

塘衍水:宽广的池塘,塘衍即宽广。

堰塘:筑有堤坝的池塘。

石峰:尖峭的山峰。

尖峰:尖锐的山峰。

容:山谷。

绣江:一条河流,此处可能指作者到达的地方。

洛桑渡:河流上的渡口。

篙楫:撑船的工具,篙指长竹杆,楫指船桨。

西山墟:山间的村落。

公馆:古代官宦或富商的住所。

岭:山岭。

古楼村:古代的村落。

李姓:姓氏,此处指村中居民姓李。

都峤:都峤,指地名。

志:地方志,记载地方风土人情的书籍。

南山:山名,此处指南山。

削崖:陡峭的山崖。

级可阶:可以攀登的阶梯。

岩:山石。

灵景寺:寺庙名,古称灵景寺。

莲座:佛像或神像下的座位。

灵巧:巧妙,此处指岩石的形状巧妙。

回叠:重叠,此处指岩石层层叠叠。

潜通勾漏:暗中相通,勾漏指地下洞穴。

三清观:道观名,三清指道教中的三位尊神。

陟道:攀登的道路。

宝盖:道教的宝物,此处指岩石。

霞幄:彩云般的帐篷,此处指岩石上的景象。

唐碑:唐代刻制的石碑。

宋幢:宋代刻制的石柱。

佛号:佛教用语,指佛的名号。

经咒:佛教的经文和咒语。

灵景:指风景秀丽的地点,此处可能指一个景点或山间小筑。

岩右:岩石的右侧。

三岩:三座岩石。

南向二岩:面向南的两座岩石。

三清岩:三座清静的岩石。

树拂空明:树木轻拂着明亮的空气,形容树木高耸。

憩足:休息脚部,意指休息。

虚岩:空旷的岩石。

岩空境寂:岩石空旷,环境寂静。

邑:指一个地方,此处可能指县城。

峭削:形容山势陡峭。

子石:小石头。

屏:屏障,此处指山中的屏障。

峡:峡谷。

竹简岩:用竹简构成的岩石,可能指用竹简装饰的岩石。

罅:裂缝。

径:小路。

危崖:险峻的悬崖。

石背村:位于石背的村庄。

宝盖道者:指懂得宝盖道的人,可能是指懂得某种神秘知识的人。

虞渊:古代神话中的日落之处,此处可能指太阳落山的地方。

街鼓:街道上的鼓声,用于报时。

肆:古代对市场的称呼,即市集。

北渡江:指从北方向渡过江河,这里可能是指从北方渡过某条江。

南门:指城市的南门,是城市入口之一。

西门:指城市的西门,也是城市入口之一。

垣墙:城墙,指围绕城市或宫殿的墙壁。

演武场:古代用于军事训练和演习的场所。

大塘潴水:大池塘积水,潴水指积聚的水。

古城门:古代城市的城门,是城市防御体系的一部分。

碑:刻有文字的石头,常用于纪念或记录历史事件。

天顺间:指明朝天顺年间,即1457年至1464年。

嘉靖间:指明朝嘉靖年间,即1522年至1566年。

寇:指敌寇,即入侵的敌人。

险:险要之地,指易于防守、难以攻破的地方。

崇祯初:指明朝崇祯皇帝初期,即1628年至1644年。

外垣墙:指城墙的外围部分。

容县北:指容县北部。

大容东麓:大容山向东的斜坡。

绣:指绣江,可能是一条河流的名字。

山峡:山谷,两山之间的狭窄地带。

李村:可能是一个村庄的名字。

溪流壑底:溪流在山谷底部。

树蔓空中:树木的枝蔓悬挂在空中。

藤篝沉翳:藤蔓密集,遮蔽了阳光。

同山墟:可能是一个墟市,墟市是古代的一种市场形式。

原田:未经开垦的田地。

村落:村庄,指人口聚居的地方。

巍然颖出:高耸而突出。

大溪:大河流,可能指一条较大的河流。

小溪:小河流,指一条较小的河流。

江:指江河,较大的水流。

墟期:墟市的日子,墟市会在特定的时间开放。

罗秀:可能是一个村庄或镇子的名字。

卢塘:可能是一个村庄或镇子的名字。

空树:空心的树,树中空出可以储水。

珠炮亹亹:形容水珠不断涌出。

觌:相见,相会。

十二岔塘:指有十二个岔道的池塘。

大水河:可能是一条河流的名字。

同冲:可能是一个地点的名字。

罗捷:可能是一个村庄或镇子的名字。

潘观山:可能是一座山或一个村庄的名字。

独秀:可能是一座山或一个村庄的名字。

西山:指西边的山。

陈坊:可能是一个村庄或镇子的名字。

周村:可能是一个村庄或镇子的名字。

麻合:可能是一个村庄或镇子的名字。

陈冲:可能是一个地点的名字。

武林:可能是一个河流的名字,也可能是地名。

浔江:可能是一条河流的名字。

初九日:指农历每月的第九天,古代中国常以农历纪日。

陈坊墟:陈坊墟,指地名,具体位置未明。

荒野:荒野,指人迹罕至、自然景观保存较好的地区。

洼如岩:洼地像岩,形容地形。

石桥村:石桥村,指地名。

陂突石:陂地突起的石头,陂指水陂,即水坝。

郁江:郁江,指流经广西壮族自治区的一条河流。

雉堞:雉堞,指城墙上的女墙,即城墙上向外突出的短墙。

思灵山:思灵山,指地名。

驿前:驿前,指驿站前,驿站是古代传递文书、接待官员和商旅的场所。

浔郡:浔郡,指地名,具体位置未明。

横州渡舡:横州渡船,指横州(地名)的渡船。

十有六:十有六,即十六,表示天数。

四县:四县,指四个县,具体未提及。

桂平、陆川、北流、容:桂平、陆川、北流、容,均为地名。

州:州,古代中国的地方行政单位。

