中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-魏书-列传-卷四十六

作者: 魏收(505年—572年),北齐史学家。他主持编撰了《魏书》。

年代:北齐(6世纪)。

内容简要:共114卷,记载了北魏的历史。书中详细记录了北魏的政治、经济、文化等方面,是研究北朝历史的重要文献。

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷四十六-原文

杨播

杨播,字延庆,自云恆农华阴人也。高祖结,仕慕容氏,卒于中山相。曾祖珍, 太祖时归国,卒于上谷太守。祖真,河内、清河二郡太守。父懿,延兴末为广平太 守,有称绩。高祖南巡,吏人颂之,加宁远将军,赐帛三百匹。征为选部给事中, 有公平之誉。除安南将军、洛州刺史,未之任而卒。赠以本官,加弘农公,谥曰简。

播本字元休,太和中,高祖赐改焉。母王氏,文明太后之外姑。播少修整,奉 养尽礼。擢为中散,累迁给事,领中起部曹。以外亲,优赐亟加,前后万计。进北 部给事中。诏播巡行北边,高祖亲送及户,戒以军略。未几,除龙骧将军、员外常 侍,转卫尉少卿,常侍如故。与阳平王颐等出漠北击蠕蠕,大获而还。高祖嘉其勋, 赐奴婢十口。迁武卫将军,复击蠕蠕,至居然山而还。

除左将军,寻假前将军。随车驾南讨,至钟离。师回,诏播领步卒三千、骑五 百为众军殿。时春水初长,贼众大至,舟舰塞川。播以诸军渡淮未讫,严陈南岸, 身自居后。诸军渡尽,贼众遂集,于是围播。乃为圆陈以御之,身自搏击,斩杀甚 多。相拒再宿,军人食尽,贼围更急。高祖在北而望之,既无舟船,不得救援。水 势稍减,播领精骑三百,历其舟船,大呼曰:“今我欲渡,能战者来!”贼莫敢动, 遂拥众而济。高祖甚壮之,赐爵华阴子,寻除右卫将军。

后从驾讨崔慧景、萧衍于邓城,破之,进号平东将军。时车驾耀威沔水,上巳 设宴,高祖与中军、彭城王勰赌射,左卫元遥在勰朋内,而播居帝曹。遥射侯正中, 筹限已满。高祖曰:“左卫筹足,右卫不得不解。”播对曰:“仰恃圣恩,庶几必 争。”于是弯弓而发,其箭正中。高祖笑曰:“养由基之妙,何复过是。”遂举卮 酒以赐播曰:“古人酒以养病,朕今赏卿之能,可谓今古之殊也。”从到悬瓠,除 太府卿,进爵为伯。

景明初,兼侍中,使恆州,赡恤寒乏。转左卫将军。出除安北将军、并州刺史, 固辞,乃授安西将军、华州刺史。至州借民田,为御史王基所劾,削除官爵。延昌 二年,卒于家。子侃等停柩不葬,披诉积年,至熙平中乃赠镇西将军、雍州刺史, 并复其爵,谥曰壮。

侃,字士业。颇爱琴书,尤好计画。时播一门,贵满朝廷,兒侄早通,而侃独 不交游,公卿罕有识者。亲朋劝其出仕,侃曰:“苟有良田,何忧晚岁?但恨无才 具耳。”年三十一,袭爵华阴伯。释褐太尉、汝南王悦骑兵参军。扬州刺史长孙稚 请为录事参军。萧衍豫州刺史裴邃治合肥城,规相掩袭,密购寿春郭人李瓜花、袁 建等令为内应。邃已纂勒兵士,有期日矣,而虑寿春疑觉,遂谬移云:“魏始于马 头置戍,如闻复欲修白捺旧城。若尔,便稍相侵逼,此亦须营欧阳,设交境之备。 今板卒已集,唯听信还。”佐僚咸欲以实答之,云无修白捺意。而侃曰:“白捺小 城,本非形胜。邃好小黠,今集兵遣移,虚构是言,得无有别图也?”稚深悟之, 乃云:“录事可造移报。”侃移曰:“彼之纂兵,想别有意,何为妄构白捺也!他 人有心,予忖度之,勿谓秦无人也。”邃得移,谓已知觉,便尔散兵。瓜花等以期 契不会,便相告发,伏辜者十数家。邃后竟袭寿春,入罗城而退。遂列营于黎浆、 梁城,日夕钞掠。稚乃奏侃为统军。

侃叔椿为雍州刺史,又请为其府录事参军,带长安令,府州之务多所委决。及 萧宝夤等军败,北地功曹毛洪宾据郡引寇,抄掠渭北。侃启椿自出讨之。遂购募战 士,信宿之间得三千余人,衔枚夜进,至冯翊郡西。贼见大军卒至,众情离解,洪 宾遂通书送质,乞求自效。于是擒送宿勤明达兄子贼署南平王乌过仁。

后雍州刺史萧宝夤据州反,尚书仆射长孙稚讨之,除侃镇远将军、谏议大夫, 为稚行台左丞。寻转通直散骑常侍。军次弘农,侃白稚曰:“昔魏武与韩遂、马超 挟关为垒,胜负之理,久而无决。岂才雄相类,算略抗行,当以河山险阻,难用智 力。今贼守潼关,全据形胜,纵曹操更出,亦无所骋奇。必须北取蒲坂,飞棹西岸, 置兵死地,人有斗心,华州之围可不战而解,潼关之贼必望风溃散。诸处既平,长 安自克。愚计可录,请为明公前驱。”稚曰:“薛脩义已围河东,薛凤贤又保安邑, 都督宗正珍孙停师虞坂,久不能进,虽有此计,犹用为疑。”侃曰:“珍孙本行陈 一夫,因缘进达,可为人使,未可使人。一旦受元帅之任,处分三军,精神乱矣, 宁堪围贼?河东治在蒲坂,西带河湄,所部之民,多在东境。脩义驱率壮勇,西围 郡邑,父老妻弱,尚保旧村,若率众一临,方寸各乱,人人思归,则郡围自解。不 战而胜,昭然在目。”稚从之,令其子彦等领骑与侃于弘农北渡。所领悉是骑士, 习于野战,未可攻城,便据石锥壁。侃乃班告曰:“今且停军于此,以待步卒,兼 观民情向背,然后可行。若送降名者,各自还村,候台军举烽火,各亦应之,以明 降款。其无应烽者,即是不降之村,理须殄戮,赏赉军士。”民遂转相告报,未实 降者,亦诈举烽,一宿之间,火光遍数百里内。围城之寇,不测所以,各自散归, 脩义亦即逃遁。长安平,侃颇有力。

建义初,除冠军将军、

东雍州刺史。其年州罢,除中散大夫,为都督,镇潼关。

还朝,除右将军、岐州刺史。属元颢内逼,诏以本官假抚军将军为都督,率众镇大梁。未发,诏行北中郎将。

孝庄徙御河北,执侃手曰:“朕停卿蕃寄移任此者,正为今日。但卿尊卑百口,若随朕行,所累处大。卿可还洛,寄之后图。”

侃曰:“此诚陛下曲恩,宁可以臣微族,顿废君臣之义。”固求陪从。

至建州,叙行从功臣,自城阳王徽已下凡十人,并增三阶。以侃河梁之诚,特加四阶。侃固辞,乞同诸人,久乃见许。

于是除镇军将军、度支尚书、兼给事黄门侍郎,敷西县开国公,食邑一千户。

及车驾南还,颢令萧衍将陈庆之守北中城,自据南岸。有夏州义士为颢守河中渚,乃密信通款,求破桥立效,尔朱荣率军赴之。

及桥破,应接不果,皆为颢所屠灭。荣因怅然,将为还计,欲更图后举。

侃曰:“未审明大王发并州之日,已知有夏州义士指来相应,为欲广申经略,宁复帝基乎?夫兵散而更合,疮愈而更战,持此收功,自古不少,岂可以一图不全,而众虑顿废。今事不果,乃是两贼相杀,则大王之利矣。若今即还,民情失望,去就之心,何由可保?未若召发民村,惟多缚筏,间以舟楫,沿河广布,令数百里中,皆为渡势。首尾既远,颢复知防何处,一旦得渡,必立大功。”

荣大笑曰:“黄门即奏行此计。”于是尔朱兆与侃等遂于马渚杨南渡,破颢子领军将军冠受,擒之。颢便南走。

车驾入都,侃解尚书、正黄门,加征东将军、金紫光禄大夫。以济河之功,进爵济北郡开国公,增邑五百户,复除其长子师冲为秘书郎。

时所用钱,人多私铸,稍就薄小,乃至风飘水浮,米斗几直一千。侃奏曰:“昔马援至陇西,尝上书求复五铢钱,事下三府,不许。及援征入为虎贲中郎,亲对光武申释其趣,事始施行。臣顷在雍州,亦表陈其事,听人与官并铸五铢钱,使人乐为,而俗弊得改。旨下尚书,八座不许。以今况昔,即理不殊。求取臣前表,经御披析。”侃乃随事剖辨,孝庄从之。乃铸五铢钱,如侃所奏。

万俟丑奴陷东秦,遂围岐州,扇诱巴蜀。大都督尔朱天光率众西伐,诏侃以本官使持节、兼尚书仆射,为关右慰劳大使。还朝,除侍中,加卫将军、右光禄大夫。

庄帝将图尔朱荣也,侃与其内弟李晞、城阳王徽、侍中李彧等,咸预密谋。尔朱兆之入洛也,侃时休沐,遂得潜窜,归于华阴。

普泰初,天光在关西,遣侃子妇父韦义远招慰之,立盟许恕其罪。侃从兄昱恐为家祸,令侃出应,假其食言,不过一人身殁,冀全百口。侃往赴之,秋七月,为天光所害。太昌初,赠车骑将军、仪同三司、幽州刺史。

子纯陀,袭。

播弟椿,字延寿,本字仲考,太和中与播俱蒙高祖赐改。性宽谨。初拜中散、典御厩曹。以端慎小心,专司医药,迁内给事,与兄播并侍禁闱。又领兰台行职,改授中部曹,析讼公正,高祖嘉之。

及文明太后崩,高祖五日不食。椿进谏曰:“陛下至性,孝过有虞,居哀五朝,水浆不御,群下惶灼,莫知所言。陛下荷祖宗之业,临万国之重,岂可同匹夫之节,以取僵仆。且圣人之礼,毁不灭性,纵陛下欲自贤于万代,其若宗庙何!”高祖感其言,乃一进粥。

转授宫舆曹少卿,加给事中。

出为安远将军、豫州刺史。高祖自洛向豫,幸其州馆信宿,赐马十匹、缣千匹。

迁冠军将军、济州刺史。高祖自钟离趣鄴,至碻磝,幸其州馆,又赐马二匹、缣千五百匹。坐为平原太守崔敞所讼,廷尉论辄收市利,费用官炭,免官。后降为宁朔将军、梁州刺史。

初,武兴王杨集始为杨灵珍所破,降于萧鸾。至是,率贼万余自汉中而北,规复旧土。椿领步骑五千出顿下辨,贻书集始,开以利害。集始执书对使者曰:“杨使君此书,除我心腹之疾。”遂领其部曲千余人来降。寻以母老,解还。

后武都氐杨会反,假椿节、冠军将军、都督西征诸军事、行梁州刺史,与军司羊祉讨破之。于后梁州运粮,为群氐劫夺,诏椿兼征虏将军,持节招慰。寻以氐叛,拜光禄大夫、假平西将军、督征讨诸军事以讨之。还,兼太仆卿。

秦州羌吕苟兒、泾州屠各陈瞻等聚众反,诏椿为别将,隶安西将军元丽讨之。贼入陇,守蹊自固。或谋伏兵山径,断其出入,待粮尽而攻之;或云斩除山木,纵火焚之,然后进讨。椿曰:“并非计也。此本规盗,非有经略,自王师一至,无战不摧,所以深窜者,正避死耳。今宜勒三军,勿更侵掠,贼必谓我见险不前,心轻我军,然后掩其不备,可一举而平矣。”乃缓师不进,贼果出掠,乃以军中驴马饵之,不加讨逐。如是多日,阴简精卒,衔枚夜袭,斩瞻传首。入正太仆卿,加安东将军。

初,显祖世有蠕蠕万余户降附,居于高平、薄骨律二镇。太和之末,叛走略尽,惟有一千余家。太中大夫王通、高平镇将郎育等,求徙置淮北,防其叛走。诏许之,虑不从命,乃使椿持节往徙焉。椿以为徙之无益,上书曰:“臣以古人有言:裔不谋夏,夷不乱华。荒忽之人,羁縻而已。是以先朝居之于荒服之间者,正以悦近来远,招附殊俗,亦以别华戎、异内外也。今新附者众,

居内职,兄在高祖左右,吾与津在 文明太后左右。于时口敕,责诸内官,十日仰密得一事,不列便大瞋嫌。诸人多有 依敕密列者,亦有太后、高祖中间传言构间者。吾兄弟自相诫曰:“今忝二圣近臣, 母子间甚难,宜深慎之。又列人事,亦何容易,纵被瞋责,慎勿轻言。”十余年中, 不尝言一人罪过,当时大被嫌责。答曰:“臣等非不闻人言,正恐不审,仰误圣听, 是以不敢言。”于后终以不言蒙赏。及二圣间言语,终不敢辄尔传通。太和二十一 年,吾从济州来朝,在清徽堂豫宴。高祖谓诸王、诸贵曰:“北京之日,太后严明, 吾每得杖,左右因此有是非言论。和朕母子者唯杨椿兄弟。”遂举赐四兄及我酒。 汝等脱若万一蒙时主知遇,宜深慎言语,不可轻论人恶也。

吾自惟文武才艺、门望姻援不胜他人,一旦位登侍中、尚书,四历九卿,十为 刺史,光禄大夫、仪同、开府、司徒、太保,津今复为司空者,正由忠贞,小心谨 慎,口不尝论人过,无贵无贱,待之以礼,以是故至此耳。闻汝等学时俗人,乃有 坐而待客者,有驱驰势门者,有轻论人恶者,及见贵胜则敬重之,见贫贱则慢易之, 此人行之大失,立身之大病也。汝家仕皇魏以来,高祖以下乃有七郡太守、三十二 州刺史,内外显职,时流少比。汝等若能存礼节,不为奢淫骄慢,假不胜人,足免 尤诮,足成名家。吾今年始七十五,自惟气力,尚堪朝觐天子,所以孜孜求退者, 正欲使汝等知天下满足之义,为一门法耳,非是苟求千载之名也。汝等能记吾言, 百年之后,终无恨矣。

