中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-魏书-列传-卷八十七

作者: 魏收(505年—572年),北齐史学家。他主持编撰了《魏书》。

年代:北齐(6世纪)。

内容简要:共114卷,记载了北魏的历史。书中详细记录了北魏的政治、经济、文化等方面,是研究北朝历史的重要文献。

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷八十七-原文

私署凉州牧张实 鲜卑乞伏国仁 鲜卑秃发乌孤 私署凉王 李暠 卢水胡沮渠蒙逊

张实,字安逊,安定乌氏人。父轨,安士彦,散骑常侍。以晋室多难,阴图保 据河西,求为凉州,乃除持节、护羌校尉、凉州刺史。

桓帝西略也,轨遣使贡其方 物。晋加号安西将军,封安乐乡侯,邑一千户。

永嘉五年,晋以轨为镇西将军、都 督陇右诸军事,封霸城侯。

寻进车骑大将军、开府仪同三司。

愍帝即位,进拜司空, 封西平公,邑三千户。

后拜侍中、太尉、凉州牧。

轨年老多疾,拜实抚军大将军, 副凉州刺史。

未几,轨风病积年,二子代行州事,闭绝音问,莫能知者。

轨颇识天 文,每州内有贼,舆疾仰观曰:“无能为害。终如其言。”

实代统任,愍帝拜为使持节、都督凉州诸军事、西中郎将、凉州刺史、领护羌 校尉、西平公。

刘曜陷长安,实自称侍中、司空、大都督、凉州牧,承制行事。

于 时天下丧乱,秦雍之民死者十八九,唯凉州独全。

实自恃众强,转为骄恣。

平文皇 帝四年,实为左右阎沙等所杀。

先是谣曰:“蛇利砲,蛇利砲,公头坠地而不觉。”

实所住室梁间有人象而无头,久之乃灭。

实恶之,未几见杀。

实弟茂统任。

茂字成逊,私署使持节、都督凉州诸军事、平西将军、护羌校尉、晾州牧、西 平公。

诛阎沙等百余人。

遣使朝贡。

茂妻弟贾模兄弟谋害茂,茂杀之。

刘曜上陇, 茂惧而降,曜以为太师、凉王。

茂卒,无子,实子骏统任。

骏,字公庭,自称使持节、大将军、护羌校尉、凉州牧、西平公。

遣使朝贡。

炀帝时,陇西人辛晏以枹罕降之,骏遂有河南之地,至于狄道,与石勒分境。

骏筑南城,起谦光殿于其中,穷珍极巧,又四面各起一殿,东曰宜阳青殿,南 曰朱阳赤殿,西曰正德白殿,北曰玄武黑殿,服章器物皆依色随四时居之,其旁有 直省寺署,一依方色。

其奢僭如此,民以劳怨,骏议治石田,参军索孚谏曰;“凡 为治者,动不逆天机,作不破地德。昔后稷之播百谷,不垦磐石;禹决江河,不逆 流势。今欲徙石为田,运土殖谷,计所损用,亩盈百石,所收不过三石而已,窃所 未安。”

骏怒,出孚为伊吾都尉。

有石陨于破胡,焦而碎,声如击鼓,闻七百里。

其处气上黑如烟,烟首如赤飙。

骏少而淫佚,常夜出微行,奸乱邑里,少年皆化之。

性又贪惏。

有图秦陇意。

以谷帛付民,岁收倍利,利不充者,簿卖田宅。

分武威、武兴、西平、张掖、酒泉、建康、西海、西郡、湟河、晋兴、广武十 一郡为凉州,以长子重华为刺史;金兴、晋城、武始、南安、永晋、大夏、武城、 汉中八郡为河州,以其宁戎校尉张瓘为刺史;敦煌、晋昌、高昌,西域都护、戊己 校尉、玉门大护军,三郡三营为沙州,以西胡校尉杨宣为刺史。

骏私署大都督、大 将军、假凉王、督摄三州。

始置诸祭酒、郎中、大夫、舍人、谒者之官,官号皆拟 天朝,而微辨其名。

舞六佾,建豹尾,车服旌旗一如王者。

轨保凉州,阴澹之力, 骏以阴氏门宗强盛,忌之,乃逼澹弟鉴令自杀,由是大失人情。

骏既病,见鉴为崇, 遂死。

时建国九年也。

子重华统任。

重华,字太林。

私署使持节、大都督、太尉公、护羌校尉、凉州牧、西平公、 假凉王。

石虎遣麻秋率众渡河,城于长最,凉州震动。

司马张耽荐主簿谢艾于重华, 重华任之。

艾击斩秋将綦母安等。

俘斩万五千人。

重华遣使朝贡,自署丞相、凉王、 领秦雍凉三州牧。

重华死。

子曜灵统任。

曜灵,年十岁。

自称大司马、凉州牧,以重华兄祚为抚军将军辅政。

祚先蒸重 华母马氏,密说马氏以曜灵幼弱,须立长君,马从之,遂废曜灵而立祚。

曜灵寻为 祚所杀。

祚,字太伯。

既统任,自称大将军、凉州牧、凉公。

专为奸虐,骏及垂华子女 未嫁者皆淫之,凉州人士咸赋《墙茨》。

初,重华末年,有螽斯虫集安昌门外,缘 壁逆行。

都尉常据谏曰:“螽斯是祚小字,今乃逆行,灾之大者,愿出之。”

重华 曰:“子孙繁昌之征,何为灾也?吾昨梦祚摄位,方委以周公之事,辅翼世子,而 祚终杀曜灵焉。”

自署凉王,立宗庙,置百官,号和平元年。

遣使朝贡。

又追加轨以下王号。

滥 杀谢艾于酒泉。

郎中了琪谏祚僭窃,祚斩琪于阙下。

废诸神祀,山川枯竭。

置五都 尉,司人奸过。

禁四品以下不得衣缯帛,庶人不得畜奴婢、乘车马。

百姓怨愤。

有 光状如车盖,声如雷,震动城邑。

仲夏降霜。

有神降,自称“玄冥”,与人交语, 祚日夜祈之,神言与其福利,祚信焉。

众知祚必败,而祚暴虐弥甚。

明年,祚河州刺史张瓘起兵讨祚,骁骑将军宋混率众应瓘。

混进攻姑臧,祚遣 侍中索孚伐瓘。

有王鸾者,云“师出必败”,并陈祚三不道。

祚以妖言惑众,斩之, 鸾临刑曰:“我死之后,军败于外,王死于内。”

祚族之。

宋混至姑臧,领军赵长 等开宫门应之。

入殿称万岁,祚以长等破混也,出劳之。

长以槊刺祚中额,祚奔入, 为厨士徐黑所杀,暴尸道左。

城内咸称万岁。

瓘等立重华少子玄靖统任。

玄靖,字元安。

自署使持节、大都督、大将军、凉王。

以瓘为尚书令、凉州牧 秉政,宋混为尚书仆射。

瓘性猜恶,赏罚皆以爱憎,无复网纪,郎中

殷郇陈损益,谏瓘,曰:“虎生三日能食肉,不须人教。”由是莫有言者。

瓘与玄靖参乘出城,城北大桥三梁俱折。瓘恶之,乃日日散钱帛,树私惠,而都街杀人,朝朝不绝。思为乱者十室而九。

东苑大冢上忽有池水;城东大泽,地忽火燃,广数里。乃杀宿嫌牛旋等以应水火之变。

瓘谋诛诸宋,废玄靖自立。先是,太白守舆鬼,占者以为州分,当有暴兵,故瓘欲厌之。

于是宋混率众诛瓘,瓘先杀妻子三十口,乃自杀。

玄靖以混为骠骑大将军、尚书令。混病死,弟玄安代辅政。

以旱祈带石山,玄安欲登之,弟名犯世宗讳曰:“世人云登此山者破家身亡。”玄安曰:“安有此也!”策马登之,马倒伤足。

御史房屋柱自烯焦折,或曰:“柱之为字也,左木右主;‘宋’字含木,木焦,宋破而主存,灾之大也,宜防之。”

又所乘马五匹,一夜中髭尾秃,人曰:“尾之为字也,尸下毛,毛去尸,绝灭之征。”玄安曰:“吉凶在天,知可如何。”

未几,玄安司马张邕起兵杀玄安,尽诛宋氏。先是谣曰:“灭宋者田土子。”

