作者: 魏收(505年—572年),北齐史学家。他主持编撰了《魏书》。
年代:北齐(6世纪)。
内容简要:共114卷,记载了北魏的历史。书中详细记录了北魏的政治、经济、文化等方面,是研究北朝历史的重要文献。
泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷二十四-原文
李顺,字德正,赵郡平棘人也。
父系,慕容垂散骑侍郎,东武城令,治有能名。
太祖定中原,以系为平棘令。年老,卒于家。赠宁朔将军、赵郡太守、平棘男。
顺博涉经史,有才策,知名于世。
神瑞中,中书博士,转中书侍郎。
始光初,从征蠕蠕。以筹略之功,拜后军将军,仍赐爵平棘子,加奋威将军。
世祖将讨赫连昌,谓崔浩曰:“朕前北征,李顺献策数事,实合经略大谋。今欲使总摄前驱之事,卿以为何如?”
浩对曰:“顺智足周务,实如圣旨。但臣与之婚姻,深知其行,然性果于去就,不可专委。”
世祖乃止。
初浩弟娶顺妹,又以弟子娶顺女,虽二门婚媾,而浩颇轻顺,顺又弗之伏也。
由是潜相猜忌,故浩毁之。
至统万,大破昌军,顺谋功居右,转拜左军将军。
后征统万,迁前将军,授之以兵。
昌出逆战,顺督勒士众,破其左军。
及克统万,世祖赐诸将珍宝杂物,顺固辞,唯取书数千卷。
世祖善之。
至京论功,以顺为给事黄门侍郎,赐奴婢十五户,帛千匹。
又从击赫连定于平凉。
三秦平,迁散骑常侍,进爵为侯,加征虏将军,迁四部尚书,甚见宠待。
沮渠蒙逊以河西内附,世祖欲精简行人。
崔浩曰:“蒙逊称蕃,款著河右,若俾遐域流通,殊荒毕至,宜令清德重臣奉诏褒慰,尚书李顺即其人也。”
世祖曰:“顺纳言大臣,固不宜先为此使。若蒙逊身执玉帛而朝于朕,复何以加之?”
浩曰:“邢贞使吴,亦魏之太常。苟事是宜,无嫌于重。尔日之行,岂吴王入观也。”
世祖从之,以顺为太常,策拜蒙逊为太傅、凉王。
使还,拜使持节、都督秦雍梁益四州诸军事、宁西将军、开府、长安镇都大将,进爵高平公。
未几,复徵为四部尚书,加散骑常侍。
延和初,复使凉州,蒙逊遣中兵校郎杨定归白顺曰:“年衰多疹,旧患发动,腰脚不随,不堪伏拜。比三五日,消息小差,当相见。”
顺曰:“王之年老,朝廷所知。以王祗执臣礼,别有诏旨,岂得自安不见上使也。”
蒙逊翌日延顺入,至庭中,而蒙逊箕坐隐几,无动起之状。
顺正色大言曰:“不谓此叟无礼乃至于是!今则覆亡之不恤,而敢陵侮天地。魂神逝矣,何用见之?”
将握节而出。
蒙逊使定归追于庭曰:“太常既雅恕衰疾,传云朝廷有不拜之诏,是以敢自安耳。若太常曰:‘尔拜尔跽,而不祗命。’斯乃小臣之罪矣。”
顺益怒曰:“齐桓公九合诸侯,一匡天下。周王赐胙,命曰:伯舅无下拜。而桓公奉遵臣节,降而拜受。今君虽功高勋厚,未若小白之勤朝廷,虽相崇重,未有不拜之诏。如便偃蹇自大,此乃速祸之道,非图久安之计。若朝廷震怒,遂相吞灭,悔何及哉!”
蒙逊曰:“太常规之以古烈,惧之以天威,敢不翘悚,敬听休命。”
遂拜伏尽礼。
礼毕,蒙逊曰:“夫恃德者昌,恃力者亡。朝廷顷来征伐屡克,境宇已博,但当循理此民,亦足兴治。然专务讨击,恐不可常胜。”
顺曰:“昔太祖廓定洪基,造有区夏。太宗承统,王业惟新。自圣上临御,志宁四海。是以戎车屡驾,亲冒风霜,灭赫连于三秦,走蠕蠕于漠北。辟土开边,隶首不纪;僵尸截馘,所在成观。除荡暴虐,存飖黎庶,威震八荒,声被九域。自古以来,用兵之美,未有今日之盛。是以遐方荒俗之氓,莫不翘足抗手,敛衽屈膝。天兵四临,昭德罚罪,何云恃力?夫圣王之用兵也,征南蛮则北狄怨,讨西戎则东夷恨,天子安得己哉?”
蒙逊曰:“诚如来言,则凉土之民,亦愿魏帝远至,何为复遽驿告警,不舍昼夜?意君之所言,殆为虚事。”
顺曰:“苗民叛帝舜而亲暴君,有扈违后启而从逆主。咸慑逼于近地,牵制于凶威,自古而然,岂独凉民也?”
顺既使还,世祖问与蒙逊往复之辞,及蒙逊政教得失。
顺曰:“蒙逊专威河右三十许年,经涉艰难,粗识机变,又绥集荒陬,远人颇亦畏服。虽不能贻厥孙谋,犹足以终其一世。前岁表许十月送昙无忏,及臣往迎,便乖本意。不忠不信,于是而甚。礼者身之舆,敬者行之本。未有无礼不敬而能久享福禄。以臣观之,不复周矣。”
世祖曰:“若如卿言,则效在无远,其子必复袭世,袭世之后,早晚当灭?”
顺对曰:“臣略见其子,并非才俊,能保一隅。如闻敦煌太守牧犍,器性粗立,若继蒙逊者必此人也。然比之于父,佥云不逮。殆天所用资圣明也。”
世祖曰:“朕今方事于东,末暇营西,如卿所言,三五年间不足为晚。且停前计,以为后图。”
既而蒙逊死问至,世祖谓顺曰:“卿言蒙逊死,今则验矣。又言牧犍立,何其妙哉!朕克凉州,亦当不远。”
于是赐绢千匹,廊马一乘,进号安西将军。
宠待弥厚,政之巨细无所不参。崔浩恶之。
顺凡使凉州十有二返,世祖称其能。
而蒙逊数与顺游宴,颇有悖慢之言,恐顺东还泄之朝廷,寻以金宝纳顺怀中,故蒙逊罪衅得不闻彻。
浩知之,密言于世祖,世祖未之信。
太延三年,顺复使凉州,及还,世祖曰:“昔与卿密图,期之无远。但以顷年东伐,末遑西顾,荏苒之间,遂及于此。今和龙既平,三方无事,比缮甲治兵,指营河右,扫荡万里,今其时也。卿往复积岁,洞鉴废兴,若朕此年行师,当克以不?”
