中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-续资治通鉴-元纪-元纪七

作者: 毕沅(1730年—1797年),清代史学家、官员,主持编撰《续资治通鉴》。他以博学多才著称,致力于史学研究和文献整理。

年代:编撰于清代乾隆年间(18世纪)。

内容简要:《续资治通鉴》共220卷,是司马光《资治通鉴》的续作,记载了从宋太祖建隆元年(960年)至元顺帝至正二十八年(1368年)的历史。全书按编年体例编写,内容详实,是研究宋、元历史的重要文献。它对后世史学发展产生了深远影响。

泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-元纪-元纪七-原文

起屠维赤奋若正月,尽重光单阏三月,凡二年有奇。

◎至元二十六年

春,正月,丙戌,地震。

辛卯,锡布鼎上市舶司岁输珠四百斤,金三年四百两,诏贮之以待贪乏者。

哈坦入寇。

戊戌,蠲漳、汀二州田租。

己亥,开安山渠,引汶水以通运道。

先是寿张县尹韩仲晖、太史院令史边源,相继建言:“请自东昌路须城县安山之西南开河置闸,引汶水达舟于御河,以便公私漕贩。”尚书省遣漕副马之贞与源等按视地势,商度工用。于是图上可开之状,僧格以闻,言:“开浚之费,与陆运亦略相当;然渠成乃万世之利,请以今冬备粮费,来春浚之。”诏出楮币一百五十万缗、米四百石、盐五万斤,以为亻庸直,备器用;征帝郡丁夫三万,驿遣断事官猛苏尔、礼部尚书张孔孙、兵部尚书李处巽等董其役。是日兴工,起于须城之安山,止于临清之御河,长二百五十馀里,建闸三十有一,度高低,分远近,以节蓄泄。

时缮修尚书省奏役军士万人,留守司主之,参议枢密院事吴元珪亟陈其不便,乃止。

辛丑,立武卫亲军都指挥使司,以侍卫军六千、屯田军三千、江南镇守军一千隶焉,以留守段天祐兼都指挥使。凡有兴作,必以闻于枢府。

壬寅,海船万户府言:“山东宣慰使乐实所运江南米,陆负至淮安,易闸者七,然后入海,岁止二十万石。若由江阴入江至直沽仓,民无陆负之苦,且米石省运估八贯有奇,请罢胶莱海道运粮万户府,而以漕事责臣,当岁运三千万石。诏许之。

癸卯,贼钟明亮寇赣州,掠宁远,据秀岭。诏以江西参政管如德为左丞,将兵五千往讨。

畲民邱大老,集众千人寇长泰县,福、漳二州兵讨平之。

二月,辛亥朔,诏籍江南户口,凡北方诸色人寓居者,亦就籍之。

浚沧州御河。

台州贼杨镇龙据玉山反,僭称“大兴国”,伪号安定元年,以其党厉某为右丞相,楼蒙才为左丞相。得良民,刺额为“大兴国军,遂有兵十二万,以七万攻东阳、义乌、馀姚、嵊、新昌、天台、永康,浙东大震。宗王昂吉尔岱时谪婺州,帅师讨之。

癸亥,徙江淮省治杭州,改浙西道宣慰司为淮东道宣慰司,治扬州。

大都路总管府判官萧仪,尝为僧格掾,坐受赃,事觉,帝贷其死,欲徙为淘金,僧格曰:“仪尝钩考万亿库,有追钱之能,足赎其死,宜解职杖遣。”帝曲从之。

丁卯,帝如上都。僧格言:“去岁陛下幸上都,臣日视内帑诸库。今岁欲乘小舆以行,人必窃议。”帝曰:“听人议之,汝乘之可也。”

以中书右丞相巴延知枢密院事,将兵镇和林。和林统有漠北诸路,置知院自巴延始。

以拜特尔为中书平章政事。

三月,庚辰朔,日有食之。

僧格言:“近委省臣检责左右司文簿,凡经监察御史稽照者,遗逸尚多。自今当令御史即省部稽照,书姓名于卷末,苟有遗逸,易于归罪,仍命侍御史监视,失则连坐。”帝从之。乃笞监察御史四人。是后御史赴省部者,掾史与之抗礼,但令小吏持文簿置案而去,御史遍阅之,而台纲废矣。

乙未,浑天仪成。

夏,四月,戊午,禁江南民挟弓矢,犯者籍为兵。

戊辰,安南国王陈日烜遣使来贡。

庚午,沙河决,发兵筑堤以障之。

癸酉,以高丽国多产银,遣工即其地,发旁近民冶以输官。

甲戌,诏江淮行省参政实都赴阙,以户部尚书王巨济专理算江淮钱谷,左丞相蒙古岱总之。巨济乘势刻剥,遣使征徽州民钞,多输二千锭,巨济怒其少,欲更益千锭,总管许楫诣巨济曰:“公欲百姓死耶,生耶?如欲其死,虽万锭可征也。”巨济怒解,徽州敕以免。

置浙东、江东、江西、湖广、福建木绵提举司,责民岁输木绵十万匹,以都提举司总之。

丁丑,尚书省言:“纳颜已诛,其人户月给米万七千馀石,父母妻子俱在北方,恐生他志,请徙置江南,充锡布鼎所请海船水军。”从之。

福建行省参政魏天祐,执宋谢枋得至燕。

初,天祐见时方求才,欲以荐枋碍为功,遣其友赵孟郔诱枋得入城,与之言,坐而不对,且有嫚辞。天祐不能堪,乃曰:“封疆之臣,当死封疆。安仁之败,何不死?”枋得曰:“程婴、公孙杵臼,二人皆忠于赵,一存孤,一死节,一死于十五年之前,一死于十五年之后;汉亡十四年,龚胜乃饿死;司马子长云:‘死有重于泰山,有轻于鸿毛。’参政岂足知此!”天祐怒,逼之北行。枋得以死自誓,自离嘉兴,即不食,二十馀日不死,乃复食。既渡采石,惟少茹蔬果,积数月,困殆。是月朔日至燕,问太后攒所及瀛国公所在,再拜恸哭。已而疾甚,迁悯忠寺,见壁间曹娥碑,泣曰:“小女子犹尔,吾岂不汝若哉!”留梦炎使医持药杂米饮造之,枋得怒,掷之于地。不食,五日死。

五月,庚辰,浚河西务至通州漕渠。

丙申,贼钟明亮率众万八千五百馀人来降。

行御史台复徙于扬州,浙西按察使徙苏州。

以实都为尚书左丞,何荣祖参知政事,张天祐为中书参知政事。

辛丑,御河溢入安山渠,漂东昌民庐舍。

青山苗蛮三十三寨相继内附。

六月,辛亥,安山渠成,凡役工二百五十一万七百四十有八。河渠官张孔孙等言:“开魏、博之渠,通江、淮之运,古所未有。”诏赐名会通河。

置提举司,职河渠事。

诏以云南行省地远,州县官多阙,六品以下,许本省选辟以闻。

丙寅,页特密实请以降贼钟明亮为循州知州,宋士贤为梅州判官,邱应祥等十八人为县尹、巡尉。帝不许,令明亮、应祥并赴都。

甲戌,西南夷中、下烂土等处峒长忽带等,以洞三百、寨百一十来归,得户三千馀。

乙亥,立江淮等处财赋总管府,掌所籍宋谢太后赀产,隶中宫。

济宁、东平、汴梁、济南、棣州、顺德、平滦、真定霖雨害稼。丁丑,诏免田租十万五千七百四十九石。

秋,七月,戊寅朔,哈者兵犯边,帝亲征。

辛巳,两淮屯田雨雹害稼,蠲今年田租。

雨坏都城,发兵、民各万人完之。

甲申,四川山齐蛮民四寨内附。

丙戌,命百官市马助边。

敕以图噜哈及侍卫兵百人为僧格导从。

戊子,太白经天。

甲午,御河溢。

戊戌,诛信州叛贼鲍惠日等三十三人。

辛丑,发侍卫亲军万人赴上都。

壬寅,贼百官家制战袍。

癸卯,沙河溢,铁灯杆堤决。

哈都兵至和林,宣尉司奇卜反,应之。其副刘哈喇巴图尔乘间脱归,入见,帝喜曰:“人言汝陷贼,乃能来耶!”命与酒肴。顾谓侍臣曰:“譬诸畜犬,得美食而弃其主,奇卜是也;虽未得食而不忘其主,此人是也。”更其名曰察罕斡托齐。

初,托克托呼从皇孙噶玛拉征哈都,抵杭爱岭。贼先据险,诸军失利,惟托克托呼以其军直前鏖战,翼皇孙而出。追骑大至,乃选精锐,设伏以待之,贼不敢逼。至是帝巡幸北边,召见,慰谕之曰:“昔太祖与其臣同患难者,饮班珠尔河之水以记功。今日之事,何愧昔人!卿其勉之!”

八月,霸州大水,发直沽仓米粜之。

辛酉,大都路霖雨害稼,免今年田租。

癸酉,以台、婺二州饥,免今岁田租。

甲戌,徙浙东道按察司治婺州,河东、山西道按察司治太原,宣慰司治大同。

九月,己卯,置高丽国儒学提举司。

丙戌,罢济州泗、汶漕运使司。

丙申,江淮省平章锡布鼎,言提调钱谷,积怨于众,乞如约苏穆尔例,发戍兵三百人为卫,从之。

冬,十月,丙辰,禁内外百官受人馈酒食,犯者没其家赀之半。

甲子,享于太庙。

闰月,戊寅,帝至自上都,大宴群臣。谓托克托呼曰:“朔方人来,闻哈都言,‘杭爱之役,使彼边将皆如托克托呼,吾属安所置哉!’”论功行赏,帝欲先奇彻之士,托克托呼言:“庆赏之典,蒙古将吏宜先之。”帝曰:“尔毋饰让,蒙古人诚居汝右,力战岂在汝右耶!”召诸将颁赏有差。帝尝以奇彻人为民及隶诸王者,皆籍之以隶托克托呼,岁选其材勇以备禁卫。及晋王征哈都,托克托呼最有功,故赏先奇彻之士云。

尚书省言:“南北盐均以四百斤为引,今权豪家多取至七百斤,莫若先贮盐于席,来则授之为便。”从之。

僧格辅政碑成,树于省前,楼覆其上而丹雘之。

庚辰,僧格言:“初改至元钞,欲尽收中统钞,故令天下盐课以中统、至元钞相半输官。今中统钞尚未可急敛,宜令贼税并输至元钞。商贩有中统钞,听易至元钞以行,然后中统钞可尽。”从之。

页特密实以首贼邱应祥、董贤举归于京师。

僧格言:“国家经费既广,岁入恒不偿所出,以往岁计之,不足者馀百万锭,臣以为盐课每引今直五贯,宜增为十贯:酒醋税课,江南宜增额十万锭,协济户十八万,自入籍至今十三年,止输半赋,闻其力已完,宜增为全赋。如此,则国用庶可支,臣等免于罪矣。”帝曰:“如所议行之。”

僧格又以铨调内外官皆由于己,而其宣敕尚由中书,至是以为言。乙酉,命自今所授宣敕并付尚书省。于是僧格遂以刑爵为贩市,所求无不遂,纲纪大坏,人心骇愕。

丙戌,西南生番内附。

广东贼钟明亮复反,以众万人寇梅州,江罗等以八千人寇漳州,又韶、雄诸贼二十馀处,皆举兵应之,声势张甚。诏页特密实复与福建、江西省合兵讨之,且谕页特密实:“钟明亮既降,朕令汝遣之赴阙,而汝玩常不发,至有是变。自今降贼,其即遣之。”

丁亥,安南国王陈日烜遣使来贡。

庚寅,江西宣慰使胡颐孙,援锡布鼎例,请至元钞千锭为行泉府司,岁输珍异物为息,从之。遥援颐孙行尚书省参政、泉府大卿、行泉府司事。

丙申,婺州贼叶万五以众万人寇武义县,杀千户一人,江淮省平章布琳吉岱将兵讨之。

遣使钩考大同钱谷及区别给粮人户。

庚子,取石泗滨为磬,以补宫县之乐。

癸卯,浙西宣慰使史弼请讨浙东贼,以为浙东道宣慰使,位哈喇岱上。弼讨台州贼,擒斩杨镇龙及其党,台州平。

甲辰,湖广省臣言:“近招降赣州贼胡海等,令将其众屯田自给。今遇耕时,不恤之,恐生变。”命赣州路发米千八百九十石赈之。

乙巳,缅国遣使来贡方物。

十一月,丁未,禁江南、北权要之家,毋沮盐法。

壬子,漳州贼陈机察等八千人寇龙岩,执千户张武义,与枫林贼合,福建行省兵大破之,陈机察、邱大老、张顺等以其党降。行省请斩之以警众,事下枢密院议,范文虎曰:“贼固当斩,然既降乃杀之,何以示信!宜并遣赴阙。”从之。

癸丑,建宁贼黄华弟福,结陆广、马胜,复谋乱,事觉,皆论诛。

以王恽为福建闽海道提刑按察使。恽上言曰:“福建所辖郡县五十馀,连山距海,实为边徼要地。而民情轻诡,自平宋以来,官吏贪残,故山寇往往啸聚,愚民因而蚁附,剽掠村落。官兵致讨,复蹂践之,甚非朝廷一视同仁之意也。今虽不能一一择任守令,而行省官僚,如平章、左丞尚阙,宜特选清望素著,文足以抚绥黎庶,武足以折冲外侮者,使镇静之,庶几治安可期也。”恽黜官吏贪污者数十人,察系囚之冤滞者,决而遣之,戒戍兵无得寓民家,别创营屋居之,民得少安。