椿还华阴逾年。普泰元年七月,为尔朱天光所害,年七十七,时人莫不冤痛之。 太昌初,赠都督冀定殷相四州诸军事、太师、丞相、冀州刺史。

子昱,字元晷。起家广平王怀左常侍,怀好武事,数出游猎,昱每规谏。正始 中,以京兆、广平二王国臣,多有纵恣,公行属请,于是诏御史中尉崔亮穷治之, 伏法于都市者三十余人,其不死者悉除名为民。唯昱与博陵崔楷以忠谏得免。后除 太学博士、员外散骑侍郎。

初,尚书令王肃除扬州刺史,出顿于洛阳东亭,朝贵毕集,诏令诸王送别,昱 伯父播同在饯席。酒酣之后,广阳王嘉、北海王详等与播论议竞理,播不为之屈。 北海顾谓昱曰:“尊伯性刚,不伏理,大不如尊使君也。”昱前对曰:“昱父道隆 则从其隆,道洿则从其洿;伯父刚则不吐,柔亦不茹。”一坐叹其能言。肃曰: “非此郎,何得申二公之美也。”

延昌三年,以本官带詹事丞。于时,肃宗在怀抱之中,至于出入左右,乳母而 已,不令宫僚闻知。昱谏曰:“陛下不以臣等凡浅,备位宫臣,太子动止,宜令翼 从。然自此以来,轻尔出入,进无二傅辅导之美,退阙群僚陪侍之式,非所谓示民 轨仪,著君臣之义。陛下若召太子,必降手敕,令臣下咸知,为后世法。”于是诏 曰:“自今已后,若非朕手敕,勿令兒辄出。宫臣在直者,从至万岁门。”

久之,转太尉掾,兼中书舍人。灵太后尝从容谓昱曰:“今帝年幼,朕亲万机, 然自薄德化不能感亲姻,在外不称人心,卿有所闻,慎勿讳隐。”昱于是奏扬州刺 史李崇五车载货,恆州刺史杨钧造银食器十具,并饷领军元义。灵太后召义夫妻, 泣而责之。义深恨之。昱第六叔舒妻,武昌王和之妹,和即义之从祖父。舒早丧, 有一男六女,及终丧而元氏频请别居。昱父椿乃集亲姻泣而谓曰:“我弟不幸早终, 今男不婚,女未嫁,何匆匆便求离居?”不听。遂怀憾焉。神龟二年,瀛州民刘宣 明谋反,事觉逃窜。义乃使和及元氏诬告昱藏隐宣明,云:“父定州刺史椿、叔华 州刺史津,并送甲仗三百具,谋图不逞。”义又构成其事。乃遣左右御仗五百人, 夜围昱宅而收之,并无所获。灵太后问其状,昱具对元氏遘衅之端,言至哀切。太 后乃解昱缚,和及元氏并处死刑,而义相左右,和直免官,元氏卒亦不坐。及元义 之废太后,乃出昱为济阴内史。中山王熙起兵于鄴,义遣黄门卢同诣鄴刑熙,并穷 党与。同希义旨,就郡锁昱赴鄴,讯百日,后乃还任。

孝昌初,除征虏将军、中书侍郎,迁给事黄门侍郎。时北镇饥民二十余万,诏 昱为使,分散于冀、定、瀛三州就食。后贼围豳州,诏昱兼侍中,持节催西北道大 都督、北海王颢,仍随军监察。豳州围解。雍州蜀贼张映龙、姜神达知州内空虚, 谋欲攻掩,刺史元脩义惧而请援,一日一夜,书移九通。都督李叔仁迟疑不赴。昱 曰:“长安,关中基本。今大军顿在泾豳,与贼相对,若使长安不守,大军自然瓦 散,此军虽往,有何益也!”遂与叔仁等俱进,于陈斩神达及诸贼四百许人,余悉 奔散。诏以昱受旨催督,而颢军稽缓,遂免昱官。乃兼侍中催军。寻除征虏将军、 泾州刺史。未几,昱父椿出为雍州刺史,征昱还,除吏部郎中、武卫将军,转北中 郎将,加安东将军。及萧宝夤等败于关中,以昱兼七兵尚书、持节、假抚军将军、 都督,防守雍州。昱遇贼失利而返。除度支尚书,转抚军、徐州刺史,寻除镇东将 军、假车骑将军、东南道都督,又加散骑常侍。

后太山太守羊侃据郡南叛。萧衍遣将军王辩率众侵寇徐州,番郡人续

灵珍受衍 平北将军、番郡刺史,拥众一万,攻逼番城。

昱遣别将刘馘击破之,临陈斩灵珍首, 王辩退走。

侃兄深,时为徐州行台,府州咸欲禁深。

昱曰:“昔叔向不以鲋也见废, 《春秋》贵之。奈何以侃罪深也?宜听朝旨。”不许群议。

还朝未几,属元颢侵逼大梁,除昱征东将军、右光禄大夫,加散骑常侍、使持 节、假车骑将军,为南道大都督,镇荣阳。

颢既擒济阴王晖业,乘虚径进,大兵集 于城下,遣其左卫刘业、王道安等招昱,令降,昱不从,颢遂攻之。

城陷,都督元 恭,太守、西河王悰并逾城而走,俱被擒絷。

昱与弟息五人,在门楼上,须臾颢至, 执昱下城,面责昱曰:“杨昱,卿今死甘心否?卿自负我,非我负卿也。”

昱答曰: “分不望生,向所以不下楼者,正虑乱兵耳。但恨八十老父,无人供养,负病黄泉, 求乞小弟一命,便死不朽也。”

颢乃拘之。

明旦,颢将陈庆之、胡光等三百余人伏 颢帐前,请曰:“陛下渡江三千里,无遗镞之费。昨日一朝杀伤五百余人,求乞杨 昱以快意。”

颢曰:“我在江东,尝闻梁主言,初下都日,袁昂为吴郡不降,称其 忠节。奈何杀杨昱?自此之外,任卿等所请。”

于是斩昱下统帅三十七人,皆令蜀 兵刳腹取心食之。

颢既入洛,除昱名为民。

孝庄还宫,还复前官。

及父椿辞老,请解官从养,诏不许。

尔朱荣之死也,昱 为东道行台,率众拒尔朱仲远。

会尔朱兆入洛,昱还京师。

后归乡里,亦为天光所 害。

太昌初,赠都督瀛定二州诸军事、骠骑大将军、司空公、定州刺史。

子孝邕,员外郎。走免,匿于蛮中,潜结渠帅,谋应齐献武王以诛尔朱氏。

微 服入洛,参伺机会。

为人所告,世隆收付廷尉,掠杀之。

椿弟颖,字惠哲。本州别驾。

子叔良,武定中,新安太守。

颖弟顺,字延和,宽裕谨厚。

太和中,起家奉朝请。

累迁直阁将军、北中郎将、 兼武卫将军、太仆卿。

预立庄帝之功,封三门县开国公,食邑七百户。

出为平北将 军、冀州刺史,寻进号抚军将军。

罢州还,遇害,年六十五。

太昌初,赠都督相殷 二州诸军事、太尉公、录尚书事、相州刺史。

子辩,字僧达。历通直常侍、平东将军、东雍州刺史。

辩弟仲宣,有风度才学。

自奉朝请稍迁太尉掾、中书舍人、通直散骑侍郎、加 镇远将军,赐爵弘农男。

建义初,迁通直常侍。

出为平西将军、正平太守,进爵为 伯。

在郡有能名,就加安西将军。

还京之日,兄弟与父同遇害。

辩,太昌初赠使持 节、都督燕恆二州诸军事、车骑大将军、仪同三司、恆州刺史;仲宣,赠都督青光 二州诸军事、车骑大将军、尚书右仆射、青州刺史。

仲宣子玄就,幼而俊拔。

收捕时年九岁,牵挽兵人,谓曰:“欲害诸尊,乞先 就死。”

兵人以刀斫断其臂,犹请死不止,遂先杀之。

永熙初,赠汝阴太守。

仲宣弟测,朱衣直阁。亦同时见害。

太昌中,赠都督平营二州诸军事、镇北将 军、吏部尚书、平州刺史。

测弟稚卿,太昌中,为尚书右丞,坐事死。

顺弟津,字罗汉,本名延祚,高祖赐名焉。

少端谨,以器度见称。

年十一,除 侍御中散。

于时高祖冲幼,文明太后临朝。

津曾久侍左右,忽咳逆失声,遂吐血数 升,藏衣袖。

太后闻声,阅而不见,问其故,具以实言。

遂以敬慎见知,赐缣百匹。

迁符玺郎中。

津以身在禁密,不外交游,至于宗族姻表,罕相祗候。

司徒冯诞与津 少结交游,而津见其贵宠,每恆退避,及相招命,多辞疾不往。

诞以为恨,而津逾 远焉。

人或谓之曰:“司徒,君之少旧,宜蒙进达,何遽自外也?”

津曰:“为势 家所厚,复何容易。但全吾今日,亦以足矣。”

转振威将军,领监曹奏事令。

又为直寝,迁太子步兵校尉。

高祖南征,以津为 都督征南府长史,至悬瓠,征加直阁将军。

后从驾济淮,司徒诞薨,高祖以津送柩 还都。

迁长水校尉,仍直阁。

景明中,世宗游于北邙,津时陪从。

太尉、咸阳王禧 谋反,世宗驰入华林。

时直阁中有同禧谋,皆在从限。

及禧平,帝顾谓朝臣曰: “直阁半为逆党,非至忠者安能不预此谋?”

因拜津左中郎将。

迁骁骑将军,仍直 阁。

出除征虏将军、岐州刺史。

津巨细躬亲,孜孜不倦。

有武功民,赍绢三匹,去 城十里,为贼所劫。

时有使者驰驿而至,被劫人因以告之。

使者到州,以状白津。

津乃下教云:“有人著某色衣,乘某色马,在城东十里被劫,不知姓名,若有家人, 可速收视。”

有一老母,行出而哭,云是己子。

于是遣骑追收,并绢俱获。

自是阖 境畏服。

至于守令僚佐有渎货者,未曾公言其罪,常以私书切责之。

于是官属感厉, 莫有犯法。

以母忧去职。

延昌末,起为右将军、华州刺史,与兄播前后皆牧本州,当世荣之。

先是,受 调绢匹,度尺特长,在事因缘,共相进退,百姓苦之。

津乃令依公尺度其输物,尤 好者赐以杯酒而出;所输少劣,亦为受之,但无酒,以示其耻。

于是人竞相劝,官 调更胜旧日。

还除北中郎将,带河内太守。

太后疑津贰己,不欲使其处河山之要, 转平北将军、肆州刺史,仍转并州刺史,将军如故。

征拜右卫将军。

孝昌初,加散骑常侍,寻以本官行定州事。

既而近镇扰乱

侵逼旧京,乃加津 安北将军、假抚军将军、北道大都督、右卫,寻转左卫,加抚军将军。

始津受命, 出据灵丘,而贼帅鲜于修礼起于博陵,定州危急,遂回师南赴。

始至城下,营垒未 立,而州军新败。

津以贼既乘胜,士众劳疲,栅垒未安,不可拟敌;贼必夜至,则 万无一全,欲移军入城,更图后举。

刺史元固称贼既逼城,不可示弱,闭门不内。

津挥刀欲斩门者,军乃得入城。

贼果夜至,见栅空而去。

其后,贼攻州城东面,已 入罗城,刺史闭小城东门,城中骚扰,不敢出战。

津欲御贼,长史许被守门不听, 津手剑击被,不中,被乃走。

津开门出战,斩贼帅一人,杀贼数百。

贼退,人心少 安。

诏除卫尉卿,征官如故,以津兄卫尉卿椿代为左卫。

寻加镇军将军、讨虏都督, 兼吏部尚书、北道行台。

初,津兄椿得罪此州,由钜鹿人赵略投书所致。

及津之至, 略举家逃走,津乃下教慰喻,令其还业。

于是阖州愧服,远近称之。

时贼帅薛脩礼、杜洛周残掠州境。

孤城独立,在两寇之间。

津贮积柴粟,修理 战具,更营雉堞,贼每来攻,机械竞起。

又于城中去城十步,掘地至泉,广作地道, 潜兵涌出,置炉铸铁,持以灌贼。

贼遂相语曰:“不畏利槊坚城,唯畏杨公铁星。”

津与贼帅元洪业及与贼中督将尉灵根、程杀鬼、潘法显等书,晓喻之,并授铁券, 许以爵位,令图贼帅毛普贤。

洪业等感悟,复书云:“今与诸人密议,欲杀普贤, 愿公听之。又贼欲围城,正为取北人耳。城中所有北人,必须尽杀,公若置之,恐 纵敌为患矣。愿公察之。”