顺对曰:“臣畴日所启,私谓如然。但民劳既久,未获宁息,不可频 动,以增劳悴。愿待他年。”世祖从之。
五年,议征凉州,顺议以凉州乏水草,不 宜远征。与崔浩庭诤。浩固执为宜征。世祖从浩议。及至姑臧,甚丰水草。世祖与 恭宗书以言其事,颇衔顺。
后谓浩曰:“卿昔所言,今果验矣。”浩曰:“臣之所 言,虚实皆如此类。”
初,蒙逊有西域沙门昙无谶,微有方术。世祖召顺令蒙逊送 之京邑。顺受蒙逊金,听其杀之。世祖克凉州后,闻而嫌顺。
凉土既平,诏顺差次 群臣,赐以爵位。顺颇受纳,品第不平。凉州人徐桀发其事。浩又毁之,云:“顺 昔受牧犍父子重赂,每言凉州无水草,不可行师。及陛下至姑臧,水草丰足。其诈 如此,几误国事。不忠若是,反言臣谗之于陛下。”世祖大怒,真君三年遂刑顺于 城西。
顺死后数年,其从父弟孝伯为世祖知重,居中用事。及浩之诛,世祖怒甚,谓 孝伯曰:”卿从兄往虽误国,朕意亦未便至此。由浩谮毁,朕忿遂盛。杀卿从兄者, 浩也。”
皇兴初,顺子敷等贵宠,显祖追赠顺侍中、镇西大将军、太尉公、高平王、 谥曰宣王,妻邢氏曰孝妃。顺四子。
长子敷,字景文。真君二年,选入中书教学。以忠谨给侍东宫。又为中散,与 李、卢遐、度世等并以聪敏内参机密,出入诏命。敷性谦恭,加有文学,高宗宠 遇之。迁秘书下大夫,典掌要切,加前军将军,赐爵平棘子。后兼录南部,迁散骑 常侍、南部尚书、中书监,领内外秘书。袭爵高平公。朝政大议,事无不关。及刘 彧徐州刺史薛安都、司州刺史常珍奇以彭城,悬瓠降附,于时朝议,谓彼诚伪未可 信保,敷乃固执必然,曰:“刘氏丧乱,衅起萧墙,骨肉内离,籓屏外叛。今以皇 朝之灵,兵马之力,兼并之会,宜在于今。况安都,珍奇识机归命,奉诚万里,小 民元元,企仰皇化。今之事机,安可复失?”于是众议乃同,遣师接援。淮海宁辑, 敷有力焉。
敷既见待二世,兄弟亲戚在朝者十有余人。弟弈又有宠于文明太后。李列其 隐罪二十余条,显祖大怒,皇兴四年冬,诛敷兄弟,削顺位号为庶人。敷从弟显德、 妹夫广平宋叔珍等,皆坐关乱公私,同时伏法。敷兄弟敦崇孝义,家门有礼。至于 居丧法度,吉凶书记,皆合典则,为北州所称美。既致斯祸,时人叹惜之。
敷长子伯和。次仲良,与父俱死。伯和走窜岁余,为人执法,杀之。伯和有庶 子孝祖,年小藏免。后敷妻崔氏得出宫,养之。至平凉太守。
敷弟式,字景则。学业知名。历散骑常侍、平东将军、西兗州刺史,濮阳侯。 式自以家据权要,心虑危祸,常敕津吏:台有使者,必先启告,然后渡之。既而使 人平晓卒至,津吏欲先告式,使者绐云:“我须南过,不停此州,不烦令刺史知也。” 津人信之,与使俱渡。使者既济,突入执式赴都,与兄俱死。
式子宪,字仲轨。清粹,善风仪,好学,有器度。太和初,袭爵,又降为伯。 拜秘书中散,雅为高祖所赏。稍迁散骑侍郎,接对萧衍使萧探、范云。以母老乞归 养,拜赵郡太守。赵修与其州里。修归葬父母也,牧守以下畏之累迹,惟宪不为之 屈,时人高之。转授骁骑将军、尚书左丞、长兼吏部郎中。迁长兼司徒左长史、定 州大中正。寻迁河南尹。参议新令于尚书上省。永平三年,出为左将军、兗州刺史。 四年,坐事除名。后以党附高肇,为御史所劾。事具《高聪传》。正光二年二月, 肃宗讲于国子堂,召宪预听,又以子骞为国子生。四年,拜光禄大夫,复本爵濮阳 伯。五年,除持节、安四将军、行雍州刺史。寻除七兵尚书,加抚军将军。
孝昌初,元法僧据徐州反叛。诏宪为使持节,假镇东将军,徐州督都,与安丰 王延明,临淮王丐等讨之。会萧衍遣其豫章王综据彭城,俄而综降。徐州既平,诏 遣兼黄门侍郎常景诣军慰劳,赐宪骅马一匹,仍除征东将军、扬州刺史、淮南大都 督。二年,萧衍遣其平北将军元树,右卫将军胡龙牙,护军将军夏侯亶等来寇寿阳。 树等从下蔡军于城之东北,亶从黎浆而屯于城南。宪谓不先破元树等,则夏侯亶无 由可克,乃遣子长钧率众逆战。军败,长钧见执。树等乘之,宪力屈,以城降。因 求还国,衍听归。既至,敕付延尉。三年秋,宪女婿安乐王鉴据相州反。灵太后谓 鉴心怀劫胁,遂诏赐宪死,时年五十八。永熙中,赠使持节、侍中、都督定冀相殷 四州诸军事、骠骑大将军、仪同三司、尚书令、定州刺史,谥曰文静。
子希远,字景冲。早卒。
子祖悛,袭祖爵。齐受禅,例降。
希远兄长钧,兴和中,梁州骠骑府长史。
希远第二弟希宗,字景玄。出后宪兄。性宽和,仪貌雅丽,涉猎书传,有文才。 起家太尉参军事,转直后,领侍御史,迁通直散骑常侍。寻为东南道行台邸珍右丞, 与诸军讨贼于彭沛,克之,转齐献武王大行台郎中。迁散骑常侍、中军大将军、金 紫光禄大夫。献武王擢为中外府长史,为齐王纳其第二女。希宗以人望兼美,深见 礼遇。出行上党太守。寻而遘疾,兴和二年四月卒于郡,年四十。赠使持节、都督 定冀沧瀛殷五州诸军事、骠骑大将军、司空公、殷州刺史、谥曰文简。
愿之逢时。歌致命而可卜,咏归田而有期。揖帝城以高逝,与人 事而长辞。击壤而颂,结草而嬉。援巢父以戏颍,追许子而升箕。供暮餐于沆瀣, 给朝饵于琼芝。同糟离而无别,混名实而不治。放言肆欲,无虑无思。何鹪鹩之 可赋,鸿鹄之为诗哉!
寻加散骑常侍,殷州大中正、镇南将军、尚书左丞,仍以本官兼散骑常侍使萧 衍。后坐事免,论者以为非罪。
骞尝赠亲友卢元明、魏收诗曰:“幽楼多暇日,纟驾萃荒坰。南瞻带宫雉, 北睇拒畦瀛。流火时将末,悬炭渐云轻。寒风率已厉,秋水寂无声。层阴蔽长野, 冻雨暗穷汀。侣浴浮还没,孤飞息且惊。三褫俄终岁,一丸曾未营。闲居同洛涘, 归身款武城。稍旅原思藋,坐萝尹勤荆。监河爱斗水,苏子惜余明。益州达友趣, 廷尉辩交情。岂若忻蓬荜,收志偶沉冥。”
后诏兼太府少卿。寻除征南将军、给事黄门侍郎。死于晋阳。所著诗赋碑诔, 别有集录。赠本将军、太常、殷州刺史。齐受禅,重赠使持节、侍中、都督殷沧二 州诸军事、车骑大将军、仪同三司,仍殷州刺史,谥曰文惠。
骞弟希礼,字景节。武定末,通直散骑常侍。
希远庶长兄长剑,兴和中,梁州骠骑府长史。
式弟弈,字景世。美容貌,有才艺。早历显职,散骑常侍、宿卫监、都官尚书、 安平侯。与兄敷同死。太和初,文明太后追念弈兄弟,仍诛李,存问宪等一二家, 岁时赐以布帛。
弈别生弟冏,字道度。少为中散。逃避得免。太和中,拜下大夫、南部给事。 出为龙骧将军、南豫州刺史。还,拜冠军将军。寻除光禄大夫,守度支尚书。二十 一年,高祖幸长安,冏以咸阳山河险固,秦汉旧部,古称陆海,劝高祖去洛阳而都 之。后高祖引见,笑而谓之曰:“卿一昨有启,欲朕都此。昔娄敬一说,汉祖即日 西驾。尚书今以西京说朕,仍使朕不废东辕,当是献可理殊,所以今古相反耳。” 冏对曰:“昔汉高祖起于布衣,欲藉险以自固,娄敬之言,合于本旨。今陛下百世 重光,德洽四海,事同隆周,均其职贡,是以愚臣献说,不能上动。”高祖大悦。 其年冏卒。赐钱二十万,布百匹,朝服一具,衣一袭。冏性鲠烈,敢直言,常面折 高祖,弹驳公卿,无所回避,百僚皆惮之。高祖常加优礼,故车驾巡幸,恆兼尚书 右仆射。虽才学不及诸兄,然公强当世,堪济过之。