邕,一名野。邕刑杀过差,内外复思为乱,骏少子天锡因民心起兵杀邕,以冠军大将军辅政。

玄靖庶母郭氏以天锡擅权,与张氏疏宗谋诛之,事发,天锡杀玄靖而自立。

天锡,字纯嘏,一名公纯。私署使持节、大都督、大将军、护羌校尉、凉州牧、凉王。

有火燃于泥中。天锡骄恣淫昏,不恤民务,元日与嬖人亵饮,既。阙二字群臣朝贺,又不省其母。

从事中郎张虑舆貙切谏,且求大觐,天锡不纳。

昭成末,苻坚遣将苟苌伐凉州,破之,天锡降于苌。

初骏时谣曰:“刘新妇簸米,石新妇炊羖,羝荡涤,簸张兒,张兒食之口正披。”是时姑臧及诸郡国童兒皆歌之,谓刘曜、石虎并伐凉州不克,至坚而降之也。

天锡至长安,坚拜为尚书。坚败于寿春,天锡奔建康。

鲜卑乞伏国仁,出于陇西。其先如弗自漠北南出。五代祖祐邻并兼诸部,部众渐盛。

父司繁,拥部落降于苻坚,以为南单于,又拜镇西将军,镇勇士川。司繁死,国仁代统任。

苻坚之伐司马昌明,以国仁为前将军,领骑先锋。及坚之败,国仁叔步颓叛于陇右,坚令国仁讨之,叔颓大悦,迎而推之,招集部落,众十余万。

太祖时,私署大都督,大将军,大单于,秦州、河州牧,号年建义,署置官属,分部内为十一郡,筑通士城以都之。

国仁死,弟乾归统事,自署大都督、大将军、大单于、河南王,改年为太初,署百官。

登国中,迁于金城。南门自坏,乾归恶之,迁于苑川。寻为姚兴所破,又奔枹罕,遂降姚兴,兴拜为河州刺史,封归义侯。寻还苑川。

乾归乃背姚兴,私称秦王,置百官,年号更始。遣使请援,太宗许之。

后乾归田于五溪,枭集其手,寻为兄子公府所杀。子炽磐杀公府,代统位。

炽磐,自称大将军、河南王,改年为永康。后袭秃发傉檀于乐都,灭之,乃私署秦王,置百官,改年为建洪。

后遣其尚书郎莫胡、积射将军乞伏又寅等贡黄金二百斤,请伐赫连昌,世祖许之。

及世祖平统万,炽磐乃遣其叔平元将军泥头、弟安远将军度质于京师,又使其中书侍郎王恺、丞相从事中郎乌讷阗奉表贡其方物。

炽磐死,子暮末统任。

暮末,字安石跋。既立,改年为永洪。其尚书陇西辛进曾随炽磐游于后园,进弹鸟丸,误伤暮末母面,至是杀进五族二十七人。

暮末弟殊罗蒸炽磐左夫人秃发氏,暮末知而禁之。殊罗惧,与叔父什夤谋杀暮末。

秃发氏盗门钥于内,钥误,门者告暮末,收其党与尽杀之。欲鞭什夤,什夤曰:“我负汝死,不负汝鞭。”暮末怒,刳其腹,投尸于河。

什夤母弟白养及去列颇有怨言,又杀之。政刑酷滥,内外崩离,部民多叛,人思乱矣。

后为赫连定所逼,遣王恺、乌讷阗请迎于世祖,世祖许以安定以西、平凉以东封之。

暮末乃焚城邑,毁宝器,率户五万千至高田谷,为赫连定所拒,遂保南安。

世祖遣使迎之,幕末卫将军吉毗固谏,以为不宜内徙,暮未从之。

赫连定遣其北平公韦代率众一万攻南安,城内大饥,人相食。神四年,暮末及宗族五百余人出降,送于上邽。

鲜卑秃发乌孤,八世祖匹孤自塞北迁于河西。其地东至麦田、牵屯,西到湿罗,南至浇河,北接大漠。

匹孤死,子寿阗统任。初母孕寿阗,因寝产于被中,乃名秃发,其俗为被覆之义。

五世祖树机能壮果多谋略,晋泰始中,杀秦州刺史胡烈于万斛堆,败凉州刺史苏愉于金山。咸宁中,又斩凉州刺史杨欣于丹岭,尽有凉州之地。

后为部民没骨所杀,从弟务丸统任。务丸曾孙思复犍,部众稍盛,即乌孤父也。

思复犍死,乌孤统任。皇始初,吕光拜乌孤益州牧、左贤王。乌孤私署大都督、大将军、大单于、西平王,年号太初。

天兴初,乌孤又称武威王,徙治乐都,置车骑将军已下,分立郡县。

乌孤因酒走马,马倒伤胁,笑曰:“几为吕光父子所喜。”既而遂死。

弟凉州牧、西平公利鹿孤统任,徙治西平,改年建和。使使朝贡。

遣弟车骑将军傉檀拒吕纂,纂士马精锐,军人大惧,傉檀下马据胡床,以安众情。乃贯甲交战,破纂军二千余级。

利鹿孤私置百官,自丞相以下。

孤死,傉檀统任,私署凉王。还居乐都,年号洪昌。遣使朝贡。

天赐中,傉檀诈降姚兴,兴以傉檀为凉州刺史,遂据姑臧。

与沮渠蒙逊战于均石,为蒙逊所败。

傉檀又为赫连屈丐所破于阳武,以数千骑奔南山,几为追骑所得。

惧东西寇至,乃徙三百里内民于姑臧。

姚兴乘衅遣将姚弼等至于城下,傉檀驱牛羊于野,弼众采掠,傉檀因分击大破之,弼乃退还。

傉檀又自署凉王,署百官,改号嘉平。

永兴中,尽众伐沮渠蒙逊,为蒙逊所败于穷泉,单马归姑臧。

惧为蒙逊所灭。乃迁于乐都。

蒙逊以兵围之,筑室反耕,为持久之计。

傉檀以子保周为质于蒙逊,蒙逊乃还。

神瑞初,傉檀率骑击乙弗虏,大有擒获,而乞伏炽磐乘虚袭乐都克之,执傉檀子虎台以下。

傉檀闻之曰:“若归炽磐,便为奴仆,岂忍见妻子在他怀中也!”引众而西,众皆离散。

傉檀曰:“蒙逊、炽磐昔皆委质于吾,今而归之,不亦鄙哉!四海之广,无所容身,何其痛乎!”

既乃叹曰:“吾老矣,宁见妻子而死。”遂降炽磐,炽磐待以上宾之礼,用为骠骑大将军,封左南公。

岁余,鸩杀之。

傉檀少子贺,后来奔,自有《传》。

李暠,字玄盛,小字长生,陇西狄道人也,汉前将军广之后。

曾祖柔,晋相国从事中郎、北地太守。

祖太,张祚先武卫将军。

父昶,早卒,暠,遗腹子也。

皇始中,吕光建康太守段业自称凉州牧,以敦煌太守孟敏为沙州刺史,暠为效谷令。

敏死,敦煌护军敦谦等推暠为宁朔将军、敦煌太守。

业私称凉王,暠诈巨于业,业以暠为镇西将军。

天兴中,暠私署大都督、大将军、护羌校尉、秦凉二州牧、凉公,年号庚子,居敦煌,遣使朝贡。

天赐中,改年改初,迁于酒泉,岁修职贡。

暠死,子歆统任。

歆,字士业,自称大都督、大将军、护羌校尉、凉州牧、凉公,号年嘉兴元年。

大破沮渠蒙逊于解支涧,获七千余级。

遣使朝贡。

歆闻蒙逊南伐乞伏,乃起兵攻张掖。

其母尹氏谓歆曰:“汝新造之国,地狭民希,蒙逊骁武,汝非其敌。

吾观其数年以来,经谋规略,有兼并之志,且天时人事,似欲归之。

度德量力,《春秋》之义。

先王遗令‘深慎兵战,保境宁民,俟时而动’,言犹在耳,奈何忘之。

汝必行也,非唯师败,国亦亡矣。”

歆不从,遂率步骑三万东伐,次于都渎涧。

蒙逊自浩拒歆,战于怀城,为蒙逊所败,左右劝歆还酒泉,歆曰:“吾违太后明敕,远取败震,不杀此胡,复何面目见吾母也!”

勒众复战,败于蓼泉,为蒙逊所杀,蒙逊遂克酒泉。

歆之未败,有一大蛇从南门而入,至歆恭德殿前,有双雉飞出;宫内通街大树上有乌鹊争巢,鹊为乌所杀。

敦煌父老令孤炽梦一白头公帢衣,而谓曰:“南风动,吹长木。胡桐椎,不中毂。”言讫,忽然不见。

歆小字桐椎,至是而亡。’

歆弟敦煌太守恂复自立于敦煌,称冠军将军、凉州刺史。

蒙逊攻恂子敦煌,三面起堤,以水灌城。

恂请降,不许。

城陷,恂自杀,蒙逊克敦煌。

恂兄翻子宝后入国,自有传。

胡沮渠蒙逊,本出临松卢水,其先为匈奴左沮渠,遂以官为氏。

蒙逊滑稽有权变,颇晓天文,为诸胡所归。

吕光杀其伯父西平太守罗仇,蒙逊聚众万余,屯于金山,与从兄晋昌太守男成共推建康太守段业为使持节、大都督、龙骧大将军、凉州牧、建康公,称神玺元年。

业以蒙逊为张掖太守,封临池侯,男成为辅国将军。

委以军国之任。

业自称凉王,以蒙逊为尚书左丞,忌蒙逊威名,微疏远之。

天兴四年,蒙逊内不自安,谓为安西太守。

蒙逊欲激怒其众,乃密诬告男成叛逆,业杀之。

蒙逊泣告众,陈欲复仇之意。

男成素有恩信,众情怨愤,泣而从之。

蒙逊因举兵攻杀业,私署使持节、大都督、大将军、凉州牧、张掖公,号年永安,居张掖。

永兴中,蒙逊克姑臧,迁居之。

改号玄始元年,自称河西王,置百官丞郎以下,频遣使朝贡。

蒙逊寝于新台,阉人王怀祖斫蒙逊伤足,蒙逊妻孟氏擒怀祖斩之。

蒙逊闻刘裕灭姚泓,怒甚,有校书郎言事于蒙逊,蒙逊曰:“汝闻刘裕入关,敢妍妍然也!”遂杀之,其杀峻暴如此。

太常中,蒙逊克李歆,寻灭敦煌。

后改年承玄。

神中,遣尚书郎宗舒、左常侍高猛朝贡,上表曰:“伏惟陛下天纵睿圣,德超百王,陶育齐于二仪,洪其隆于三代。

然钟运多难,九服纷扰,神旗暂拥,车书未同。

上灵降祐,祚归有道,纯风一鼓,殊方革面。

群生幸甚,率土齐欣。

臣诚弱才,效无可录,幸遇重光,思竭力命。

自欣投老,得睹盛化;冀终余年,凭倚皇极。

前后奉表,贡使相望,去者杳然,寂无旋返。

未审津途寇险,竟不仰达,为天朝高远,未蒙齿录?

屏营战灼,无地自措。

往年侍郎郭祗等还,奉被诏书,三接之恩始隆,万里之心有赖。

今极难之余,开泰唯始,诱劝既加,引纳弥笃。

老臣见存,遐外无弃,仰荷恺悌之仁,俯蹈康哉之咏。

然商胡后至,奉公卿书,援引历数安危之机,厉以窦融知命之美。

顾惟情愿。实深悚惕。

何者?臣不自揆,远托大廕,庶微诚上宣,天鉴下降。

若万国来庭,百壁陛贺,高蹈先至之端,独步知机之首。

但世难尚殷,情愿未遂,章表频修,滞怀不暢,未达

拱辰之心,延首一隅,低回四极。

臣历观符瑞,候察天时,未有过于皇魏,逾于陛下。

加以灵启圣姿,幼登天位,美咏侔于成康,道化逾于文景。

方将振神网以掩六合,洒玄泽以润八荒。

况在秦陇荼炭之余,直有老臣尽效之会。”