丁巳,改播州为播南路。

十二月,辛巳,诏括天下马。哈都犯边,帝命伊勒噜与李庭议所以为备,庭请下括马之令,其品官所乘限数外,悉令入官。凡得马十一万匹。

绍兴路总管府判官白絜矩言:“宋赵氏族人散居江南,百姓敬之不衰,久或非便,宜悉徙京师。”擢絜矩为尚书省舍人,遣诣江南发兼并户,偕宋宗室至京师。既而江淮行省言:“江南之民,方患增课、料民、括马之苦,今此举必致人心摇动,宜且止。”从之。

时僧格专政,法令苛急,天下骚然。南台侍御史、行御史台事程文海入朝,上疏曰:“臣闻天子之职,莫大于择相,宰相之职,莫大于进贤。苟不以进贤为急而惟以殖货为心,非为上为德,为下为民之意也。昔汉文帝以决狱及钱谷问丞相周勃,勃不能对,陈平进曰:‘陛下问决狱,责廷慰,问钱谷,责治粟内史。宰相上理阴阳,下遂万物之宜,外镇抚四夷,内亲附百生。’观其所言,可以知宰相之职矣。今权奸用事,立尚书,钩考钱谷,以剥割生民为务,所委任者率皆贪饕邀利之人。江南盗贼窃发,良以此也。臣以为宜清尚书之政,省行省之权,罢言利之官,行恤民之事,于国为便。”僧格大怒,欲羁留不遣,复奏请杀之。凡六奏,帝皆不许,仍遣还行台。

丁亥,封皇子库库春为宁远王。

命回回司天台祭荧惑。

是岁,诏:“天下梵寺所贮《藏经》,集僧看诵,仍给所费,俾为岁例。”

朝廷以中原民转徙江南,令有司遣还,蒙古岱言其不可,遂止。

湖广行省左丞刘国杰率兵入肇庆,攻闫太獠于清远;还,攻萧太獠于怀集,擒之,复击走严太獠;寻又攻曾太獠于金林,破走之;贼深入保险,国杰凿山而入,贼众五千人,掩杀略尽。军次贺州,士卒冒瘴疫,国杰亲抚视之,疗以医药,多得不死。会国杰亦病,乃移军道州。广东盗陈太獠寇道州,国杰讨擒之,遂攻拔赤水贼寨。

皇孙出镇怀孟,帝为选老成练达旧臣护之,乃以属太子家丞王倚。陛辞,帝目之良久,谓侍臣曰:“倚,修洁人也,左右皇孙,得人矣。”

◎至元二十七年

春,正月,戊申,改大都路总管府为都总管府。

癸丑,敕从臣子弟入国子学。

安南国王陈日烜遣使来贡。

丁巳,遣使代祀岳渎、海神、后土。

辽阳自纳颜之叛,民甚疲敝,戊午,发钞赈之。

哈坦馀寇未平,丙寅,命高丽国发耽罗戍兵千人讨之。

丁卯,高丽国王王暙言:“臣昔宿卫京师,遭林衍之叛,高丽民居大同者皆籍之,愿复付还高丽。”从之。

辛未,无为路大水,免今年田租。

癸酉,立兴文署,掌经籍板及江南学田钱谷。

吐坦寇辽东海阳。

二月,癸未,泉州地震;丙戌,又震。时商琥入为中台监察御史,上言:“汉文帝时有此灾而无其应,盖以躬行德化而弭也。”因条陈汉文帝时政以进,又言为政之道在立法、任人二者而已,法不徒立,需人而行,人不滥用,惟贤是择,因举天下名士十馀人。帝纳其言。

己丑,江西群盗钟明亮等降,诏徙为首者至京师,而给其馀党粮。

癸巳,晋陵、无锡二县霖雨害稼,并免其田租。

江西贼华大老、黄大老等掠乐昌诸县,行枢密院讨平之。

三月,庚申,立江南营田提举司,掌僧寺赀产。

癸亥,建昌贼邱元等称:“大老”,集众千馀人,掠南丰诸县,建昌副万户擒斩之。

甲子,杨镇龙馀众剽浙东,总兵官讨贼者,多俘掠良民。敕行御史台分拣之,凡为民者千六百馀人。

庚午,以广昌县经钟明亮之乱,免其田租。

辛未,太平县贼叶大五,集众百馀,寇宁国,擒斩之。

夏,四月,癸酉朔,帝幸上都。

丙戌,遣僧济额森等诣马八儿国访求方技。

癸巳,河北十七郡蝗,敕赈之。平山、真定、枣强三县旱,灵寿、元氏二县大雨雹,并免其租。

庚子,哈坦复寇海阳。

五月,乙巳,哈坦寇开元。

初,钟明亮降,诏缚至阙下,江西行省管如德等留不遣。明亮复叛,率众寇赣州。戊申,枢密院以如德等违诏纵贼,请诘之,诏可。罢江西行省枢密院。

庚戌,陕西南市屯田陨霜杀稼,免其租。

戊午,移江西行省于吉州,以便捕盗。

尚书省遣人行视云南银洞,获银四千四十八两,奏立银场官。

癸亥,徽州绩溪贼胡发、饶必成伏诛。

丙寅,江西行省言:“吉、赣、湖南、广东,福建,以禁弓矢,贼益发,请依内郡例,许尉兵持弓矢。”从之。

己巳,立云南行御史台,起复前汉中道按察使程思廉为御史中丞。始至,蛮夷酋长来贺,词若逊而意甚倨。思廉奉宣绥怀之意,且明示祸福,使毋自外,闻者慑服。云南旧有学校而礼教不兴,思廉力振起之,始有从学问

礼者。

江阴大水,免田租万七百九十石。

庚午,婺州永康、东阳、处州缙云贼吕重二、杨元六等反,浙东宣慰使史弼擒斩之。

泉州、南安贼陈七师反,讨平之。

六月,壬申朔,河溢太康,免溢没地租。

庚辰,用江淮省平章锡布鼎言,以参政王巨济钩考钱谷有功,赏钞五百锭。

缮写金字《藏经》,凡糜金三千二百馀两。

以广州增城、韶州乐昌遭畲贼之乱,并免其田租。

杭州贼唐珍等伏诛。

壬辰,泉州大水。

丙申,发侍卫兵万人完都城。

丁酉,大司徒萨里曼等进《定宗实录》。

己亥,棣州厌次、济阳大风雹害稼,免其租。

秋,七月,癸丑,罢缅中行尚书省。

江淮省平章锡布鼎,以仓库官盗欺钱粮,请依宋法黥而断其腕,帝曰:“此回回法也。”不允。

戊午,贵州苗蛮三十馀人作乱,入顺元城,杀伤官吏,其众遂盛。湖广省合兵往讨之。

建平贼王静照伏诛。

乙丑,芜湖贼徐汝安、孙惟俊等伏诛。

丙寅,云南阇力白衣甸酋长凡十一甸内附。

丁卯,用僧格言,遣庆元路总管毛文豹,搜括宋时民间金银诸物,已而罢之。

沧州乐陵旱,免田租三万馀石。

魏县御河溢害稼,免其租。

八月,辛未朔,日有食之。

丁亥,以南安、建昌等处尝罹钟明亮之乱,悉免其田租。

癸巳,地大震,武平尤甚。地陷,黑沙水涌出,压死按察司官及总管府官王连等,民七千馀人。

己亥,帝闻武平地震,虑纳颜党入寇,遣平章政事特穆尔、枢密院官塔鲁呼岱引兵五百人往视。

九月,癸卯,申严汉人田猪之禁。

乙巳,禁诸王遣僧建寺扰民。

平章政事栋里特穆尔帅师与哈坦战,大破之。

丁未,御河决高唐,没民田,命有司塞之。

武平盗贼乘地震为剽掠,民愈忧恐。特穆尔以便宜蠲租贼,罢商税,弛酒禁,斩为盗者。发钞八百四十锭,转海运米万石以赈之。

帝自上都还,驻跸龙虎台,遣阿喇根萨里驰还,召集贤、翰林两院问致灾之由。议者畏僧格,但泛引经伟及五行灾异之言,以修人事、应天变为对,莫敢议及时政。

先是僧格遣实都、王巨济等理算天下钱谷,已征入数百万,未征者尚数千万,害民特甚,民不聊生,自杀者相属,逃山林者,则发兵捕之。于是集贤直学士赵孟頫为阿喇根萨里言:“宜请赦天下,尽与蠲除,庶几天变可弭。”阿喇根萨里素与孟頫善,入奏,具如孟頫言,帝从之。诏草已具,僧格怒,谓必非帝意。孟頫曰:“此钱谷未征者,其人死亡已尽,何所从取!非及是时除免之,他日言事者,倘以失陷钱谷数千万归罪尚书省,岂不为丞相深累耶?”僧格悟,遂赦天下,民得稍苏。

丁卯,命江淮行省钩考行教坊司所总南乐工租赋。

置四巡检司于宿迁之北,以所罢陆运夫为兵,护送会通河上供之物,禁发民挽舟。

僧格贵幸已极,讳言师事丹巴而背之。丹巴知不见容,力请西归,寻复召还,谪之潮州。

冬,十月,壬申,封皇孙噶玛拉为梁王,赐金印,出镇云南。

甲戌,立会通、汶、泗河道提举司。

丁丑,尚书省言:“江阴、宁国等路大水,民流移者四十馀万户。”帝曰:“此亦何待上闻,当速赈之!”

己丑,新作太庙登歌、宫县乐。

以锡宝齐岁取鸬鹚成都扰民,罢之。

十一月,戊申,江淮行省平章布琳济岱言:“福建盗贼已平,惟浙东一道地极边恶,贼所巢穴。宜以哈喇岱一军戍沿海明、台;伊拉齐一军戍温、处;扎呼岱一军戍绍兴、婺。其宁国、徽初用土兵,后皆与贼通,宜以高邮、泰两万户汉军易地而戍。扬州、建康、镇江三城,跨据大江,人民繁会,宜置七万户府;杭州行省诸司府库所在,置四万户府。水战之法,旧止十所,宜择濒海沿江要害二十二所分兵阅习,伺察诸盗。钱塘控扼海口,旧止战船二十艘,故海贼时出,夺船杀人,宜增置百艘,则盗贼不敢发。”从之。

庚戌,罢云南会川路采碧甸子。

壬戌,大司徒萨里曼等进《太宗实录》。

癸亥,河决祥符义唐湾,太康、通许、陈、颍二州大被其患。

甲子,御史台言:“江南盗起,讨贼官利其剽掠,复以生口充赠遗,请给还其家。”帝嘉纳之。

徙河北、河南道按察司治许州。

乙丑,易水溢、雄、霸、任丘、新安田庐漂没无遗,命有司筑堤障之。

十二月,辛未,以卫尉院为太仆寺。

己卯,命枢密院括民间兵器。

丙戌,兴化路仙游贼硃三十五,集众寇青山,万户李纲讨平之。

己亥,湖广省上二年宣课珠九万五百一十五两。

处州青田贼刘甲乙等,集众千馀人,寇温州平阳。

是岁,江西行省丞相兼知枢密院事蒙古岱,到官四十日卒。蒙古岱先在江、浙,专愎自用,又易置戍兵,平章布琳济岱言其变更巴延、阿珠成法。帝每戒饬之。既死,台臣劾郎中张思立罪状,而蒙古岱迫死刘宣及其屯田无成事始闻于帝云。

江西盗起龙泉,湖文省左丞刘国杰下令往击之,诸将交谏曰:“此它省盗也。”国杰曰:“纵寇生患,岂可以彼此言耶!”乃选轻兵,弃旗鼓,去缨饰,一日夜趣贼境。贼众数迁逆战,望见军容不整,曰:“此乡丁也。”易之。国杰以数千骑陷阵,众从之,贼大败,斩首五百馀级,夺所掠男女,日暮

收兵去。堡中民望见,怪之,莫知其谁。

明日又忽至,召堡民,归其男子,曰:“吾刘二巴图也。”民皆惊以为神,因告别盗钟太獠居南安十八耒。

国杰乘雾突入其巢,贼众惊乱,自相蹂践。官军搏之,自旦及午,所擒杀甚众,还兵挂东。

未几,龙泉盗复寇酃县,国杰遂还酃。贼退保大井山,乃分军三道趣之,道险,弃马而入。时天大雨,贼不为备,尽掩杀之,还镇道州。

○世祖圣德神功文武皇帝至元二十八年(辛卯,一二九一年)

春,正月,壬寅,太白、荧惑、镇星聚于奎。

帝尝问赵孟頫以叶李、留梦炎优劣,孟頫对曰:“梦炎,臣之父执,其人厚重,笃于自信,好谋而能断,有大臣器。叶李所读之书,臣皆读之,其所知所能,臣皆知之能之。”帝曰:“汝以梦炎贤于李耶?梦炎在宋为状元,位至丞相,当贾似道误国罔上,梦炎依阿取容。李布衣,乃伏阙上书,是贤于梦炎也。汝以梦炎父友,不敢斥言其非,可贼诗讥之。”孟頫所贼,有“往事已非那可说,且将忠直报皇元”之句,帝叹赏。而梦炎衔之终身。

孟頫退,谓奉御彻尔曰:“上论贾似道误国,责留梦炎不言。僧格罪甚于似道而我等不言,他日何以辞其责!然我疏远之臣,言必不听。侍臣中,读书知义理,慷慨有大节,又为上所亲信,无逾公者。夫捐一旦之命,为万姓除残贼,仁者之事也,公必勉之!”