津以城内北人虽是恶党,然掌握中物,未忍便杀,但收 内子城防禁而已。

将吏无不感其仁恕。

朝廷初以铁券二十枚委津分给,津随贼中首 领,间行送之,脩礼、普贤颇亦由此而死。

既而,杜洛周围州城,津尽力捍守。

诏加卫将军,封开国县侯,邑一千户,将 士有功者任津科赏,兵民给复八年。

葛荣以司徒说津,津大怒,斩其使以绝之。

自 受攻围,经涉三稔,朝廷不能拯赴。

乃遣长子遁突围而出,诣蠕蠕主阿那褱,令 其讨贼。

遁日夜泣谕,阿那褱遣其从祖吐豆发率精骑一万南出,前锋已达广昌, 贼防塞隘口,蠕蠕持疑,遂还。

津长史李裔引贼逾城。

贼入转众,津苦战不敌,遂见拘执。

洛周脱津衣服,置 地牢下;数日,欲将烹之,诸贼还相谏止,遂得免害。

津曾与裔相见,对诸贼帅以 大义责之,辞泪俱发,裔大惭。

典守者以相告,洛周弗之责也。

及葛荣吞洛周,复 为荣所拘守。

荣破,始得还洛。

永安初,诏除津本将军、荆州刺史,加散骑常侍、当州都督。

津以前在中山陷 寇,诣阙固辞,竟不之任。

二年,兼吏部尚书,又除车骑将军、左光禄大夫,仍除 吏部。

元颢内逼,庄帝将亲出讨,以津为中军大都督、兼领军将军。

未行,颢入。

及颢败,津乃入宿殿中,扫洒宫掖,遣第二子逸封闭府库,各令防守。

及帝入也, 津迎于北邙,流涕谢罪,帝深嘉慰之。

寻以津为司空、加侍中。

尔朱荣死也,以津为都督并肆燕恆云朔显汾蔚九州诸军事、骠骑大将军、兼尚 书令、北道大行台、并州刺史,侍中、司空如故,委津以讨胡经略。

津驰至鄴,手 下唯羽林五百人,士马寡弱。

始加招募,将从滏口而入。

值尔朱兆等便已克洛,相 州刺史李神等议欲与津举城通款,津不从。

以子逸既为光州刺史,兄子昱时为东道 行台,鸠率部曲,在于梁沛,津规欲东转,更为方略。

乃率轻骑,望于济州渡河, 而尔朱仲远已陷东郡,所图不遂,乃还京师。

普泰元年,亦遇害于洛,时年六十三。

太昌初,赠都督秦华雍三州诸军事、大将军、太傅、雍州刺史,谥曰孝穆。

将葬本 乡,诏大鸿胪持节监护丧事。

津有六子。

长子遁,字山才。

其家贵显,诸子弱冠,咸縻王爵,而遁性澹退,年近三十, 方为镇西府主簿。

累迁尚书郎。

庄帝北巡,奉诏慰劳山东。

车驾入洛,除尚书左丞。

又为光禄大夫,仍左丞。

永安末,父津受委河北,兼黄门郎诣鄴,参行省事,寻迁 征东将军、金紫光禄大夫。

亦被害于洛,时年四十二。

太昌初,赠车骑大将军、仪 同三司、幽州刺史,谥曰恭定。

遁弟逸,字遵道,有当世才度。

起家员外散骑侍郎。

以功赐爵华阴男,转给事 中。

父津在中山,为贼攻逼,逸请使于尔朱荣,征师赴救,诏许之。

建义初,庄帝犹在河阳,逸独往谒,帝特除给事黄门侍郎,领中书舍人。

及朝 士滥祸,帝益忧怖,诏逸昼夜陪侍,数日之内,常寝宿于御床前。

帝曾夜中谓逸曰: “昨来举目,唯见异人。赖得卿,差以自慰。”

寻除吏部郎中,出为平西将军、南秦州刺史,加散骑常侍。

时年二十九,于时 方伯之少未有先之者。

仍以路阻不行,改除平东将军、光州刺史。

逸折节绥抚,乃 心民务,或日昃不食,夜分不寝。

至于兵人从役,必亲自送之,或风日之中,雨雪 之下,人不堪其劳,逸曾无倦色。

又法令严明,宽猛相济,于是合境肃然,莫敢干 犯。

时灾俭连岁,人多饿死,逸欲以仓粟赈给,而所司惧罪不敢。

逸曰:“国以人 为本,人以食为命,百姓不足,君孰与足?假令以此获戾,吾所甘心。”

遂出粟, 然后申表。

右仆射元罗以下谓公储难阙,并

执不许。尚书令、临淮王彧以为宜贷二 万。诏听二万。

逸既出粟之后,其老小残疾不能自存活者,又于州门煮粥饭之,将 死而得济者以万数。帝闻而善之。

逸为政爱人,尤憎豪猾,广设耳目。其兵吏出使 下邑,皆自持粮,人或为设食者,虽在暗室,终不进,咸言“杨使君有千里眼,那 可欺之”。在州政绩尤美。

及其家祸,尔朱仲远遣使于州害之,时年三十二。吏人如丧亲戚,城邑村落, 为营斋供,一月之中,所在不绝。

太昌初,赠都督豫郢二州诸军事、卫将军、尚书 仆射、豫州刺史,谥曰贞。

逸弟谧,字遵智。辟太尉行参军,历员外散骑常侍,以功赐爵弘农伯、镇军将 军、金紫光禄大夫、卫将军。在晋阳,为尔朱兆所害。太昌初,赠骠骑将军、兗州 刺史。

谧弟遵彦,武定中,吏部尚书、华阴县开国侯。

津弟暐,字延季。性雅厚,颇有文学。起家奉朝请,稍迁散骑侍郎、直阁将军、 本州大中正、兼武卫将军、尚食典御。孝昌初,正武卫将军,加散骑常侍、安南将 军。庄帝初,遇害于河阴。赠卫将军、仪同三司、雍州刺史。

子元让,武定末,尚书祠部郎中。

播家世纯厚,并敦义让,昆季相事,有如父子。播刚毅。椿、津恭谦,与人言, 自称名字。兄弟旦则聚于堂,终日相对,未曾入内。有一美味,不集不食。堂 间,往往帏幔隔障,为寝息之所,时就休偃,还共谈笑。椿年老,曾他处醉归,津 扶侍还室,仍假寐阁前,承候安否。椿、津年过六十,并登台鼎,而津尝旦暮参问, 子侄罗列阶下,椿不命坐,津不敢坐。椿每近出,或日斜不至,津不先饭,椿还, 然后共食。食则津亲授匙箸,味皆先尝,椿命食,然后食。津为司空,于时府主皆 引僚佐,人就津求官,津曰:“此事须家兄裁之,何为见问?”初,津为肆州,椿 在京宅,每有四时嘉味,辄因使次附之,若或未寄,不先入口。椿每得所寄,辄对 之下泣。兄弟皆有孙,唯椿有曾孙,年十五六矣,椿常欲为之早娶,望见玄孙。自 昱已下,率多学尚,时人莫不钦羡焉。一家之内,男女百口,缌服同爨,庭无间言; 魏世以来,唯有卢渊兄弟及播昆季,当世莫逮焉。

世隆等将害椿家,诬其为逆,奏请收治。前废帝不许,世隆复苦执,不得已, 下诏付有司检闻。世隆遂遣步骑夜围其宅,天光亦同日收椿于华阴。东西两家,无 少长皆遇祸,籍其家。世隆后乃奏云:“杨家实反,夜拒军人,遂尽格杀。”废帝 惋恨久之,不言而已。知世隆纵擅,无如之何。永熙中,椿合家归葬华阴,众咸观 而悲伤焉。

播族弟钧。祖晖,库部给事,稍迁洛州刺史。卒,赠弘农公,谥曰简。父恩, 河间太守。钧颇有干用,自廷尉正为长水校尉、中垒将军、洛阳令。出除中山太守, 入为司徒左长史。又除徐州、东荆州刺史,还为廷尉卿。拜恆州刺史,转怀朔镇将。 所居以强济称。后为抚军将军、七兵尚书、北道行台。卒,赠使持节、散骑常侍、 车骑大将军、左光禄大夫、华州刺史。

长子暄,卒于尚书郎。

暄弟穆,华州别驾。

穆弟俭,宁远将军、顿丘太守。建义初,除太府少卿。寻为华州中正,加左将 军。俭与元颢有旧,及颢入洛,受其位任。庄帝还宫,坐免。后以本将军、颍州刺 史,寻加散骑常侍、平南将军,州罢不行。普泰初,除征南将军、金紫光禄大夫。 永熙中,以大将军除北雍州刺史,仍陷关西。

俭弟宽,自宗正丞,建义初为通直散骑侍郎,领河南尹丞。稍迁散骑常侍、安 东将军。永安二年,除中军将军、太府卿。后为散骑常侍、骠骑将军、右光禄大夫、 澄城县开国伯。太昌初,除给事黄门侍郎,寻加骠骑大将军,除华州大中正,监内 典书事。坐事去官。永熙三年,兼武卫将军,又除黄门郎。随出帝入关西。俭、宽 皆轻薄无行,为人流所鄙。

史臣曰:杨播兄弟,俱以忠毅谦谨,荷内外之任,公卿牧守,荣赫累朝,所谓 门生故吏遍于天下。而言色恂恂,出于诚至,恭德慎行,为世师范,汉之万石家风、 陈纪门法,所不过也。诸子秀立,青紫盈庭,其积善之庆欤?及胡逆擅朝,淫刑肆 毒,以斯族而遇斯祸,报施之理,何相反哉!

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷四十六-译文

杨播

杨播,字延庆,自称是恆农华阴人。他的高祖杨结,曾在慕容氏手下任职,后来在中山相任上去世。曾祖杨珍,在太祖时期归顺朝廷,后来在上谷太守任上去世。祖父杨真,曾任河内、清河两郡的太守。父亲杨懿,在延兴末年担任广平太守,政绩显著。高祖南巡时,官吏和百姓都称赞他,因此被加封为宁远将军,并赐予三百匹帛。后来被征召为选部给事中,以公平著称。被任命为安南将军、洛州刺史,但未到任就去世了。朝廷追赠他本官,并加封为弘农公,谥号为简。

杨播原本字元休,太和年间,高祖赐他改字为延庆。他的母亲王氏,是文明太后的外姑。杨播年轻时品行端正,侍奉母亲非常孝顺。被提拔为中散,后来多次升迁,担任给事,兼任中起部曹。因为是外戚,得到了丰厚的赏赐,前后累计上万。后来被任命为北部给事中。高祖下诏让杨播巡视北方边境,高祖亲自送他到户,并告诫他军事策略。不久,被任命为龙骧将军、员外常侍,转任卫尉少卿,常侍职务不变。与阳平王颐等人一起出征漠北,攻打蠕蠕,大获全胜而归。高祖嘉奖他的功勋,赐给他十名奴婢。后来升任武卫将军,再次出征蠕蠕,到达居然山后返回。

被任命为左将军,不久又代理前将军。随皇帝南征,到达钟离。军队回师时,皇帝下诏让杨播率领三千步兵和五百骑兵作为全军后卫。当时春水初涨,敌军大举进攻,船只堵塞了河流。杨播因为各军还未完全渡过淮河,便在南岸严阵以待,自己亲自殿后。各军渡河完毕后,敌军集结,包围了杨播。杨播于是摆出圆阵抵御敌军,亲自搏击,斩杀了许多敌人。双方对峙了两天,军粮耗尽,敌军的包围更加紧迫。高祖在北岸观望,因为没有船只,无法救援。水势稍退后,杨播率领三百精锐骑兵,穿过敌军的船只,大声喊道:“现在我要渡河,敢战的就来!”敌军不敢轻举妄动,杨播于是带领部队成功渡河。高祖非常赞赏他的勇气,赐他爵位为华阴子,不久又任命他为右卫将军。

后来随皇帝讨伐崔慧景和萧衍于邓城,击败了他们,晋升为平东将军。当时皇帝在沔水炫耀军威,上巳节设宴,高祖与中军、彭城王勰赌射箭,左卫元遥在勰的队伍中,而杨播在皇帝的队伍中。元遥射中了靶心,筹限已满。高祖说:“左卫的筹已经满了,右卫不得不解围。”杨播回答说:“仰仗圣恩,我必定争取。”于是弯弓射箭,箭正中靶心。高祖笑着说:“养由基的妙技,也不过如此。”于是举起酒杯赐给杨播说:“古人用酒来养病,我今天赏赐你的才能,可以说是古今有别。”后来随皇帝到悬瓠,被任命为太府卿,晋升爵位为伯。

景明初年,兼任侍中,出使恆州,救济贫困百姓。转任左卫将军。被任命为安北将军、并州刺史,但他坚决推辞,于是改任安西将军、华州刺史。到任后借用了百姓的田地,被御史王基弹劾,削去了官爵。延昌二年,在家中去世。他的儿子杨侃等人停柩不葬,多年申诉,直到熙平年间才追赠他为镇西将军、雍州刺史,并恢复了他的爵位,谥号为壮。

杨侃,字士业。非常喜欢琴书,尤其擅长谋划。当时杨播一家在朝廷中地位显赫,儿侄们早早进入仕途,但杨侃却独来独往,不与公卿交往,很少有人认识他。亲朋好友劝他出仕,杨侃说:“如果有良田,何必担心晚年的生活?只是遗憾自己没有才能罢了。”三十一岁时,继承了华阴伯的爵位。初任太尉、汝南王悦的骑兵参军。扬州刺史长孙稚请他担任录事参军。萧衍的豫州刺史裴邃治理合肥城,计划偷袭,秘密收买寿春的郭人李瓜花、袁建等人作为内应。裴邃已经集结了士兵,定好了日期,但担心寿春方面察觉,于是假意发布消息说:“魏国在马头设置了戍守,听说还打算重修白捺旧城。如果这样,就会逐渐逼近我们,我们也需要修筑欧阳城,做好边境防御。现在士兵已经集结,只等命令返回。”僚属们都建议如实回复,说没有重修白捺的打算。但杨侃说:“白捺是个小城,本来就不重要。裴邃狡猾,现在集结兵力并发布这样的消息,恐怕别有用心。”长孙稚深以为然,于是说:“录事可以起草回复。”杨侃回复说:“你们集结兵力,想必另有意图,何必编造白捺的事情!别人有心,我也能猜到,不要以为秦国无人。”裴邃收到回复后,以为计划已经暴露,便解散了部队。李瓜花等人因为约定的日期没有到来,便相互告发,结果有十几家被牵连。裴邃后来果然偷袭寿春,攻入罗城后撤退。随后在黎浆、梁城列营,日夜劫掠。长孙稚于是上奏任命杨侃为统军。

杨侃的叔叔杨椿担任雍州刺史,又请他担任府录事参军,兼任长安令,府州的事务大多由他决定。后来萧宝夤等人战败,北地功曹毛洪宾占据郡城引寇,劫掠渭北。杨侃建议杨椿亲自出兵讨伐。于是招募战士,两天之内就集结了三千多人,夜间悄悄前进,到达冯翊郡西。贼军见大军突然到来,士气瓦解,毛洪宾于是写信送质,请求投降。杨侃于是擒获了宿勤明达的侄子、贼军任命的南平王乌过仁。