后蒙逊遣子安周内侍,世祖遣兼太常李顺持节拜蒙逊为假节,加侍中,都督凉州、西域羌戎诸军事,太傅,行征西大将军,凉州牧,凉王。

册曰:“昔我皇祖胄自黄轩,总御群才,摄服戎夏,叠曜重光,不殒其旧。

逮于太祖,应期协运,大业唯新,奄有区宇,受命作魏。

降及太宗,广辟崇基,政和民阜。

朕承天绪,思廓宇县,然时运或否,雰雾四张,赫连跋扈于关西,大檀陆梁于漠北,戎夷负阻,江淮未宾,是用自东徂西,戎轩屡驾。

赖宗庙灵长,将士宣力,克翦凶渠,震服强犷,四方渐泰,表里无尘。

王先识机运,经略深远,与朕协同,厥功洪茂。

当今运钟时季,僭逆凭陵,有土者莫不跨峙一隅,有民者莫不荣其私号,不遵众星拱极之道,不慕细流归海之义。

而王深悟大体,率由典章,任土贡珍,爱子入侍。

勋义著焉,道业存焉。

惟王乃祖乃父有土有民,论功德则无二于当时,言氏族则始因于世爵。

古先帝王褒贤赏德,莫不胙土分民,建为籓辅,是以周成命太公以表东海,襄王锡晋文大启南阳。

是用割凉州之武威、张掖、敦煌、酒泉、西海、金城、西平七郡封王为凉王。

受兹素土,苴以白茅,用建冢社,为魏室籓辅,盛衰存亡,与魏升降。

夫功高则爵尊,德厚则任重,又加命王入赞百揆,谋谟帏幄,出征不怀,登摄侯伯。

其以太傅行征西大将军,仗钺秉旄,鹰扬河右,远祛王略,怀柔荒隅,北尽于穷发,南极于庸岷,西被于昆岭,东至于河曲,王实征之,以夹辅皇室。

又命王建国:署将相群卿百官,承制假授,除文官刺史以还、武官抚军以下;建天子旌旗,出入警跸,如汉初诸侯王故事。

钦哉惟时,往践乃职,只服朕命,协亮天工,俾九德咸事,无忝庶官,用终尔显德,对扬我皇祖之休烈。”崔浩之辞也。

蒙逊又改称义和元年,延和二年四月,蒙逊死,遣使监护丧事,谥曰武宣王。

蒙逊性淫忌,忍于刑戮,闺庭之中,略无风礼。

第三子牧犍统任,自称河西王,遣使请朝命。

先是,世祖遣李顺迎蒙逊女为夫人,会蒙逊死,牧犍受蒙逊遗意,送妹于京师,拜右昭仪。

改称承和元年。

世祖又遣李顺拜牧犍使持节,侍中,都督凉沙河三州、西城羌戎诸军事,车骑将军,开府仪同三司,领护西戎校尉,凉州刺史,河西王。

牧犍以无功授赏,乃留顺,上表乞安、平一号,优诏不许。

牧犍尚世祖妹武威公主,遣其相宋繇表谢,献马五百匹,黄金五百斤。

繇又表请公主及牧犍母妃后定号。

朝议谓礼母以子贵,妻从夫爵,牧犍母宜称河西国太后,公主于其国内可称王后,于京师则称公主,诏从之。

牧犍遣其将军沮渠旁周朝京师,世祖遣侍中古弼、尚书李顺赐其侍臣衣服有差,产征世子封坛入侍。

牧犍乃遣封坛朝于京师。

太延五年,世祖遣尚书贺多罗使凉州,且观虚实。

以牧犍虽称蕃致贡,而内多乖悖,于是亲征之。

诏公卿为书让之曰:“王外从正朔,内不舍僭,罪一也。

民籍地图不登公府,任土作贡不入农司,罪二也。

既荷王爵又授伪官,取两端之荣,邀不二之宠,罪三也。

知朝廷志在怀远,固违圣略,切税商胡,以断行旅,罪四也。

扬言西戎,高自骄大,罪五也。

坐自封殖,不欲入朝,罪六也。

北托叛虏,南引仇池,凭援谷军,提挈为奸,罪七也。

承敕过限,辄假征、镇,罪八也。

欣敌之全,幸我之败,侮慢王人,供不以礼,罪九也。

既婚帝室,宠逾功旧,方恣欲情,蒸淫其嫂,罪十也。

既违伉俪之体,不笃婚姻之义,公行鸩毒,规害公主,罪十一也。

备防王人,候守关要,有如寇仇,罪十二也。

为臣如是,其可恕乎!先令后诛,王者之典也。

若亲率群臣,委贽郊迎,谒拜马首,上策也;六军既临,面缚舆榇,又其次也。

如其守迷穷城,不时悛悟,身死族灭,为世大戮。

宜思厥中,自求多福也。”

官军济河,牧犍曰:“何故尔也!”

用其左丞姚定国计,不肯出迎,求救于蠕蠕,又遣弟董来率兵万余人拒官军于城南,战退。

车驾至姑臧,遣使喻牧犍令出。

牧犍闻蠕蠕内侵于善无,幸车驾返旆,遂婴城自守。

牧犍兄子祖逾城出降,具知其情,世祖乃引诸军进攻。

牧犍兄子万年率麾下又来降。

城拔,牧犍与左右文武面缚请罪,诏释其缚。

徙凉州民三万余家于京师。

初,太延中,有一父老投书于敦煌城东门,忽然不见,其书一纸八字,文曰:“凉王三十年,若七年。”

又于震电之所得石,丹书曰:“河西、河西三十年,破带石,乐七年。”

带石,山名,在姑臧南山祀傍,泥陷不通。

牧犍征南大将军董来曰:“祀岂有知乎!”遂毁祀伐木,通道而行。

牧犍立,果七年而灭,如其言。

牧犍淫嫂李氏,兄弟三人传嬖之。

李与牧犍姊共毒公主,上遣解毒医乘传救公主得愈。

上征李氏,牧犍不遣,厚送居于酒泉,上大怒。

既克,犹以妹婿待之。

其母死,以王太妃礼葬焉。

又为蒙逊置守墓三十家。

改授牧犍征西大将军、王如故。

初,官军未入之间,牧犍使人斫开府库,取金银珠玉及珍奇器物,不更封闭。

小民因之入盗,巨细荡尽。有司求贼不得。

真君八年,其所亲人及守藏者告之,上乃穷竟其事,搜其家中,悉得所藏器物。

又告牧犍父子多畜毒药,前后隐窃杀人乃有百数;姊妹皆为左道,朋行淫佚,曾无愧颜。

始罽宾沙门曰昙无谶,东入鄯善,自云“能使鬼治病,令妇人多子”,与鄯善王妹曼头陀林私通。发觉,亡奔凉州。

蒙逊宠之,号曰“圣人”。昙无谶以男女交接之术教授妇人,蒙逊诸女、子妇皆往受法。

世祖闻诸行人,言昙无谶之术,乃召昙无谶。蒙逊不遣,遂发露其事,拷讯杀之。

至此,帝知之,于是赐昭仪沮渠氏死,诛其宗族,唯万年及祖以前先降得免。

是年,人又告牧犍犹与故臣民交通谋反,诏司徒崔浩就公主第赐牧犍死。

牧犍与主诀,良久乃自裁,葬以王礼,谥曰哀王。

及公主薨,诏与牧犍合葬。

公主无男,有女,以国甥亲宠,得袭母爵为武威公主。

蒙逊子秉,字季义。世祖以其父故,拜东雍州刺史。

险诐多端,真君中,遂与河东蜀薛安都谋逆。

至京师,付其兄弟扼而杀之。

万年、祖并以先锋,万年拜安西将军、张掖王,祖为广武公。

万年后为冀定二州刺史,复坐谋逆,与祖俱死。

初,牧犍之败也,弟乐都太守安周南奔吐谷浑,世祖遣镇南将军奚眷讨之。

牧犍弟酒泉太守无讳奔晋昌,乃使弋阳公元洁守酒泉。

真君初,无讳围酒泉,洁轻之,出城与语,为无讳所执。

洁所部相率固守,无讳仍围之,粮尽,为无讳所陷。

无讳又图张掖不能克,退保临松,遂还。

世祖下诏喻之。

时永昌王健镇凉州,无讳使其中尉梁伟诣健,求奉酒泉,又送洁及统帅兵士于健军。

二年春,世祖遣兼鸿胪持节策拜无讳为征西大将军、凉州牧、酒泉王。

寻以无讳复规叛逆,复遣镇南将军、南阳公奚眷讨酒泉,克之。

无讳遂谋渡流沙,遣安周西击鄯善。

鄯善王恐惧欲降,会魏使者劝令拒守。

安周遂与连战,不能克,退保东城。

三年春,鄯善王比龙西奔且末,其世子乃从安周,鄯善大乱。

无讳遂渡流沙,士卒渴死者大半,仍据鄯善。

先是,高昌太守阚爽为李宝舅唐契所攻,闻无讳至鄯善,遣使诈降,欲令无讳与唐契相击。

无讳留安周住鄯善,从焉耆东北趣高昌。

会蠕蠕杀唐契,爽拒无讳,无讳将卫兴奴诈诱爽,遂屠其城,爽奔蠕蠕。

无讳因留高昌。

五年夏,无讳病死,安周代立。

后为蠕蠕国所并。

史臣曰:周德之衰,七雄竞歭,咸分割神州,睥睨尊极。

至是,张实等介在人外,地实戎墟,大争鵄张,潜怀不逊,其不知量固为甚矣。

蛇虺相噬,终为擒灭,宜哉。

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷八十七-译文

私自任命为凉州牧的张实,鲜卑族的乞伏国仁,鲜卑族的秃发乌孤,私自任命为凉王的李暠,卢水胡族的沮渠蒙逊。

张实,字安逊,是安定乌氏人。他的父亲张轨,字安士彦,曾任散骑常侍。因为晋朝多难,张轨暗中图谋占据河西地区,请求担任凉州刺史,于是被任命为持节、护羌校尉、凉州刺史。

桓帝西征时,张轨派遣使者进贡当地的物产。晋朝加封他为安西将军,封为安乐乡侯,食邑一千户。

永嘉五年,晋朝任命张轨为镇西将军、都督陇右诸军事,封为霸城侯。

不久,张轨晋升为车骑大将军、开府仪同三司。

愍帝即位后,张轨被任命为司空,封为西平公,食邑三千户。

后来,张轨被任命为侍中、太尉、凉州牧。

张轨年老多病,任命张实为抚军大将军,副凉州刺史。

不久,张轨因中风病多年,两个儿子代行州事,断绝了与外界的联系,没有人知道他的情况。

张轨精通天文,每当州内有贼寇时,他带病仰观天象说:“不会造成危害。”最终果然如他所言。

张实接替张轨的职位,愍帝任命他为使持节、都督凉州诸军事、西中郎将、凉州刺史、领护羌校尉、西平公。

刘曜攻陷长安后,张实自称侍中、司空、大都督、凉州牧,承制行事。

当时天下大乱,秦雍地区的百姓死亡了十分之八九,只有凉州得以保全。

张实自恃兵强,逐渐变得骄横放纵。

平文皇帝四年,张实被左右阎沙等人杀害。

在此之前有谣言说:“蛇利砲,蛇利砲,公头坠地而不觉。”