公帝畋于柳林,彻尔至帝前,具陈僧格奸贪误国害民状,辞语激烈。帝怒,谓其毁诋大臣,命左右批其颊,血涌口鼻,委顿地上。少间,复呼而问之,辨愈力,且曰:“臣与僧格无仇,所以力数其罪而不顾身者,为国家计耳。苟畏圣怒而不复言,则奸臣何由除,民害何由息!且使陛下有拒谏之名,臣窃惧焉。”

页特巴勒及额森特穆尔等,亦劾奏僧格专权黩货。时博果密出使,三遣人趣召之,至,觐于行殿,帝以问,博果密对曰:“僧格壅蔽聪明,紊乱政事,有言者即诬以它罪而杀之。今百姓失业,盗贼蜂起,召乱在旦夕,非亟诛之,恐为陛下忧。”自是言者益众,帝始决意诛之。

甲寅,虎入南城,翰林侍讲赵与{票灬},疏言权臣专政之咎,退而家居待罪。

辛酉,罢江淮漕运司,并于海船万户府,由海道漕运。

免江淮贫民至元十二年至二十五年所逋田租二百九十七万六千馀石,及二十六年未输田租十三万石,钞千一百五十锭,丝五千四百斤,绵一千四百三十斤。

罢淘金提举司。

立江东、两浙都转运使司。

壬戌,尚书省右丞相僧格等罢。

二月,辛未,尚书省言:“大同仰食于官者七万人,岁用米八十万石。遣使覆验,不当给者万三千五百人,宜征还官。”从之。

癸酉,以陇西、四川总摄年札克真珠纳斯为诸路释教都总统。

改福建行省为宣慰司,隶江西行省。

诏:“行御史台勿听行省节度。”

云南行省言:“叙州乌蒙水路险恶,舟多破溺。宜自叶稍水站出陆,经中庆,又经盐井土老、必撒诸蛮,至叙州庆符,可治为驿路,凡立五站。”从之。

丙子,罢征理司,从鄂尔根萨里言也。诏下之日,百姓相庆。

以僧格党与,罢扬州路达噜噶齐索罗呼斯。

丁丑,以太子右詹事鄂勒哲为尚书右丞相,翰林学士承旨博果密平章政事。

帝欲相博果密,谓之曰:“朕过听僧格,致天下不安,今虽悔之已无及。朕识卿幼时,使从学,正欲备今日之用。”博果密曰:“朝廷勋旧齿爵居臣右者尚多,今不次用臣,无以服众。”帝曰:“然则孰可?”曰:“太子詹事鄂勒哲可。向者籍阿哈玛特家,其赂遗近臣,皆有簿籍,唯无鄂勒哲名;又尝言僧格为相,必败国事,今果如其言,是以知其可也。”

帝以僧格蠹政恐未尽去,召江淮参政燕公楠赴阙。公楠极陈其害,请更张以固国本,帝悦,问孰可以为首相,对曰:“天下人望所属,莫若安图。”问其次,曰:“鄂勒哲可。”

先是贺胜父仁杰,留守上都,不肯为僧格下,僧格欲阴中之,累数十奏,帝皆不听。僧格败,帝问胜:“孰可相者?”对曰:“天下公论皆属鄂勒哲。”

帝命元教宗师张留孙筮之,得《同人》之《豫》,留孙进曰:“《同人》,柔得位而进乎《乾》,君臣之合也;《豫》,利建侯,命相之事也;何吉如之!愿陛下勿疑。”及拜鄂勒哲,天下果以为得贤相。

帝命胜参知政事。

壬午,帝谕御史大夫伊啰勒曰:“屡闻僧格沮抑台纲,杜言者之口,又尝捶挞御史,其所罪者何罪,当与辨之。”

僧格等持御史李渠等已刷文卷至,令侍御史杜思敬等勘验,辨论往复数四,僧格等辞屈。

明日,帝如上都,驻跸土口,复召御史台暨中书、尚书两省官辨论。

尚书省执卷上言:“前浙西按察使勒济因监烧钞,受赃至千锭,尝檄台征之,二年不报。”

思敬曰:“文之次第尽在卷中,令尚书省拆卷持对,其弊可见。及抱卷至,思敬曰:“用硃印以封纸缝者,防欺弊也。若辈为宰相,乃折卷破印与人辨,是教吏为奸,当治其罪。”

帝是之,责御史台曰:“僧格为恶始终四年,其奸赃暴著非一,汝台臣难云不知;知而不劾,自当何罪?”

思敬等对曰:“夺官追俸,惟上所裁。”

数日不决,伊啰勒奏台臣久任者当斥罢,新者存之,帝曰:“然。”

癸未,帝如上都。

甲申,命江淮

行省钩考锡布鼎所总詹事院江南钱谷。

乙酉,立江淮、湖广、江西、四川行枢密院;江淮治广德军,湖广治岳州,江西治汀州,四川治嘉定。

丙戌,诏:“改提刑按察司为肃政廉访司,每道仍设官八员,除二使留司以总制一道,馀六人分临所部。如民事、钱谷、官吏奸弊,一切委之。俟岁终,省、台遣官考其功效。”

初,何荣祖为参知政事,僧格急于理算钱谷,人受其害,荣祖数请罢之,帝不从,屡恳请不已,乃稍缓之。而畿内民苦尤甚,荣祖每以为言,同僚曰:“上既为免诸路,惟未及京畿,可少止,勿言也。”荣祖执愈坚,至于忤旨不少屈,竟不署其牍。未逾月而害民之弊皆闻,帝乃思荣祖言,召问所宜,荣祖请于岁终立局考校,人以为便,立为常式,诏赐钞万一千贯。荣祖条中外百官规程,欲矫时弊,僧格抑不为通。荣祖既与之异议,乃以病告,特授集贤大学士,至是起为右丞。

诏江淮行省遣蒙古军五百、汉兵千人从皇子镇南王镇扬州。

执河间都转运使张庸,仍遣官钩考其事。

丁亥,营建宫城南面周庐,以居宿卫之士。

诏逮湖广省平章约苏穆尔诣京师。戊子,籍其家赀,金凡四千两。约苏穆尔,僧格之妻党也,钩考日急,恣为不法。永州判官乌克逊泽叹曰:“民不堪命矣!”即自上计行省。约苏穆尔怒曰:“郡国钱粮,无不增羡,永州何独不然?此直孙府判倚其才辨慢我,亟拘系之!”欲置之死,至是始得释。

辛卯,封诸王特穆尔布哈为肃远王。

壬辰,雨坏太庙第一室,奉迁神主别殿。

癸巳,命彻尔率卫士三百人籍僧格家,得珍宝如内藏之半。鄂尔根萨里以连坐,亦籍其赀,帝问之曰:“僧格为政如此,何故无一言?”对曰:“臣未尝不言,顾言不用耳。”

时尚书省臣多以罪罢,帝欲使赵孟頫与闻中书政事,孟頫固辞。帝令出入宫门无禁,每见,必从容语及治道,多所裨益。孟頫自念久在帝侧,必为人所忌,力请补外,出同知济南路总管府事。

丁酉,诏加岳渎、四海封号,各遣官致告。

三月,己亥朔,僧格妻弟巴济扣,为燕南宣慰使,以受赂积赃伏诛。

仆《僧格辅政碑》。

提点太医院事许扆,与丞相安图善,国政多所赞益,僧格忌之,数谮于帝,帝不之信。僧格败,系于左掖门,帝命扆往唾其面,辞不可。帝称其仁厚,赐以白玉带,且谕之曰:“以汝明洁无瑕,有类此玉,故以赐汝。”扆,集贤大学士国桢子也。赐名和尔果斯。

乙卯,纳颜所属伊乌纳尔等同女真兵五百人,追杀内附民千馀人,遣塔哈率众平之。

辛酉,发侍卫兵,营紫檀殿。

壬戌,以甘肃行者右丞崔彧为中书右丞。

杭州、平江等五路饥,发粟赈之;仍弛湖泊捕鱼之禁。溧阳、太平、徽州、广德、镇江五路亦饥,赈之如杭州等路。武平路饥,百姓困于盗贼、军旅,免其去年田租,凡州、郡田尝被灾者,悉免其租,不被灾者免十之五。

江淮豪家多行赂权贵,为府县卒史,以庇门户,遇有差赋,惟及贫民,诏江淮行省严禁之。

泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-元纪-元纪七-译文

从屠维赤奋若年正月开始,到重光单阏年三月结束,共计两年多。

◎至元二十六年

春天,正月,丙戌日,发生地震。

辛卯日,锡布鼎上市舶司每年上缴珍珠四百斤,黄金三年四百两,皇帝下诏将这些财物储存起来,以备将来救济贫困之人。

哈坦入侵。

戊戌日,免除漳州、汀州的田租。

己亥日,开凿安山渠,引汶水以通航。

在此之前,寿张县尹韩仲晖、太史院令史边源相继建议:“请从东昌路须城县安山的西南开河建闸,引汶水到达御河,以便公私漕运。”尚书省派遣漕副马之贞与边源等人勘察地势,商议工程费用。于是绘制了可开凿的地形图,僧格上报皇帝,说:“开凿河渠的费用,与陆路运输大致相当;但河渠一旦建成,将是万世之利,请在今年冬天准备粮草费用,明年春天开凿。”皇帝下诏拨出纸币一百五十万缗、米四百石、盐五万斤,作为工钱,准备工具;征召帝郡的丁夫三万人,派遣断事官猛苏尔、礼部尚书张孔孙、兵部尚书李处巽等人负责工程。当天开工,从须城的安山开始,到临清的御河结束,全长二百五十多里,建闸三十一座,测量高低,分远近,以调节蓄水和泄水。

当时修缮尚书省奏请动用军士一万人,留守司负责此事,参议枢密院事吴元珪极力陈述其不便,于是停止。

辛丑日,设立武卫亲军都指挥使司,以侍卫军六千、屯田军三千、江南镇守军一千隶属其下,以留守段天祐兼任都指挥使。凡有重大工程,必须上报枢密院。

壬寅日,海船万户府上奏:“山东宣慰使乐实所运的江南米,陆路运输到淮安,经过七次换闸,然后入海,每年只能运二十万石。如果从江阴入江到直沽仓,百姓没有陆路运输的辛苦,且每石米节省运费八贯多,请撤销胶莱海道运粮万户府,而将漕运事务交给我,每年可运三千万石。”皇帝批准了这一请求。

癸卯日,贼寇钟明亮入侵赣州,掠夺宁远,占据秀岭。皇帝下诏任命江西参政管如德为左丞,率兵五千前往讨伐。

畲民邱大老,聚集千人入侵长泰县,福州、漳州的军队将其平定。

二月,辛亥日初一,皇帝下诏登记江南户口,凡北方各色人等寓居江南的,也要登记。

疏浚沧州御河。

台州贼寇杨镇龙占据玉山造反,僭称“大兴国”,伪号安定元年,任命其党羽厉某为右丞相,楼蒙才为左丞相。他们抓来良民,在额头上刺字“大兴国军”,于是有了十二万兵力,以七万人攻打东阳、义乌、馀姚、嵊、新昌、天台、永康,浙东大为震动。宗王昂吉尔岱当时被贬到婺州,率军讨伐。

癸亥日,将江淮省的治所迁到杭州,改浙西道宣慰司为淮东道宣慰司,治所设在扬州。

大都路总管府判官萧仪,曾为僧格的属官,因受贿被揭发,皇帝赦免其死罪,打算将他流放去淘金,僧格说:“萧仪曾查核万亿库,有追讨钱财的能力,足以赎其死罪,应解除职务,杖责后遣返。”皇帝勉强同意。

丁卯日,皇帝前往上都。僧格说:“去年陛下前往上都,臣每日查看内库。今年想乘小车前往,人们必定私下议论。”皇帝说:“随他们议论,你乘小车去吧。”

任命中书右丞相巴延为枢密院知事,率兵镇守和林。和林统辖漠北各路,设置知院从巴延开始。

任命拜特尔为中书平章政事。

三月,庚辰日初一,发生日食。

僧格说:“最近委托省臣检查左右司的文簿,凡经监察御史核查的,遗漏的还很多。从今以后应让御史到省部核查,在卷末签名,如有遗漏,易于追究责任,并命侍御史监督,失职则连坐。”皇帝同意。于是杖责了四名监察御史。此后御史到省部,掾史与他们平起平坐,只让小吏拿着文簿放在案上离去,御史遍阅文簿,而台纲废弛了。

乙未日,浑天仪制成。

夏天,四月,戊午日,禁止江南百姓携带弓箭,违者编入军队。

戊辰日,安南国王陈日烜派遣使者来进贡。

庚午日,沙河决堤,派兵筑堤阻挡。

癸酉日,因高丽国盛产银,派工匠到当地,征召附近百姓冶炼银两上缴官府。

甲戌日,皇帝下诏江淮行省参政实都回京,任命户部尚书王巨济专门负责核算江淮的钱粮,左丞相蒙古岱总领其事。王巨济乘机盘剥,派使者征收徽州百姓的钞币,百姓多缴了二千锭,王巨济嫌少,想再增加一千锭,总管许楫对王巨济说:“您是想让百姓死,还是想让他们活?如果想让他们死,即使征收一万锭也可以。”王巨济怒气消解,徽州得以免除。