后来雍州刺史萧宝夤据州反叛,尚书仆射长孙稚讨伐他,任命杨侃为镇远将军、谏议大夫,担任长孙稚的行台左丞。不久转任通直散骑常侍。军队驻扎在弘农时,杨侃对长孙稚说:“从前魏武帝与韩遂、马超在潼关对峙,胜负难分。难道是因为他们的才能相当,谋略不相上下,还是因为河山险阻,难以施展智谋?现在贼军据守潼关,占据了有利地形,纵使曹操再世,也无法施展奇谋。我们必须北上攻取蒲坂,迅速渡过西岸,将军队置于死地,士兵们才会有斗志,华州的围困可以不战而解,潼关的贼军必定望风而逃。各处平定后,长安自然可以攻克。我的计策可行,请让我为明公打头阵。”长孙稚说:“薛脩义已经包围了河东,薛凤贤又守住了安邑,都督宗正珍孙在虞坂停兵不前,虽然你的计策不错,但我还是有些疑虑。”杨侃说:“珍孙本是个行伍出身的人,因缘际会才得以升迁,可以被人驱使,但不能驱使别人。一旦担任元帅,指挥三军,精神就会混乱,怎么能围剿贼军?河东的治所在蒲坂,西边靠近黄河,所辖的百姓大多在东境。薛脩义率领壮勇,西围郡邑,父老妻弱,仍然守在旧村,如果我们率军一到,他们必定心慌意乱,人人思归,郡城的围困自然解除。不战而胜,这是显而易见的。”长孙稚听从了他的建议,命令他的儿子长孙彦等人率领骑兵与杨侃一起从弘农北渡。所率领的都是骑兵,擅长野战,不擅长攻城,于是占据了石锥壁。杨侃于是发布告示说:“现在暂时停军于此,等待步兵,同时观察民心的向背,然后再行动。如果愿意投降的,各自回村,等到官军举烽火时,各村也应举烽火,以表明投降的诚意。那些不举烽火的村子,就是不投降的,必须剿灭,赏赐军士。”百姓于是互相转告,没有真正投降的村子也假装举烽火,一夜之间,火光遍布数百里内。围城的贼军不知发生了什么,纷纷散去,薛脩义也逃走了。长安平定,杨侃功不可没。

建义初年,被任命为冠军将军、

东雍州刺史。那一年州被撤销,被任命为中散大夫,担任都督,镇守潼关。

回到朝廷,被任命为右将军、岐州刺史。当时元颢内部逼迫,皇帝下诏让他以本官兼任抚军将军,担任都督,率领军队镇守大梁。还未出发,又下诏让他担任北中郎将。

孝庄帝迁都河北,握着侃的手说:“朕让你从边疆调任到这里,正是为了今天。但你家族有百口人,如果随朕同行,负担太大。你可以回洛阳,以后再作打算。”

侃说:“这确实是陛下的恩典,但怎么能因为臣的家族微贱,就废弃君臣之义。”坚决请求随行。

到了建州,论功行赏,从城阳王徽以下共十人,都晋升三级。因为侃在河梁的忠诚,特别加升四级。侃坚决推辞,请求与其他功臣同等待遇,最终被允许。

于是被任命为镇军将军、度支尚书、兼给事黄门侍郎,封为敷西县开国公,食邑一千户。

等到皇帝南归,元颢命令萧衍的将领陈庆之守北中城,自己占据南岸。有夏州的义士为元颢守河中渚,秘密写信表示愿意归顺,请求破坏桥梁以立功,尔朱荣率军前往。

桥梁被破坏后,接应没有成功,这些义士都被元颢屠杀。尔朱荣因此感到失望,打算撤退,重新谋划。

侃说:“不知道大王从并州出发时,是否已经知道有夏州义士会来响应,是为了扩大战略,还是为了恢复帝业?军队分散后可以重新集结,伤口愈合后可以再战,凭借这一点取得胜利,自古以来不少,怎么能因为一次计划不成功,就放弃所有考虑。现在事情没有成功,是因为两贼相争,这对大王有利。如果现在撤退,民众会失望,他们的去留之心,如何能保证?不如召集村民,多造筏子,用船只辅助,沿河广泛布置,让数百里内都有渡河的态势。首尾相距甚远,元颢也不知道该防守哪里,一旦成功渡河,必定立下大功。”

尔朱荣大笑道:“黄门立即奏请执行这个计策。”于是尔朱兆与侃等人在马渚杨南渡,击败元颢的儿子领军将军冠受,并擒获了他。元颢便向南逃走。

皇帝回到都城,侃解除尚书、正黄门的职务,加封为征东将军、金紫光禄大夫。因为渡河的功劳,进爵为济北郡开国公,增加食邑五百户,并任命他的长子师冲为秘书郎。

当时使用的钱币,很多人私自铸造,逐渐变得薄小,甚至轻得可以随风飘浮,一斗米的价格几乎达到一千钱。侃上奏说:“从前马援到陇西,曾上书请求恢复五铢钱,事情交给三府处理,没有得到批准。等到马援被征召为虎贲中郎,亲自向光武帝解释其意义,事情才开始实施。臣不久前在雍州,也曾上表陈述此事,建议允许民间与官方一起铸造五铢钱,使人们乐于使用,从而改变陋习。旨意下达到尚书,八座不同意。以现在的情况与过去相比,道理并无不同。请求取回臣之前的奏表,经过御览分析。”侃于是根据事实进行辩驳,孝庄帝采纳了他的建议。于是铸造五铢钱,按照侃的奏请执行。

万俟丑奴攻陷东秦,进而围攻岐州,煽动巴蜀。大都督尔朱天光率军西征,皇帝下诏让侃以本官使持节、兼尚书仆射,担任关右慰劳大使。回到朝廷,被任命为侍中,加封卫将军、右光禄大夫。

庄帝计划对付尔朱荣,侃与他的内弟李晞、城阳王徽、侍中李彧等人,都参与了密谋。尔朱兆进入洛阳时,侃正在休假,于是得以潜逃,回到华阴。

普泰初年,天光在关西,派侃的儿媳的父亲韦义远招抚他,立下盟约,许诺赦免他的罪。侃的堂兄昱担心家族遭受祸患,让侃出面应对,即使对方食言,也不过是侃一人身亡,希望能保全家族百口人。侃前往赴约,秋七月,被天光杀害。太昌初年,追赠为车骑将军、仪同三司、幽州刺史。

侃的儿子纯陀,继承了他的爵位。

侃的弟弟椿,字延寿,本字仲考,太和年间与侃一起被高祖赐名。性格宽厚谨慎。最初被任命为中散、典御厩曹。因为端谨小心,专门负责医药事务,升任内给事,与哥哥侃一起在宫中任职。又兼任兰台行职,改任中部曹,审理案件公正,高祖赞赏他。

等到文明太后去世,高祖五天没有进食。椿进谏说:“陛下天性至孝,超过了有虞氏,哀悼五朝,滴水未进,群臣惶恐不安,不知该说什么。陛下肩负祖宗基业,面对万国重任,怎么能像普通人一样,以绝食来表达哀思。况且圣人的礼制,哀伤不能毁灭本性,纵使陛下想要在万代中自显贤德,那宗庙怎么办!”高祖被他的话感动,于是喝了一碗粥。

转任宫舆曹少卿,加封给事中。

出任安远将军、豫州刺史。高祖从洛阳前往豫州,在他的州馆住了两晚,赐给他十匹马、一千匹缣。

升任冠军将军、济州刺史。高祖从钟离前往鄴城,经过碻磝,在他的州馆停留,又赐给他两匹马、一千五百匹缣。因为被平原太守崔敞控告,廷尉判决他擅自收取市利,使用官炭,被免官。后来降为宁朔将军、梁州刺史。

起初,武兴王杨集始被杨灵珍击败,投降了萧鸾。这时,率领一万多贼兵从汉中南下,企图恢复旧地。椿率领五千步骑兵驻扎在下辨,写信给集始,分析利害。集始拿着信对使者说:“杨使君这封信,解除了我的心腹之患。”于是率领他的部下一千多人投降。不久因为母亲年老,解职回家。

后来武都氐人杨会反叛,朝廷任命椿为假节、冠军将军、都督西征诸军事、行梁州刺史,与军司羊祉一起讨伐并击败了他。后来梁州运粮,被氐人劫夺,皇帝下诏让椿兼任征虏将军,持节招抚。不久氐人再次反叛,任命他为光禄大夫、假平西将军、督征讨诸军事,前去讨伐。回来后,兼任太仆卿。

秦州羌人吕苟兒、泾州屠各人陈瞻等人聚众反叛,皇帝下诏让椿担任别将,隶属安西将军元丽讨伐他们。贼兵进入陇山,据守险要自保。有人建议在山路上埋伏,切断他们的出入,等他们粮尽再进攻;有人建议砍伐山木,放火烧山,然后再进攻。椿说:“这些都不是好计策。这些人本来就是盗贼,没有战略,自从朝廷军队一到,没有不被打败的,他们之所以深藏不露,正是为了躲避死亡。现在应该命令三军,不要再侵扰他们,贼兵一定会认为我们见险不前,轻视我军,然后我们出其不意,可以一举平定。”于是放缓进军,贼兵果然出来劫掠,椿用军中的驴马引诱他们,不加追击。这样过了多日,暗中挑选精兵,衔枚夜袭,斩杀了陈瞻,传首示众。椿被任命为正太仆卿,加封安东将军。

起初,显祖时期有蠕蠕一万多户投降,居住在高平、薄骨律两镇。太和末年,几乎全部叛逃,只剩下一千多户。太中大夫王通、高平镇将郎育等人,请求将他们迁到淮北,防止他们叛逃。皇帝下诏同意,担心他们不服从命令,于是派椿持节前往迁移。椿认为迁移没有益处,上书说:“臣认为古人有言:边远之人不谋中原,夷狄不乱华夏。荒远之人,只需羁縻而已。所以先朝将他们安置在荒服之间,正是为了悦近来远,招附异族,也是为了区分华夷、内外有别。现在新归附的人众多,

我在内廷任职,兄长在高祖身边,我和杨津在文明太后身边。当时有口头命令,要求内官每十天秘密报告一件事,如果不报告就会引起极大的不满。许多人按照命令秘密报告,也有太后和高祖之间传话挑拨离间的。我们兄弟互相告诫说:‘现在我们作为两位圣人的近臣,母子之间的关系很微妙,应该非常谨慎。而且报告别人的事情,也不是那么容易的,即使被责备,也不要轻易说出来。’十多年中,我们从未说过一个人的过错,当时被很多人责备。我们回答说:‘我们并不是没有听到别人的话,只是担心不准确,误导了圣听,所以不敢说。’后来因为不说而得到了奖赏。对于两位圣人之间的言语,我们始终不敢随意传播。太和二十一年,我从济州来朝见,在清徽堂参加宴会。高祖对诸王和贵族们说:‘在北京的时候,太后非常严厉,我经常挨打,左右的人因此有是非言论。能够调和我和太后母子关系的只有杨椿兄弟。’于是赐酒给我们四兄弟。你们如果万一得到君主的赏识,应该非常谨慎地说话,不可轻易谈论别人的过错。

我自认为在文武才艺、门第姻亲方面不如别人,但一旦登上侍中、尚书的职位,四次担任九卿,十次担任刺史,光禄大夫、仪同、开府、司徒、太保,杨津现在又担任司空,正是因为忠贞,小心谨慎,从不谈论别人的过错,无论贵贱,都以礼相待,所以才能达到这个地位。听说你们学习世俗之人,有人坐着等待客人,有人奔走于权贵之门,有人轻易谈论别人的过错,见到权贵就敬重,见到贫贱就轻视,这是做人的大错,立身的大病。你们家自从在皇魏任职以来,高祖以下有七郡太守、三十二州刺史,内外显赫的职位,当时很少有人能比得上。你们如果能保持礼节,不奢侈淫逸,不骄傲怠慢,即使不如别人,也足以避免责备,足以成为名家。我今年已经七十五岁,自认为气力还能朝见天子,之所以孜孜不倦地请求退休,正是想让你们知道天下满足的道理,作为一家的法则,并不是为了追求千载的名声。你们如果能记住我的话,百年之后,终无遗憾。

杨椿回到华阴一年多。普泰元年七月,被尔朱天光杀害,享年七十七岁,当时的人无不感到冤痛。太昌初年,追赠都督冀定殷相四州诸军事、太师、丞相、冀州刺史。

儿子杨昱,字元晷。起初担任广平王怀的左常侍,怀喜欢武事,经常出游打猎,杨昱经常规劝他。正始年间,因为京兆、广平二王国的臣子多有放纵,公然请托,于是诏令御史中尉崔亮彻底查办,在都市处死的有三十多人,没有死的都被除名为民。只有杨昱和博陵崔楷因为忠谏得以免罪。后来担任太学博士、员外散骑侍郎。

起初,尚书令王肃被任命为扬州刺史,出京时在洛阳东亭停留,朝中权贵都来送别,杨昱的伯父杨播也在饯别的席上。酒酣之后,广阳王嘉、北海王详等与杨播争论道理,杨播不屈服。北海王对杨昱说:‘你伯父性格刚强,不服道理,远不如你父亲。’杨昱上前回答说:‘我父亲如果道理高尚就跟随高尚,如果道理低下就跟随低下;伯父刚强时不吐露,柔弱时也不吞下。’在座的人都赞叹他能言善辩。王肃说:‘如果不是这个年轻人,怎么能表达两位大人的美德呢。’

延昌三年,以本官兼任詹事丞。当时,肃宗还在怀抱之中,出入左右只有乳母,不让宫僚知道。杨昱进谏说:‘陛下不认为我们浅薄,让我们担任宫臣,太子的行动,应该让我们跟随。然而自从太子出生以来,轻易出入,进没有二傅辅导的美德,退没有群僚陪侍的礼仪,这不是所谓的示范民众的规范,彰显君臣之义。陛下如果召见太子,必须下达手令,让臣下都知道,作为后世的法则。’于是下诏说:‘从今以后,如果不是我的手令,不要让太子随意出入。宫臣在值班的,跟随到万岁门。’

过了很久,转任太尉掾,兼任中书舍人。灵太后曾经从容地对杨昱说:‘现在皇帝年幼,我亲自处理万机,但自己的德行不够,不能感化亲戚,在外也不得人心,你如果听到什么,千万不要隐瞒。’杨昱于是上奏扬州刺史李崇五车载货,恆州刺史杨钧造银食器十具,并送给领军元义。灵太后召见元义夫妻,哭着责备他们。元义非常恨他。杨昱的第六叔杨舒的妻子,是武昌王和的妹妹,和是元义的从祖父。杨舒早逝,有一个儿子六个女儿,丧期结束后元氏多次请求分居。杨昱的父亲杨椿召集亲戚哭着说:‘我弟弟不幸早逝,现在儿子没有结婚,女儿没有出嫁,为什么这么急着要分居?’不同意。于是怀恨在心。神龟二年,瀛州民刘宣明谋反,事情败露后逃窜。元义于是让和及元氏诬告杨昱藏匿刘宣明,说:‘父亲定州刺史杨椿、叔父华州刺史杨津,都送了三百具甲仗,图谋不轨。’元义又编造了这件事。于是派左右御仗五百人,夜里包围杨昱的住宅搜查,什么也没有找到。灵太后询问情况,杨昱详细陈述了元氏挑拨离间的缘由,言辞非常哀切。太后于是解开杨昱的绑缚,和及元氏都被处死,而元义在旁边说情,和只是免官,元氏最终也没有被追究。等到元义废黜太后,杨昱被外放为济阴内史。中山王熙在鄴起兵,元义派黄门卢同到鄴处死熙,并彻底查办党羽。卢同迎合元义的旨意,到郡里锁拿杨昱到鄴,审讯了一百天,后来才让他回任。