张实所住的房屋梁间出现了一个无头的人像,很久才消失。

张实对此感到厌恶,不久就被杀害。

张实的弟弟张茂接任。

张茂,字成逊,私自任命为使持节、都督凉州诸军事、平西将军、护羌校尉、凉州牧、西平公。

张茂诛杀了阎沙等一百多人。

他派遣使者朝贡。

张茂的妻弟贾模兄弟密谋杀害张茂,张茂将他们杀死。

刘曜进攻陇西,张茂因恐惧而投降,刘曜任命他为太师、凉王。

张茂去世后,没有儿子,张实的儿子张骏接任。

张骏,字公庭,自称使持节、大将军、护羌校尉、凉州牧、西平公。

他派遣使者朝贡。

炀帝时,陇西人辛晏以枹罕投降张骏,张骏于是占据了河南地区,直到狄道,与石勒分界。

张骏修筑南城,在其中建造谦光殿,极尽奢华精巧,又在四面各建一座殿,东面叫宜阳青殿,南面叫朱阳赤殿,西面叫正德白殿,北面叫玄武黑殿,服饰器物都按照颜色随四季变化而使用,旁边有直省寺署,一切都按照方位颜色布置。

他的奢侈僭越如此,百姓因此劳苦怨恨,张骏提议治理石田,参军索孚劝谏说:“凡是治理国家的人,行动不违背天机,作为不破坏地德。从前后稷播种百谷,不垦辟磐石;大禹疏导江河,不逆流势。现在想要搬移石头为田,运土种植谷物,计算所损耗的费用,每亩超过百石,所收获的不过三石而已,我私下认为不妥。”

张骏大怒,将索孚贬为伊吾都尉。

有陨石落在破胡,焦黑碎裂,声音如击鼓,传至七百里外。

陨石坠落的地方黑气上升如烟,烟头如赤色旋风。

张骏年轻时放荡不羁,常常夜间微服出行,奸淫乡里,少年们都效仿他。

他性格贪婪。

有图谋秦陇的意图。

他将谷物布帛借给百姓,每年收取双倍利息,利息不足的,就登记卖田宅。

他将武威、武兴、西平、张掖、酒泉、建康、西海、西郡、湟河、晋兴、广武十一郡划分为凉州,任命长子张重华为刺史;将金兴、晋城、武始、南安、永晋、大夏、武城、汉中八郡划分为河州,任命宁戎校尉张瓘为刺史;将敦煌、晋昌、高昌,西域都护、戊己校尉、玉门大护军,三郡三营划分为沙州,任命西胡校尉杨宣为刺史。

张骏私自任命为大都督、大将军、假凉王、督摄三州。

他开始设置诸祭酒、郎中、大夫、舍人、谒者等官职,官号都仿照朝廷,但稍微改变名称。

他舞六佾,建豹尾,车服旌旗都如王者。

张轨保全凉州,得力于阴澹,张骏因阴氏家族强盛,忌惮他们,于是逼迫阴澹的弟弟阴鉴自杀,因此大失人心。

张骏病重时,见到阴鉴作祟,于是去世。

当时是建国九年。

他的儿子张重华接任。

张重华,字太林。

他私自任命为使持节、大都督、太尉公、护羌校尉、凉州牧、西平公、假凉王。

石虎派遣麻秋率军渡河,在长最筑城,凉州震动。

司马张耽推荐主簿谢艾给张重华,张重华任用他。

谢艾击败并斩杀了麻秋的将领綦母安等人。

俘虏斩杀了万五千人。

张重华派遣使者朝贡,自任丞相、凉王、领秦雍凉三州牧。

张重华去世。

他的儿子张曜灵接任。

张曜灵,年仅十岁。

他自称大司马、凉州牧,任命张重华的哥哥张祚为抚军将军辅政。

张祚先前与张重华的母亲马氏私通,密谋劝说马氏因张曜灵年幼,需要立年长的君主,马氏听从了他的建议,于是废黜张曜灵而立张祚。

张曜灵不久被张祚杀害。

张祚,字太伯。

他接任后,自称大将军、凉州牧、凉公。

他专横暴虐,张骏及张垂华未出嫁的女儿都被他奸淫,凉州人士都作《墙茨》诗讽刺他。

起初,张重华末年,有螽斯虫聚集在安昌门外,沿着墙壁逆行。

都尉常据劝谏说:“螽斯是张祚的小名,现在逆行,是大灾的征兆,希望将他驱逐。”

张重华说:“这是子孙繁昌的征兆,怎么能说是灾祸呢?我昨晚梦见张祚摄政,正要委以周公之事,辅佐世子,而张祚最终杀害了张曜灵。”

张祚自任凉王,建立宗庙,设置百官,年号和平元年。

他派遣使者朝贡。

又追加张轨以下的王号。

他滥杀谢艾于酒泉。

郎中了琪劝谏张祚僭越,张祚在宫门前斩杀了丁琪。

他废除各种神祀,山川枯竭。

他设置五都尉,负责监察人的奸恶行为。

他禁止四品以下官员穿丝绸,庶民不得蓄养奴婢、乘车马。

百姓怨愤。

有光如车盖,声如雷,震动城邑。

仲夏降霜。

有神降临,自称“玄冥”,与人交谈,张祚日夜祈求,神说会给他福利,张祚相信了。

众人知道张祚必败,而张祚的暴虐更加严重。

第二年,张祚的河州刺史张瓘起兵讨伐张祚,骁骑将军宋混率众响应张瓘。

宋混进攻姑臧,张祚派遣侍中索孚讨伐张瓘。

有王鸾说:“出兵必败。”并陈述张祚的三不道。

张祚以妖言惑众的罪名斩杀了他,王鸾临刑时说:“我死之后,军败于外,王死于内。”

张祚灭了他的族。

宋混到达姑臧,领军赵长等人打开宫门迎接他。

进入宫殿称万岁,张祚以为赵长等人击败了宋混,出来慰劳他们。

赵长用槊刺中张祚的额头,张祚逃入宫中,被厨士徐黑杀死,尸体被暴晒在道路左侧。

城内都称万岁。

张瓘等人立张重华的小儿子张玄靖接任。

张玄靖,字元安。

他自任使持节、大都督、大将军、凉王。

任命张瓘为尚书令、凉州牧秉政,宋混为尚书仆射。

张瓘性格猜忌恶毒,赏罚都凭个人好恶,不再有纲纪,郎中

殷郇陈述了利弊,劝谏瓘,说:“老虎出生三天就能吃肉,不需要人教。”因此没有人再说什么。

瓘和玄靖一起乘车出城,城北的大桥三根梁都断了。瓘对此感到厌恶,于是每天散发钱财和布帛,树立私人的恩惠,但在都城里杀人,每天都不停止。想要作乱的人家十户中有九户。

东苑的大墓上突然出现了池水;城东的大泽,地面突然起火,火势蔓延数里。于是杀了宿敌牛旋等人来应对水火的变化。

瓘谋划诛杀宋氏,废黜玄靖自立。在此之前,太白星停留在舆鬼星座,占卜者认为这是州分,预示将有暴兵,所以瓘想要镇压它。

于是宋混率领众人诛杀瓘,瓘先杀了自己的妻子和三十口家人,然后自杀。

玄靖任命宋混为骠骑大将军、尚书令。宋混病死后,他的弟弟玄安代替他辅政。

因为干旱,玄安去带石山祈雨,玄安想要登上山,他的弟弟名字犯了世宗的忌讳,说:“世人说登上这座山的人会家破人亡。”玄安说:“哪有这种事!”他策马登山,马摔倒伤了他的脚。

御史房的柱子自己燃烧并折断,有人说:“‘柱’这个字,左边是木,右边是主;‘宋’字包含木,木燃烧,宋破而主存,这是大灾,应该防备。”

还有他骑的五匹马,一夜之间鬃毛和尾巴都秃了,有人说:“‘尾’这个字,是尸下毛,毛去尸,这是绝灭的征兆。”玄安说:“吉凶在天,知道又能怎样。”

不久,玄安的司马张邕起兵杀了玄安,尽诛宋氏。在此之前有谣言说:“灭宋的是田土子。”

张邕,又名野。张邕刑罚杀戮过度,内外都想要作乱,骏的小儿子天锡顺应民心起兵杀了张邕,以冠军大将军的身份辅政。

玄靖的庶母郭氏因为天锡擅权,与张氏的疏宗谋划诛杀他,事情败露,天锡杀了玄靖自立。

天锡,字纯嘏,又名公纯。他私自任命自己为使持节、大都督、大将军、护羌校尉、凉州牧、凉王。

有火在泥中燃烧。天锡骄纵淫乱,不顾百姓事务,元旦与宠臣饮酒作乐,群臣朝贺时,他也不理会他的母亲。

从事中郎张虑舆貙切谏,并且请求大觐,天锡不接受。

昭成末年,苻坚派将领苟苌讨伐凉州,攻破后,天锡投降了苟苌。

当初骏时有谣言说:“刘新妇簸米,石新妇炊羖,羝荡涤,簸张兒,张兒食之口正披。”当时姑臧和诸郡国的儿童都唱这首歌,意思是刘曜、石虎一起讨伐凉州没有成功,直到苻坚才投降。

天锡到了长安,苻坚任命他为尚书。苻坚在寿春战败,天锡逃到建康。

鲜卑乞伏国仁,出自陇西。他的祖先如弗从漠北南迁。五代祖祐邻兼并了各部,部众逐渐强盛。

父亲司繁,率领部落投降了苻坚,被封为南单于,又被任命为镇西将军,镇守勇士川。司繁死后,国仁继承了他的职位。

苻坚讨伐司马昌明时,任命国仁为前将军,率领骑兵先锋。苻坚战败后,国仁的叔叔步颓在陇右叛乱,苻坚命令国仁讨伐他,步颓非常高兴,迎接并推举他,招集部落,部众达到十余万。