设立浙东、江东、江西、湖广、福建木绵提举司,责成百姓每年上缴木绵十万匹,由都提举司总领。

丁丑日,尚书省上奏:“纳颜已被诛杀,其家属每月供给米一万七千多石,父母妻子都在北方,恐怕生变,请将他们迁到江南,充作锡布鼎所请的海船水军。”皇帝同意。

福建行省参政魏天祐,将宋朝的谢枋得押送到燕京。

起初,魏天祐见当时朝廷求才,想通过推荐谢枋得来立功,派他的朋友赵孟郔诱骗谢枋得进城,与他交谈,谢枋得坐着不回答,且言辞轻慢。魏天祐无法忍受,便说:“封疆之臣,应当死在封疆。安仁之败,为何不死?”谢枋得说:“程婴、公孙杵臼,二人都忠于赵氏,一个存孤,一个死节,一个死于十五年之前,一个死于十五年之后;汉朝灭亡十四年,龚胜才饿死;司马迁说:‘死有重于泰山,有轻于鸿毛。’参政岂能明白这个道理!”魏天祐大怒,逼迫他北上。谢枋得以死自誓,自离开嘉兴后,便不再进食,二十多天后仍未死,于是恢复进食。渡过采石后,只吃少量蔬果,数月后,身体极度虚弱。当月初一到达燕京,询问太后陵墓和瀛国公的下落,再拜痛哭。不久病情加重,迁到悯忠寺,看到墙上的曹娥碑,哭泣道:“小女子尚且如此,我岂能不如她!”留梦炎派医生带着药和米汤去看他,谢枋得愤怒地将药和米汤扔在地上。不再进食,五天后去世。

五月,庚辰日,疏浚河西务到通州的漕渠。

丙申日,贼寇钟明亮率众一万八千五百余人投降。

行御史台再次迁到扬州,浙西按察使迁到苏州。

任命实都为尚书左丞,何荣祖为参知政事,张天祐为中书参知政事。

辛丑日,御河泛滥,流入安山渠,冲毁东昌百姓的房屋。

青山苗蛮三十三寨相继归附。

六月,辛亥日,安山渠建成,共动用劳工二百五十一万零七百四十八人。河渠官张孔孙等人上奏:“开凿魏、博的河渠,连通江、淮的漕运,这是自古以来未曾有过的。”皇帝下诏赐名为会通河。

设立提举司,负责管理河渠事务。

皇帝下诏,因为云南行省地处偏远,州县官员多有缺额,六品以下的官员,允许本省自行选拔并上报。

丙寅日,页特密实请求任命投降的贼寇钟明亮为循州知州,宋士贤为梅州判官,邱应祥等十八人为县尹、巡尉。皇帝不同意,命令钟明亮、邱应祥等人一同前往都城。

甲戌日,西南夷中、下烂土等地的峒长忽带等人,率领三百个洞、一百一十个寨归顺,获得三千多户人口。

乙亥日,设立江淮等处财赋总管府,负责管理宋谢太后的财产,隶属于中宫。

济宁、东平、汴梁、济南、棣州、顺德、平滦、真定等地因大雨损害庄稼。丁丑日,皇帝下诏免除田租十万五千七百四十九石。

秋季,七月,戊寅日,哈者兵侵犯边境,皇帝亲自出征。

辛巳日,两淮屯田因冰雹损害庄稼,免除今年的田租。

大雨毁坏都城,征发士兵、百姓各一万人进行修复。

甲申日,四川山齐蛮民四个寨子归附。

丙戌日,命令百官购买马匹支援边境。

敕令以图噜哈及一百名侍卫兵为僧格导从。

戊子日,太白星经过天空。

甲午日,御河泛滥。

戊戌日,处决信州叛贼鲍惠日等三十三人。

辛丑日,派遣一万名侍卫亲军前往上都。

壬寅日,贼寇制作百官家的战袍。

癸卯日,沙河泛滥,铁灯杆堤决口。

哈都兵到达和林,宣尉司奇卜反叛,响应他们。其副将刘哈喇巴图尔趁机逃脱归来,入见皇帝,皇帝高兴地说:“人们说你陷于贼手,竟然能回来!”命令赐予酒食。皇帝对侍臣说:“就像养狗一样,得到美食就抛弃主人,奇卜就是这样;虽然没有得到食物却不忘记主人,这个人就是这样。”于是给他改名为察罕斡托齐。

起初,托克托呼跟随皇孙噶玛拉征讨哈都,抵达杭爱岭。贼寇先占据险要之地,各军失利,只有托克托呼率领他的军队直冲敌阵,保护皇孙突围。追兵大举而至,于是挑选精锐,设下埋伏等待,贼寇不敢逼近。此时皇帝巡幸北边,召见托克托呼,慰劳他说:“昔日太祖与臣子同患难,饮班珠尔河之水以记功。今日之事,何愧于古人!你要努力!”

八月,霸州发生大水,发放直沽仓的米进行赈济。

辛酉日,大都路因大雨损害庄稼,免除今年的田租。

癸酉日,因为台州、婺州饥荒,免除今年的田租。

甲戌日,将浙东道按察司迁至婺州,河东、山西道按察司迁至太原,宣慰司迁至大同。

九月,己卯日,设立高丽国儒学提举司。

丙戌日,撤销济州泗、汶漕运使司。

丙申日,江淮省平章锡布鼎,因管理钱粮事务,积怨于众,请求按照约苏穆尔的先例,派遣三百名戍兵作为护卫,皇帝同意。

冬季,十月,丙辰日,禁止内外百官接受他人馈赠的酒食,违者没收其家产的一半。

甲子日,在太庙举行祭祀。

闰月,戊寅日,皇帝从上都返回,大宴群臣。对托克托呼说:“北方人来,听说哈都说,‘杭爱之战,如果他们的边将都像托克托呼,我们这些人还能安身吗!’”论功行赏,皇帝想先赏赐奇彻的将士,托克托呼说:“庆赏的典礼,蒙古将吏应该优先。”皇帝说:“你不要谦让,蒙古人确实在你之上,但力战岂在你之下!”召见诸将,分别赏赐。皇帝曾将奇彻人作为平民及隶属于诸王的,都登记在托克托呼名下,每年选拔其中勇猛的人以备禁卫。等到晋王征讨哈都,托克托呼功劳最大,所以先赏赐奇彻的将士。

尚书省上奏:“南北盐都以四百斤为一引,现在权贵之家多取至七百斤,不如先将盐贮存在席上,来取时再授予他们,这样更方便。”皇帝同意。

僧格辅政碑建成,树立在省前,楼上覆盖并涂以红色。

庚辰日,僧格上奏:“当初改至元钞,想要全部收回中统钞,所以命令天下盐课以中统、至元钞各半缴纳官府。现在中统钞还不能急收,应该让贼税都缴纳至元钞。商贩有中统钞的,允许兑换至元钞使用,然后中统钞就可以全部收回。”皇帝同意。

页特密实将首贼邱应祥、董贤举押送京师。

僧格上奏:“国家经费开支很大,每年的收入常常不足以支付支出,以往年计算,不足的部分有百万锭,臣以为盐课每引现在值五贯,应该增加到十贯;酒醋税课,江南应该增加十万锭,协济户十八万,自入籍至今十三年,只缴纳一半赋税,听说他们的财力已经恢复,应该增加到全额赋税。这样,国家的用度或许可以支撑,臣等也可以免于罪责。”皇帝说:“按照你的建议执行。”

僧格又因为铨调内外官员都由自己决定,而他们的宣敕还由中书省签发,于是上奏此事。乙酉日,命令从今以后所授的宣敕都交给尚书省。于是僧格以刑爵为买卖,所求无不遂愿,纲纪大坏,人心骇愕。

丙戌日,西南生番归附。

广东贼寇钟明亮再次反叛,率领一万人侵犯梅州,江罗等率领八千人侵犯漳州,又有韶州、雄州等地的二十多处贼寇,都起兵响应,声势浩大。皇帝下诏页特密实再次与福建、江西省合兵讨伐,并且谕令页特密实:“钟明亮既然已经投降,朕命令你将他押送京师,而你玩忽职守,没有执行,导致这次变故。从今以后,投降的贼寇,立即押送京师。”

丁亥日,安南国王陈日烜派遣使者来进贡。

庚寅日,江西宣慰使胡颐孙,援引锡布鼎的先例,请求至元钞千锭作为行泉府司,每年缴纳珍奇异宝作为利息,皇帝同意。遥授胡颐孙为行尚书省参政、泉府大卿、行泉府司事。

丙申日,婺州贼寇叶万五率领一万人侵犯武义县,杀死一名千户,江淮省平章布琳吉岱率兵讨伐。

派遣使者核查大同的钱粮及区分给粮的人户。

庚子日,取石泗滨的石头制作磬,以补充宫县的乐器。

癸卯日,浙西宣慰使史弼请求讨伐浙东贼寇,任命他为浙东道宣慰使,位在哈喇岱之上。史弼讨伐台州贼寇,擒斩杨镇龙及其党羽,台州平定。

甲辰日,湖广省臣上奏:“最近招降赣州贼寇胡海等人,命令他们率领部众屯田自给。现在遇到耕种时节,不体恤他们,恐怕会生变。”命令赣州路发放一千八百九十石米赈济他们。

乙巳日,缅国派遣使者来进贡方物。

十一月,丁未日,禁止江南、北方的权贵之家阻挠盐法。

壬子日,漳州贼寇陈机察等八千人侵犯龙岩,抓住千户张武义,与枫林贼寇合流,福建行省兵大破他们,陈机察、邱大老、张顺等率领党羽投降。行省请求处决他们以警示众人,事情交给枢密院讨论,范文虎说:“贼寇固然该杀,但既然已经投降再杀他们,如何示信!应该一并押送京师。”皇帝同意。

癸丑日,建宁贼寇黄华的弟弟黄福,勾结陆广、马胜,再次谋反,事情败露,都被处决。

任命王恽为福建闽海道提刑按察使。王恽上奏说:“福建所辖的郡县有五十多个,山连着山,海连着海,确实是边疆的要地。而民情轻浮诡诈,自从平定宋朝以来,官吏贪婪残暴,所以山寇常常聚集起来,愚昧的百姓也因此像蚂蚁一样依附他们,抢劫村落。官兵去讨伐,又践踏百姓,这实在不是朝廷一视同仁的意思。现在虽然不能一一选择任命地方官员,但行省的官员,如平章、左丞等职位还空缺,应该特别选拔那些声望清廉、文才足以安抚百姓、武略足以抵御外敌的人,让他们来安定地方,这样治安才有希望。”王恽罢免了数十名贪污的官吏,审查了被冤枉或滞留的囚犯,判决后释放了他们,告诫戍边的士兵不得住在百姓家中,另外建造营房让他们居住,百姓得以稍微安定。

丁巳日,将播州改为播南路。

十二月,辛巳日,皇帝下诏征集全国的马匹。哈都侵犯边境,皇帝命令伊勒噜和李庭商议如何防备,李庭请求下达征集马匹的命令,官员所乘的马匹在限额之外的,全部上缴官府。总共得到了十一万匹马。

绍兴路总管府判官白絜矩上奏说:“宋朝赵氏的族人散居在江南,百姓对他们依然尊敬,时间久了可能不太方便,应该把他们全部迁到京城。”于是提拔白絜矩为尚书省舍人,派他到江南去召集兼并户,带着宋朝的宗室到京城。不久,江淮行省上奏说:“江南的百姓正为增加赋税、清查人口、征集马匹而苦恼,现在这个举动必定会导致人心动摇,应该暂停。”皇帝同意了。

当时僧格专权,法令苛刻急迫,天下动荡不安。南台侍御史、行御史台事程文海入朝,上疏说:“我听说天子的职责,没有比选择宰相更重要的了,宰相的职责,没有比推荐贤才更重要的了。如果不以推荐贤才为急务,而只以聚敛财富为心,这不是为君上树立德行、为百姓谋福利的意思。从前汉文帝问丞相周勃关于判决案件和钱粮的问题,周勃不能回答,陈平进言说:‘陛下问判决案件,应该问廷尉;问钱粮,应该问治粟内史。宰相的职责是上调和阴阳,下顺应万物的规律,外安抚四夷,内亲近百姓。’看他的话,就可以知道宰相的职责了。现在权奸当道,设立尚书,核查钱粮,以剥削百姓为务,所任用的人大多是贪婪逐利之人。江南盗贼频发,正是因为这个原因。我认为应该清理尚书的政务,减少行省的权力,罢免那些只谈利益的官员,推行体恤百姓的政策,这对国家是有利的。”僧格大怒,想要扣留他不让他回去,还上奏请求杀他。总共上奏了六次,皇帝都没有同意,仍然让他回到行台。

丁亥日,封皇子库库春为宁远王。

命令回回司天台祭祀火星。

这一年,皇帝下诏:“天下佛寺所藏的《藏经》,召集僧人诵读,并给予费用,作为每年的惯例。”