孝昌初年,担任征虏将军、中书侍郎,升任给事黄门侍郎。当时北镇有二十多万饥民,诏令杨昱为使者,分散到冀、定、瀛三州就食。后来贼寇包围豳州,诏令杨昱兼任侍中,持节催促西北道大都督、北海王颢,并随军监察。豳州解围。雍州蜀贼张映龙、姜神达知道州内空虚,谋划进攻,刺史元脩义害怕请求援军,一天一夜,发了九次文书。都督李叔仁迟疑不赴援。杨昱说:‘长安,是关中的根本。现在大军驻扎在泾豳,与贼寇对峙,如果长安失守,大军自然瓦解,这支军队即使去了,又有什么用!’于是与李叔仁等一起进军,在阵前斩杀了姜神达及四百多名贼寇,其余的都逃散了。诏令因为杨昱受命催促,而颢军行动迟缓,于是免去杨昱的官职。于是兼任侍中催促军队。不久担任征虏将军、泾州刺史。不久,杨昱的父亲杨椿出任雍州刺史,征召杨昱回朝,担任吏部郎中、武卫将军,转任北中郎将,加安东将军。等到萧宝夤等在关中失败,杨昱兼任七兵尚书、持节、假抚军将军、都督,防守雍州。杨昱遇到贼寇失利而返回。担任度支尚书,转任抚军、徐州刺史,不久担任镇东将军、假车骑将军、东南道都督,又加散骑常侍。

后来太山太守羊侃据郡南叛。萧衍派将军王辩率众侵寇徐州,番郡人续

灵珍被任命为平北将军、番郡刺史,率领一万士兵,进攻番城。

昱派遣别将刘馘击败了他,在战场上斩杀了灵珍,王辩撤退逃走。

侃的兄长深,当时是徐州行台,府州的人都想禁止深。

昱说:“从前叔向不因为鲋的过错而被废黜,《春秋》中称赞他。为什么要因为侃的罪过而惩罚深呢?应该听从朝廷的命令。”不允许大家的议论。

回到朝廷不久,元颢入侵大梁,昱被任命为征东将军、右光禄大夫,加散骑常侍、使持节、假车骑将军,担任南道大都督,镇守荣阳。

颢已经擒获了济阴王晖业,乘虚直进,大军集结在城下,派遣左卫刘业、王道安等人招降昱,昱不听从,颢于是进攻他。

城陷落,都督元恭,太守、西河王悰都翻墙逃走,都被擒获。

昱和他的五个弟弟在门楼上,不久颢到来,抓住昱下城,当面责备昱说:“杨昱,你现在死得甘心吗?你自己辜负了我,不是我辜负了你。”

昱回答说:“我不指望生还,刚才之所以不下楼,正是担心乱兵。只是遗憾八十岁的老父亲无人供养,负病黄泉,请求饶恕小弟一命,即使死了也不朽。”

颢于是拘禁了他。

第二天早上,颢的将领陈庆之、胡光等三百多人跪在颢的帐前,请求说:“陛下渡江三千里,没有花费一箭。昨天一天就杀伤五百多人,请求杀死杨昱以快意。”

颢说:“我在江东时,曾听梁主说,当初下都时,袁昂在吴郡不投降,称赞他的忠节。为什么要杀杨昱?除此之外,任凭你们请求。”

于是斩杀了昱的三十七名统帅,命令蜀兵剖腹取心吃掉。

颢进入洛阳后,将昱的名字除去,贬为平民。

孝庄回到宫中,恢复了昱的官职。

等到父亲椿年老,请求辞官回家奉养,诏书不允许。

尔朱荣死后,昱担任东道行台,率领众人抵抗尔朱仲远。

尔朱兆进入洛阳,昱回到京师。

后来回到家乡,也被天光所害。

太昌初年,追赠都督瀛定二州诸军事、骠骑大将军、司空公、定州刺史。

儿子孝邕,是员外郎。逃走免于难,藏在蛮族中,暗中结交首领,谋划响应齐献武王以诛杀尔朱氏。

他微服进入洛阳,寻找机会。

被人告发,世隆将他交给廷尉,拷打致死。

椿的弟弟颖,字惠哲。担任本州别驾。

儿子叔良,武定年间,担任新安太守。

颖的弟弟顺,字延和,宽厚谨慎。

太和年间,开始担任奉朝请。

历任直阁将军、北中郎将、兼武卫将军、太仆卿。

因参与立庄帝的功劳,封为三门县开国公,食邑七百户。

出任平北将军、冀州刺史,不久晋升为抚军将军。

辞去州职回朝,遇害,享年六十五岁。

太昌初年,追赠都督相殷二州诸军事、太尉公、录尚书事、相州刺史。

儿子辩,字僧达。历任通直常侍、平东将军、东雍州刺史。

辩的弟弟仲宣,有风度才学。

从奉朝请逐渐升迁为太尉掾、中书舍人、通直散骑侍郎、加镇远将军,赐爵弘农男。

建义初年,升迁为通直常侍。

出任平西将军、正平太守,晋升为伯爵。

在郡中有能干的名声,加封为安西将军。

回京之日,兄弟与父亲一同遇害。

辩,太昌初年追赠使持节、都督燕恆二州诸军事、车骑大将军、仪同三司、恆州刺史;仲宣,追赠都督青光二州诸军事、车骑大将军、尚书右仆射、青州刺史。

仲宣的儿子玄就,年幼而聪明。

被捕时年仅九岁,拉着士兵,说:“想要杀害各位尊长,请求先死。”

士兵用刀砍断他的手臂,仍然请求死不止,于是先杀了他。

永熙初年,追赠汝阴太守。

仲宣的弟弟测,担任朱衣直阁。也同时遇害。

太昌年间,追赠都督平营二州诸军事、镇北将军、吏部尚书、平州刺史。

测的弟弟稚卿,太昌年间,担任尚书右丞,因事被处死。

顺的弟弟津,字罗汉,本名延祚,高祖赐名。

年少时端庄谨慎,以器度著称。

十一岁时,担任侍御中散。

当时高祖年幼,文明太后临朝。

津曾长期侍奉左右,突然咳嗽失声,吐血数升,藏在衣袖中。

太后听到声音,查看却不见,问其原因,津如实回答。

于是因敬慎被赏识,赐予缣百匹。

升迁为符玺郎中。

津因为身在禁密之地,不外交游,即使是宗族姻亲,也很少见面。

司徒冯诞与津年少时结交,津见他贵宠,常常退避,即使被邀请,也常常以病推辞。

诞因此怀恨,津更加疏远。

有人对他说:“司徒,是你的旧友,应该受到提拔,为什么自己疏远?”

津说:“被权势之家看重,并不容易。只要能保全自己,就足够了。”

转任振威将军,兼任监曹奏事令。

又担任直寝,升迁为太子步兵校尉。

高祖南征,任命津为都督征南府长史,到悬瓠,加封为直阁将军。

后来随驾渡过淮河,司徒诞去世,高祖让津护送灵柩回都。

升迁为长水校尉,仍担任直阁。

景明年间,世宗游北邙,津陪同。

太尉、咸阳王禧谋反,世宗驰入华林。

当时直阁中有与禧同谋的人,都在随从之列。

禧被平定后,皇帝对朝臣说:“直阁中有一半是逆党,如果不是至忠之人,怎么能不参与此谋?”

于是任命津为左中郎将。

升迁为骁骑将军,仍担任直阁。

出任征虏将军、岐州刺史。

津事无巨细,亲力亲为,孜孜不倦。

有武功的百姓,带着三匹绢,离城十里,被贼人抢劫。

当时有使者驰驿而来,被劫的人告诉了他。

使者到州,将情况报告津。

津于是下令:“有人穿着某色衣服,骑着某色马,在城东十里被劫,不知姓名,如果有家人,可以迅速查看。”

有一位老母亲,哭着出来,说是自己的儿子。

于是派遣骑兵追捕,连绢一起找回。

从此全境敬畏服从。

至于守令僚佐有贪污的,津从未公开指责,常常私下写信严厉责备。

于是官属感奋,没有人犯法。

因母亲去世辞去职务。

延昌末年,起用为右将军、华州刺史,与兄长播前后都担任本州刺史,当时以此为荣。

之前,征收的绢匹,尺寸特别长,官员们借此互相推诿,百姓苦不堪言。

津于是命令按照公尺度量征收的物品,特别好的赐予一杯酒送出;征收的稍差,也接受,但不赐酒,以示耻辱。

于是人们竞相劝勉,官调比以往更好。

回朝后担任北中郎将,兼任河内太守。

太后怀疑津有二心,不想让他处在河山要地,转任平北将军、肆州刺史,再转任并州刺史,将军职位不变。

征召为右卫将军。

孝昌初年,加封散骑常侍,不久以本官代理定州事务。

不久,附近镇守混乱。

敌军逼近旧都,朝廷于是加封杨津为安北将军、假抚军将军、北道大都督、右卫将军,不久又转为左卫将军,加封抚军将军。

杨津刚接受任命,便率军驻扎在灵丘,然而贼帅鲜于修礼在博陵起兵,定州危急,杨津于是回师南下救援。

刚到城下,营垒还未建立,州军却刚刚战败。

杨津认为敌军已经乘胜追击,士兵疲惫,栅垒还未稳固,无法与敌军对抗;敌军必定会在夜间来袭,若如此则万无一失,因此他打算将军队移入城中,再图后计。

刺史元固认为敌军已经逼近城下,不能示弱,因此闭门不让杨津的军队入城。

杨津挥刀要斩杀守门的人,军队才得以入城。

敌军果然在夜间来袭,见到栅垒空无一人,便退去了。

后来,敌军攻打州城的东面,已经攻入罗城,刺史关闭了小城的东门,城中一片混乱,无人敢出战。

杨津想要抵御敌军,但长史许被守门不听命令,杨津拔剑击打许被,未中,许被逃走。

杨津开门出战,斩杀了一名贼帅,杀死了数百名敌军。

敌军撤退,城中人心稍安。

朝廷下诏任命杨津为卫尉卿,征召他继续担任原职,并让杨津的兄长卫尉卿杨椿代替他担任左卫将军。

不久,杨津又被加封为镇军将军、讨虏都督,兼任吏部尚书、北道行台。

起初,杨津的兄长杨椿在此州得罪,是因为钜鹿人赵略投书告发所致。

等到杨津到来,赵略全家逃走,杨津便下令安抚劝慰,命令他们回来继续从事原来的职业。

于是全州的人都感到惭愧并佩服他,远近的人都称赞他。

当时贼帅薛脩礼、杜洛周在州境内大肆掠夺。

孤城独立,夹在两个敌寇之间。

杨津储备了大量的柴草和粮食,修理战具,重新修筑城墙,敌军每次来攻,城中的防御器械都迅速启动。

他又在城中距离城墙十步的地方,挖地至泉水,广泛挖掘地道,暗中派兵涌出,设置炉子铸造铁器,用来浇灌敌军。

敌军因此互相传言说:“不怕利槊坚城,只怕杨公的铁星。”

杨津给贼帅元洪业以及贼中的督将尉灵根、程杀鬼、潘法显等人写信,劝谕他们,并授予他们铁券,许诺给他们爵位,命令他们图谋贼帅毛普贤。

元洪业等人感悟,回信说:“现在我们与众人密议,想要杀死毛普贤,希望您能听从。另外,敌军想要围城,正是为了夺取城中的北方人。城中所有的北方人,必须全部杀死,您如果放过他们,恐怕会纵敌为患。希望您明察。”