太祖时,国仁私自任命自己为大都督、大将军、大单于、秦州、河州牧,年号建义,设置官属,将内部划分为十一郡,修筑通士城作为都城。

国仁死后,他的弟弟乾归继承了他的职位,私自任命自己为大都督、大将军、大单于、河南王,改年号为太初,设置百官。

登国年间,迁都到金城。南门自己倒塌,乾归对此感到厌恶,迁都到苑川。不久被姚兴打败,又逃到枹罕,最终投降了姚兴,姚兴任命他为河州刺史,封为归义侯。不久又回到苑川。

乾归背叛了姚兴,私自称秦王,设置百官,年号更始。派遣使者请求援助,太宗同意了。

后来乾归在五溪打猎,枭鸟聚集在他的手上,不久被他的侄子公府所杀。他的儿子炽磐杀了公府,继承了他的职位。

炽磐,自称大将军、河南王,改年号为永康。后来袭击秃发傉檀于乐都,灭了他,于是私自称秦王,设置百官,改年号为建洪。

后来派遣他的尚书郎莫胡、积射将军乞伏又寅等人进贡黄金二百斤,请求讨伐赫连昌,世祖同意了。

世祖平定统万后,炽磐派遣他的叔叔平元将军泥头、弟弟安远将军度质到京师,又派遣中书侍郎王恺、丞相从事中郎乌讷阗奉表进贡方物。

炽磐死后,他的儿子暮末继承了他的职位。

暮末,字安石跋。即位后,改年号为永洪。他的尚书陇西辛进曾随炽磐在后园游玩,辛进弹鸟丸时,误伤了暮末母亲的脸,暮末因此杀了辛进的五族二十七人。

暮末的弟弟殊罗与炽磐的左夫人秃发氏私通,暮末知道后禁止了他们。殊罗害怕,与叔父什夤谋划杀害暮末。

秃发氏偷了门钥匙,钥匙出错,守门人告诉了暮末,暮末逮捕了他们的党羽并全部杀死。想要鞭打什夤,什夤说:“我宁愿死,也不愿被你鞭打。”暮末大怒,剖开他的肚子,将尸体扔进河里。

什夤的弟弟白养和去列有些怨言,暮末又杀了他们。政治刑罚残酷滥用,内外崩溃,部民大多叛逃,人们想要作乱。

后来被赫连定逼迫,派遣王恺、乌讷阗请求世祖迎接,世祖答应将安定以西、平凉以东封给他。

暮末于是焚烧城邑,毁坏宝器,率领五万户到高田谷,被赫连定阻挡,于是退守南安。

世祖派遣使者迎接他,暮末的卫将军吉毗坚决劝谏,认为不应该内迁,暮末没有听从。

赫连定派遣他的北平公韦代率领一万军队攻打南安,城内大饥荒,人们互相残食。神四年,暮末及宗族五百余人出降,被送到上邽。

鲜卑秃发乌孤,八世祖匹孤从塞北迁到河西。他的领地东至麦田、牵屯,西到湿罗,南至浇河,北接大漠。

匹孤死后,他的儿子寿阗继承了他的职位。当初寿阗的母亲怀孕时,因睡在被子里生产,所以取名秃发,这是被覆盖的意思。

五世祖树机能勇猛果敢,多谋略,晋泰始年间,在万斛堆杀了秦州刺史胡烈,在金山打败了凉州刺史苏愉。咸宁年间,又在丹岭斩杀了凉州刺史杨欣,完全占据了凉州。

后来被部民没骨所杀,他的从弟务丸继承了他的职位。务丸的曾孙思复犍,部众逐渐强盛,就是乌孤的父亲。

思复犍死后,乌孤继承了他的职位。皇始初年,吕光任命乌孤为益州牧、左贤王。乌孤私自任命自己为大都督、大将军、大单于、西平王,年号太初。

天兴初年,乌孤又称武威王,迁都到乐都,设置车骑将军以下官职,分设郡县。

乌孤因酒醉骑马,马摔倒伤了他的肋骨,他笑着说:“差点被吕光父子喜欢。”不久就死了。

他的弟弟凉州牧、西平公利鹿孤继承了他的职位,迁都到西平,改年号为建和。派遣使者朝贡。

派遣弟弟车骑将军傉檀抵抗吕纂,吕纂的兵马精锐,军人们非常害怕,傉檀下马坐在胡床上,以安抚众人的情绪。然后穿上盔甲交战,击败了吕纂的军队两千余人。

利鹿孤私自设置百官,自丞相以下。

孤死后,傉檀继任,私自封为凉王。回到乐都,年号为洪昌。派遣使者朝贡。

在天赐年间,傉檀假装投降姚兴,姚兴任命傉檀为凉州刺史,于是傉檀占据了姑臧。

与沮渠蒙逊在均石交战,被蒙逊打败。

傉檀又被赫连屈丐在阳武打败,带着几千骑兵逃到南山,几乎被追兵抓住。

害怕东西两边的敌人来犯,于是将三百里内的百姓迁到姑臧。

姚兴趁机派遣将领姚弼等人到城下,傉檀将牛羊赶到野外,姚弼的士兵抢夺,傉檀趁机分兵大败姚弼,姚弼于是撤退。

傉檀又自封为凉王,设立百官,改年号为嘉平。

在永兴年间,傉檀率领全部兵力讨伐沮渠蒙逊,在穷泉被蒙逊打败,独自骑马回到姑臧。

害怕被蒙逊消灭,于是迁到乐都。

蒙逊派兵包围乐都,修筑房屋,耕种田地,准备长期围困。

傉檀将儿子保周作为人质交给蒙逊,蒙逊于是撤兵。

在神瑞初年,傉檀率领骑兵攻打乙弗虏,大获全胜,但乞伏炽磐趁机袭击乐都并攻下,俘虏了傉檀的儿子虎台等人。

傉檀听说后说:“如果投降炽磐,就会成为奴仆,怎么能忍心看到妻子儿女在别人怀中!”于是带领众人向西撤退,但众人纷纷离散。

傉檀说:“蒙逊、炽磐过去都曾向我臣服,现在却要投降他们,岂不是太可耻了!天下虽大,却无处容身,多么痛苦啊!”

随后叹息道:“我老了,宁愿见到妻子儿女而死。”于是投降炽磐,炽磐以贵宾之礼对待他,任命他为骠骑大将军,封为左南公。

一年多后,炽磐用毒酒杀死了傉檀。

傉檀的小儿子贺后来投奔他,自有传记。

李暠,字玄盛,小字长生,是陇西狄道人,汉朝前将军李广的后代。

曾祖父李柔,曾任晋朝相国从事中郎、北地太守。

祖父李太,曾任张祚的先武卫将军。

父亲李昶早逝,李暠是遗腹子。

在皇始年间,吕光的建康太守段业自称凉州牧,任命敦煌太守孟敏为沙州刺史,李暠为效谷令。

孟敏死后,敦煌护军敦谦等人推举李暠为宁朔将军、敦煌太守。

段业私自称凉王,李暠假装向段业臣服,段业任命李暠为镇西将军。

在天兴年间,李暠私自任命自己为大都督、大将军、护羌校尉、秦凉二州牧、凉公,年号为庚子,居住在敦煌,派遣使者朝贡。

在天赐年间,改年号为改初,迁到酒泉,每年按时进贡。

李暠死后,儿子李歆继任。

李歆,字士业,自称大都督、大将军、护羌校尉、凉州牧、凉公,年号为嘉兴元年。

在解支涧大败沮渠蒙逊,俘虏了七千多人。

派遣使者朝贡。

李歆听说蒙逊南下讨伐乞伏,于是起兵攻打张掖。

他的母亲尹氏对李歆说:“你新建立的国家,土地狭小,人口稀少,蒙逊勇猛善战,你不是他的对手。

我观察他这几年来的谋划,有兼并的野心,而且天时人事似乎都倾向于他。

衡量自己的德行和力量,这是《春秋》的道理。

先王遗令‘要谨慎用兵,保护边境,安抚百姓,等待时机行动’,这些话还在耳边,你怎么能忘记呢?

你如果一定要出兵,不仅军队会失败,国家也会灭亡。”

李歆不听,于是率领三万步兵和骑兵东征,驻扎在都渎涧。

蒙逊从浩抵抗李歆,双方在怀城交战,李歆被蒙逊打败,左右劝李歆返回酒泉,李歆说:“我违背了太后的明确命令,远道而来却遭到失败,如果不杀死这个胡人,还有什么脸面去见我的母亲!”

于是率领军队再次作战,在蓼泉被蒙逊打败,李歆被杀,蒙逊于是攻下了酒泉。

在李歆失败之前,有一条大蛇从南门进入,来到李歆的恭德殿前,有两只野鸡飞出;宫内大街上的大树上有乌鸦和喜鹊争夺巢穴,喜鹊被乌鸦杀死。

敦煌的父老令孤炽梦见一个白头老人穿着帢衣,对他说:“南风吹动,吹动长木。胡桐椎,不中毂。”说完后,老人忽然消失。

李歆的小字是桐椎,最终因此而死。

李歆的弟弟敦煌太守李恂在敦煌自立,称冠军将军、凉州刺史。

蒙逊攻打李恂的敦煌,从三面筑堤,用水灌城。

李恂请求投降,蒙逊不答应。

城被攻破后,李恂自杀,蒙逊攻下了敦煌。

李恂的哥哥李翻的儿子李宝后来进入国家,自有传记。

胡人沮渠蒙逊,原本出自临松卢水,他的祖先是匈奴的左沮渠,于是以官职为姓氏。

蒙逊机智善变,精通天文,受到各胡族的归附。

吕光杀了他的伯父西平太守罗仇,蒙逊聚集了一万多人,驻扎在金山,与堂兄晋昌太守男成一起推举建康太守段业为使持节、大都督、龙骧大将军、凉州牧、建康公,年号为神玺元年。

段业任命蒙逊为张掖太守,封为临池侯,男成为辅国将军。

将军事和国家的重任交给他们。

段业自称凉王,任命蒙逊为尚书左丞,因忌惮蒙逊的威名,逐渐疏远他。

在天兴四年,蒙逊内心不安,被任命为安西太守。

蒙逊想激怒他的部下,于是秘密诬告男成谋反,段业杀了男成。

蒙逊哭着告诉众人,表达了复仇的决心。

男成一向有恩信,众人对他被杀感到愤怒,哭着跟随蒙逊。

蒙逊于是起兵攻杀段业,私自任命自己为使持节、大都督、大将军、凉州牧、张掖公,年号为永安,居住在张掖。

在永兴年间,蒙逊攻下姑臧,迁居到那里。

改年号为玄始元年,自称河西王,设立百官丞郎以下职位,频繁派遣使者朝贡。

蒙逊在新台睡觉时,宦官王怀祖砍伤了蒙逊的脚,蒙逊的妻子孟氏抓住王怀祖并杀了他。

蒙逊听说刘裕灭了姚泓,非常愤怒,有个校书郎向蒙逊进言,蒙逊说:“你听说刘裕入关,还敢这样放肆!”于是杀了他,蒙逊的残暴由此可见。

在太常年间,蒙逊打败了李歆,随后灭了敦煌。

后来改年号为承玄。

在神年间,派遣尚书郎宗舒、左常侍高猛朝贡,上表说:“陛下天生睿智圣明,德行超越历代君王,教化与天地齐平,功业超过三代。

然而时运多难,天下纷乱,神旗暂时飘扬,车书尚未统一。

上天降下福佑,天命归于有道之人,纯正的风气一旦兴起,四方都会改头换面。

天下百姓非常幸运,全国上下都感到欣喜。

臣才能微弱,没有什么功绩可记录,有幸遇到盛世,愿意竭尽全力效命。

自己庆幸年老时还能看到盛世的教化;希望能在晚年依靠皇权的庇护。

前后多次上表,贡使络绎不绝,但去的人杳无音信,没有回音。

不知道是路途艰险,还是因为天朝高远,未能被录用?