朝廷因为中原的百姓迁移到江南,命令有关部门遣返他们,蒙古岱说这样不行,于是停止了。

湖广行省左丞刘国杰率兵进入肇庆,在清远攻打闫太獠;回师后,在怀集攻打萧太獠,擒获了他,又击退了严太獠;不久又在金林攻打曾太獠,击退了他;贼寇深入险要之地,刘国杰凿山而入,贼众五千人,几乎全部被杀。军队驻扎在贺州,士兵们染上了瘴疫,刘国杰亲自抚慰他们,用医药治疗,许多人得以不死。后来刘国杰也病了,于是将军队转移到道州。广东的盗贼陈太獠侵犯道州,刘国杰讨伐并擒获了他,接着攻下了赤水的贼寨。

皇孙出镇怀孟,皇帝为他挑选了老成练达的旧臣来保护他,于是任命太子家丞王倚为他的属官。王倚辞别皇帝时,皇帝看了他很久,对侍臣说:“王倚是个廉洁的人,辅佐皇孙,真是选对了人。”

◎至元二十七年

春天,正月,戊申日,将大都路总管府改为都总管府。

癸丑日,命令随从大臣的子弟进入国子学学习。

安南国王陈日烜派遣使者来进贡。

丁巳日,派遣使者代皇帝祭祀岳渎、海神、后土。

辽阳自从纳颜叛乱后,百姓非常疲惫,戊午日,发放钞票赈济他们。

哈坦的残余寇贼还未平定,丙寅日,命令高丽国派遣耽罗的戍兵一千人去讨伐他们。

丁卯日,高丽国王王暙上奏说:“我从前在京师担任宿卫,遭遇了林衍的叛乱,居住在大同的高丽百姓都被登记了,希望将他们归还给高丽。”皇帝同意了。

辛未日,无为路发生大水,免除今年的田租。

癸酉日,设立兴文署,掌管经籍的刻版和江南学田的钱粮。

吐坦侵犯辽东海阳。

二月,癸未日,泉州发生地震;丙戌日,又发生地震。当时商琥入朝担任中台监察御史,上奏说:“汉文帝时也有这样的灾害,但没有造成严重后果,是因为他亲自推行德政而化解了。”于是列举汉文帝时的政事进呈,又说为政之道在于立法和任人二者而已,法律不能空立,需要人来执行,人不能滥用,只有贤能的人才能被选拔,于是举荐了天下名士十多人。皇帝采纳了他的建议。

己丑日,江西的群盗钟明亮等人投降,皇帝下诏将为首的人迁到京城,并给其余的人发放粮食。

癸巳日,晋陵、无锡两县因大雨损害了庄稼,免除他们的田租。

江西的盗贼华大老、黄大老等人抢劫乐昌等县,行枢密院讨伐平定了他们。

三月,庚申日,设立江南营田提举司,掌管僧寺的财产。

癸亥日,建昌的盗贼邱元等人自称“大老”,聚集了一千多人,抢劫南丰等县,建昌副万户擒获并斩杀了他们。

甲子日,杨镇龙的余众抢劫浙东,总兵官讨伐盗贼时,俘虏了许多良民。皇帝命令行御史台去甄别,总共有一千六百多人是良民。

庚午日,因为广昌县经历了钟明亮的叛乱,免除他们的田租。

辛未日,太平县的盗贼叶大五,聚集了一百多人,侵犯宁国,被擒获并斩杀。

夏天,四月,癸酉日,皇帝前往上都。

丙戌日,派遣僧人济额森等人前往马八儿国访求方技。

癸巳日,河北十七个郡发生蝗灾,皇帝命令赈济他们。平山、真定、枣强三县发生旱灾,灵寿、元氏两县下大雨和冰雹,免除他们的田租。

庚子日,哈坦再次侵犯海阳。

五月,乙巳日,哈坦侵犯开元。

当初,钟明亮投降,皇帝下诏将他绑到京城,江西行省的管如德等人扣留不送。钟明亮再次叛乱,率领众人侵犯赣州。戊申日,枢密院因为管如德等人违抗诏令放纵盗贼,请求追究他们的责任,皇帝同意了。罢免了江西行省的枢密院。

庚戌日,陕西南市的屯田因霜冻损害了庄稼,免除他们的田租。

戊午日,将江西行省迁移到吉州,以便抓捕盗贼。

尚书省派人视察云南的银洞,获得了四千四十八两银子,上奏设立银场官。

癸亥日,徽州绩溪的盗贼胡发、饶必成被处死。

丙寅日,江西行省上奏说:“吉州、赣州、湖南、广东、福建等地,因为禁止弓箭,盗贼更加猖獗,请按照内地的惯例,允许尉兵携带弓箭。”皇帝同意了。

己巳日,设立云南行御史台,起用前汉中道按察使程思廉为御史中丞。程思廉刚到任,蛮夷的酋长前来祝贺,言辞虽然谦逊但态度非常傲慢。程思廉传达了朝廷安抚的意图,并且明确告诉他们祸福,让他们不要自外于朝廷,听到的人都感到敬畏。云南以前有学校但礼教不兴盛,程思廉努力振兴,才开始有人学习。

礼制。

江阴发生大洪水,免除了田租一万零七百九十石。

庚午日,婺州永康、东阳、处州缙云的贼寇吕重二、杨元六等人造反,浙东宣慰使史弼将他们擒获并斩首。

泉州、南安的贼寇陈七师造反,被讨伐平定。

六月,壬申日初一,黄河在太康泛滥,免除了被淹没土地的田租。

庚辰日,采纳江淮省平章锡布鼎的建议,因参政王巨济核查钱粮有功,赏赐他五百锭钞。

抄写金字《藏经》,共耗费了三千二百多两黄金。

因广州增城、韶州乐昌遭受畲族贼寇的侵扰,免除了这些地方的田租。

杭州的贼寇唐珍等人被处死。

壬辰日,泉州发生大洪水。

丙申日,派遣一万名侍卫兵修缮都城。

丁酉日,大司徒萨里曼等人进献《定宗实录》。

己亥日,棣州厌次、济阳遭受大风冰雹灾害,免除了这些地方的田租。

秋季,七月,癸丑日,撤销缅中行尚书省。

江淮省平章锡布鼎因仓库官员盗窃钱粮,请求依照宋朝的法律刺字并砍断他们的手腕,皇帝说:“这是回回的法律。”没有批准。

戊午日,贵州的苗蛮三十多人作乱,攻入顺元城,杀伤官吏,他们的势力逐渐壮大。湖广省联合军队前往讨伐。

建平的贼寇王静照被处死。

乙丑日,芜湖的贼寇徐汝安、孙惟俊等人被处死。

丙寅日,云南阇力白衣甸的酋长共十一甸归附朝廷。

丁卯日,采纳僧格的建议,派遣庆元路总管毛文豹,搜刮宋朝时期民间的金银等物品,后来停止了这一行动。

沧州乐陵发生旱灾,免除了田租三万多石。

魏县的御河泛滥,损害了庄稼,免除了这些地方的田租。

八月,辛未日初一,发生了日食。

丁亥日,因南安、建昌等地曾遭受钟明亮的叛乱,免除了这些地方的田租。

癸巳日,发生了大地震,武平尤其严重。地面塌陷,黑沙水涌出,压死了按察司官员及总管府官员王连等人,百姓死亡七千多人。

己亥日,皇帝听说武平发生地震,担心纳颜的党羽入侵,派遣平章政事特穆尔、枢密院官员塔鲁呼岱带领五百名士兵前往查看。

九月,癸卯日,重申严禁汉人养猪的禁令。

乙巳日,禁止诸王派遣僧人修建寺庙扰民。

平章政事栋里特穆尔率领军队与哈坦作战,大败敌军。

丁未日,御河在高唐决口,淹没了民田,命令有关部门堵塞决口。

武平的盗贼乘地震之机进行抢劫,百姓更加忧虑和恐惧。特穆尔以便宜行事,免除盗贼的田租,取消商税,放宽酒禁,处决盗贼。发放八百四十锭钞,转运海运米一万石以赈济灾民。

皇帝从上都返回,驻扎在龙虎台,派遣阿喇根萨里迅速返回,召集集贤院和翰林院的官员询问灾害的原因。讨论的人害怕僧格,只是泛泛引用经典和五行灾异的言论,以修人事、顺应天变为回答,没有人敢议论时政。

此前,僧格派遣实都、王巨济等人核查天下的钱粮,已经征收了数百万,未征收的还有数千万,严重损害了百姓,百姓生活困苦,自杀的人接连不断,逃入山林的人,则派兵追捕。于是集贤直学士赵孟頫对阿喇根萨里说:“应该请求赦免天下,全部免除未征收的钱粮,或许可以平息天变。”阿喇根萨里一向与赵孟頫关系良好,入宫上奏,完全按照赵孟頫的建议,皇帝同意了。诏书已经起草完毕,僧格大怒,认为这一定不是皇帝的意思。赵孟頫说:“这些未征收的钱粮,那些人已经死亡殆尽,从哪里去征收!如果不趁现在免除,将来有人议论此事,将数千万钱粮的损失归罪于尚书省,岂不是给丞相带来很大的麻烦吗?”僧格醒悟,于是赦免天下,百姓得以稍微喘息。

丁卯日,命令江淮行省核查教坊司所管辖的南乐工的租赋。

在宿迁以北设立四个巡检司,以被罢免的陆运夫为士兵,护送会通河上供的物品,禁止征发百姓拉船。

僧格的权势已经达到顶峰,忌讳别人说他曾师从丹巴而背叛了他。丹巴知道自己不被容纳,极力请求西归,不久又被召回,贬谪到潮州。

冬季,十月,壬申日,封皇孙噶玛拉为梁王,赐予金印,派他镇守云南。

甲戌日,设立会通、汶、泗河道提举司。

丁丑日,尚书省上奏:“江阴、宁国等路发生大洪水,百姓流离失所的有四十多万户。”皇帝说:“这还需要上报吗?应当立即赈济!”

己丑日,新制作太庙的登歌、宫县乐。

因锡宝齐每年取鸬鹚成都扰民,停止了这一做法。

十一月,戊申日,江淮行省平章布琳济岱上奏:“福建的盗贼已经平定,只有浙东一道地处偏远险恶,是盗贼的巢穴。应当派遣哈喇岱一军驻守沿海的明州、台州;伊拉齐一军驻守温州、处州;扎呼岱一军驻守绍兴、婺州。宁国、徽州起初使用土兵,后来都与盗贼勾结,应当用高邮、泰州的两万户汉军换防。扬州、建康、镇江三城,横跨长江,人口繁盛,应当设立七万户府;杭州行省各司府库所在地,设立四万户府。水战的方法,过去只有十处,应当选择沿海沿江的二十二处要害分兵训练,监视各盗贼。钱塘控制海口,过去只有二十艘战船,所以海贼时常出没,抢夺船只杀人,应当增加一百艘战船,这样盗贼就不敢轻举妄动。”皇帝采纳了这一建议。

庚戌日,停止云南会川路开采碧甸子。

壬戌日,大司徒萨里曼等人进献《太宗实录》。

癸亥日,黄河在祥符义唐湾决口,太康、通许、陈州、颍州两州遭受严重灾害。

甲子日,御史台上奏:“江南盗贼兴起,讨伐盗贼的官员贪图他们的抢劫财物,还用俘虏充作赠礼,请求将这些俘虏归还他们的家人。”皇帝赞许并采纳了这一建议。

将河北、河南道按察司的治所迁到许州。

乙丑日,易水泛滥,雄州、霸州、任丘、新安的田地和房屋被冲毁无遗,命令有关部门修筑堤坝阻挡洪水。

十二月,辛未日,将卫尉院改为太仆寺。

己卯日,命令枢密院收缴民间的兵器。

丙戌日,兴化路仙游的贼寇硃三十五,聚集众人侵犯青山,万户李纲讨伐并平定了他们。

己亥日,湖广省上缴了前两年的宣课珠九万零五百一十五两。

处州青田的贼寇刘甲乙等人,聚集了一千多人,侵犯温州平阳。

这一年,江西行省丞相兼知枢密院事蒙古岱,到任四十天后去世。蒙古岱之前在江、浙地区,专横自用,又更换驻军,平章布琳济岱说他改变了巴延、阿珠的成法。皇帝经常告诫他。他死后,御史台官员弹劾郎中张思立的罪状,而蒙古岱逼迫刘宣死亡及其屯田无成的事情才被皇帝知晓。

江西的盗贼在龙泉兴起,湖广省左丞刘国杰下令前往讨伐,诸将纷纷劝谏说:“这是其他省的盗贼。”刘国杰说:“纵容盗贼生患,怎么能用彼此来区分呢!”于是挑选轻兵,抛弃旗鼓,去掉装饰,一天一夜赶到贼境。贼众多次迎战,看到军容不整,说:“这是乡丁。”轻视他们。刘国杰带领数千骑兵冲入敌阵,众人跟随,贼众大败,斩首五百多级,夺回被抢掠的男女,天色已晚。

收兵离去。堡中的百姓看到后,感到奇怪,不知道他是谁。

第二天他又突然到来,召集堡中的百姓,归还他们的男子,说:“我是刘二巴图。”百姓们都惊讶地以为他是神,于是告别了盗贼钟太獠,居住在南安十八耒。

国杰乘着雾气突然闯入贼巢,贼众惊慌失措,自相践踏。官军与他们搏斗,从早晨到中午,擒杀了很多贼人,然后撤兵回到东边。

不久,龙泉的盗贼又侵犯酃县,国杰于是返回酃县。贼人退守大井山,国杰便分兵三路追击,道路险峻,他们弃马步行。当时天降大雨,贼人没有防备,全部被歼灭,国杰回到道州镇守。

○元世祖圣德神功文武皇帝至元二十八年(辛卯,1291年)

春天,正月,壬寅日,太白星、荧惑星、镇星聚集在奎宿。

皇帝曾经问赵孟頫关于叶李和留梦炎的优劣,赵孟頫回答说:“梦炎是臣父亲的朋友,他为人厚重,自信坚定,善于谋划且能决断,有大臣的器量。叶李所读的书,臣都读过,他所知道和能做的,臣也都知道和能做。”皇帝说:“你认为梦炎比叶李贤能吗?梦炎在宋朝是状元,官至丞相,当贾似道误国欺君时,梦炎却依附取悦。叶李是平民,却敢于上书朝廷,这比梦炎贤能。你因为梦炎是你父亲的朋友,不敢直言他的过错,可以写诗讽刺他。”赵孟頫写的诗中有“往事已非那可说,且将忠直报皇元”的句子,皇帝赞叹欣赏。而梦炎对此怀恨终身。

赵孟頫退下后,对奉御彻尔说:“皇上论及贾似道误国,责备留梦炎不直言。僧格的罪行比贾似道更严重,而我们却不直言,将来如何推卸责任!然而我是疏远的臣子,说了也未必被听。侍臣中,读书明理,慷慨有大节,又为皇上所亲信的,没有人超过您。牺牲一时的性命,为百姓除去残贼,这是仁者的事情,您一定要努力!”