杨津认为城中的北方人虽然是恶党,但毕竟是掌握在自己手中的,不忍心立即杀死,只是将他们收押在子城中加以防范。

将吏们无不感念他的仁恕之心。

朝廷最初将二十枚铁券交给杨津,让他分发给贼中的首领,杨津暗中派人送去,薛脩礼、毛普贤也因此而死。

不久,杜洛周包围了州城,杨津尽力防守。

朝廷下诏加封他为卫将军,封为开国县侯,食邑一千户,将士有功的由杨津负责赏赐,兵民免除赋税八年。

葛荣以司徒的身份劝说杨津,杨津大怒,斩杀了他的使者以示决绝。

自从被敌军围攻,已经过了三年,朝廷无法救援。

杨津于是派长子杨遁突围而出,前往蠕蠕主阿那褱处,请求他讨伐敌军。

杨遁日夜哭泣劝谕,阿那褱派他的从祖吐豆发率领一万精骑南下,前锋已经到达广昌,但敌军防守住了隘口,蠕蠕军犹豫不决,最终撤退。

杨津的长史李裔引敌军越过城墙。

敌军越来越多,杨津苦战不敌,最终被俘。

杜洛周脱去杨津的衣服,将他关在地牢中;几天后,想要将他烹杀,其他贼帅纷纷劝阻,杨津才得以免于被害。

杨津曾与李裔相见,当着众贼帅的面以大义责备他,言辞激烈,泪流满面,李裔大为惭愧。

看守的人将此事告知杜洛周,杜洛周并未责备杨津。

后来葛荣吞并了杜洛周,杨津又被葛荣拘禁。

葛荣被击败后,杨津才得以回到洛阳。

永安初年,朝廷下诏任命杨津为本将军、荆州刺史,加封散骑常侍、当州都督。

杨津因为之前在中山被敌军攻陷,上表坚决推辞,最终没有上任。

永安二年,杨津兼任吏部尚书,又被任命为车骑将军、左光禄大夫,仍兼任吏部尚书。

元颢内逼,庄帝准备亲自出征讨伐,任命杨津为中军大都督、兼领军将军。

还未出发,元颢已经攻入。

元颢败后,杨津进入宫中,打扫宫掖,派次子杨逸封闭府库,各自防守。

庄帝入宫时,杨津在北邙迎接,流泪谢罪,庄帝深表嘉许并安慰他。

不久,杨津被任命为司空、加封侍中。

尔朱荣死后,杨津被任命为都督并肆燕恆云朔显汾蔚九州诸军事、骠骑大将军、兼尚书令、北道大行台、并州刺史,侍中、司空如故,朝廷委任他讨伐胡人的战略。

杨津迅速赶到鄴城,手下只有五百名羽林军,兵力薄弱。

他开始招募士兵,准备从滏口进入。

正值尔朱兆等人已经攻克洛阳,相州刺史李神等人商议要与杨津一起举城投降,杨津不同意。

因为他的儿子杨逸已经是光州刺史,侄子杨昱当时是东道行台,率领部曲驻扎在梁沛一带,杨津计划向东转移,重新制定战略。

于是他率领轻骑,准备从济州渡河,但尔朱仲远已经攻陷东郡,计划未能实现,杨津只得返回京师。

普泰元年,杨津也在洛阳遇害,时年六十三岁。

太昌初年,朝廷追赠他为都督秦华雍三州诸军事、大将军、太傅、雍州刺史,谥号为孝穆。

他的灵柩将要葬回故乡,朝廷下诏由大鸿胪持节监护丧事。

杨津有六个儿子。

长子杨遁,字山才。

他的家族显贵,诸子成年后都封为王爵,但杨遁性格淡泊,年近三十才担任镇西府主簿。

他多次升迁,最终成为尚书郎。

庄帝北巡时,杨遁奉命慰劳山东。

庄帝入洛阳后,杨遁被任命为尚书左丞。

后来又担任光禄大夫,仍兼任左丞。

永安末年,父亲杨津受命在河北任职,杨遁兼任黄门郎前往鄴城,参与行省事务,不久升任征东将军、金紫光禄大夫。

他也在洛阳遇害,时年四十二岁。

太昌初年,朝廷追赠他为车骑大将军、仪同三司、幽州刺史,谥号为恭定。

杨遁的弟弟杨逸,字遵道,有当世的才略。

他起初担任员外散骑侍郎。

因功被赐爵华阴男,转任给事中。

父亲杨津在中山时,被敌军围攻,杨逸请求出使尔朱荣,请求派兵救援,朝廷批准了他的请求。

建义初年,庄帝还在河阳时,杨逸独自前往谒见,庄帝特别任命他为给事黄门侍郎,兼任中书舍人。

当时朝中士人滥遭祸害,庄帝更加忧惧,下诏让杨逸昼夜陪侍,数日之内,杨逸常常睡在庄帝的床前。

庄帝曾在夜间对杨逸说:“昨天我举目四望,只见到异人。幸好有你,才稍感安慰。”

不久,杨逸被任命为吏部郎中,出任平西将军、南秦州刺史,加封散骑常侍。

当时他年仅二十九岁,是当时最年轻的方伯。

由于道路阻隔,未能上任,改任平东将军、光州刺史。

杨逸放下身段,安抚百姓,专心政务,有时日过正午还未进食,夜半还未就寝。

对于服役的士兵,他必定亲自送行,有时在风雨中,士兵们不堪其劳,杨逸却从未露出倦色。

他法令严明,宽猛相济,因此境内肃然,无人敢犯。

当时连年灾荒,许多人饿死,杨逸想要用仓中的粮食赈济百姓,但有关部门害怕获罪不敢执行。

杨逸说:“国家以人民为本,人民以食物为命,百姓不足,君主怎能富足?即使因此获罪,我也心甘情愿。”

于是他下令发放粮食,然后上表朝廷。

右仆射元罗等人认为公储难以短缺,并

坚持不允许。尚书令、临淮王彧认为应该借出二万。皇帝下诏同意借出二万。

逸在出借粮食之后,对于那些老弱病残无法自给自足的人,又在州门口煮粥给他们吃,因此得以救活的人数以万计。皇帝听说后称赞他。

逸在治理政务时爱护百姓,尤其憎恶豪强狡猾之人,广泛设置耳目。他的士兵和官吏出使到下属的县邑,都自带粮食,如果有人为他们准备食物,即使在暗室中,也始终不吃,大家都说“杨使君有千里眼,怎么能欺骗他呢”。他在州中的政绩非常出色。

等到他家遭遇祸事,尔朱仲远派人到州中杀害他,当时他年仅三十二岁。官吏和百姓如同失去亲人一样悲痛,城邑和村落中,为他举行斋戒供奉,一个月之内,各地不断。

太昌初年,追赠他为都督豫郢二州诸军事、卫将军、尚书仆射、豫州刺史,谥号为贞。

逸的弟弟谧,字遵智。被任命为太尉行参军,历任员外散骑常侍,因功被赐予弘农伯、镇军将军、金紫光禄大夫、卫将军的爵位。在晋阳,被尔朱兆杀害。太昌初年,追赠他为骠骑将军、兗州刺史。

谧的弟弟遵彦,武定年间,担任吏部尚书、华阴县开国侯。

津的弟弟暐,字延季。性格雅致厚道,颇有文学才能。初任奉朝请,逐渐升迁为散骑侍郎、直阁将军、本州大中正、兼武卫将军、尚食典御。孝昌初年,正式担任武卫将军,加封散骑常侍、安南将军。庄帝初年,在河阴遇害。追赠为卫将军、仪同三司、雍州刺史。

他的儿子元让,武定末年,担任尚书祠部郎中。

播家族世代纯朴厚道,注重义气和谦让,兄弟之间相处如同父子。播性格刚毅。椿、津谦恭,与人交谈时,自称名字。兄弟早晨聚集在堂,整天相对而坐,未曾进入内室。有美味食物,不聚集在一起就不吃。堂之间,常常用帏幔隔开,作为休息的地方,有时休息,还一起谈笑。椿年老时,曾在别处醉酒归来,津扶他回房,仍在阁前假寐,等候他是否安好。椿、津年过六十,都登上了高位,而津每天早晚都去问候,子侄们排列在阶下,椿不命令坐下,津不敢坐。椿每次外出,有时太阳西斜还未回来,津不先吃饭,等椿回来,然后一起吃饭。吃饭时津亲自递上匙箸,味道都先尝过,椿命令吃,然后才吃。津担任司空时,当时府主都引荐僚佐,有人向津求官,津说:“这件事需要家兄决定,为什么要问我?”当初,津在肆州时,椿在京城的宅邸,每当有四季的美味,总是通过使者寄给他,如果没有寄到,津不先吃。椿每次收到寄来的东西,总是对着它流泪。兄弟都有孙子,只有椿有曾孙,年纪十五六岁,椿常想为他早娶,希望能见到玄孙。自昱以下,大多有学问,当时的人无不钦佩羡慕。一家之内,男女百口,穿着同样的丧服,共同生活,家中没有闲言碎语;魏朝以来,只有卢渊兄弟和播兄弟,当时无人能及。

世隆等人想要害椿家,诬告他们谋反,奏请逮捕治罪。前废帝不允许,世隆再次坚持,不得已,下诏交给有关部门调查。世隆于是派遣步骑兵夜间包围他们的宅邸,天光也在同一天在华阴逮捕了椿。东西两家,无论老少都遭遇祸事,家产被没收。世隆后来上奏说:“杨家确实谋反,夜间抗拒军人,于是全部格杀。”废帝惋惜了很久,只是不说话而已。知道世隆专横跋扈,无可奈何。永熙年间,椿全家归葬华阴,众人都观看并感到悲伤。

播的族弟钧。祖父晖,担任库部给事,逐渐升迁为洛州刺史。去世后,追赠为弘农公,谥号为简。父亲恩,担任河间太守。钧颇有才干,从廷尉正升为长水校尉、中垒将军、洛阳令。外任中山太守,入朝担任司徒左长史。又担任徐州、东荆州刺史,回朝担任廷尉卿。拜为恆州刺史,转任怀朔镇将。所到之处以强干著称。后来担任抚军将军、七兵尚书、北道行台。去世后,追赠为使持节、散骑常侍、车骑大将军、左光禄大夫、华州刺史。

长子暄,在尚书郎任上去世。

暄的弟弟穆,担任华州别驾。

穆的弟弟俭,担任宁远将军、顿丘太守。建义初年,担任太府少卿。不久担任华州中正,加封左将军。俭与元颢有旧交,等到元颢进入洛阳,接受他的职位。庄帝回宫后,被免职。后来以本将军、颍州刺史的身份,加封散骑常侍、平南将军,州罢后不再任职。普泰初年,担任征南将军、金紫光禄大夫。永熙年间,以大将军的身份担任北雍州刺史,仍然陷在关西。

俭的弟弟宽,从宗正丞起家,建义初年担任通直散骑侍郎,兼任河南尹丞。逐渐升迁为散骑常侍、安东将军。永安二年,担任中军将军、太府卿。后来担任散骑常侍、骠骑将军、右光禄大夫、澄城县开国伯。太昌初年,担任给事黄门侍郎,不久加封骠骑大将军,担任华州大中正,监内典书事。因事被免官。永熙三年,兼任武卫将军,又担任黄门郎。随出帝进入关西。俭、宽都轻薄无行,被当时的人所鄙视。

史臣说:杨播兄弟,都以忠毅谦谨著称,肩负内外重任,公卿牧守,荣耀显赫于多个朝代,所谓门生故吏遍布天下。而言行举止恭敬谨慎,出于真诚,恭德慎行,成为世人的榜样,汉代的万石家风、陈纪的门法,也不过如此。诸子才华出众,青紫满庭,这是积善的回报吗?等到胡逆专权,滥用刑罚,以这样的家族遭遇这样的祸事,报应的道理,为何如此相反呢!

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷四十六-注解

杨播:杨播,字延庆,自云恆农华阴人,北魏时期的重要将领和政治人物。其家族世代为官,祖父和父亲均为太守,杨播本人因战功显赫,历任多个重要职位,最终被封为华阴子,谥号壮。