心中惶恐不安,无处自容。

往年侍郎郭祗等人回来时,奉到诏书,三次接见的恩宠才开始隆重,万里之外的心愿有了依靠。

如今在极难之后,开泰刚刚开始,朝廷的劝诱和接纳更加坚定。

老臣还活着,远方的人也没有被抛弃,仰仗陛下的仁慈,俯身歌颂太平盛世。

然而商胡后来到达,奉上公卿的书信,援引历数安危的时机,激励以窦融知命的美德。

回顾自己的心愿,实在感到恐惧。

为什么呢?臣不自量力,远托大廕,希望微薄的诚意能上达天听,天鉴能下降。

如果万国来朝,百官在殿前祝贺,臣愿意率先到达,独步知机的首位。

但世难尚未平息,心愿未能实现,多次上表,心中郁结不畅,未能传达

拱辰之心,延首一隅,低回四极。

臣历观符瑞,候察天时,未有过于皇魏,逾于陛下。

加以灵启圣姿,幼登天位,美咏侔于成康,道化逾于文景。

方将振神网以掩六合,洒玄泽以润八荒。

况在秦陇荼炭之余,直有老臣尽效之会。”

后蒙逊遣子安周内侍,世祖遣兼太常李顺持节拜蒙逊为假节,加侍中,都督凉州、西域羌戎诸军事,太傅,行征西大将军,凉州牧,凉王。

册曰:“昔我皇祖胄自黄轩,总御群才,摄服戎夏,叠曜重光,不殒其旧。

逮于太祖,应期协运,大业唯新,奄有区宇,受命作魏。

降及太宗,广辟崇基,政和民阜。

朕承天绪,思廓宇县,然时运或否,雰雾四张,赫连跋扈于关西,大檀陆梁于漠北,戎夷负阻,江淮未宾,是用自东徂西,戎轩屡驾。

赖宗庙灵长,将士宣力,克翦凶渠,震服强犷,四方渐泰,表里无尘。

王先识机运,经略深远,与朕协同,厥功洪茂。

当今运钟时季,僭逆凭陵,有土者莫不跨峙一隅,有民者莫不荣其私号,不遵众星拱极之道,不慕细流归海之义。

而王深悟大体,率由典章,任土贡珍,爱子入侍。

勋义著焉,道业存焉。

惟王乃祖乃父有土有民,论功德则无二于当时,言氏族则始因于世爵。

古先帝王褒贤赏德,莫不胙土分民,建为籓辅,是以周成命太公以表东海,襄王锡晋文大启南阳。

是用割凉州之武威、张掖、敦煌、酒泉、西海、金城、西平七郡封王为凉王。

受兹素土,苴以白茅,用建冢社,为魏室籓辅,盛衰存亡,与魏升降。

夫功高则爵尊,德厚则任重,又加命王入赞百揆,谋谟帏幄,出征不怀,登摄侯伯。

其以太傅行征西大将军,仗钺秉旄,鹰扬河右,远祛王略,怀柔荒隅,北尽于穷发,南极于庸岷,西被于昆岭,东至于河曲,王实征之,以夹辅皇室。

又命王建国:署将相群卿百官,承制假授,除文官刺史以还、武官抚军以下;建天子旌旗,出入警跸,如汉初诸侯王故事。

钦哉惟时,往践乃职,只服朕命,协亮天工,俾九德咸事,无忝庶官,用终尔显德,对扬我皇祖之休烈。”崔浩之辞也。

蒙逊又改称义和元年,延和二年四月,蒙逊死,遣使监护丧事,谥曰武宣王。

蒙逊性淫忌,忍于刑戮,闺庭之中,略无风礼。

第三子牧犍统任,自称河西王,遣使请朝命。

先是,世祖遣李顺迎蒙逊女为夫人,会蒙逊死,牧犍受蒙逊遗意,送妹于京师,拜右昭仪。

改称承和元年。

世祖又遣李顺拜牧犍使持节,侍中,都督凉沙河三州、西城羌戎诸军事,车骑将军,开府仪同三司,领护西戎校尉,凉州刺史,河西王。

牧犍以无功授赏,乃留顺,上表乞安、平一号,优诏不许。

牧犍尚世祖妹武威公主,遣其相宋繇表谢,献马五百匹,黄金五百斤。

繇又表请公主及牧犍母妃后定号。

朝议谓礼母以子贵,妻从夫爵,牧犍母宜称河西国太后,公主于其国内可称王后,于京师则称公主,诏从之。

牧犍遣其将军沮渠旁周朝京师,世祖遣侍中古弼、尚书李顺赐其侍臣衣服有差,产征世子封坛入侍。

牧犍乃遣封坛朝于京师。

太延五年,世祖遣尚书贺多罗使凉州,且观虚实。

以牧犍虽称蕃致贡,而内多乖悖,于是亲征之。

诏公卿为书让之曰:“王外从正朔,内不舍僭,罪一也。

民籍地图不登公府,任土作贡不入农司,罪二也。

既荷王爵又授伪官,取两端之荣,邀不二之宠,罪三也。

知朝廷志在怀远,固违圣略,切税商胡,以断行旅,罪四也。

扬言西戎,高自骄大,罪五也。

坐自封殖,不欲入朝,罪六也。

北托叛虏,南引仇池,凭援谷军,提挈为奸,罪七也。

承敕过限,辄假征、镇,罪八也。

欣敌之全,幸我之败,侮慢王人,供不以礼,罪九也。

既婚帝室,宠逾功旧,方恣欲情,蒸淫其嫂,罪十也。

既违伉俪之体,不笃婚姻之义,公行鸩毒,规害公主,罪十一也。

备防王人,候守关要,有如寇仇,罪十二也。

为臣如是,其可恕乎!先令后诛,王者之典也。

若亲率群臣,委贽郊迎,谒拜马首,上策也;六军既临,面缚舆榇,又其次也。

如其守迷穷城,不时悛悟,身死族灭,为世大戮。

宜思厥中,自求多福也。”

官军济河,牧犍曰:“何故尔也!”

用其左丞姚定国计,不肯出迎,求救于蠕蠕,又遣弟董来率兵万余人拒官军于城南,战退。

车驾至姑臧,遣使喻牧犍令出。

牧犍闻蠕蠕内侵于善无,幸车驾返旆,遂婴城自守。

牧犍兄子祖逾城出降,具知其情,世祖乃引诸军进攻。

牧犍兄子万年率麾下又来降。

城拔,牧犍与左右文武面缚请罪,诏释其缚。

徙凉州民三万余家于京师。

初,太延中,有一父老投书于敦煌城东门,忽然不见,其书一纸八字,文曰:“凉王三十年,若七年。”

又于震电之所得石,丹书曰:“河西、河西三十年,破带石,乐七年。”