皇帝在柳林打猎,彻尔来到皇帝面前,详细陈述僧格奸诈贪婪、误国害民的情况,言辞激烈。皇帝大怒,认为他诋毁大臣,命令左右打他的脸,血从口鼻涌出,倒在地上。过了一会儿,皇帝又叫他来问,他辩解得更加有力,并且说:“臣与僧格无仇,之所以力数他的罪行而不顾自身,是为了国家考虑。如果畏惧圣怒而不再说,那么奸臣如何除去,民害如何平息!而且让陛下有拒谏的名声,臣私下感到恐惧。”

页特巴勒和额森特穆尔等人,也弹劾僧格专权贪财。当时博果密出使,三次派人催促召他回来,到了后,在行殿觐见,皇帝问他,博果密回答说:“僧格蒙蔽圣听,扰乱政事,有进言的人就诬陷其他罪名而杀害。现在百姓失业,盗贼蜂起,动乱就在眼前,如果不尽快诛杀他,恐怕会成为陛下的忧患。”从此进言的人越来越多,皇帝终于决定诛杀僧格。

甲寅日,老虎进入南城,翰林侍讲赵与{票灬}上疏陈述权臣专政的过错,然后退居家中待罪。

辛酉日,撤销江淮漕运司,并入海船万户府,由海道进行漕运。

免除江淮贫民从至元十二年到至元二十五年所欠的田租二百九十七万六千余石,以及至元二十六年未缴纳的田租十三万石,钞一千一百五十锭,丝五千四百斤,绵一千四百三十斤。

撤销淘金提举司。

设立江东、两浙都转运使司。

壬戌日,尚书省右丞相僧格等人被罢免。

二月,辛未日,尚书省上奏:“大同依赖官府供给粮食的有七万人,每年用米八十万石。派遣使者复查,不应供给的有一万三千五百人,应该追回官府。”皇帝同意了。

癸酉日,任命陇西、四川总摄年札克真珠纳斯为诸路释教都总统。

将福建行省改为宣慰司,隶属于江西行省。

下诏:“行御史台不要听从行省的指挥。”

云南行省上奏:“叙州乌蒙的水路险恶,船只经常破损沉没。应该从叶稍水站走陆路,经过中庆,再经过盐井土老、必撒等蛮族地区,到叙州庆符,可以修建为驿路,共设立五个驿站。”皇帝同意了。

丙子日,撤销征理司,这是听从了鄂尔根萨里的建议。诏书下达的那天,百姓互相庆贺。

因为僧格的党羽,罢免了扬州路达噜噶齐索罗呼斯。

丁丑日,任命太子右詹事鄂勒哲为尚书右丞相,翰林学士承旨博果密为平章政事。

皇帝想任命博果密为相,对他说:“朕过去听信僧格,导致天下不安,现在虽然后悔也已经来不及了。朕认识你时你还年幼,让你学习,正是为了今天的用途。”博果密说:“朝廷中功勋旧臣、年资爵位在臣之上的还有很多,现在不按次序用臣,无法服众。”皇帝说:“那么谁可以?”博果密说:“太子詹事鄂勒哲可以。以前抄没阿哈玛特家时,他贿赂近臣,都有簿籍记录,唯独没有鄂勒哲的名字;他又曾经说僧格为相,必定败坏国事,现在果然如他所说,因此知道他可用。”

皇帝因为担心僧格的弊政没有完全清除,召江淮参政燕公楠进京。燕公楠极力陈述其危害,请求改革以巩固国本,皇帝很高兴,问谁可以担任首相,燕公楠回答说:“天下人望所归,莫过于安图。”皇帝又问其次是谁,燕公楠说:“鄂勒哲可以。”

之前贺胜的父亲仁杰,留守上都,不肯屈从于僧格,僧格想暗中陷害他,多次上奏,皇帝都不听。僧格失败后,皇帝问贺胜:“谁可以担任宰相?”贺胜回答说:“天下公论都属鄂勒哲。”

皇帝命令元教宗师张留孙占卜,得到《同人》卦变为《豫》卦,张留孙进言说:“《同人》卦,柔顺得位而进于《乾》卦,象征君臣相合;《豫》卦,利于建立诸侯,象征任命宰相的事情;还有什么比这更吉利的!愿陛下不要疑虑。”等到任命鄂勒哲为相,天下果然认为得到了贤相。

皇帝任命贺胜为参知政事。

壬午日,皇帝对御史大夫伊啰勒说:“多次听说僧格压制御史台,堵塞言路,还曾经殴打御史,他所定的罪名是什么,应当与他辩论清楚。”

僧格等人拿着御史李渠等人已经审查的文卷到来,命令侍御史杜思敬等人查验,辩论多次,僧格等人理屈词穷。

第二天,皇帝前往上都,驻扎在土口,再次召见御史台和中书、尚书两省官员辩论。

尚书省拿着文卷上奏:“前浙西按察使勒济因为监烧钞,受贿达到千锭,曾经发文给御史台追查,两年没有回复。”

杜思敬说:“文卷的次序都在卷中,让尚书省拆卷对照,弊病可见。等到抱卷到来,杜思敬说:“用朱印封住纸缝,是为了防止欺骗。你们作为宰相,却拆卷破印与人辩论,这是教唆官吏作奸,应当治罪。”

皇帝同意,责备御史台说:“僧格作恶四年,他的奸诈贪赃罪行暴露不止一次,你们御史台官员难道不知道?知道而不弹劾,应当如何定罪?”

杜思敬等人回答说:“夺官追俸,任凭皇上裁决。”

几天没有决定,伊啰勒上奏说御史台久任的官员应当罢免,新任的官员保留,皇帝说:“好。”

癸未日,皇帝前往上都。

甲申日,命令江淮

行省对锡布鼎所管辖的詹事院在江南的钱粮进行审查。

乙酉日,设立江淮、湖广、江西、四川行枢密院;江淮行枢密院设在广德军,湖广行枢密院设在岳州,江西行枢密院设在汀州,四川行枢密院设在嘉定。

丙戌日,皇帝下诏:“将提刑按察司改为肃政廉访司,每道仍设八名官员,其中两名留在司内总制一道,其余六人分别到各地巡视。民事、钱粮、官吏的奸弊等事务,全部交由他们处理。等到年底,省、台派遣官员考核他们的政绩。”

起初,何荣祖担任参知政事,僧格急于清算钱粮,百姓深受其害,何荣祖多次请求停止,皇帝不听,何荣祖屡次恳请不止,皇帝才稍微放缓。然而京畿地区的百姓受苦尤其严重,何荣祖常常为此进言,同僚说:“皇上已经免除了各地的负担,只是还没有涉及京畿地区,你可以稍微停止,不要再说了。”何荣祖坚持更加坚定,以至于违背圣旨也不屈服,最终没有签署相关文件。不到一个月,害民的弊端都被揭露出来,皇帝这才想起何荣祖的话,召见他询问对策,何荣祖请求在年底设立机构进行考核,大家都认为方便,于是定为常例,皇帝下诏赐给他一万一千贯钞。何荣祖制定了中外百官的规章制度,想要纠正时弊,但僧格压制不让他推行。何荣祖既然与僧格意见不合,便以生病为由告退,皇帝特授予他集贤大学士的职位,此时又被起用为右丞。

皇帝下诏,江淮行省派遣五百名蒙古军和一千名汉兵,随从皇子镇南王镇守扬州。

逮捕河间都转运使张庸,并派遣官员审查他的案件。

丁亥日,营建宫城南面的周庐,以供宿卫的士兵居住。

皇帝下诏逮捕湖广省平章约苏穆尔到京师。戊子日,抄没他的家产,共有四千两黄金。约苏穆尔是僧格的妻党,审查日益紧迫,他肆意违法。永州判官乌克逊泽叹息道:“百姓已经无法承受了!”于是亲自向行省报告。约苏穆尔愤怒地说:“各郡国的钱粮,没有不增加的,为什么唯独永州不是这样?这分明是孙府判倚仗他的才能和辩才轻视我,立刻把他抓起来!”想要置他于死地,直到此时才得以释放。

辛卯日,封诸王特穆尔布哈为肃远王。

壬辰日,大雨损坏了太庙的第一室,将神主迁到别殿供奉。

癸巳日,命令彻尔率领三百名卫士抄没僧格的家产,得到的珍宝相当于内藏的一半。鄂尔根萨里因为连坐,也被抄没家产,皇帝问他:“僧格执政如此,你为什么没有一句话?”他回答说:“臣并非没有进言,只是进言不被采纳罢了。”

当时尚书省的大臣大多因罪被罢免,皇帝想让赵孟頫参与中书省的政事,赵孟頫坚决推辞。皇帝命令他可以自由出入宫门,每次见面,必定从容谈论治国之道,对皇帝多有裨益。赵孟頫自认为长期在皇帝身边,必定会被人忌惮,极力请求外调,于是出任同知济南路总管府事。

丁酉日,皇帝下诏加封岳渎、四海,并派遣官员前往各地告祭。

三月,己亥日,僧格的妻弟巴济扣,担任燕南宣慰使,因受贿积赃被处死。

推倒《僧格辅政碑》。

提点太医院事许扆,与丞相安图关系很好,对国家政事多有贡献,僧格忌惮他,多次在皇帝面前诋毁他,皇帝不相信。僧格败落后,被关押在左掖门,皇帝命令许扆去唾他的脸,许扆推辞不肯。皇帝称赞他仁厚,赐给他白玉带,并且对他说:“因为你明洁无瑕,像这块玉一样,所以赐给你。”许扆是集贤大学士国桢的儿子。皇帝赐名和尔果斯。

乙卯日,纳颜所属的伊乌纳尔等人与五百名女真兵,追杀了一千多名内附的百姓,派遣塔哈率众平定。

辛酉日,调发侍卫兵,营建紫檀殿。

壬戌日,任命甘肃行省右丞崔彧为中书右丞。

杭州、平江等五路发生饥荒,发放粮食赈济;同时放宽湖泊捕鱼的禁令。溧阳、太平、徽州、广德、镇江五路也发生饥荒,像杭州等路一样赈济。武平路发生饥荒,百姓因盗贼和军队的困扰而困苦,免除他们去年的田租,凡是州、郡的田地曾经受灾的,全部免除田租,没有受灾的免除一半。