子祐,字长禧。笃穆友于,见称于世。历位给事中、尚书祠部郎、相州抚军府 长史、司空从事中郎、博陵太守。所在亦以清干著称。
祐弟太,字季宁。涉历书传。太尉行军员外郎。
顺弟修基,陈留太守。卒。
子探幽。探幽兄子洪鸾,河间太守。
洪鸾孙悕杰,乐陵太守。武定中,以贪污赐死。
修基季弟恽,字善祖,小字药囊。少有高名,为中书侍郎。从世祖征凉州,战 没。时人咸惜焉。
初顺与从兄灵,从弟孝伯并以学识器业见重于晨,故能砥砺宗族,竞名修尚。 灵与族叔诜,族弟熙等俱被徵。事在高允《高士颂》。诜,字令孙。京兆太守。诜 后继。缺。
秀林,小名榼。性强直。太和中,自中书博士为顿丘相,豪右畏之,试守博陵 郡,抑强扶弱,政以威严为名。以母忧去职。后为太尉谘议参军、假节、行荆州事。 拜司徒司马,加冠军将军、定州大中正、太中大夫。正光中卒,年六十三。赠左将 军、齐州刺史。
子裔,字徽伯。出后秀林兄凤林。裔初除汝南王悦常侍,稍迁定州别驾。孝昌 中,为定州镇军长史,加辅国将军,带博陵太守。于时逆贼杜洛周侵乱州界,寻假 平北将军,防城都督。贼既围城,裔潜引洛周,州遂陷没。洛周僭窃,特无纲纪, 至于市令驿帅,咸以为王,呼曰市王,驿王。乃封裔为定州王。洛周寻为葛荣所灭, 裔仍事荣。永安初,尔朱荣既擒葛荣,遂絷裔及高敖曹、薜脩义、李无为等于晋阳。 从荣至洛。荣死乃免。普泰初,以裔为持节、散骑常侍、安北将军、兼给事黄门侍 郎,慰劳山东大使。永熙中,除镇东将军、金紫光禄大夫、齐献武王大丞相谘议参 军。天平初,以预定策之功,封固安县开国伯,食邑四百户,加征东将军。车驾迁 鄴,为大行台右丞,留在洛阳,监修宫殿。寻除使持节、大将军、陕州刺史。四年 八月,宇文黑獭攻陷州城,被执见害,年五十。诏赠使持节、都督定冀瀛殷四州诸 军事、骠骑大将军、尚书令、司徒公、定州刺史。
子直,袭。武定末,司徒属。齐受禅,例降。
裔弟景义,大司马谘议参军、殷州大中正。
景义弟伯穆,武定末,合州刺史。
秀林从弟焕,字仲文,小字丑瑰。有干用。少与郦道元俱为李彪所知。自给事 中转治书侍御史。恆州刺史穆泰据代都谋反,高祖诏焕与任城王澄推治之。焕先驱 至州,宣旨晓喻,仍诛泰等。景明初,迁司空从事中郎,萧宝卷豫州刺史裴叔业以 寿春归附,诏焕以本官为军司,与杨大眼、奚康生等率众迎接。焕至淮西,叔业兄 子植遣使送质。焕等济师,入城抚慰,民咸忻悦。仍行杨州事,赐爵容城伯。军还, 行河内郡事。拜司徒右长史。以荆蛮扰动,敕焕兼散骑常侍慰劳之,降者万余家。 除辅国将军、梁州刺史。时武兴氐杨集起举兵作逆,令弟集
义邀断白马戍。敕假焕 西将军,督别将石长乐、统军王佑等与军司苟金养俱讨之,大破集起军。会秦州民 吕苟兒反,焕仍令长乐等由麦积崖赴援。属都督元丽至,遂共平之。时氐王杨定进 犹据方山,与苟兒影响,焕密募氐赵芒路斩定进。还朝,遇患卒,时年四十四。赠 征虏将军、幽州刺史,谥曰昭。
子密,武定中,襄州刺史秀林族子肃,字彦邕。历奉朝请、清河王怿郎中令。 稍迁洛阳令、步兵校尉、员外常侍。初谄附侍中元晖,后以左道事侍中穆绍。常裸 身披发,画腹衔刀,于隐屏之处为绍求福,故绍爱之。延昌四年,荐肃为黄门郎, 加光禄大夫。肃为性酒狂,熙平初从灵太后幸江阳王继第,肃时侍饮,颇醉,言辞 不逊,抗辱太傅、清河王怿,为有司弹劾。灵太后怒之,出为章武内史。岁余,迁 右将军、夏州刺史,卒,赠左将军、齐州刺史。
肃从弟曒,字景林。有学识。初除 奉朝请、太学博士、司空主薄。以母忧去职。服阕,拜左将军。正光中,元叉以其 弟罗为青州刺史,曒为罗平东府长史。迁廷尉少卿、殷州大中正。孝昌二年冬,卒, 年五十七。赠平东将军、齐州刺史,谥曰宣。
子慎,武定中,东平太守。
曒从弟仲旋,奉朝请、定雍二州长史、太尉谘议、中散、太中大夫、东郡汲郡 二郡太守、司徒左长史、弘农太守。先是,宫牛二姓阻险为害,仲旋示以威惠,并 即归伏。还除卫将军、金紫光禄大夫。仍除北雍州刺史,将军如故。转车骑将军、 左光禄大夫。天平初,迁都于鄴,以仲旋为营构将作,进号卫大将军。出除车骑大 将军、兗州刺史。仲旋以孔子庙墙宇颇有颓毁,遂修改焉。还,除将作大匠。所历 并清勤有声。年六十六,卒。赠骠骑大将军,仪同三司,青州刺史。
子希良,侍御史。
诜从子善,犯孝静讳。赵郡太守。
子显进,州主簿。
显进子映,字辉道。南安王国常侍、光州征虏府主簿、相州治中、宁朔将军、 步兵校尉。孝昌三年冬卒,年四十二。天平中,赠通直散骑常侍、辅国将军、殷州 刺史。
子普济,武定中,北海太守。
映弟育,字仲远。奉朝请。稍迁杨烈将军、奉东都尉、都督相州防城别将。以 拒葛荣之勋,赐爵赵郡公。后除征东将军、金紫光禄大夫。天平四年夏卒,年五十 七。赠骠骑大将军、都官尚书、定州刺史,谥曰贞。
子惜,袭。武定末,齐文襄王大将军府记室参军。齐受禅,爵例降。
显进弟恃显,位至左中郎将。卒,赠中垒将军、安州刺史。恃显养京兆王愉妾 杨氏为女,愉改杨姓为李,而亲念恃显。恃显子道舒与愉同逆。愉败,走免。
第三子道璩,武定末,范阳太守。
道璩弟道瓘,少以父谴被刑,位至中常侍。
恃显弟晔,字季显,涉历书史。司徒行参军。稍迁济州辅国府长史。坐兄事免。 后除尚书中兵郎,迁冠军,中散大夫。正光二年,南荆州刺史桓叔兴驱掠城民,叛 入萧衍。衍资以兵粮,令筑谷陂城以立洛州,逼土山戍。诏晔持节,兼尚书左丞为 行台,督诸军讨叔兴,大破之。乘胜拔谷陂,叔兴退走。军还,仍除尚书左丞。出 除洛州刺史,将军如故。未拜,卒。赠左将军、齐州刺史。
子晖宾,美容貌,宽和沉雅。太学博士。
晖宾弟山儒,少而清立,学涉群书。山儒少弟大盖。并早卒。
晔族弟孝怡,字悦宗。中书学生、相州高阳王雍主簿、广陵王羽掾、新蔡太守、 别将萧宝夤长史。从中山王英破萧衍临川王萧宏于梁城。除朔州安北府长史,又为 中坚将军、相州镇北府长史。迁冠军将军、魏郡太守。相州刺史、中山王熙据鄴起 兵也,孝怡阴结募城民与熙长史柳元章、别驾游荆之等率众擒熙,赏爵昌乐伯。灵 太后反政,以孝怡叉党,除名为民。后安乐王鉴镇鄴,起孝怡为别将。永安初,除 左将军、太中大夫,仍为防城都督。以拒葛荣之勋,赐爵赵郡公,拜抚军将军、光 禄大夫。永安三年,行殷州事。迁骠骑大将军、左光禄大夫。武定六年卒,八十。
子思道,仪同开府中兵参军,武城县公。
熙,字仲熙。神中,与高允等俱被徵,拜中书博士,转侍郎。以使沮渠有功, 赐爵元氏子,加中垒将军。卒,赠镇东将军、豫州刺史,谥曰庄。
子季主,袭。卒。赠青州刺史,谥曰贞。