带石,山名,在姑臧南山祀傍,泥陷不通。

牧犍征南大将军董来曰:“祀岂有知乎!”遂毁祀伐木,通道而行。

牧犍立,果七年而灭,如其言。

牧犍淫嫂李氏,兄弟三人传嬖之。

李与牧犍姊共毒公主,上遣解毒医乘传救公主得愈。

上征李氏,牧犍不遣,厚送居于酒泉,上大怒。

既克,犹以妹婿待之。

其母死,以王太妃礼葬焉。

又为蒙逊置守墓三十家。

改授牧犍征西大将军、王如故。

最初,官军还未进入的时候,牧犍派人砍开府库,取走金银珠玉和珍奇器物,不再封闭。

百姓因此进入偷盗,大小物品都被洗劫一空。官府寻找盗贼却找不到。

真君八年,牧犍的亲信和守库的人告发了他,皇上于是彻底追查此事,搜查他的家中,找到了所有藏匿的器物。

又告发牧犍父子藏有大量毒药,前后暗中杀害的人数达到数百;他的姐妹们都从事邪术,结伴淫乱,毫无羞耻之心。

最初,罽宾的僧人昙无谶,东行进入鄯善,自称“能使鬼治病,让妇人多子”,与鄯善王的妹妹曼头陀林私通。事情败露后,逃亡到凉州。

蒙逊宠爱他,称他为“圣人”。昙无谶用男女交接之术教授妇女,蒙逊的女儿和儿媳们都去学习。

世祖听说了昙无谶的术法,于是召见昙无谶。蒙逊不让他去,于是揭露了他的事情,拷问并杀了他。

到了这时,皇帝知道了这件事,于是赐昭仪沮渠氏死,诛杀她的宗族,只有万年和祖因为先前投降而得以免死。

这一年,又有人告发牧犍仍然与旧臣民勾结谋反,皇帝下诏让司徒崔浩到公主的府第赐牧犍死。

牧犍与公主诀别,很久后才自杀,以王礼安葬,谥号为哀王。

公主去世后,皇帝下诏让她与牧犍合葬。

公主没有儿子,只有女儿,因为是国家的外甥女而受到宠爱,得以继承母亲的爵位成为武威公主。

蒙逊的儿子秉,字季义。世祖因为他父亲的缘故,任命他为东雍州刺史。

他心术不正,真君年间,与河东的蜀人薛安都谋反。

到了京城,交给他的兄弟扼杀了他。

万年和祖都担任先锋,万年被任命为安西将军、张掖王,祖被封为广武公。

万年后来担任冀定二州刺史,又因谋反罪,与祖一起被处死。

最初,牧犍失败后,他的弟弟乐都太守安周南逃到吐谷浑,世祖派镇南将军奚眷讨伐他。

牧犍的弟弟酒泉太守无讳逃到晋昌,于是派弋阳公元洁守卫酒泉。

真君初年,无讳包围酒泉,元洁轻视他,出城与他交谈,被无讳抓住。

元洁的部下坚持固守,无讳继续包围,粮食耗尽,最终被无讳攻陷。

无讳又试图攻占张掖但未能成功,退守临松,最终返回。

世祖下诏劝谕他。

当时永昌王健镇守凉州,无讳派他的中尉梁伟去见健,请求归附酒泉,并将元洁和统帅的士兵送到健的军队。

二年春天,世祖派兼鸿胪持节策任命无讳为征西大将军、凉州牧、酒泉王。

不久,无讳再次图谋叛逆,世祖又派镇南将军、南阳公奚眷讨伐酒泉,攻占了它。

无讳于是计划渡过流沙,派安周西进攻打鄯善。

鄯善王害怕想要投降,正好魏国的使者劝他坚守。

安周于是与鄯善王连续作战,未能攻克,退守东城。

三年春天,鄯善王比龙西逃到且末,他的世子跟随安周,鄯善大乱。

无讳于是渡过流沙,士兵因口渴而死的大半,最终占据了鄯善。

在此之前,高昌太守阚爽被李宝的舅舅唐契攻打,听说无讳到了鄯善,派使者假装投降,想让无讳与唐契互相攻击。

无讳留下安周驻守鄯善,从焉耆东北方向前往高昌。

正好蠕蠕杀了唐契,阚爽拒绝无讳,无讳的将领卫兴奴假装引诱阚爽,于是屠城,阚爽逃到蠕蠕。

无讳于是留在高昌。

五年夏天,无讳病死,安周继位。

后来被蠕蠕国吞并。

史臣说:周朝的德行衰落,七雄争霸,都分割了神州,觊觎皇位。

到了这时,张实等人置身于人群之外,地处边疆,野心勃勃,心怀不轨,他们的不自量力实在是太过分了。

蛇蝎相争,最终被擒获消灭,这是理所当然的。

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷八十七-注解

凉州牧:凉州的行政长官,负责管理凉州地区的政务。

鲜卑:鲜卑是中国古代北方的一个游牧民族,曾在魏晋南北朝时期对中国北方产生重要影响。鲜卑族后来建立了多个政权,如北魏。

乞伏国仁:乞伏国仁是五胡十六国时期西秦的建立者,鲜卑族人。

秃发乌孤:秃发乌孤是五胡十六国时期南凉的建立者,鲜卑族人。

李暠:李暠是十六国时期西凉的建立者,他在位期间致力于巩固政权,并与北凉、后秦等政权多次交战。

卢水胡:卢水胡是中国古代西北地区的一个少数民族,属于胡族的一支。

沮渠蒙逊:沮渠蒙逊是十六国时期北凉的建立者,他在位期间多次与南凉、后秦等政权交战,最终统一了河西地区。

张实:张实是五胡十六国时期凉州地区的一个地方割据势力的首领,曾自称凉州牧。

张轨:张实之父,曾在晋朝担任重要官职,后因晋室多难,图谋保据河西,成为凉州的实际统治者。

刘曜:刘曜是五胡十六国时期前赵的皇帝,曾攻陷长安,灭亡西晋。

石勒:石勒是五胡十六国时期后赵的建立者,曾与张骏分境而治。

谢艾:谢艾是五胡十六国时期凉州地区的一位将领,曾为张重华效力,后因谏言被杀。

张祚:张祚是五胡十六国时期凉州地区的一个割据势力的首领,曾自称凉王,后因暴虐被杀。

殷郇陈损益:殷郇陈损益指的是古代的一种政治策略,通过调整和平衡来达到治理国家的目的。

谏瓘:谏瓘是指向瓘提出忠告或建议,瓘在这里可能是指一个历史人物或官员。

虎生三日能食肉:这句话比喻某些事物或人天生就具有某种能力或特性,不需要外界教导。

玄靖:玄靖可能是指一个历史人物,具体身份需要根据上下文进一步考证。

太白守舆鬼:太白守舆鬼是古代天文学中的一个术语,指的是金星(太白)在某个星座(舆鬼)附近停留,古人认为这是不祥之兆。

骠骑大将军:骠骑大将军是古代中国的一个高级军事职位,通常授予有重大战功的将领。

尚书令:尚书令是古代中国的一个重要官职,负责管理国家文书和行政事务。

带石山:带石山可能是指一个具体的地理位置,具体地点需要进一步考证。

御史房:御史房是古代中国的一个机构,负责监察官员和政府的行政事务。

冠军大将军:冠军大将军是古代中国的一个高级军事职位,通常授予在战争中表现卓越的将领。

护羌校尉:护羌校尉是古代中国的一个军事职位,负责管理和保护羌族地区。

凉王:封号,指被封为凉州的王。

苻坚:苻坚是五胡十六国时期前秦的皇帝,以统一北方而闻名。

傉檀:傉檀是十六国时期南凉的君主,名秃发傉檀,他在位期间多次与周边政权交战,最终被后秦的姚兴所败,后投降乞伏炽磐,最终被毒杀。

姚兴:姚兴是十六国时期后秦的君主,他在位期间扩张领土,与南凉、北凉等政权多次交战。

赫连屈丐:赫连屈丐是十六国时期夏国的建立者,他在位期间与南凉、后秦等政权多次交战。

乞伏炽磐:乞伏炽磐是十六国时期西秦的君主,他在位期间与南凉、北凉等政权多次交战,最终俘虏了傉檀。

段业:段业是十六国时期北凉的早期统治者,他在位期间与沮渠蒙逊等人合作,但最终被蒙逊所杀。

吕光:吕光是十六国时期后凉的建立者,他在位期间与周边政权多次交战,最终被沮渠蒙逊等人推翻。

拱辰之心:指对君主的忠诚之心,如同星辰环绕北极星一般坚定不移。

延首一隅:形容对某一方向的极度关注和期待。

低回四极:形容思绪或行动遍及四方,无所不至。

符瑞:古代认为吉祥的征兆,如祥云、瑞兽等。

天时:指天命、时运,古代认为国家的兴衰与天时有关。

皇魏:指北魏,即文中的“魏”。

成康:指周成王和周康王,西周时期的贤明君主。

文景:指汉文帝和汉景帝,西汉时期的贤明君主。

六合:指天地四方,泛指天下。

八荒:指极远的地方,泛指天下。

秦陇:指陕西和甘肃一带,泛指西北地区。

荼炭:比喻人民遭受的苦难。

老臣尽效:指老臣竭尽全力效忠君主。

假节:古代授予官员的一种权力象征,表示可以代表皇帝行使权力。

侍中:古代官职,皇帝的近臣,参与朝政。

都督:古代军事官职,负责统领某一地区的军队。

太傅:古代官职,皇帝的师傅,地位尊崇。

黄轩:指黄帝,传说中的中华民族的始祖。

太祖:指北魏的开国皇帝拓跋珪。

太宗:指北魏的第二位皇帝拓跋嗣。

赫连:指赫连勃勃,十六国时期夏国的建立者。

大檀:指柔然的首领大檀,柔然是北方的游牧民族。

江淮:指长江和淮河之间的地区,泛指南方。

宗庙:指皇帝的祖庙,象征国家的根基。

凶渠:指凶恶的敌人。

强犷:指强悍的敌人。

四方渐泰:指国家逐渐安定,四方太平。

表里无尘:形容国家内外安定,没有战乱。

机运:指时运、机遇。

经略:指谋划、治理。

僭逆:指篡位、叛逆的行为。

跨峙一隅:指占据一方,自立为王。

荣其私号:指自封为王,享受尊荣。

众星拱极:比喻臣民对君主的忠诚,如同众星环绕北极星。

细流归海:比喻小国归附大国,如同小溪汇入大海。

任土贡珍:指按照土地的出产进贡珍品。

爱子入侍:指派遣自己的儿子入朝侍奉皇帝。

勋义:指功勋和道义。

道业:指道德和事业。

胙土分民:指分封土地和人民给有功之臣。

籓辅:指诸侯国,作为中央政权的辅助。

周成命太公:指周成王封姜太公为齐侯,表东海。

襄王锡晋文:指周襄王封晋文公为诸侯,大启南阳。

素土:指白色的土地,象征纯洁和尊贵。

白茅:古代祭祀时用的白色茅草,象征纯洁。

冢社:指祭祀祖先的社稷。

魏室籓辅:指作为北魏的诸侯国,辅助中央政权。

百揆:指朝廷的百官。

谋谟帏幄:指在帷幄中谋划国家大事。

仗钺秉旄:指手持钺和旄,象征军事权力。

鹰扬:比喻威武雄壮,如鹰展翅。

河右:指黄河以西的地区,泛指西北地区。

王略:指君王的谋略。

怀柔:指用温和的手段安抚远方的人民。

穷发:指极北的地方,泛指北方。

庸岷:指西南的庸国和岷山一带,泛指西南地区。

昆岭:指昆仑山,泛指西方。

河曲:指黄河的弯曲处,泛指西北地区。

夹辅:指辅助、支持。

建国:指建立诸侯国。

署将相群卿百官:指任命将相和百官。

承制假授:指按照皇帝的旨意任命官员。

文官刺史:指文职官员中的刺史,负责管理州郡。

武官抚军:指武职官员中的抚军,负责军事。

天子旌旗:指皇帝的旗帜,象征皇权。

警跸:指皇帝出行时的警戒和清道。

汉初诸侯王故事:指汉朝初年诸侯王的制度和礼仪。