高祖:北魏孝文帝,名元宏,北魏皇帝。

蠕蠕:古代对柔然族的称呼,柔然是北方的游牧民族。

华阴子:北魏时期的爵位,杨播因战功被封为华阴子,显示其地位和功勋。

谥曰壮:谥号是对死者一生功过的总结,’壮’字通常用于表彰勇猛、有战功的将领。

悬瓠:古代地名,位于今河南省境内,北魏时期的重要军事据点。

景明:北魏宣武帝的年号,景明初年指公元500年左右。

延昌:北魏孝明帝的年号,延昌二年指公元513年。

熙平:北魏孝明帝的年号,熙平年间指公元516年至518年。

侃:杨播之子,字士业,继承了父亲的爵位,并在军事和政治上有所作为。

萧宝夤:北魏的宗室成员,萧宝夤为具体人名。

长孙稚:北魏时期的将领,曾参与平定萧宝夤的叛乱。

东雍州刺史:东雍州是古代中国的一个州名,刺史是该州的最高行政长官。

中散大夫:古代官名,属于文散官,主要负责谏议、顾问等职责。

都督:古代军事长官,负责统领军队。

潼关:古代重要的关隘,位于今陕西省潼关县,是通往中原的重要门户。

右将军:古代高级武官名,负责统领军队。

岐州刺史:岐州是古代中国的一个州名,刺史是该州的最高行政长官。

元颢:人名,北魏时期的宗室。

抚军将军:古代武官名,负责军队的训练和指挥。

大梁:古代地名,今河南省开封市一带。

北中郎将:古代武官名,负责统领军队。

孝庄:北魏皇帝,曾还宫复前官。

建州:古代地名,今福建省建瓯市一带。

城阳王徽:北魏宗室,封城阳王。

镇军将军:古代将军名号,负责镇守一方。

度支尚书:负责财政事务的官员。

给事黄门侍郎:古代官名,负责皇帝的文书和诏令。

敷西县开国公:古代爵位名,开国公是高级爵位。

食邑:古代贵族享有的封地收入。

萧衍:南朝梁的开国皇帝,萧衍为具体人名。

陈庆之:元颢的将领,曾请求杀杨昱以快意。

夏州义士:夏州是古代地名,义士指忠于北魏的士兵。

尔朱荣:北魏时期的权臣,曾掌握朝廷大权。

马渚:古代地名,今河南省境内。

黄门:古代官名,负责皇帝的文书工作。

征东将军:古代将军名号,负责统领军队。

金紫光禄大夫:古代高级文官名,金紫表示尊贵。

济北郡开国公:古代爵位名,开国公是高级爵位。

秘书郎:古代官名,负责文书工作。

五铢钱:古代货币,汉代开始使用。

万俟丑奴:北魏末年的叛军首领。

大都督:古代军事官职,负责统领大军。

尔朱天光:尔朱荣的侄子,北魏末年的将领。

关右慰劳大使:古代官名,负责慰问军队。

侍中:古代官职,皇帝的近臣,负责顾问和传达诏令。

卫将军:古代高级武官名,负责宫廷和京城的保卫。

右光禄大夫:古代高级文官名,表示尊贵。

庄帝:北魏孝庄帝。

李晞:北魏末年的官员。

李彧:北魏末年的官员。

普泰:北魏孝武帝的年号。

韦义远:北魏末年的官员。

太昌:北魏孝庄帝的年号。

车骑将军:古代将军名号,负责统领军队。

仪同三司:古代高级官员的荣誉称号,地位相当于三公。

幽州刺史:幽州是古代中国的一个州名,刺史是该州的最高行政长官。

纯陀:人名,北魏末年的官员。

椿:人名,指杨椿,杨播的弟弟。

延寿:人名,北魏末年的官员。

仲考:人名,北魏末年的官员。

太和:北魏孝文帝的年号。

中散:古代官名,属于文散官,主要负责谏议、顾问等职责。

典御厩曹:古代官名,负责管理皇家马厩。

内给事:古代官名,负责皇帝的文书工作。

兰台行职:古代官名,负责文书工作。

中部曹:古代官名,负责司法事务。

文明太后:北魏时期的皇太后,以其政治智慧和严明的治理著称。

宫舆曹少卿:古代官名,负责管理皇家车马。

给事中:古代官职,负责皇帝的文书和诏令。

安远将军:古代将军名号,负责统领军队。

豫州刺史:豫州是古代中国的一个州名,刺史是该州的最高行政长官。

冠军将军:古代将军名号,负责统领军队。

济州刺史:济州是古代中国的一个州名,刺史是该州的最高行政长官。

平原太守:平原是古代地名,太守是该地的最高行政长官。

廷尉:古代官名,负责司法事务。

宁朔将军:古代将军名号,负责统领军队。

梁州刺史:梁州是古代中国的一个州名,刺史是该州的最高行政长官。

武兴王杨集始:北魏末年的叛军首领。

杨灵珍:北魏末年的叛军首领。

萧鸾:南朝齐的皇帝,即齐明帝。

下辨:古代地名,今甘肃省境内。

武都氐:古代少数民族,居住在今甘肃省一带。

羊祉:北魏末年的官员。

征虏将军:古代将军名号,负责统领军队。

光禄大夫:古代官职,负责皇帝的顾问和礼仪事务。

平西将军:古代将军名号,负责西方的军事防御。

太仆卿:古代官职,掌管皇帝的车马及畜牧事务。

秦州羌:古代少数民族,居住在今甘肃省一带。

吕苟兒:北魏末年的叛军首领。

泾州屠各:古代少数民族,居住在今甘肃省一带。

陈瞻:北魏末年的叛军首领。

元丽:北魏末年的将领。

安东将军:古代武官名,负责东方的军事。

显祖:北魏孝文帝的父亲,显祖献文帝。

高平:古代地名,今宁夏回族自治区境内。

薄骨律:古代地名,今宁夏回族自治区境内。

太中大夫:古代官名,属于文散官,主要负责谏议、顾问等职责。

王通:北魏末年的官员。

郎育:北魏末年的官员。

淮北:古代地名,今安徽省北部一带。

狐死首丘:狐狸死时头朝向出生的山丘,比喻不忘本或对故乡的眷恋。

八座议:古代朝廷中八位高级官员的会议,通常指尚书令、尚书仆射、尚书左右丞、尚书左右仆射等。

济州:古代中国的一个州,位于今山东省境内。

冀州元愉之难:指北魏时期冀州刺史元愉的叛乱事件。

宿豫:古代地名,今江苏省宿迁市一带。

正始别格:北魏时期的一部法律文献,用于补充和修正正始律。

庶人:古代指平民百姓,没有官职的人。

白沟堤堰:古代水利工程,位于今河北省境内,用于防洪和灌溉。

定州:古代州名,位于今河北省定州市。

太祖平中山:指北魏太祖拓跋珪平定中山国的历史事件。

军府:古代军事机构,负责军队的招募、训练和管理。

黑山道:古代道路名,位于今河北省境内。

佛寺:佛教寺庙,供奉佛像和进行宗教活动的场所。

御史:古代官职,负责监察官员和弹劾不法行为。

南秦州:古代中国的一个州,位于今甘肃省境内。

岐州:古代中国的一个州,位于今陕西省境内。

卫尉卿:古代官职,负责皇宫的警卫工作。

尚书右仆射:古代官职,尚书省的副长官,协助尚书令处理政务。

并肆:古代地名,今山西省太原市一带。

恆朔:古代地名,今山西省北部和内蒙古自治区南部一带。

雍州:古代中国的一个州,位于今陕西省境内。

车骑大将军:古代高级武官名,地位仅次于大将军。

元恆芝:北魏时期的将领,曾参与多次军事行动。

逍遥园:古代园林名,位于今陕西省西安市一带。

三辅:古代指京畿地区的三个行政区,即京兆尹、左冯翊、右扶风。

泾岐:古代地名,今陕西省泾阳县和岐山县一带。

豳:古代地名,今陕西省彬县一带。

扶风:古代地名,今陕西省扶风县一带。

录事参军:古代官职,负责文书处理和记录事务。

行台:古代临时设立的军事指挥机构,负责某一地区的军事行动。

关西:古代地名,指函谷关以西的地区。

五品已下:古代官员品级,五品及以下的官员。

郡县:古代行政区划,郡下设县。

郦道元:北魏时期的官员,曾任御史中尉,后被害。

肃宗:北魏孝明帝的庙号。

灵太后:北魏时期的皇太后,以其政治手腕著称。

开府仪同三司:古代官职,享受与三公(太尉、司徒、司空)同等的待遇。

讨蜀大都督:古代官职,负责讨伐蜀地的军事行动。

建义元年:北魏年号,公元528年。

司徒公:古代官职,三公之一,负责民政事务。

葛荣:北魏时期的叛军首领。

永安初:北魏年号,公元528年。

太保:古代官职,三公之一,负责辅佐皇帝。

荥阳:古代地名,今河南省荥阳市一带。

冀州:古代中国的一个州,位于今河北省境内。

正平:古代地名,今山西省新绛县一带。

河北:古代指黄河以北的地区,今河北省一带。

华林园:古代园林名,位于今河南省洛阳市一带。

上谷:古代地名,今河北省怀来县一带。

清河:古代地名,今河北省清河县一带。

布衣韦带:古代平民的服饰,布衣指粗布衣服,韦带指皮带。

太和初:北魏年号,公元477年。

内职:指在皇宫内担任的职务,通常与皇帝或太后有直接接触。

口敕:皇帝或太后口头下达的命令。

瞋嫌:因不满而产生的愤怒和怨恨。

二圣:指皇帝和太后,两者在政治上有同等重要的地位。

太和二十一年:北魏孝文帝的年号,公元497年。

清徽堂:皇宫内的一个殿堂,用于举行宴会和重要会议。

侍中、尚书:古代中国的高级官职,侍中为皇帝的近臣,尚书负责文书和行政事务。

九卿:古代中国中央政府中的九个高级官职,包括太常、光禄勋等。

刺史:古代中国的地方行政长官,负责一州的军政事务。

光禄大夫、仪同、开府、司徒、太保:均为古代中国的高级官职,分别负责礼仪、军事、行政等事务。

司空:古代三公之一,负责国家的工程和水利。

普泰元年:北魏孝庄帝的年号,公元531年。

太昌初:北魏孝武帝的年号,公元532年。

都督冀定殷相四州诸军事:负责冀州、定州、殷州、相州四州的军事事务。

太师、丞相、冀州刺史:均为古代中国的高级官职,太师为皇帝的师傅,丞相为最高行政长官,冀州刺史为冀州的行政长官。

广平王怀左常侍:广平王的左常侍,负责王府的日常事务。

京兆、广平二王国臣:京兆和广平两个王国的臣子。

御史中尉崔亮:负责监察事务的官员,崔亮为具体人名。

太学博士、员外散骑侍郎:太学博士负责教育事务,员外散骑侍郎为皇帝的近臣。

尚书令王肃:尚书令为尚书省的最高长官,王肃为具体人名。

扬州刺史:扬州的行政长官。

广阳王嘉、北海王详:广阳王和北海王,均为北魏的宗室成员。

詹事丞:负责太子事务的官员。

太尉掾、中书舍人:太尉掾为太尉的属官,中书舍人为中书省的官员。

扬州刺史李崇:扬州的行政长官,李崇为具体人名。

恆州刺史杨钧:恆州的行政长官,杨钧为具体人名。

领军元义:负责军事事务的官员,元义为具体人名。

神龟二年:北魏孝明帝的年号,公元519年。

瀛州民刘宣明:瀛州的居民,刘宣明为具体人名。

济阴内史:济阴郡的行政长官。

中山王熙:北魏的宗室成员,中山王熙为具体人名。

黄门卢同:黄门为皇宫的门户,卢同为具体人名。

孝昌初:北魏孝明帝的年号,公元525年。

征虏将军、中书侍郎:征虏将军为军事官职,中书侍郎为中书省的官员。

北镇饥民:北方边境地区的饥民。

冀、定、瀛三州:冀州、定州、瀛州,均为古代中国的行政区划。

豳州:古代中国的行政区划,位于今陕西省。

北海王颢:北魏的宗室成员,北海王颢为具体人名。

雍州蜀贼张映龙、姜神达:雍州的叛乱者,张映龙和姜神达为具体人名。

刺史元脩义:雍州的行政长官,元脩义为具体人名。

都督李叔仁:负责军事事务的官员,李叔仁为具体人名。

长安:古代中国的都城,今陕西省西安市。

泾豳:泾州和豳州,均为古代中国的行政区划。

征虏将军、泾州刺史:征虏将军为军事官职,泾州刺史为泾州的行政长官。

吏部郎中、武卫将军:吏部郎中负责官员的选拔,武卫将军为军事官职。

北中郎将、安东将军:北中郎将为军事官职,安东将军为军事官职。

七兵尚书、持节、假抚军将军、都督:七兵尚书负责军事事务,持节为皇帝的使者,假抚军将军为军事官职,都督为军事长官。

抚军、徐州刺史:抚军为军事官职,徐州刺史为徐州的行政长官。

镇东将军、假车骑将军、东南道都督:镇东将军为军事官职,假车骑将军为军事官职,东南道都督为军事长官。

散骑常侍:古代官名,负责皇帝的随从和顾问。

太山太守羊侃:太山郡的行政长官,羊侃为具体人名。

将军王辩:军事官职,王辩为具体人名。

徐州:古代地名,今江苏徐州一带。

番郡人续:番郡的居民,续为具体人名。

灵珍:平北将军、番郡刺史,拥众一万,攻逼番城。

刘馘:昱派遣的别将,击破灵珍的军队。

叔向:春秋时期晋国的大夫,以正直著称。

杨昱:北魏时期的将领,曾任征东将军、右光禄大夫等职。

尔朱仲远:人名,北魏时期的权臣。

尔朱兆:人名,北魏时期的权臣。

孝邕:杨昱的儿子,曾谋应齐献武王以诛尔朱氏。

颖:椿的弟弟,字惠哲,本州别驾。

顺:颖的弟弟,字延和,曾任平北将军、冀州刺史。

津:人名,指杨津,杨播的弟弟。

冯诞:司徒,与津少结交游。

咸阳王禧:北魏时期的王族,曾谋反。

安北将军:古代将军名号,负责北方的军事防御。

右卫:古代禁卫军的一部分,负责皇宫的右翼安全。

左卫:古代禁卫军的一部分,负责皇宫的左翼安全。

灵丘:古代地名,位于今山西省灵丘县。

鲜于修礼:北魏时期的叛军首领。

博陵:古代地名,位于今河北省博野县。

罗城:古代城市的外城,通常用于防御。

讨虏都督:古代军事官职,负责讨伐叛乱。

吏部尚书:古代官名,负责官员的选拔和任免。

北道行台:古代官名,负责北方地区的军事和政务。

钜鹿:古代地名,位于今河北省巨鹿县。

薛脩礼:北魏时期的叛军首领。

杜洛周:北魏时期的叛军首领。

雉堞:城墙上的防御工事,用于观察和射击。

铁券:古代皇帝赐予功臣的铁制凭证,象征特权和豁免。

阿那褱:柔然族的首领。

吐豆发:柔然族的将领。

广昌:古代地名,位于今河北省涞源县。

李裔:北魏时期的叛军将领。

李神:北魏时期的将领。

秦华雍三州:古代州名,分别位于今陕西、甘肃、山西一带。

大将军:古代最高级别的武官名,负责全国的军事。

太傅:古代官职,负责辅导皇帝和处理政务。

雍州刺史:雍州的地方长官,负责一州的政务。

孝穆:杨津的谥号,意为孝顺和庄重。

大鸿胪:古代官职,负责外交和礼仪事务。

黄门郎:古代官名,负责皇帝的文书和诏令。

恭定:杨遁的谥号,意为恭敬和安定。

华阴男:古代爵位,华阴为地名,男为爵位等级。

南秦州刺史:古代官职,负责南秦州的行政和军事。

平东将军:古代将军名号,负责东方的军事防御。

光州刺史:古代官职,负责光州的行政和军事。

右仆射:古代官职,负责朝廷的行政事务,地位仅次于宰相。

元罗:北魏时期的官员。

尚书令:古代官名,为尚书省的长官,负责处理国家政务。

临淮王彧:临淮王是古代封爵名,彧是人名,指被封为临淮王的彧。

贷:借出,这里指借出粮食。

逸:人名,指杨逸,北魏时期的官员。

豪猾:指地方上的豪强和狡猾之人。

千里眼:比喻洞察力极强,能够看透一切。

豫郢二州:豫州和郢州,古代地名,位于今河南、湖北一带。

尚书仆射:尚书省的副长官,协助尚书令处理政务。

谥:古代对死者生前的德行、功绩进行评价的称号。