子遗元,袭。初除冀州赵郡王干东阁祭酒,累转尚书左民郎中、冀州京兆王愉 功曹参军,带扶柳令。为愉所亲,逼与同反。愉败,遗元逃窜,会赦乃雪。复除兗 州平东府长史。后拜中坚将军、殷州征北将军长史。卒,年六十三。赠征北将军、 定州刺史。
子恃宁,以父事被刑。武定末,官至中尹。
恃宁弟子宁,袭爵。开府默曹参军。齐受禅,爵例降。
熙族孙兰和,自右将军历平阳、勃海二郡太守。
兰和弟兰集,平昌太守。
熙族孙同轨。体貌魁岸,腰带十围。学综诸经,多所治诵,兼读释氏,又好医 术。年二十二,举秀才,射策,除奉朝请,领国子助教。转著作郎,典仪注,修国 史。迁国子博士,加征虏将军。
永熙二年,出帝幸平等寺。僧徒讲说,敕同轨论难。音韵闲朗,往复可观,出 帝善之。三年春释菜,诏延公卿学官于显阳殿,敕祭酒刘廞讲孝经,黄门李郁讲 《
《礼记》,中书舍人卢景宣解《大戴礼》《夏小正》篇。
时广招儒学,引令预听。
同轨经义素优,辩析兼美,而不得执经,深为慨恨。
天平中,转中书侍郎。
兴和中,兼通直散骑常侍,使萧衍。
衍深耽释学,遂集名僧于其爱敬、同泰二寺,讲《涅盘大品经》,引同轨预席,衍兼遣其臣并共观听。
同轨论难久之,道俗咸以为善。
卢景裕卒,齐献武王引同轨在馆教诸公子,甚嘉礼之。
每旦入授,日暮始归。
缁素请业者,同轨夜为解说,四时恆尔,不以为倦。
武定四年夏卒,年四十七,时人伤惜之。
齐献武王亦殊嗟悼,赙禭甚厚。
赠骠骑大将军、瀛州刺史,谥曰康。
同轨兄义深,武定中,齐州刺史。
同轨弟幼举,安德太守。武定中,以在郡贪污,辄召部曲还京师,弃市。
幼举弟之良,有干用。前将军,尚书金部郎。卒。
之良弟稚廉,武定末,并州仪同开府长史。
史臣曰:李顺器宇才识,一时推重,谋宣中国,气折外蕃。所以世祖垂心,而崔浩侧目。敷式兄弟,位望并高。宪风度恢雅,夙重朝列。而遭随有命,报施俱爽。呜呼!以兹盛德,克广其猷,宗绪扶疏,人位盛显,可谓李虽旧族,其世唯新矣。
泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷二十四-译文
李顺,字德正,是赵郡平棘人。
他的父亲李系,曾任慕容垂的散骑侍郎,东武城令,治理有方,名声很好。
太祖平定中原后,任命李系为平棘令。李系年老后在家中去世,被追赠为宁朔将军、赵郡太守、平棘男。
李顺广泛涉猎经史,有才略,闻名于世。
神瑞年间,李顺担任中书博士,后转任中书侍郎。
始光初年,李顺随军征讨蠕蠕,因谋划有功,被任命为后军将军,并赐爵平棘子,加封奋威将军。
世祖准备讨伐赫连昌时,对崔浩说:“朕之前北征时,李顺献上了几条计策,确实符合经略大计。现在朕想让他总领前驱之事,你觉得如何?”
崔浩回答说:“李顺的才智足以胜任,确实如圣旨所言。但臣与他有婚姻关系,深知他的为人,他性格果断,不能完全委以重任。”
世祖于是作罢。
起初,崔浩的弟弟娶了李顺的妹妹,崔浩的弟子又娶了李顺的女儿,虽然两家有婚姻关系,但崔浩对李顺颇为轻视,李顺也不服他。
因此,两人暗中互相猜忌,崔浩便诋毁李顺。
到了统万,大破赫连昌的军队,李顺的谋略功劳居首,被转任为左军将军。
后来征讨统万时,李顺升任前将军,世祖授予他兵权。
赫连昌出城迎战,李顺指挥士兵,击败了赫连昌的左军。
攻克统万后,世祖赐给诸将珍宝杂物,李顺坚决推辞,只取了几千卷书。
世祖对此很赞赏。
回到京城论功行赏时,李顺被任命为给事黄门侍郎,赐予奴婢十五户,帛千匹。
李顺又随军攻打赫连定于平凉。
三秦平定后,李顺升任散骑常侍,进爵为侯,加封征虏将军,升任四部尚书,深受宠信。
沮渠蒙逊归附河西,世祖想精简使者。
崔浩说:“蒙逊称臣,诚意显著于河右,若能让远方流通,荒远之地都来归附,应当派清德重臣奉诏褒奖慰劳,尚书李顺就是合适的人选。”
世祖说:“李顺是纳言大臣,本不应先做此使。若蒙逊亲自执玉帛来朝见朕,又该如何加封他呢?”
崔浩说:“邢贞出使吴国时,也是魏国的太常。如果事情合适,不必忌讳重用。这次出使,难道吴王会来朝见吗?”
世祖听从了崔浩的建议,任命李顺为太常,策封蒙逊为太傅、凉王。
李顺出使回来后,被任命为使持节、都督秦雍梁益四州诸军事、宁西将军、开府、长安镇都大将,进爵为高平公。
不久,李顺又被征召为四部尚书,加封散骑常侍。
延和初年,李顺再次出使凉州,蒙逊派中兵校郎杨定归告诉李顺说:“我年老多病,旧病复发,腰脚不便,无法行礼。再过三五天,病情稍有好转,再与您相见。”
李顺说:“王的年老,朝廷是知道的。但王应当执臣子之礼,朝廷另有诏旨,怎能自安不见上使呢?”
第二天,蒙逊请李顺入内,到了庭中,蒙逊箕坐隐几,没有起身迎接的样子。
李顺正色大声说道:“没想到这老头无礼到如此地步!如今覆亡在即,却敢侮辱天地。魂神已逝,何必再见?”
李顺准备握节而出。
蒙逊派杨定归追到庭中说:“太常既然宽容我的衰老疾病,传言朝廷有不拜之诏,所以我才敢自安。若太常说:‘你应当行礼跪拜,而不遵命。’那就是小臣的罪过了。”
李顺更加愤怒地说:“齐桓公九合诸侯,一匡天下。周王赐胙,命他不必下拜。但齐桓公仍遵臣节,下拜接受。如今你虽功高勋厚,但不如齐桓公对朝廷的勤勉,朝廷虽对你崇重,但并未有不拜之诏。你若如此傲慢自大,这是加速祸患的道路,不是谋求长久安定的计策。若朝廷震怒,吞灭你,后悔就来不及了!”
蒙逊说:“太常以古烈规劝我,以天威震慑我,我怎敢不敬畏,恭敬听从您的命令。”
于是蒙逊拜伏行礼。
行礼完毕后,蒙逊说:“恃德者昌,恃力者亡。朝廷近来征伐屡胜,疆域已广,但应当以理治理百姓,也足以兴治。然而专务讨伐,恐怕不能常胜。”
李顺说:“昔日太祖奠定大业,开创华夏。太宗继承大统,王业维新。自圣上即位以来,志在安定四海。因此屡次出兵,亲冒风霜,灭赫连于三秦,驱蠕蠕于漠北。开辟疆土,扩展边界,僵尸截馘,所在成观。除荡暴虐,存飖黎庶,威震八荒,声被九域。自古以来,用兵之美,未有今日之盛。因此远方荒俗之民,无不翘足抗手,敛衽屈膝。天兵四临,昭德罚罪,怎能说是恃力?圣王用兵,征南蛮则北狄怨,讨西戎则东夷恨,天子怎能不如此?”
蒙逊说:“诚如你所说,那么凉土之民,也愿魏帝远至,为何又频繁告警,日夜不息?我想你所说的,恐怕是虚事。”
李顺说:“苗民背叛帝舜而亲近暴君,有扈违后启而追随逆主。这都是因为被近地的威势所慑,被凶威所牵制,自古如此,岂独凉民?”
李顺出使回来后,世祖问他与蒙逊的对话,以及蒙逊的政教得失。
李顺说:“蒙逊专权河右三十余年,经历艰难,粗识机变,又安抚荒远之地,远人也颇为畏惧。虽不能为子孙谋划,但足以终其一生。前年他表许十月送昙无忏,等到臣去迎接时,他却违背了本意。不忠不信,由此可见。礼是身之舆,敬是行之本。没有无礼不敬而能久享福禄的。以臣看来,他不会再长久了。”
世祖说:“若如你所说,那么效果不会太远,他的儿子必定会继承他的位置,继承之后,早晚会灭亡吗?”