江淮地区的豪强家族多贿赂权贵,担任府县的卒史,以庇护自己的门户,遇到差赋时,只让贫民承担,皇帝下诏江淮行省严格禁止这种行为。

泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-元纪-元纪七-注解

屠维赤奋若:古代干支纪年法中的一种,用于表示年份。屠维是岁阳名,赤奋若是岁阴名,合起来表示特定的年份。

至元二十六年:元朝年号,至元是元世祖忽必烈的年号,二十六年即公元1289年。

地震:地壳的震动,古代常被视为天象异常,可能与政治或社会事件相关联。

锡布鼎:元朝官员,负责管理市舶司,即海关或贸易管理机构。

哈坦:哈坦,元代蒙古贵族。

蠲:免除,特指免除赋税。

安山渠:元朝时期开凿的一条运河,连接汶水和御河,用于漕运。

寿张县尹:寿张县的行政长官,尹为古代地方行政长官的称谓。

太史院令史:太史院的低级官员,负责天文、历法、历史记录等事务。

尚书省:元代中央行政机构,负责处理国家政务。

僧格:元代官员,曾任参知政事,以严苛著称。

楮币:元朝时期的纸币,由楮树皮制成,用于流通。

武卫亲军都指挥使司:元朝的军事机构,负责皇帝亲军的指挥和管理。

海船万户府:元朝管理海上运输和贸易的机构,万户为官职名。

钟明亮:元代江西地区的盗贼首领。

畲民:中国南方的少数民族之一,主要分布在福建、浙江等地。

籍江南户口:对江南地区的人口进行登记,以便管理和征税。

浑天仪:古代用于观测天象的仪器,元朝时期曾进行过改进和制造。

安南国王:安南(今越南)的国王,元朝时期与元朝有朝贡关系。

谢枋得:南宋末年的忠臣,元朝时期拒绝投降,最终绝食而死。

会通河:会通河,元代修建的运河,连接北京和杭州。

提举司:元代设立的官署,主要负责管理河渠水利等事务。

循州:古代州名,位于今广东省东北部。

梅州:古代州名,位于今广东省东北部。

县尹:古代县级行政长官的称谓。

巡尉:古代负责地方治安和巡逻的官员。

江淮等处财赋总管府:元代设立的财政管理机构,负责管理江淮地区的财赋。

中宫:指皇后的宫殿,此处指皇后的财产。

哈者兵:指蒙古帝国的敌军。

太白经天:古代天文学术语,指金星(太白星)经过天空的现象,古人认为这是不祥之兆。

御河:指京城的护城河。

和林:古代地名,位于今蒙古国境内,曾是蒙古帝国的首都。

宣尉司:元代设立的军事机构,负责边境地区的防御和安抚。

察罕斡托齐:蒙古语,意为“忠诚的卫士”。

杭爱岭:位于今蒙古国境内,是古代重要的军事要地。

霸州:古代州名,位于今河北省霸州市。

直沽仓:元代设立的粮仓,位于今天津市附近。

大都路:元代行政区划,相当于今天的北京市。

台、婺二州:台州位于今浙江省台州市,婺州位于今浙江省金华市。

高丽国儒学提举司:元代设立的官署,负责管理高丽国的儒学事务。

济州泗、汶漕运使司:元代设立的官署,负责管理济州地区的漕运事务。

太庙:皇家祭祀祖先的庙宇。

至元钞:元代发行的纸币。

中统钞:元代早期发行的纸币。

安南国王陈日烜:安南(今越南)国王,曾向元朝进贡。

赣州:古代州名,位于今江西省赣州市。

缅国:古代对缅甸的称呼。

漳州:古代州名,位于今福建省漳州市。

建宁:古代地名,位于今福建省建瓯市。

王恽:元代官员,曾任福建闽海道提刑按察使,以清廉著称,致力于整顿吏治,平反冤狱,改善民生。

福建闽海道提刑按察使:元代地方官职,负责监察地方官员,审理案件,维护地方治安。

边徼:边疆地区,指国家边境的偏远地带。

山寇:指山区的盗贼或叛乱者。

蚁附:比喻民众像蚂蚁一样依附于某种势力,通常指民众被煽动或胁迫参与叛乱。

平章:元代官职,相当于宰相,负责国家政务。

左丞:元代官职,协助平章处理政务。

清望:指清廉有声望的官员。

抚绥:安抚、治理,指通过政策或措施使民众安定。

折冲外侮:抵御外敌,维护国家安全。

播州:古代地名,今贵州省遵义市一带。

播南路:元代行政区划,由播州改设。

括马:指政府征用民间马匹,通常用于军事或紧急情况。

哈都:元代蒙古贵族,曾参与边疆战事。

伊勒噜:元代将领,曾参与边疆防御。

李庭:元代官员,曾参与边疆防御事务。

绍兴路总管府判官:元代地方官职,负责地方行政和司法事务。

白絜矩:元代官员,曾任绍兴路总管府判官,后升任尚书省舍人。

宋赵氏族人:指宋朝皇室后裔。

程文海:元代官员,曾任南台侍御史,以直言进谏著称。

库库春:元代皇子,被封为宁远王。

回回司天台:元代天文机构,负责观测天象和制定历法。

荧惑:古代对火星的称呼,常被视为不祥之兆。

梵寺:佛教寺庙。

藏经:佛教经典的总称。

蒙古岱:蒙古岱,元代官员。

刘国杰:刘国杰,元代将领。

肇庆:古代地名,今广东省肇庆市。

清远:古代地名,今广东省清远市。

怀集:古代地名,今广东省怀集县。

金林:古代地名,今广东省境内。

贺州:古代地名,今广西壮族自治区贺州市。

道州:古代地名,今湖南省道县。

赤水:古代地名,今广东省境内。

怀孟:古代地名,今河南省焦作市一带。

王倚:元代官员,曾任太子家丞,负责辅佐皇孙。

大都路总管府:元代行政区划,负责管理大都(今北京)及其周边地区。

都总管府:元代行政区划,级别高于路总管府。

国子学:元代最高学府,培养官员和学者。

岳渎:指五岳和四渎,古代中国的山川神祇。

海神:古代祭祀海神的仪式。

后土:古代祭祀土地神的仪式。

辽阳:古代地名,今辽宁省辽阳市。

纳颜:元代官员,曾任伊乌纳尔等地的统领。

高丽国:古代朝鲜半岛的国家,曾向元朝称臣。

耽罗:古代地名,今韩国济州岛。

王暙:高丽国王,曾向元朝请求归还高丽民。

无为路:元代行政区划,今安徽省无为县一带。

兴文署:元代机构,负责管理书籍和学田。

吐坦:元代蒙古贵族,曾参与边疆战事。

泉州:古代地名,今福建省泉州市。

商琥:元代官员,曾任中台监察御史,以直言进谏著称。

汉文帝:西汉皇帝,以节俭和德政著称。

晋陵:古代地名,今江苏省常州市。

无锡:古代地名,今江苏省无锡市。

华大老:元代江西地区的盗贼首领。

黄大老:元代江西地区的盗贼首领。

乐昌:古代地名,今广东省乐昌市。

江南营田提举司:元代机构,负责管理僧寺财产。

建昌:古代地名,今江西省南城县。

邱元:元代江西地区的盗贼首领。

南丰:古代地名,今江西省南丰县。

杨镇龙:元代浙江地区的盗贼首领。

广昌县:古代地名,今江西省广昌县。

太平县:古代地名,今安徽省黄山市。

叶大五:元代安徽地区的盗贼首领。

宁国:古代地名,今安徽省宁国市。

上都:上都,元代的首都之一,今内蒙古自治区正蓝旗。

马八儿国:古代东南亚国家,今印度尼西亚一带。

河北十七郡:元代河北地区的行政区划。

平山:古代地名,今河北省平山县。

真定:古代地名,今河北省正定县。

枣强:古代地名,今河北省枣强县。

灵寿:古代地名,今河北省灵寿县。

元氏:古代地名,今河北省元氏县。

开元:古代地名,今吉林省通化市一带。

管如德:元代官员,曾任江西行省官员。

吉州:古代地名,今江西省吉安市。

云南银洞:元代云南地区的银矿。

徽州:古代地名,今安徽省黄山市一带。

绩溪:古代地名,今安徽省绩溪县。

胡发:元代安徽地区的盗贼首领。

饶必成:元代安徽地区的盗贼首领。

吉:古代地名,今江西省吉安市。

赣:古代地名,今江西省赣州市。

湖南:古代地名,今湖南省。

广东:古代地名,今广东省。

福建:古代地名,今福建省。

云南行御史台:元代监察机构,负责云南地区的监察事务。

程思廉:元代官员,曾任云南行御史台御史中丞。

汉中道按察使:元代官职,负责汉中地区的监察事务。

礼者:礼,指古代社会的礼仪制度,包括祭祀、朝聘、婚丧等方面的规范和仪式。礼者,即指遵循和重视礼仪的人或行为。

江阴大水:江阴,今江苏省江阴市。大水,指洪水泛滥。

免田租:免除农民应缴纳的田租,通常是因为自然灾害或战乱导致农民无法正常耕种。

婺州永康、东阳、处州缙云:婺州,今浙江省金华市;永康、东阳,今浙江省永康市、东阳市;处州,今浙江省丽水市;缙云,今浙江省缙云县。

浙东宣慰使:浙东,指浙江省东部地区;宣慰使,元代设立的官职,负责安抚地方、管理军民事务。

泉州、南安:泉州,今福建省泉州市;南安,今福建省南安市。

河溢太康:河溢,指黄河泛滥;太康,今河南省太康县。

江淮省平章:江淮省,元代设立的行政区划,大致包括今江苏、安徽等地;平章,元代官职,相当于副宰相。

金字《藏经》:金字,指用金粉书写的文字;《藏经》,佛教经典的总称。

广州增城、韶州乐昌:广州增城,今广东省广州市增城区;韶州乐昌,今广东省乐昌市。

畲贼:畲,指畲族,中国少数民族之一;贼,指叛乱或盗匪。

杭州贼唐珍:杭州,今浙江省杭州市;贼,指叛乱或盗匪。

侍卫兵:侍卫,指皇帝的护卫;兵,指士兵。

大司徒:元代官职,负责管理国家财政和民政事务。

定宗实录:定宗,指元定宗;实录,记录皇帝言行的官方史书。

棣州厌次、济阳:棣州,今山东省惠民县;厌次、济阳,今山东省济阳县。

大风雹:大风,指强风;雹,指冰雹。

缅中行尚书省:缅中,指缅甸中部地区;行尚书省,元代设立的临时行政机构。

仓库官:负责管理国家仓库的官员。

黥而断其腕:黥,古代刑罚,在脸上刺字;断其腕,砍断手腕。

回回法:回回,指回族或伊斯兰教徒;法,指法律或习俗。

贵州苗蛮:贵州,今贵州省;苗蛮,指苗族等少数民族。

顺元城:顺元,今贵州省贵阳市;城,指城市。

湖广省:湖广省,元代设立的行政区划,大致包括今湖南、湖北等地。

建平贼王静照:建平,今河北省建平县;贼,指叛乱或盗匪。

芜湖贼徐汝安、孙惟俊:芜湖,今安徽省芜湖市;贼,指叛乱或盗匪。

云南阇力白衣甸酋长:云南,今云南省;阇力白衣甸,指云南地区的少数民族部落;酋长,部落首领。

庆元路总管:庆元路,今浙江省宁波市;总管,元代官职,负责管理地方事务。

沧州乐陵:沧州,今河北省沧州市;乐陵,今山东省乐陵市。

魏县御河:魏县,今河北省魏县;御河,指黄河的支流。

日有食之:日食,指月亮遮挡太阳的现象。

南安、建昌:南安,今福建省南安市;建昌,今江西省南城县。

钟明亮之乱:钟明亮,元代农民起义领袖;乱,指叛乱。

武平:今河北省武平县。

按察司官:按察司,元代设立的监察机构;官,指官员。

纳颜党:纳颜,元代蒙古贵族;党,指党羽或追随者。

平章政事:元代官职,相当于副宰相。

枢密院:枢密院,元代设立的军事机构,负责管理军事事务。

汉人田猪之禁:汉人,指汉族;田猪,指在农田中养猪;禁,指禁止。

诸王遣僧建寺:诸王,指元代的王公贵族;遣,指派遣;僧,指僧人;建寺,指修建寺庙。

栋里特穆尔:栋里特穆尔,元代将领。

御河决高唐:御河,指黄河的支流;决,指决堤;高唐,今山东省高唐县。

蠲租贼:蠲,指免除;租,指田租;贼,指叛乱或盗匪。

商税:商税,指对商业活动征收的税款。

酒禁:酒禁,指禁止酿酒或饮酒的法令。

龙虎台:龙虎台,元代皇帝的行宫之一。

阿喇根萨里:阿喇根萨里,元代官员。

集贤、翰林两院:集贤院、翰林院,元代设立的学术机构,负责编纂史书、起草诏令等。

实都、王巨济:实都、王巨济,元代官员。

赵孟頫:元代著名书画家、官员。

江淮行省:元代设立的行政区划,大致包括今江苏、安徽等地。

行教坊司:行教坊司,元代设立的机构,负责管理音乐、舞蹈等事务。

南乐工:南乐,指南方的音乐;工,指乐工。

宿迁:宿迁,今江苏省宿迁市。

陆运夫:陆运夫,指从事陆路运输的工人。

丹巴:丹巴,元代官员。

潮州:潮州,今广东省潮州市。

梁王:梁王,元代封号,通常授予皇族成员。

会通、汶、泗河道提举司:会通河、汶河、泗河,元代的重要河流;提举司,元代设立的机构,负责管理河道事务。

太庙登歌、宫县乐:太庙,指皇帝祭祀祖先的庙宇;登歌、宫县乐,指祭祀时使用的音乐。

锡宝齐:锡宝齐,元代官员。

鸬鹚:鸬鹚,一种水鸟,常用于捕鱼。

成都:成都,今四川省成都市。

福建盗贼:福建,今福建省;盗贼,指叛乱或盗匪。

浙东一道:浙东,指浙江省东部地区;一道,指行政区划。

哈喇岱:哈喇岱,元代将领。

伊拉齐:伊拉齐,元代将领。

扎呼岱:扎呼岱,元代将领。

宁国、徽:宁国,今安徽省宁国市;徽,指徽州,今安徽省黄山市。