钦哉惟时:表示对皇帝的尊敬和服从。

往践乃职:指前往履行自己的职责。

只服朕命:表示只服从皇帝的命令。

协亮天工:指协助皇帝治理国家。

九德咸事:指各种美德都得到发扬。

无忝庶官:指不辜负百官的责任。

对扬我皇祖之休烈:指颂扬皇帝的祖先的功业。

崔浩:北魏时期的著名政治家、军事家,曾任司徒。

义和元年:沮渠蒙逊的年号。

延和二年:北魏的年号。

武宣王:沮渠蒙逊的谥号。

河西王:沮渠牧犍的自封称号。

右昭仪:古代后妃的封号,地位较高。

承和元年:沮渠牧犍的年号。

车骑将军:古代高级武职,负责统领骑兵。

开府仪同三司:指开府设官,仪制与三司相同,地位尊崇。

领护西戎校尉:指负责统领和保护西戎地区的校尉。

凉州刺史:凉州的行政长官,负责管理凉州地区的政务。

河西国太后:沮渠牧犍母亲的封号。

王后:指诸侯王的妻子。

公主:指皇帝的女儿。

沮渠旁周:沮渠牧犍的将军。

封坛:沮渠牧犍的世子。

太延五年:北魏的年号。

贺多罗:北魏的官员,奉命出使凉州。

姑臧:凉州的治所,今甘肃武威。

蠕蠕:古代对柔然族的称呼,柔然是北亚的游牧民族。

善无:地名,今内蒙古境内。

婴城自守:指闭城自守,不与外界接触。

祖逾城出降:指沮渠牧犍的侄子祖逾城投降北魏。

万年:沮渠牧犍的侄子。

面缚请罪:指反绑双手,表示认罪。

徙凉州民:指将凉州的百姓迁移到京师。

敦煌:地名,今甘肃敦煌。

带石:山名,在姑臧南山附近。

董来:沮渠牧犍的将军。

李氏:沮渠牧犍的嫂子。

王太妃:指沮渠牧犍母亲的封号。

守墓:指守护陵墓的人。

牧犍:北凉国君主,名沮渠牧犍,北凉是十六国时期的一个政权,位于今甘肃一带。

真君八年:指北魏太武帝拓跋焘的年号,真君八年即公元447年。

昙无谶:罽宾(今克什米尔地区)的僧人,以擅长医术和巫术闻名,曾在北凉传播佛教。

蒙逊:北凉的开国君主沮渠蒙逊,牧犍的父亲。

世祖:指北魏太武帝拓跋焘,北魏的第三位皇帝。

昭仪沮渠氏:沮渠牧犍的妃子,北魏太武帝的昭仪。

安西将军:古代将军名号,负责西部边疆的军事事务。

张掖王:北凉时期的封号,张掖是今甘肃张掖市。

广武公:北凉时期的封号,广武是今甘肃永登县一带。

吐谷浑:古代西北地区的游牧民族,曾建立吐谷浑国。

酒泉:今甘肃酒泉市,古代为河西走廊的重要城市。

流沙:指今新疆塔克拉玛干沙漠,古代为西域的重要地理屏障。

鄯善:古代西域国名,位于今新疆若羌县一带。

高昌:古代西域国名,位于今新疆吐鲁番地区。

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷八十七-评注

这段文本主要描述了五胡十六国时期凉州地区的政治动荡和地方割据势力的兴衰。凉州作为古代丝绸之路的重要通道,地理位置极为重要,因此在晋室衰微、天下大乱的背景下,成为各方势力争夺的焦点。

文本中提到的张轨、张实、张骏、张重华、张祚等人,都是凉州地区的割据势力首领。他们通过自称凉州牧、凉王等方式,试图在乱世中建立自己的政权。张轨作为张实之父,最初以晋朝官员的身份保据河西,后逐渐成为凉州的实际统治者。张实、张骏等人则在其基础上继续扩张势力,甚至与石勒等强大的割据势力分庭抗礼。

然而,这些割据势力的统治往往伴随着内部的权力斗争和暴虐行为。张骏的奢僭、张祚的暴虐,都反映了这些地方政权的腐败和不得人心。尤其是张祚的统治,滥杀忠臣、废诸神祀、禁百姓衣缯帛等行为,导致民怨沸腾,最终被张瓘、宋混等人推翻。

文本中还提到了一些天文异象和民间谣谚,如张轨识天文、张实被杀前的谣谚等,这些内容反映了当时人们对天命的迷信和对统治者命运的预测。这些异象和谣谚在历史记载中往往被用来解释政权的兴衰,具有一定的象征意义。

从文化内涵来看,这段文本反映了五胡十六国时期中国北方的政治混乱和民族融合。鲜卑、卢水胡等少数民族与汉族的互动,构成了这一时期复杂的社会背景。凉州地区的割据势力虽然短暂,但他们的兴衰过程也反映了当时中国北方政权的脆弱性和不稳定性。

从艺术特色来看,这段文本以简洁的笔触勾勒出了凉州地区割据势力的兴衰过程,人物形象鲜明,情节紧凑。尤其是对张祚暴虐统治的描写,生动地展现了一个不得人心的统治者的最终下场。

从历史价值来看,这段文本为我们了解五胡十六国时期凉州地区的政治、军事、社会状况提供了宝贵的史料。通过对这些割据势力的兴衰过程的描述,我们可以更好地理解这一时期中国北方的历史变迁。

这段古文记载了五胡十六国时期的一系列历史事件,涉及多个政权和人物,反映了当时社会的动荡和政权的更迭。

文中提到的‘虎生三日能食肉’这一比喻,形象地描绘了某些人或事物的天生能力,反映了古人对于天赋和本能的重视。

太白守舆鬼的天象被古人视为不祥之兆,这种对天象的解读体现了古代中国的天人感应思想,即认为天象变化与人间事务息息相关。

文中提到的各种官职和封号,如骠骑大将军、尚书令、凉州牧等,反映了古代中国的官僚体系和封爵制度,这些制度和职位在当时的社会治理中扮演了重要角色。

乞伏国仁和秃发乌孤的故事,展现了鲜卑族在五胡十六国时期的崛起和扩张,他们的活动和成就对于理解这一时期的历史具有重要意义。

文中还提到了多次的政权更迭和内部斗争,如宋混诛瓘、张邕杀玄安等,这些事件揭示了当时政权的脆弱性和内部矛盾的激烈程度。

最后,文中提到的苻坚伐凉州和乞伏国仁的崛起,反映了五胡十六国时期各政权之间的复杂关系和频繁的战争,这些战争和政权更迭对于中国历史的发展产生了深远影响。

这段文字主要记载了十六国时期南凉、北凉、西凉等政权的兴衰历程,反映了当时河西地区复杂的政治局势和各政权之间的激烈争斗。傉檀、沮渠蒙逊、李暠等人物的命运交织在一起,展现了乱世中英雄豪杰的崛起与陨落。

傉檀作为南凉的君主,虽然多次与周边政权交战,但最终未能逃脱失败的命运。他的投降与死亡,象征着南凉的衰落。沮渠蒙逊则通过权谋与武力,逐步统一了河西地区,成为北凉的建立者。他的成功不仅依赖于军事才能,还得益于对天文、权变的精通,以及对民心的把握。

李暠作为西凉的建立者,虽然在位期间致力于巩固政权,但其子李歆的鲁莽决策导致了西凉的灭亡。李歆不听母亲尹氏的劝告,执意与沮渠蒙逊交战,最终兵败身亡。这一情节不仅展现了李歆的刚愎自用,也反映了当时政权更迭的残酷现实。

文中还提到了一些象征性的预兆,如大蛇入城、乌鹊争巢等,这些细节为历史事件增添了神秘色彩,反映了古人对天命的信仰。同时,这些预兆也暗示了政权的衰败与灭亡。

总体而言,这段文字不仅记录了十六国时期河西地区的历史变迁,还通过人物命运的起伏,展现了乱世中权力斗争的残酷与复杂。各政权之间的合纵连横、军事征伐,以及人物的权谋与决策,构成了这一时期历史的丰富内涵。

这段文字主要描述了北魏时期凉州的统治者沮渠蒙逊和沮渠牧犍与北魏朝廷之间的关系,以及北魏皇帝对他们的封赏和责难。文章通过详细的历史事件和人物对话,展现了北魏朝廷对边疆地区的控制与安抚策略,同时也揭示了边疆诸侯的复杂心态和行为。

从文化内涵来看,这段文字反映了古代中国中央政权与边疆诸侯之间的复杂关系。北魏朝廷通过封赏和责难的双重手段,既试图安抚边疆诸侯,又通过军事手段确保中央政权的权威。这种策略体现了古代中国“怀柔远人”的政治智慧,即通过恩威并施的方式,维持边疆的稳定。

从艺术特色来看,这段文字采用了大量的历史典故和比喻,如“众星拱极”、“细流归海”等,形象地表达了臣民对君主的忠诚和边疆诸侯对中央政权的归附。同时,文章通过对比沮渠蒙逊和沮渠牧犍的行为,揭示了边疆诸侯在权力与忠诚之间的挣扎。

从历史价值来看,这段文字为研究北魏时期的政治、军事和边疆政策提供了重要的史料。通过对沮渠蒙逊和沮渠牧犍的描述,我们可以了解到北魏朝廷如何通过封赏和军事手段控制边疆地区,以及边疆诸侯如何在中央政权的压力下维持自己的地位。

总的来说,这段文字不仅具有重要的历史价值,还通过丰富的文化内涵和艺术特色,展现了古代中国中央政权与边疆诸侯之间的复杂关系,为我们理解古代中国的政治和文化提供了宝贵的视角。

这段文字主要记载了北凉国君主沮渠牧犍及其家族的兴衰史,反映了十六国时期北方政权的动荡与复杂局势。北凉作为十六国之一,地处河西走廊,地理位置重要,但其政权内部腐败、家族内斗频繁,最终在北魏的强大压力下走向灭亡。

文中详细描述了牧犍的败亡过程,尤其是其家族内部的权力斗争和外部势力的干预。牧犍在官军未至时,私自开启府库,导致财物被民众盗取,显示出其统治的无序和腐败。此外,牧犍家族成员涉及毒药、淫乱等罪行,进一步揭示了其政权的道德沦丧。

昙无谶的出现为这段历史增添了宗教色彩。作为罽宾僧人,昙无谶在北凉传播佛教,但其行为却带有浓厚的巫术色彩,尤其是其教授男女交接之术的行为,引发了北魏朝廷的警惕。昙无谶的死亡标志着北凉与北魏关系的彻底破裂,也反映了北魏对异端宗教的严厉态度。

文中还提到牧犍的弟弟无讳在酒泉、鄯善等地的活动,展现了北凉残余势力在西域的挣扎。无讳试图通过军事手段恢复北凉的势力,但最终因内部矛盾和外部压力而失败。其渡流沙、据鄯善的经历,反映了古代西域地区的艰险环境与复杂的民族关系。

最后,史臣的评论总结了北凉的灭亡原因,认为其政权内部的分裂与不逊是导致其失败的根本原因。北凉的灭亡不仅是军事上的失败,更是政治、道德上的全面崩溃。这段历史为后人提供了深刻的教训,揭示了政权稳定与道德建设的重要性。

从文学角度看,这段文字叙事简洁明了,情节紧凑,人物形象鲜明。通过对牧犍、无讳等人物的描写,展现了十六国时期北方政权的复杂局势与人性弱点。同时,文中对昙无谶的描写也反映了当时宗教与政治的紧密联系,具有较高的历史研究价值。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-魏书-列传-卷八十七》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/10633.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.