李顺回答说:“臣略见过他的儿子,并非才俊,只能保住一隅之地。听说敦煌太守牧犍,器性粗立,若继承蒙逊的必定是他。但与他父亲相比,众人都说他不如。这大概是天意要资助圣明吧。”
世祖说:“朕现在正忙于东方事务,无暇顾及西方,如你所说,三五年间也不晚。暂且停止之前的计划,留待以后再说。”
不久,蒙逊去世的消息传来,世祖对李顺说:“你说蒙逊会死,现在果然应验了。又说牧犍会继位,真是妙啊!朕攻克凉州,也不会太远了。”
于是世祖赐予李顺绢千匹,廊马一乘,进号为安西将军。
世祖对李顺的宠信更加深厚,政事无论大小都让他参与。崔浩对此十分厌恶。
李顺共出使凉州十二次,世祖称赞他的才能。
蒙逊多次与李顺游宴,说了不少悖逆傲慢的话,担心李顺东归后泄露给朝廷,便用金宝贿赂李顺,因此蒙逊的罪过没有传到朝廷。
崔浩知道后,秘密告诉世祖,世祖并不相信。
太延三年,李顺再次出使凉州,回来后,世祖说:“昔日与卿密谋,期望不会太远。但因近年东伐,无暇西顾,时间匆匆,竟到了现在。如今和龙已平,三方无事,正该整顿甲兵,指向河右,扫荡万里,现在正是时候。卿多次出使,洞悉废兴,若朕今年出兵,能否成功?”
顺回答说:“臣前几天所启奏的,私下认为确实如此。但百姓劳苦已久,未能得到安宁,不可频繁行动,以免增加他们的劳苦。希望等到来年。”世祖听从了他的建议。
五年后,朝廷讨论征讨凉州,顺认为凉州缺乏水草,不宜远征。与崔浩在朝廷上争论。崔浩坚持认为应该征讨。世祖听从了崔浩的建议。到了姑臧后,发现水草非常丰富。世祖写信给恭宗,提到此事,对顺颇有不满。
后来世祖对崔浩说:“你以前所说的话,现在果然应验了。”崔浩说:“臣所说的话,虚实都是如此。”
起初,蒙逊有一位西域僧人昙无谶,略懂方术。世祖召顺,命令蒙逊将昙无谶送到京城。顺接受了蒙逊的贿赂,允许他杀了昙无谶。世祖攻克凉州后,听闻此事,对顺产生了嫌隙。
凉州平定后,世祖下诏让顺评定群臣的功绩,赐予爵位。顺收受贿赂,评定不公。凉州人徐桀揭发了此事。崔浩又诋毁顺,说:“顺以前接受了牧犍父子的重贿,经常说凉州没有水草,不宜出兵。等到陛下到了姑臧,水草丰足。他的欺诈行为如此,几乎误了国事。如此不忠,反而说臣在陛下面前谗言。”世祖大怒,真君三年将顺处死于城西。
顺死后几年,他的堂弟孝伯受到世祖的器重,在朝中掌权。崔浩被诛杀后,世祖非常愤怒,对孝伯说:“你的堂兄以前虽然误国,朕的意思也不至于此。由于崔浩的谗言,朕的愤怒才如此强烈。杀你堂兄的,是崔浩。”
皇兴初年,顺的儿子敷等人受到显贵宠幸,显祖追赠顺为侍中、镇西大将军、太尉公、高平王,谥号为宣王,妻子邢氏为孝妃。顺有四个儿子。
长子敷,字景文。真君二年,被选入中书教学。因忠诚谨慎在东宫任职。又担任中散,与李、卢遐、度世等人一起以聪明才智参与机密事务,负责诏令的传达。敷性格谦恭,且有文学才能,受到高宗的宠爱。升任秘书下大夫,掌管重要事务,加封前军将军,赐爵平棘子。后来兼任录南部,升任散骑常侍、南部尚书、中书监,掌管内外秘书。继承高平公的爵位。朝廷的重大决策,无不参与。当刘彧的徐州刺史薛安都、司州刺史常珍奇以彭城、悬瓠投降时,朝廷讨论认为他们的诚意不可信,敷坚持认为必然可信,说:“刘氏内乱,祸起萧墙,骨肉内斗,藩屏外叛。如今凭借皇朝的威灵,兵马的力量,兼并的时机,正应在此时。何况安都、珍奇识时务归顺,诚心万里,百姓仰望皇化。如今的机会,怎能再次失去?”于是众人意见统一,派兵接应。淮海地区得以安宁,敷功不可没。
敷受到两代皇帝的器重,兄弟亲戚在朝中任职的有十多人。弟弟弈又受到文明太后的宠爱。李列举了敷的二十多条隐罪,显祖大怒,皇兴四年冬天,诛杀了敷兄弟,削去顺的爵位,降为庶人。敷的堂弟显德、妹夫广平宋叔珍等人,都因涉及公私混乱,同时被处死。敷兄弟崇尚孝义,家门有礼。至于居丧的规矩,吉凶的文书,都符合典则,被北州人称颂。遭遇此祸,时人叹息。
敷的长子伯和。次子仲良,与父亲一起被杀。伯和逃亡一年多,被人抓住处死。伯和有一个庶子孝祖,年幼得以藏匿免死。后来敷的妻子崔氏得以出宫,抚养孝祖。孝祖后来担任平凉太守。
敷的弟弟式,字景则。以学业知名。历任散骑常侍、平东将军、西兗州刺史,封濮阳侯。式自认为家族占据权要,心中忧虑祸患,常命令津吏:朝廷有使者来,必须先报告,然后才能渡河。后来使者清晨突然到来,津吏想先报告式,使者骗他说:“我要南行,不在此州停留,不必麻烦刺史知道。”津吏信以为真,与使者一起渡河。使者渡河后,突然闯入抓住式,押送京城,与兄长一起被处死。
式的儿子宪,字仲轨。清纯,风度翩翩,好学,有器度。太和初年,继承爵位,又降为伯。担任秘书中散,深受高祖赏识。逐渐升任散骑侍郎,接待萧衍的使者萧探、范云。因母亲年老请求回家奉养,担任赵郡太守。赵修与他同乡。赵修回乡安葬父母时,州牧以下的官员都畏惧他的权势,只有宪不屈服,时人称赞他。转任骁骑将军、尚书左丞、长兼吏部郎中。升任长兼司徒左长史、定州大中正。不久升任河南尹。在尚书上省参与新令的讨论。永平三年,出任左将军、兗州刺史。四年,因事被免职。后来因依附高肇,被御史弹劾。事见《高聪传》。正光二年二月,肃宗在国子堂讲学,召宪参加,又任命其子骞为国子生。四年,拜光禄大夫,恢复濮阳伯的爵位。五年,担任持节、安四将军、行雍州刺史。不久担任七兵尚书,加封抚军将军。
孝昌初年,元法僧占据徐州反叛。诏令宪为使持节,假镇东将军,徐州督都,与安丰王延明、临淮王丐等讨伐。恰逢萧衍派其豫章王综占据彭城,不久综投降。徐州平定后,诏令兼黄门侍郎常景到军中慰劳,赐宪一匹骅马,仍任命为征东将军、扬州刺史、淮南大都督。二年,萧衍派其平北将军元树、右卫将军胡龙牙、护军将军夏侯亶等进攻寿阳。元树等从下蔡进军城东北,夏侯亶从黎浆屯兵城南。宪认为不先击败元树等,夏侯亶就无法攻克,于是派儿子长钧率军迎战。军队战败,长钧被俘。元树等乘胜追击,宪力竭,投降。请求回国,萧衍同意。回到朝廷后,被交付廷尉。三年秋天,宪的女婿安乐王鉴占据相州反叛。灵太后认为鉴心怀不轨,下诏赐宪死,时年五十八岁。永熙年间,追赠使持节、侍中、都督定冀相殷四州诸军事、骠骑大将军、仪同三司、尚书令、定州刺史,谥号为文静。
儿子希远,字景冲。早逝。
儿子祖悛,继承祖父的爵位。齐受禅,例降。
希远的兄长希钧,兴和年间,担任梁州骠骑府长史。
希远的二弟希宗,字景玄。过继给宪的兄长。性格宽和,仪态优雅,涉猎书传,有文才。初任太尉参军事,转任直后,领侍御史,升任通直散骑常侍。不久担任东南道行台邸珍右丞,与诸军讨伐彭沛的贼寇,攻克后,转任齐献武王大行台郎中。升任散骑常侍、中军大将军、金紫光禄大夫。献武王提拔他为中外府长史,为齐王纳其第二女为妃。希宗因声望和才能兼备,深受礼遇。出任上党太守。不久患病,兴和二年四月在郡中去世,时年四十岁。追赠使持节、都督定冀沧瀛殷五州诸军事、骠骑大将军、司空公、殷州刺史,谥号为文简。
希望遇到好时机。歌唱命运可以预测,咏叹归田有期。向帝城告别高飞,与人世长久告别。击壤而歌颂,结草而嬉戏。援引巢父在颍水边嬉戏,追随许由登上箕山。晚餐享用沆瀣,早餐食用琼芝。与糟粕无别,混同名实而不治理。放言肆欲,无虑无思。何必写鹪鹩的赋,鸿鹄的诗呢!