高邮、泰:高邮,今江苏省高邮市;泰,指泰州,今江苏省泰州市。

扬州、建康、镇江:扬州,今江苏省扬州市;建康,今江苏省南京市;镇江,今江苏省镇江市。

杭州行省:杭州,今浙江省杭州市;行省,元代设立的行政区划。

钱塘:钱塘,今浙江省杭州市。

云南会川路:云南,今云南省;会川路,元代设立的行政区划。

碧甸子:碧甸子,指一种宝石。

太宗实录:太宗,指元太宗;实录,记录皇帝言行的官方史书。

祥符义唐湾:祥符,今河南省开封市;义唐湾,地名。

太康、通许、陈、颍:太康,今河南省太康县;通许,今河南省通许县;陈,今河南省淮阳县;颍,今河南省许昌市。

御史台:御史台,元代设立的监察机构。

江南盗起:江南,指长江以南地区;盗起,指叛乱或盗匪活动。

生口:生口,指俘虏或奴隶。

河北、河南道按察司:河北、河南,指今河北省、河南省;按察司,元代设立的监察机构。

许州:许州,今河南省许昌市。

易水:易水,今河北省易县。

雄、霸、任丘、新安:雄,今河北省雄县;霸,今河北省霸州市;任丘,今河北省任丘市;新安,今河北省新安县。

卫尉院:卫尉院,元代设立的机构,负责管理宫廷侍卫。

太仆寺:太仆寺,元代设立的机构,负责管理马匹和车驾。

兴化路仙游:兴化路,今福建省莆田市;仙游,今福建省仙游县。

硃三十五:硃三十五,元代农民起义领袖。

青山:青山,地名。

万户李纲:万户,元代官职,负责管理万户府;李纲,元代将领。

宣课珠:宣课珠,指征收的税款。

处州青田:处州,今浙江省丽水市;青田,今浙江省青田县。

刘甲乙:刘甲乙,元代农民起义领袖。

温州平阳:温州,今浙江省温州市;平阳,今浙江省平阳县。

江西行省:江西行省,元代设立的行政区划,大致包括今江西省。

江、浙:江、浙,指今江苏、浙江两省。

巴延、阿珠:巴延、阿珠,元代将领。

台臣:台臣,指御史台的官员。

郎中张思立:郎中,元代官职,负责管理具体事务;张思立,元代官员。

刘宣:刘宣,元代官员。

屯田:屯田,指军队或农民在边疆地区开垦农田。

龙泉:龙泉,今浙江省龙泉市。

湖文省左丞:湖文省,元代设立的行政区划;左丞,元代官职,相当于副宰相。

乡丁:乡丁,指地方上的民兵。

刘二巴图:刘二巴图是元代的一位将领,以其勇敢和智慧著称。在文中,他通过出其不意的战术成功击败了盗贼,赢得了民众的尊敬和崇拜。

彻尔:元代官员,曾任卫士统领。

博果密:博果密是元代的一位重要官员,以其正直和智慧著称。他在文中通过直言不讳地揭露僧格的罪行,最终促使皇帝下定决心诛杀僧格。

行省:元代地方行政机构,相当于现代的省级行政区。

钩考:审查、核查,特指对财务、行政事务的详细检查。

詹事院:元代官署,主要负责皇太子的事务。

江南钱谷:指江南地区的财政和粮食事务。

行枢密院:元代地方军事机构,负责地方军事事务。

提刑按察司:元代司法机构,负责刑狱和监察事务。

肃政廉访司:元代监察机构,负责监察地方官员的廉政。

参知政事:元代高级官员,相当于副宰相。

集贤大学士:元代高级文官,负责文化教育事务。

镇南王:元代封号,指皇子被封为镇南王。

河间都转运使:元代官职,负责河间地区的物资转运。

宫城南面周庐:指皇宫南面的守卫住所。

湖广省平章:元代湖广省的高级官员。

肃远王:元代封号,指被封为肃远王的诸王。

鄂尔根萨里:元代官员,曾任集贤大学士。

四海:古代中国的四海神祇。

燕南宣慰使:元代官职,负责燕南地区的宣慰事务。

提点太医院事:元代官职,负责太医院的事务。

安图:元代丞相,与许扆关系密切。

和尔果斯:元代官员,许扆的赐名。

塔哈:元代官员,曾任侍卫统领。

崔彧:元代官员,曾任中书右丞。

杭州、平江等五路:指元代杭州、平江等五个行政区。

溧阳、太平、徽州、广德、镇江五路:指元代溧阳、太平、徽州、广德、镇江五个行政区。

武平路:元代行政区,位于今河北省。

江淮豪家:指江淮地区的富豪家族。

泰始明昌国文-古籍-续资治通鉴-元纪-元纪七-评注

这段古文记载了元朝至元二十六年的重要历史事件,涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。首先,文中提到地震的发生,古代常将地震视为天象异常,可能与政治或社会事件相关联,反映了当时人们对自然现象的敬畏和对天命的重视。其次,文中详细描述了安山渠的开凿过程,这是元朝时期一项重要的水利工程,连接汶水和御河,用于漕运,体现了元朝政府对水利工程的重视和对国家经济的调控。

文中还提到了元朝政府对江南地区的户口登记,这是为了加强对江南地区的管理和征税,反映了元朝对江南地区的控制和经济依赖。此外,文中还记载了元朝与安南国的朝贡关系,以及元朝对高丽国的银矿开采,这些内容展示了元朝与周边国家的政治和经济联系。

在军事方面,文中提到了钟明亮的反叛和畲民的起义,这些事件反映了元朝时期的社会矛盾和民族问题。元朝政府通过军事手段镇压反叛,同时也通过政治手段安抚少数民族,体现了元朝政府在处理民族问题上的复杂性和多样性。

文中还提到了谢枋得的故事,他是南宋末年的忠臣,元朝时期拒绝投降,最终绝食而死。谢枋得的故事体现了古代忠臣的气节和对国家的忠诚,成为后世传颂的典范。

最后,文中提到会通河的开凿,这是元朝时期一项重要的水利工程,连接魏、博等地,用于漕运。会通河的开凿不仅促进了南北经济的交流,也展示了元朝政府在水利工程上的成就和对国家经济的调控能力。

总的来说,这段古文通过记载元朝至元二十六年的重要历史事件,展示了元朝在政治、军事、经济、文化等方面的成就和挑战,为我们了解元朝历史提供了宝贵的资料。

这段古文记载了元代一系列政治、军事和经济事件,反映了当时社会的复杂性和动荡不安的局面。首先,文中提到云南行省因地处偏远,州县官员空缺,允许本省自行选拔六品以下官员,这体现了元代对边疆地区的特殊管理政策。其次,文中多次提到自然灾害对农业的影响,如霖雨害稼、雨雹害稼等,朝廷通过免除田租来缓解灾民的困境,显示了元代政府对民生的关注。

在军事方面,文中记载了多次边境冲突和叛乱事件,如哈者兵犯边、钟明亮复反等,朝廷通过派遣军队和招降叛贼来维护边疆稳定。特别是托克托呼在杭爱岭的英勇表现,得到了皇帝的嘉奖,体现了元代对忠诚和勇敢的重视。此外,文中还提到朝廷对盐法和财政的管理,如设立江淮等处财赋总管府、调整盐课和酒醋税等,反映了元代政府对国家财政的高度重视。

从文化角度来看,文中提到置高丽国儒学提举司,显示了元代对儒学教育的推广和对高丽国文化的影响。同时,文中还提到取石泗滨为磬,以补宫县之乐,反映了元代对礼乐文化的重视。

总体而言,这段古文不仅记录了元代的政治、军事和经济事件,还反映了当时社会的文化风貌和朝廷对民生的关注。通过对这些事件的详细记载,我们可以更深入地了解元代社会的复杂性和多样性,以及朝廷在面对各种挑战时所采取的政策和措施。

这段古文记载了元代至元年间的一系列政治、军事和社会事件,反映了当时朝廷在边疆治理、吏治整顿、民生改善等方面的努力。王恽作为福建闽海道提刑按察使,上疏朝廷,指出福建地区的吏治腐败和民众叛乱问题,并提出选拔清廉有声望的官员来治理边疆的建议。这一举措体现了元代朝廷对边疆地区的重视,以及通过整顿吏治来维护社会稳定的政策导向。

文中还提到括马、赈灾、平定叛乱等事件,反映了元代朝廷在面对边疆战事和自然灾害时的应对措施。括马政策的实施,显示了朝廷在军事上的紧迫需求,而赈灾则体现了朝廷对民生的关注。平定叛乱的事件则揭示了元代社会动荡的现实,以及朝廷通过军事手段来维护统治的努力。

此外,文中还提到僧格专政、程文海进谏等事件,反映了元代朝廷内部的权力斗争和政治腐败问题。程文海的进谏,揭示了当时朝廷内部权臣专权、贪腐成风的现状,同时也展现了元代官员中仍有敢于直言进谏、为民请命的人物。

总体而言,这段古文不仅记录了元代至元年间的历史事件,还反映了当时社会的复杂性和朝廷在治理国家过程中面临的种种挑战。通过对这些事件的分析,我们可以更深入地理解元代政治、军事和社会生活的方方面面,以及朝廷在应对这些问题时所采取的政策和措施。

这段文字主要记载了元代中期的自然灾害、叛乱事件以及朝廷的应对措施。从文化内涵来看,这段文字反映了元代社会的动荡不安,自然灾害频发,盗贼四起,朝廷不得不频繁采取减免田租、派遣军队镇压叛乱等措施来维持社会稳定。同时,文中也提到了朝廷内部的权力斗争,如僧格与赵孟頫之间的冲突,反映了元代官僚体系的复杂性和权力斗争的激烈程度。

从艺术特色来看,这段文字采用了简洁明了的叙述方式,语言朴实无华,注重事实的陈述,较少使用修饰性语言。这种写作风格符合史书的传统,旨在客观记录历史事件,避免主观情感的介入。同时,文中对事件的描述较为详细,尤其是对叛乱事件的记载,展现了元代社会的动荡局面。

从历史价值来看,这段文字为研究元代中期的社会状况提供了重要的史料。通过对自然灾害、叛乱事件以及朝廷应对措施的记载,我们可以了解到元代社会的经济状况、政治局势以及朝廷的治理能力。此外,文中提到的僧格与赵孟頫的冲突,也为研究元代官僚体系内部的权力斗争提供了宝贵的资料。

总的来说,这段文字虽然篇幅不长,但内容丰富,涉及自然灾害、叛乱事件、朝廷应对措施以及官僚体系内部的权力斗争等多个方面,具有较高的历史研究价值。通过对这段文字的深入分析,我们可以更好地理解元代中期的社会状况及其历史背景。

本文通过叙述元代将领刘二巴图的英勇事迹和权臣僧格的腐败行为,展现了元代社会的复杂性和多样性。刘二巴图以其智慧和勇敢成功击败了盗贼,赢得了民众的尊敬和崇拜,体现了元代将领的英勇和智慧。而僧格的专权和贪婪则揭示了元代政治的腐败和社会动荡,最终导致了他的覆灭。

文中还通过赵孟頫与皇帝的对话,展现了元代文人的忠诚和智慧。赵孟頫以其深厚的文化底蕴和敏锐的政治洞察力,赢得了皇帝的信任和赞赏。他的言行不仅体现了元代文人的风骨,也反映了元代政治文化的复杂性。

彻尔和博果密的勇敢行为则揭示了元代官员的忠诚和正直。他们不顾个人安危,勇敢地揭露了僧格的罪行,最终促使皇帝下定决心诛杀僧格。他们的行为不仅体现了元代官员的忠诚和正直,也反映了元代政治的复杂性和多样性。

总的来说,本文通过叙述元代将领、文人和官员的英勇事迹和腐败行为,展现了元代社会的复杂性和多样性。它不仅揭示了元代政治的腐败和社会动荡,也反映了元代将领、文人和官员的忠诚、智慧和正直。

这段古文主要记载了元代中期的政治、军事、经济和社会状况,反映了当时朝廷对地方行政、财政、军事的严密控制,以及对官员廉政的重视。

文中提到的‘行省钩考锡布鼎所总詹事院江南钱谷’,表明元代朝廷对江南地区的财政和粮食事务进行了严格的审查,以确保国家的财政收入和粮食供应。这一措施反映了元代中央集权的强化,以及对地方行政的严密监督。

‘立江淮、湖广、江西、四川行枢密院’的记载,显示了元代对地方军事事务的高度重视。行枢密院的设立,旨在加强对地方军事力量的控制,确保边疆地区的稳定。这一举措也反映了元代对军事力量的集中管理,以及对边疆安全的重视。

‘改提刑按察司为肃政廉访司’的诏令,表明元代朝廷对官员廉政的重视。肃政廉访司的设立,旨在加强对地方官员的监察,防止贪污腐败。这一举措反映了元代朝廷对廉政建设的重视,以及对官员行为的严格规范。

文中还提到了何荣祖与僧格的矛盾,何荣祖多次请求罢免僧格,但皇帝未予采纳。这一情节反映了元代朝廷内部的权力斗争,以及官员之间的政治博弈。何荣祖的坚持和最终的成功,显示了元代朝廷对民生的关注,以及对官员廉政的重视。

此外,文中还提到了对江淮豪家的打击,禁止他们通过贿赂权贵来逃避赋税。这一举措反映了元代朝廷对社会公平的追求,以及对贫民利益的保护。

总的来说,这段古文通过对元代政治、军事、经济和社会状况的详细记载,展现了元代朝廷对地方行政、财政、军事的严密控制,以及对官员廉政和社会公平的重视。这些措施不仅反映了元代中央集权的强化,也体现了朝廷对民生和社会稳定的关注。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-续资治通鉴-元纪-元纪七》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/10956.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.