郁林:郁林,指地名。

洞天:洞天,指道教中认为的仙人居住的地方。

白石:白石,指地名。

秀乐长真第二十一洞天:秀乐长真第二十一洞天,指道教中的洞天福地之一。

玉阙宝圭第二十二洞天:玉阙宝圭第二十二洞天,指道教中的洞天福地之一。

大上宝玄第二十洞天:大上宝玄第二十洞天,指道教中的洞天福地之一。

水月洞:水月洞,指地名。

容山:容山,指地名。

鬼门关:鬼门关,古代指通往阴间的关口,此处指地名。

横林:横林,指地名。

仙区:仙区,指被认为是仙人居住的区域。

鬼域:鬼域,指被认为是鬼魂居住的区域。

泰始明昌国文-古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十一-评注

初九日,自陈坊墟西行荒野之中,中洼如岩,岩中突石,盘错蹲踞,但下无深坠之隙,中无渊涵之水,与前所过石桥村南洼陂突石无以异也。

此句描绘了作者自陈坊墟西行至荒野中的景象,通过‘中洼如岩’、‘岩中突石’等词语,生动地展现了荒野之中岩石错落、地势起伏的地貌特征。‘但下无深坠之隙,中无渊涵之水’则进一步强调了此地的荒凉与贫瘠,与之前所过的石桥村南洼陂突石形成对比,突显了作者对自然景观的细腻观察和深刻感悟。

西行十里,直逼思灵山下,则郁江自西南环城东北,而隔江山光雉堞,恍然在望矣。

此句描绘了作者西行至思灵山下的景象,‘郁江自西南环城东北’形象地描绘了江水的流向和城市的位置关系,‘隔江山光雉堞’则通过‘隔江’、‘山光’、‘雉堞’等词语,营造出一种遥远而神秘的氛围,使读者仿佛置身于画面之中。

渡江,抵城东南隅,往南门,至驿前,〔返浔郡寓中,〕则二病者比前少有起色。

此句叙述了作者渡江抵达城东南隅,并前往驿前的事宜。‘返浔郡寓中’则表现了作者对故乡的思念之情,而‘二病者比前少有起色’则透露出作者对他人疾苦的关心和同情。

询横州渡舡,以明晨早发,遂携囊下舟以俟焉。

此句描述了作者询问横州渡船的情况,并决定第二天早晨出发。‘携囊下舟以俟焉’则表现了作者旅途中的从容与坚定。

是行也,为日十有六,所历四县、桂平、陆川、北流、容。一州郁林。之境,得名岩四,而三为洞天:白石名秀乐长真第二十一洞天,勾漏名玉阙宝圭第二十二洞天,都峤名大上宝玄第二十洞天。

此句回顾了作者此行的经历,列举了所经过的四县、一州和四座名岩,并详细介绍了三座洞天的名称和排名。通过这些地名和洞天的介绍,展现了作者对地理知识的丰富和对自然景观的热爱。

惟水月洞不在洞天之列,而实容山之正脉。盖余所历,俱四面环容山之麓。

此句强调了水月洞的独特地位,虽然不在洞天之列,却是容山的正脉。‘盖余所历,俱四面环容山之麓’则进一步说明了作者对地理环境的观察和认识,表现了作者对自然景观的深入理解。

其北出之支,发为白石,而山脉尽焉;其南出之支,经北流县东分为勾漏,而山脉亦尽,南行正脉,自鬼门关又南为水月洞,又南经高州、西宁之境,散为粤东南界之脉,而北转者始自罗面而北,结为都峤。

此句详细描述了山脉的走向和分布,通过‘其北出之支’、‘其南出之支’等词语,展现了山脉的复杂性和多样性,同时也体现了作者对地理知识的掌握。

是白石、勾漏、水月皆容山嫡冢,而都峤则云礽矣。

此句进一步强调了白石、勾漏、水月三地与容山的关系,将它们称为容山的嫡冢,而将都峤称为云礽,体现了作者对地理环境的深刻理解和独特见解。

世谓容州三洞天俱潜穴相通,非也。

此句对世间的说法进行了质疑,指出容州三洞天并非潜穴相通,体现了作者对传统观念的批判精神。

白石之通于勾漏者,直指其山脉联属,而何必窍穴之相彻;都峤之通于勾漏者,第泥其地界之接轸,而岂知脉络之已分。

此句进一步解释了作者对地理环境的认识,指出山脉的联属比潜穴的相通更为重要,体现了作者对地理知识的深刻理解。

故余于都峤而知迹之易混,于水月而知近之易遗也。

此句总结了作者在都峤和水月洞的体验,认为都峤的痕迹容易混淆,水月的近景容易遗忘,体现了作者对自然景观的深刻感悟。

鬼门关在北流西十里,当横林之北,望之石峰排列,东与勾漏并矣。

此句描述了鬼门关的位置和景象,‘望之石峰排列’形象地描绘了鬼门关的雄伟壮观,‘东与勾漏并矣’则说明了鬼门关与勾漏的相邻关系。

北流而县中峙,乃东者名仙区,西者称鬼域,何耶?余初是横林北望,心异山境,及抵北流而后知其为“鬼门”,悔不能行其中,一破仙、鬼之关也。

此句对鬼门关的名称进行了探讨,指出其东为仙区,西为鬼域,体现了作者对鬼门关的神秘感和敬畏之心。‘悔不能行其中,一破仙、鬼之关也’则表达了作者对未能亲身体验鬼门关的遗憾之情。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-徐霞客游记-粤西游日记二十一》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/11013.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.