不久被任命为散骑常侍,殷州大中正、镇南将军、尚书左丞,仍以本官兼任散骑常侍出使萧衍。后来因事被免职,舆论认为他无罪。
骞曾赠诗给亲友卢元明、魏收:“幽居多闲暇,驾车聚集在荒郊。南望宫墙,北眺畦瀛。流火时节将尽,悬炭渐轻。寒风已厉,秋水寂静无声。层阴遮蔽长野,冻雨暗穷汀。伴侣沐浴浮沉,孤飞息且惊。三褫终岁,一丸未营。闲居同洛涘,归身款武城。稍旅原思藋,坐萝尹勤荆。监河爱斗水,苏子惜余明。益州达友趣,廷尉辩交情。岂若忻蓬荜,收志偶沉冥。”
后来被任命为太府少卿。不久被任命为征南将军、给事黄门侍郎。死于晋阳。所著诗赋碑诔,另有集录。赠本将军、太常、殷州刺史。齐受禅,重赠使持节、侍中、都督殷沧二州诸军事、车骑大将军、仪同三司,仍殷州刺史,谥号文惠。
骞的弟弟希礼,字景节。武定末年,任通直散骑常侍。
希远的庶长兄长剑,兴和年间,任梁州骠骑府长史。
式的弟弟弈,字景世。容貌美丽,有才艺。早年历任显职,散骑常侍、宿卫监、都官尚书、安平侯。与兄长敷一同去世。太和初年,文明太后追念弈兄弟,仍诛杀李,存问宪等一二家,每年赐予布帛。
弈的别生弟弟冏,字道度。年轻时担任中散。逃避得以免罪。太和年间,被任命为下大夫、南部给事。出任龙骧将军、南豫州刺史。回朝后,被任命为冠军将军。不久被任命为光禄大夫,守度支尚书。二十一年,高祖到长安,冏认为咸阳山河险固,秦汉旧部,古称陆海,劝高祖离开洛阳而定都于此。后来高祖召见,笑着对他说:“你昨天有启奏,希望朕定都于此。昔日娄敬一说,汉祖即日西驾。尚书今天以西京说朕,仍使朕不废东辕,当是献可理殊,所以今古相反耳。”冏回答说:“昔日汉高祖起于布衣,欲藉险以自固,娄敬之言,合于本旨。今陛下百世重光,德洽四海,事同隆周,均其职贡,是以愚臣献说,不能上动。”高祖大悦。当年冏去世。赐钱二十万,布百匹,朝服一具,衣一袭。冏性格刚烈,敢于直言,常当面指责高祖,弹劾公卿,无所回避,百官都畏惧他。高祖常加优礼,故车驾巡幸,常兼任尚书右仆射。虽然才学不及诸兄,但公强当世,堪济过之。
儿子祐,字长禧。笃穆友于,见称于世。历任给事中、尚书祠部郎、相州抚军府长史、司空从事中郎、博陵太守。所在之处也以清干著称。
祐的弟弟太,字季宁。涉历书传。太尉行军员外郎。
顺的弟弟修基,陈留太守。去世。
儿子探幽。探幽的侄子洪鸾,河间太守。
洪鸾的孙子悕杰,乐陵太守。武定年间,因贪污被赐死。
修基的季弟恽,字善祖,小字药囊。年轻时就有高名,担任中书侍郎。随世祖征讨凉州,战死。当时人都为他惋惜。
起初顺与从兄灵,从弟孝伯都以学识器业见重于晨,故能砥砺宗族,竞名修尚。灵与族叔诜,族弟熙等都被征召。事在高允《高士颂》。诜,字令孙。京兆太守。诜后继。缺。
秀林,小名榼。性格刚直。太和年间,从中书博士担任顿丘相,豪右畏惧他,试守博陵郡,抑强扶弱,政以威严为名。因母亲去世去职。后来担任太尉谘议参军、假节、行荆州事。被任命为司徒司马,加冠军将军、定州大中正、太中大夫。正光年间去世,享年六十三岁。赠左将军、齐州刺史。
儿子裔,字徽伯。出继秀林的兄长凤林。裔最初担任汝南王悦常侍,逐渐升迁为定州别驾。孝昌年间,担任定州镇军长史,加辅国将军,带博陵太守。当时逆贼杜洛周侵乱州界,不久假平北将军,防城都督。贼既围城,裔暗中引洛周,州遂陷没。洛周僭窃,特无纲纪,至于市令驿帅,咸以为王,呼曰市王,驿王。乃封裔为定州王。洛周不久被葛荣所灭,裔仍事荣。永安初年,尔朱荣既擒葛荣,遂絷裔及高敖曹、薜脩义、李无为等于晋阳。从荣至洛。荣死乃免。普泰初年,以裔为持节、散骑常侍、安北将军、兼给事黄门侍郎,慰劳山东大使。永熙年间,担任镇东将军、金紫光禄大夫、齐献武王大丞相谘议参军。天平初年,以预定策之功,封固安县开国伯,食邑四百户,加征东将军。车驾迁鄴,担任大行台右丞,留在洛阳,监修宫殿。不久担任使持节、大将军、陕州刺史。四年八月,宇文黑獭攻陷州城,被执见害,享年五十岁。诏赠使持节、都督定冀瀛殷四州诸军事、骠骑大将军、尚书令、司徒公、定州刺史。
儿子直,袭爵。武定末年,担任司徒属。齐受禅,例降。
裔的弟弟景义,大司马谘议参军、殷州大中正。
景义的弟弟伯穆,武定末年,合州刺史。
秀林的从弟焕,字仲文,小字丑瑰。有才干。年轻时与郦道元都被李彪所赏识。从给事中转任治书侍御史。恆州刺史穆泰据代都谋反,高祖诏焕与任城王澄推治之。焕先驱至州,宣旨晓喻,仍诛泰等。景明初年,升迁为司空从事中郎,萧宝卷豫州刺史裴叔业以寿春归附,诏焕以本官为军司,与杨大眼、奚康生等率众迎接。焕至淮西,叔业兄子植遣使送质。焕等济师,入城抚慰,民咸忻悦。仍行杨州事,赐爵容城伯。军还,行河内郡事。被任命为司徒右长史。因荆蛮扰动,敕焕兼散骑常侍慰劳之,降者万余家。担任辅国将军、梁州刺史。当时武兴氐杨集起举兵作逆,令弟集
义邀断白马戍。皇帝命令焕担任西将军,率领别将石长乐、统军王佑等与军司苟金养一起讨伐敌军,大败集起军。当时秦州百姓吕苟兒反叛,焕又命令长乐等人从麦积崖前往支援。都督元丽到达后,他们一起平定了叛乱。当时氐王杨定进仍然占据方山,与吕苟兒互相呼应,焕秘密招募氐人赵芒路斩杀了杨定进。回朝后,焕因病去世,时年四十四岁。追赠为征虏将军、幽州刺史,谥号为昭。
焕的儿子密,在武定年间担任襄州刺史。秀林的族子肃,字彦邕。历任奉朝请、清河王怿的郎中令。逐渐升迁为洛阳令、步兵校尉、员外常侍。起初谄媚依附侍中元晖,后来以左道之术侍奉侍中穆绍。他常常裸身披发,画腹衔刀,在隐蔽的地方为穆绍祈福,因此穆绍非常喜欢他。延昌四年,穆绍推荐肃为黄门郎,加封光禄大夫。肃性格狂放,熙平初年随灵太后到江阳王继的府第,肃当时陪侍饮酒,喝得大醉,言辞不逊,侮辱了太傅、清河王怿,被有司弹劾。灵太后大怒,将他贬为章武内史。一年多后,升迁为右将军、夏州刺史,去世后追赠为左将军、齐州刺史。
肃的堂弟曒,字景林。有学识。起初被任命为奉朝请、太学博士、司空主簿。因母亲去世而离职。服丧期满后,被任命为左将军。正光年间,元叉任命他的弟弟罗为青州刺史,曒担任罗的平东府长史。后来升迁为廷尉少卿、殷州大中正。孝昌二年冬天去世,享年五十七岁。追赠为平东将军、齐州刺史,谥号为宣。
曒的儿子慎,在武定年间担任东平太守。