贞:谥号,表示忠诚、正直。

谧:人名,指杨谧,杨逸的弟弟。

弘农伯:封爵名,弘农是地名,伯是爵位。

晋阳:古代地名,今山西太原。

骠骑将军:古代高级武官名,地位仅次于大将军。

兗州刺史:兗州的地方长官,负责一州的政务。

遵彦:人名,指杨遵彦,杨谧的弟弟。

华阴县开国侯:封爵名,华阴是地名,开国侯是爵位。

暐:人名,指杨暐,杨津的弟弟。

奉朝请:古代官名,负责朝会礼仪。

散骑侍郎:古代官名,负责皇帝的随从和顾问。

直阁将军:古代武官名,负责宫廷的守卫。

大中正:古代官名,负责地方官员的考核和推荐。

武卫将军:古代武官名,负责宫廷的保卫。

尚食典御:古代官名,负责皇帝的饮食。

孝昌:北魏孝明帝的年号。

安南将军:古代武官名,负责南方的军事。

河阴:古代地名,今河南洛阳附近。

元让:人名,指杨元让,杨暐的儿子。

尚书祠部郎中:古代官名,负责祭祀和礼仪。

播:人名,指杨播,杨逸的弟弟。

台鼎:比喻朝廷中的高位。

肆州:古代地名,今山西忻州一带。

玄孙:曾孙的儿子,指第四代子孙。

缌服:古代丧服的一种,表示亲属关系的远近。

同爨:指一家人共同生活,不分彼此。

卢渊:人名,北魏时期的官员。

世隆:人名,指尔朱世隆,北魏时期的权臣。

前废帝:北魏孝庄帝的谥号。

华阴:古代地名,今陕西华阴。

籍其家:没收家产。

永熙:北魏孝武帝的年号。

钧:人名,指杨钧,杨播的族弟。

库部给事:古代官名,负责库房的管理。

洛州刺史:洛州的地方长官,负责一州的政务。

弘农公:封爵名,弘农是地名,公是爵位。

简:谥号,表示简朴、正直。

河间太守:河间的地方长官,负责一郡的政务。

廷尉正:古代官名,负责司法审判。

长水校尉:古代武官名,负责水军的训练和指挥。

中垒将军:古代武官名,负责城防和军营的守卫。

洛阳令:洛阳的地方长官,负责一县的政务。

中山太守:中山的地方长官,负责一郡的政务。

司徒左长史:古代官名,司徒的属官,负责文书和行政事务。

东荆州刺史:东荆州的地方长官,负责一州的政务。

廷尉卿:古代官名,负责司法审判。

恆州刺史:恆州的地方长官,负责一州的政务。

怀朔镇将:古代武官名,负责怀朔镇的军事。

七兵尚书:古代官名,负责军事事务。

使持节:古代官员的荣誉称号,表示皇帝的信任和授权。

左光禄大夫:古代高级文官名,表示尊贵。

华州刺史:华州的地方长官,负责一州的政务。

暄:人名,指杨暄,杨钧的长子。

尚书郎:古代官名,负责文书的起草和处理。

穆:人名,指杨穆,杨钧的次子。

华州别驾:华州的副长官,协助刺史处理政务。

俭:人名,指杨俭,杨钧的三子。

宁远将军:古代武官名,负责军事指挥。

顿丘太守:顿丘的地方长官,负责一郡的政务。

建义:北魏孝庄帝的年号。

太府少卿:古代官名,负责国库的管理。

华州中正:华州的官员,负责地方官员的考核和推荐。

左将军:古代武官名,负责军事指挥。

颍州刺史:颍州的地方长官,负责一州的政务。

平南将军:古代武官名,负责南方的军事。

征南将军:古代武官名,负责南方的军事。

北雍州刺史:北雍州的地方长官,负责一州的政务。

宽:人名,指杨宽,杨钧的四子。

宗正丞:古代官名,负责皇族事务。

通直散骑侍郎:古代官名,负责皇帝的随从和顾问。

河南尹丞:河南尹的副长官,协助尹处理政务。

永安:北魏孝庄帝的年号。

中军将军:古代武官名,负责中央军队的指挥。

太府卿:古代官名,负责国库的管理。

澄城县开国伯:封爵名,澄城是地名,开国伯是爵位。

骠骑大将军:古代高级武官名,地位仅次于大将军。

华州大中正:华州的官员,负责地方官员的考核和推荐。

监内典书事:古代官名,负责宫廷的文书和档案。

出帝:指北魏孝武帝。

轻薄无行:指行为轻浮,品行不端。

史臣:指撰写史书的官员。

忠毅谦谨:指忠诚、坚毅、谦虚、谨慎。

荷内外之任:指承担朝廷内外的重任。

公卿牧守:指朝廷中的高级官员和地方长官。

荣赫累朝:指在多个朝代中都享有显赫的地位。

门生故吏:指学生和旧部。

恂恂:形容恭敬谨慎的样子。

恭德慎行:指恭敬有德,谨慎行事。

世师范:指世人的榜样。

万石家风:指汉代石奋家族的严谨家风。

陈纪门法:指汉代陈纪家族的严格家法。

青紫盈庭:指家中子弟多有官职。

积善之庆:指积德行善带来的福报。

胡逆擅朝:指胡人逆贼掌控朝政。

淫刑肆毒:指滥用刑罚,肆意残害。

报施之理:指因果报应的道理。

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷四十六-评注

杨播的生平事迹反映了北魏时期的社会结构和政治环境。作为一位出身官宦世家的将领,杨播的仕途充满了战功和政治斗争。他的家族背景为他提供了良好的起点,但他在军事上的才能和勇气才是他获得高位的关键。

杨播的军事生涯中,多次参与对蠕蠕的征讨,显示了北魏与北方游牧民族之间的长期冲突。他的战功不仅为他赢得了荣誉和封赏,也体现了北魏军队的战斗力。

杨播在政治上的表现同样值得称道。他在担任多个地方官职时,表现出公平和廉洁,赢得了吏民的赞誉。这种政治上的成功与他的军事才能相辅相成,使他在北魏朝廷中占据了重要地位。

杨播的儿子杨侃继承了父亲的爵位,并在军事和政治上有所作为。他的故事反映了北魏末期社会的动荡和家族势力的延续。杨侃的军事策略和政治智慧,显示了他在复杂局势中的应变能力。

杨播家族的兴衰,不仅是个人命运的写照,也是北魏社会变迁的缩影。从杨播的辉煌到杨侃的坚守,这个家族的故事反映了北魏从强盛到衰落的历程。

文本中提到的多个历史事件和人物,如蠕蠕的征讨、萧宝夤的叛乱等,都是北魏历史上的重要篇章。通过这些事件,我们可以更深入地理解北魏的政治、军事和社会结构。

杨播和杨侃的故事,不仅是个人英雄主义的体现,也是家族荣誉和责任的传承。他们的经历展示了北魏时期将领的生活状态和价值观,为我们理解这一时期的历史提供了宝贵的资料。

这段文字主要记载了北魏末年的一些历史事件和人物活动,反映了当时政治、军事、经济等方面的复杂情况。通过这段文字,我们可以看到北魏末年政权动荡、叛乱频发的局面,以及一些官员和将领在乱世中的表现和命运。

首先,文中提到的元颢叛乱是北魏末年的一次重大事件。元颢是北魏宗室,他发动叛乱,试图夺取皇位。这一事件导致了北魏政权的进一步动荡,也使得许多官员和将领卷入其中。文中提到的尔朱荣、尔朱天光等人都是当时的重要军事将领,他们在平定叛乱中发挥了重要作用。

其次,文中还提到了北魏末年的经济问题,特别是货币问题。当时民间私铸钱币,导致货币贬值,物价飞涨。侃提出的恢复五铢钱的建议,反映了当时官员们对经济问题的关注和试图通过改革来解决问题的努力。

此外,文中还记载了一些官员的忠诚和牺牲精神。例如,侃在面对孝庄帝的劝退时,坚持要陪从皇帝,表现出对皇帝的忠诚。而侃最终被尔朱天光所害,也反映了当时政治斗争的残酷性。

最后,文中还提到了一些少数民族的叛乱和北魏政府的应对措施。例如,武都氐杨会的叛乱、秦州羌吕苟兒和泾州屠各陈瞻的叛乱等,这些叛乱反映了北魏末年边疆地区的不稳定局面。北魏政府通过派遣将领进行征讨,试图维护边疆的稳定。

总的来说,这段文字通过具体的历史事件和人物活动,生动地展现了北魏末年的政治、军事、经济等方面的复杂情况,为我们了解这一时期的历史提供了宝贵的资料。

这段古文主要讲述了北魏时期官员椿的生平事迹及其在政治、军事上的贡献。椿在北魏朝廷中担任过多个重要职务,如太仆卿、朔州刺史、定州刺史等,展现了他在政治和军事上的才能。

椿在担任朔州刺史期间,提出了裁减军队和减少官员的建议,以减轻朝廷的财政负担。这一举措不仅体现了他的政治智慧,也反映了他对国家和百姓的关心。

椿在定州刺史任上,因私造佛寺和役使兵力而被弹劾,最终被除名为庶人。这一事件揭示了当时朝廷内部的权力斗争和官员之间的相互倾轧。

椿在南秦州刺史任上,面对叛乱和道路阻塞的困境,依然坚持履行职责,展现了他在危难时刻的坚韧和责任感。

椿在晚年多次请求退休,但朝廷因其功勋卓著而一再挽留。最终,庄帝同意了他的请求,并给予了他极高的礼遇。这一情节反映了当时朝廷对功臣的尊重和礼遇。

椿在临行前对子孙的告诫,体现了他对家族传统和道德规范的重视。他强调了节俭、团结和不忘本的重要性,这些教诲不仅是对子孙的期望,也是对当时社会风气的反思。

总的来说,这段古文通过椿的生平事迹,展现了北魏时期政治、军事和社会生活的多个方面。椿的形象不仅是一个有才能的官员,更是一个有责任感和道德操守的人。他的故事不仅具有历史价值,也具有深刻的文化内涵和现实意义。

这段古文主要讲述了北魏时期杨椿兄弟在宫廷中的政治生涯和他们的处世哲学。杨椿兄弟在文明太后和高祖皇帝身边担任要职,面对复杂的宫廷政治,他们始终保持着谨慎和忠诚,不轻易评论他人,也不参与宫廷中的流言蜚语。这种处世态度不仅使他们在政治上保持了清白,也赢得了皇帝的信任和赏赐。

文本通过杨椿兄弟的言行,展现了古代中国宫廷政治的复杂性和危险性。在宫廷中,一言一行都可能引发严重的后果,因此杨椿兄弟选择了沉默和谨慎,以避免不必要的麻烦。这种处世哲学不仅是对个人安全的保护,也是对家族荣誉的维护。

此外,文本还反映了古代中国社会对礼仪和道德的重视。杨椿兄弟不仅在政治上谨慎,在日常生活中也注重礼仪,对待他人无论贵贱都以礼相待。这种道德修养不仅使他们赢得了社会的尊重,也为他们的政治生涯奠定了坚实的基础。

从历史价值来看,这段文本为我们提供了了解北魏时期宫廷政治和社会风貌的重要资料。通过对杨椿兄弟生平的描述,我们可以窥见当时政治斗争的激烈程度,以及官员们在复杂政治环境中的生存策略。

总的来说,这段古文不仅具有丰富的历史价值,也蕴含了深刻的处世哲学和道德教诲。通过对杨椿兄弟生平的叙述,文本向我们展示了在复杂政治环境中保持谨慎和忠诚的重要性,以及礼仪和道德在个人和家族发展中的关键作用。

这段古文主要讲述了北魏时期将领杨昱的生平事迹,以及其家族成员的命运。杨昱在历史上以忠诚和勇敢著称,他在面对元颢的进攻时,坚守城池,最终被俘并遭受酷刑。这段文字不仅展现了杨昱的忠诚和牺牲精神,也反映了当时政治斗争的残酷和复杂。

文中提到的‘叔向不以鲋也见废’是一个典故,出自《左传》,叔向是春秋时期晋国的大夫,以正直著称。这个典故用来比喻杨昱的忠诚和正直,即使面对困境也不屈服。

杨昱的家族成员也各有命运,如他的父亲椿辞老请解官从养,儿子孝邕谋应齐献武王以诛尔朱氏,最终被世隆收付廷尉掠杀。这些细节反映了当时社会的动荡和家族命运的起伏。

文中还提到了杨昱的弟弟津,他在历史上以端谨和器度见称,曾多次担任重要职务,并在任内表现出色。津的故事展示了北魏时期官员的职责和操守,以及他们在复杂政治环境中的生存之道。

总的来说,这段古文通过杨昱及其家族成员的故事,展现了北魏时期的历史背景、政治斗争和人物命运。它不仅具有历史价值,也具有文学价值,通过生动的叙述和丰富的细节,让读者能够深入了解那个时代的社会风貌和人物性格。

这段古文详细记载了北魏时期杨津的军事和政治生涯,展现了他在动荡时期的忠诚与智慧。杨津在面对叛军时,展现了卓越的军事才能和果断的决策能力。例如,他在定州危急时,迅速回师南赴,并在城下果断决策,避免了更大的损失。这种临危不乱、果断决策的能力,体现了古代将领的军事素养和领导才能。

杨津不仅在军事上表现出色,在政治上也展现了高超的手腕。他通过铁券和爵位的许诺,成功策反了叛军中的部分将领,削弱了敌人的力量。这种利用政治手段分化敌人的策略,显示了他在政治上的敏锐和智慧。

此外,杨津在处理内部矛盾时,也展现了仁恕的一面。他在面对城内北人时,虽然知道他们是恶党,但并未轻易杀戮,而是采取了较为温和的处理方式。这种仁恕的态度,赢得了将吏的感佩,也体现了他作为领导者的宽厚和人性化。

杨津的忠诚和奉献精神也是这段古文的重要主题。他在面对朝廷的任命时,虽然曾因在中山陷寇而固辞,但最终还是接受了重任,并在尔朱荣死后,承担起讨伐胡人的重任。这种对朝廷的忠诚和无私奉献,体现了古代士大夫的责任感和使命感。

最后,杨津的家族也在这段历史中扮演了重要角色。他的长子杨遁和次子杨逸都在朝廷中担任要职,展现了家族的显赫和影响力。这种家族的延续和传承,反映了古代社会中家族地位的重要性。

总的来说,这段古文不仅记录了杨津个人的军事和政治生涯,也反映了北魏时期的社会动荡和政治斗争。通过对杨津的描写,我们可以看到一个忠诚、智慧、仁恕的将领形象,同时也揭示了古代社会中家族、忠诚、政治手腕等多方面的复杂关系。这段古文具有重要的历史价值和文化内涵,为我们理解古代中国的政治和军事提供了宝贵的资料。

这段文字主要记载了北魏时期杨播家族的兴衰史,展现了杨氏兄弟的忠毅谦谨、恭德慎行的家风,以及他们在朝廷和地方上的政绩和影响力。杨播兄弟以忠毅谦谨著称,承担了朝廷内外的重任,公卿牧守,荣赫累朝,门生故吏遍于天下。他们的言行举止恭敬谨慎,恭德慎行,成为世人的榜样,堪比汉代的万石家风和陈纪门法。

杨播兄弟的家族内部和睦,兄弟之间相互扶持,有如父子。他们不仅在朝廷中担任要职,还在地方上广施仁政,深受百姓爱戴。杨逸在州政绩尤美,广设耳目,憎恶豪猾,兵吏出使下邑皆自持粮,不取百姓一物,百姓称其有千里眼,不可欺之。杨逸的政绩和品德得到了皇帝的赞赏,但最终因家族祸患而被尔朱仲远所害,年仅三十二岁。杨逸死后,吏人如丧亲戚,城邑村落为其营斋供,一月之中,所在不绝,可见其深受百姓爱戴。

杨播家族的兴衰也反映了北魏末年政治的动荡和权臣的专横。尔朱世隆等权臣诬陷杨家为逆,奏请收治,最终导致杨家满门遇害。尽管前废帝曾试图保护杨家,但最终无法阻止权臣的暴行。杨家的悲剧不仅是家族的悲剧,也是北魏末年政治腐败和社会动荡的缩影。

这段文字通过对杨播家族的记载,展现了北魏末年政治的复杂性和家族的兴衰命运。杨播兄弟的忠毅谦谨、恭德慎行,以及他们在朝廷和地方上的政绩,成为后世的典范。然而,家族的悲剧也揭示了权臣专横和政治腐败的严重后果。这段文字不仅具有重要的历史价值,也为后人提供了深刻的教训和启示。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-魏书-列传-卷四十六》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/10701.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.