曒的堂弟仲旋,历任奉朝请、定雍二州长史、太尉谘议、中散、太中大夫、东郡汲郡二郡太守、司徒左长史、弘农太守。此前,宫牛二姓占据险要之地为害一方,仲旋以威势和恩惠并施,使他们归顺。后来被任命为卫将军、金紫光禄大夫。接着被任命为北雍州刺史,仍保留将军职位。后来转任车骑将军、左光禄大夫。天平初年,朝廷迁都到鄴城,任命仲旋为营构将作,进号为卫大将军。后来出任车骑大将军、兗州刺史。仲旋看到孔子庙的墙宇有些颓毁,便进行了修缮。回朝后,被任命为将作大匠。他所到之处都清廉勤勉,名声很好。享年六十六岁,去世后追赠为骠骑大将军,仪同三司,青州刺史。
仲旋的儿子希良,担任侍御史。
诜的侄子善,因犯孝静帝的忌讳,担任赵郡太守。
善的儿子显进,担任州主簿。
显进的儿子映,字辉道。历任南安王国常侍、光州征虏府主簿、相州治中、宁朔将军、步兵校尉。孝昌三年冬天去世,享年四十二岁。天平年间,追赠为通直散骑常侍、辅国将军、殷州刺史。
映的儿子普济,在武定年间担任北海太守。
映的弟弟育,字仲远。历任奉朝请、杨烈将军、奉东都尉、都督相州防城别将。因抵抗葛荣有功,赐爵赵郡公。后来被任命为征东将军、金紫光禄大夫。天平四年夏天去世,享年五十七岁。追赠为骠骑大将军、都官尚书、定州刺史,谥号为贞。
育的儿子惜,继承爵位。武定末年,担任齐文襄王大将军府记室参军。齐朝建立后,爵位按规定降低。
显进的弟弟恃显,官至左中郎将。去世后追赠为中垒将军、安州刺史。恃显收养了京兆王愉的妾杨氏为女儿,愉将杨氏改姓为李,并且非常亲近恃显。恃显的儿子道舒与愉一同谋反。愉失败后,道舒逃走免于处罚。
恃显的第三个儿子道璩,武定末年担任范阳太守。
道璩的弟弟道瓘,年轻时因父亲的罪责被处以刑罚,后来官至中常侍。
恃显的弟弟晔,字季显,涉猎史书。历任司徒行参军、济州辅国府长史。因兄长的事情被免职。后来被任命为尚书中兵郎,升迁为冠军、中散大夫。正光二年,南荆州刺史桓叔兴驱赶掠夺城民,叛逃到萧衍处。萧衍资助他兵粮,命令他修筑谷陂城以建立洛州,逼近土山戍。皇帝下诏让晔持节,兼任尚书左丞为行台,率领诸军讨伐叔兴,大败敌军。乘胜攻下谷陂城,叔兴败退。军队回朝后,晔仍被任命为尚书左丞。后来出任洛州刺史,仍保留将军职位。未到任便去世了。追赠为左将军、齐州刺史。
晔的儿子晖宾,容貌俊美,性格宽和沉雅。担任太学博士。
晖宾的弟弟山儒,年少时清正自立,涉猎群书。山儒的弟弟大盖。两人都早逝。
晔的族弟孝怡,字悦宗。历任中书学生、相州高阳王雍主簿、广陵王羽掾、新蔡太守、别将萧宝夤长史。随中山王英在梁城击败萧衍的临川王萧宏。被任命为朔州安北府长史,又担任中坚将军、相州镇北府长史。升迁为冠军将军、魏郡太守。相州刺史、中山王熙在鄴城起兵时,孝怡暗中结集城民与熙的长史柳元章、别驾游荆之等人率众擒获熙,被赏赐爵位昌乐伯。灵太后重新掌权后,因孝怡是元叉的党羽,被除名为民。后来安乐王鉴镇守鄴城,起用孝怡为别将。永安初年,被任命为左将军、太中大夫,仍担任防城都督。因抵抗葛荣有功,赐爵赵郡公,拜为抚军将军、光禄大夫。永安三年,代理殷州事务。升迁为骠骑大将军、左光禄大夫。武定六年去世,享年八十岁。
孝怡的儿子思道,担任仪同开府中兵参军,封为武城县公。
熙,字仲熙。神年间,与高允等人一同被征召,拜为中书博士,转任侍郎。因出使沮渠有功,赐爵元氏子,加封中垒将军。去世后追赠为镇东将军、豫州刺史,谥号为庄。
熙的儿子季主,继承爵位。去世后追赠为青州刺史,谥号为贞。
季主的儿子遗元,继承爵位。起初被任命为冀州赵郡王干东阁祭酒,历任尚书左民郎中、冀州京兆王愉功曹参军,兼任扶柳令。因被京兆王愉亲近,被迫一同谋反。愉失败后,遗元逃窜,后来遇到赦免才得以洗清罪名。再次被任命为兗州平东府长史。后来拜为中坚将军、殷州征北将军长史。去世时享年六十三岁。追赠为征北将军、定州刺史。
遗元的儿子恃宁,因父亲的事情被处以刑罚。武定末年,官至中尹。
恃宁的侄子子宁,继承爵位。担任开府默曹参军。齐朝建立后,爵位按规定降低。
熙的族孙兰和,历任右将军、平阳、勃海二郡太守。
兰和的弟弟兰集,担任平昌太守。
熙的族孙同轨。体貌魁梧,腰带十围。学识渊博,精通诸经,兼读佛经,又喜好医术。二十二岁时,举秀才,射策,被任命为奉朝请,兼任国子助教。转任著作郎,负责典仪注,修撰国史。升迁为国子博士,加封征虏将军。
永熙二年,出帝到平等寺。僧徒讲经说法,皇帝命令同轨参与辩论。同轨音韵闲雅,辩论精彩,出帝非常赞赏。永熙三年春天举行释菜礼,皇帝下诏召集公卿学官到显阳殿,命令祭酒刘廞讲《孝经》,黄门李郁讲《
《礼记》一书,由中书舍人卢景宣讲解《大戴礼》和《夏小正》篇。
当时广泛招募儒学人才,邀请他们前来听讲。
同轨在经义方面一向优秀,辩析能力也很出色,但却未能亲自执掌经书,深感遗憾。
在天平年间,他转任中书侍郎。
兴和年间,兼任通直散骑常侍,出使萧衍。
萧衍深陷佛学,于是召集名僧在其爱敬寺和同泰寺,讲解《涅盘大品经》,并邀请同轨参与,萧衍还派遣其臣子一同观听。
同轨长时间参与辩论,无论是僧侣还是俗人都认为他表现很好。
卢景裕去世后,齐献武王邀请同轨在馆中教导各位公子,对他非常礼遇。
他每天早晨进入馆中授课,直到傍晚才回家。
无论是僧侣还是俗人前来请教,同轨都会在夜晚为他们解说,四季如此,从不感到疲倦。
武定四年夏天,同轨去世,年仅四十七岁,当时人们都感到惋惜。
齐献武王也非常悲痛,给予丰厚的丧葬费用。
追赠他为骠骑大将军、瀛州刺史,谥号为康。
同轨的兄长义深,在武定年间担任齐州刺史。
同轨的弟弟幼举,曾任安德太守。在武定年间,因在郡中贪污,被召回京师,最终被处死。
幼举的弟弟之良,有才干。曾任前将军、尚书金部郎。后来去世。
之良的弟弟稚廉,在武定末年担任并州仪同开府长史。
史臣评论说:李顺的器宇和才识,一时之间备受推崇,他的谋略在中国广为传播,气势折服了外族。因此世祖对他非常重视,而崔浩则对他侧目。李顺的兄弟们,地位和声望都很高。李宪风度恢宏雅致,早已在朝廷中备受重视。然而命运无常,报应不爽。唉!以这样的盛德,能够扩展其谋略,家族繁荣,人位显赫,可以说李氏虽然是旧族,但其世代却是全新的。
泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷二十四-注解
李顺:李顺是北魏时期的官员,器宇才识出众,受到当时人们的推崇。
慕容垂:慕容垂,十六国时期后燕的开国皇帝,李顺的父亲曾在其麾下任职。
太祖:指北魏道武帝拓跋珪,北魏的开国皇帝。
神瑞:北魏明元帝拓跋嗣的年号(414-416年)。
始光:北魏太武帝拓跋焘的年号(424-428年)。
蠕蠕:即柔然,古代北方游牧民族,北魏时期的主要敌人之一。
赫连昌:十六国时期夏国的皇帝,赫连勃勃之子。
崔浩:崔浩是北魏时期的著名政治家、军事家,曾辅佐北魏世祖拓跋焘,对北魏的政治和军事有重要影响。
统万:夏国的都城,位于今陕西省靖边县。
沮渠蒙逊:十六国时期北凉的君主,曾归附北魏。
河西:指黄河以西的地区,包括今甘肃、宁夏等地。
太常:古代官职名,负责祭祀和礼仪。
凉州:古代中国的一个州,位于今甘肃省一带,因其地理位置重要而常成为军事争夺的焦点。
昙无忏:北凉时期的佛教高僧,曾翻译佛经。
牧犍:沮渠蒙逊之子,北凉的末代君主。
和龙:指北燕的都城,位于今辽宁省朝阳市。
顺:北魏时期的官员,因与崔浩在征讨凉州的问题上意见不合,最终被世祖所杀。
世祖:北魏太武帝拓跋焘的庙号,他在位期间大力推行汉化政策,并多次对外用兵。
姑臧:凉州的治所,今甘肃省武威市。
昙无谶:西域沙门,即来自西域的佛教僧人,微有方术,被世祖召至京邑。
真君三年:北魏太武帝的年号,公元442年。
孝伯:顺的从父弟,在世祖时期受到重用。
皇兴初:北魏献文帝的年号,公元467年左右。
敷:顺的长子,字景文,曾任中书监等职,后因李的指控被诛。
李:北魏时期的官员,曾列举敷的隐罪二十余条,导致敷被诛。
显祖:北魏献文帝的庙号,他在位期间继续推行汉化政策。
文明太后:北魏献文帝的母亲,对弈有宠。
正光二年:北魏孝明帝的年号,公元521年。
肃宗:北魏孝明帝的庙号,他在位期间北魏开始走向衰落。
孝昌初:北魏孝明帝的年号,公元525年左右。
元法僧:北魏时期的官员,据徐州反叛。
萧衍:南朝梁的开国皇帝,即梁武帝。
永熙中:北魏孝武帝的年号,公元532年左右。
太子洗马:古代官职名,负责太子的车马事务,后泛指太子属官。
国子祭酒:古代学官名,国子监的最高长官,负责教育事务。
给事黄门侍郎:古代官职名,负责皇帝的文书和诏令。
法曹参军:古代官职名,负责法律事务的官员。
太宰府主簿:古代官职名,太宰府的属官,负责文书工作。
中散大夫:古代官职名,属于散官,无具体职掌,多为荣誉性职位。
中书舍人:古代官职名,负责起草诏令,属于中书省的官员。
通直散骑常侍:古代官职名,负责皇帝的侍从和顾问。
释情赋:赋体文学作品,表达作者的情感和思想。
单阏之年:古代纪年法中的一年,具体年份不详。
无射之月:古代历法中的一个月,具体月份不详。
九重:指皇宫,象征至高无上的权力。
八袭:指皇宫的八重门,象征皇权的威严。
代序:指季节的更替,象征时间的流逝。
爽气:指秋天的清爽气息。
轸虑:指深切的忧虑。
笼樊:指束缚和限制。
寥廓:指广阔无边的空间。
含毫:指写作时的思考。
斐然:指文采华美。
潘生之《秋兴》:指潘岳的《秋兴赋》,表达对秋天的感慨。
王子之《登阁》:指王粲的《登楼赋》,表达对时局的感慨。
郑璞:指郑国的璞玉,象征珍贵之物。
周宝:指周朝的宝物,象征珍贵之物。
鱼目:指鱼的眼睛,象征平凡之物。
随珠:指随侯珠,象征珍贵之物。
荷峻极之层构:指承受高峻的建筑,象征承担重任。
导积石之洪流:指引导积石山的洪流,象征引导大势。
马形:指马的形状,象征贤才。
谟舜:指舜帝的谋略,象征贤明的君主。
龙德:指龙的德行,象征贤才。
史周:指周朝的历史,象征贤明的君主。
爰相赵之鸿烈:指赵国的鸿烈,象征伟大的功业。
籓魏之优游:指魏国的优游,象征安逸的生活。
衢樽:指路边的酒樽,象征公共的福祉。
木铎:指木制的铃铛,象征教化。
豢龙:指豢养龙,象征非凡的才能。
穷叶:指穷困的叶子,象征艰难的处境。
抱玉而怀珠:指怀抱美玉和珍珠,象征拥有珍贵的才能。
滋兰而树蕙:指种植兰花和蕙草,象征培养贤才。
舟楫以匡时:指用船桨来匡正时局,象征挽救时局。
栖迟以卒岁:指隐居以终老,象征安于现状。
无忝于先人:指不辱没先人,象征继承先人的遗志。
贻厥于来裔:指留给后代,象征传承。
书金册以葳蕤:指书写金册以显赫,象征功成名就。
布银绳而昭哳:指布置银绳以显明,象征功成名就。
清风忽其缅邈:指清风忽然遥远,象征时光流逝。
启皇祖于庚寅:指在庚寅年启皇祖,象征继承先祖的遗志。
李伯仁《上东门铭》:指李伯仁的《上东门铭》,表达对东门的赞美。
上东少阳:指东方的少阳,象征初升的太阳。
厥位在寅:指其位置在寅,象征东方。
条风动物:指条风使万物复苏,象征春天的到来。
月值孟春:指月份正值孟春,象征春天的开始。
王武子诗:指王武子的诗,表达对君王的赞美。
于显我王:指显赫的君王,象征君王的威严。
缉乘斯民:指治理百姓,象征君王的仁政。
俊明有德:指贤明有德,象征君王的贤明。
严恭惟寅:指严肃恭敬,象征君王的威严。
逢轩教之方洽:指遇到轩教的和谐,象征教育的成功。
遇周命之惟新:指遇到周命的新气象,象征时局的更新。
譬龙虎其有合:指龙虎相合,象征贤才的汇聚。
信山川而降神:指山川降神,象征神灵的庇佑。
若胜庭之五杰:指胜庭的五杰,象征贤才的汇聚。
似不速之三人:指不速之三人,象征意外的贤才。
协嗜欲于将至:指协调嗜欲于未来,象征顺应时势。
岂物色而方臻:指岂能物色而达到,象征顺应时势。
荷天宠以来仪:指承受天宠以显赫,象征君王的恩宠。
步康衢而骋力:指在康衢上驰骋,象征施展才能。
如乾元之利贞:指如乾元的利贞,象征顺应天道。
若坤四之方直:指如坤四的方直,象征顺应地道。
内弼谐于本朝:指在内辅佐本朝,象征贤才的辅佐。
外辟土于殊域:指在外开辟疆土,象征贤才的开拓。
乘紫氛以厉羽:指乘紫氛以展翅,象征施展才能。
负青天而鼓翼:指负青天而鼓翼,象征施展才能。
既公侯之必复:指公侯必然复兴,象征贤才的复兴。
亦庆绪之所融:指庆绪的融合,象征贤才的融合。
绩并树于八凯:指功绩并树于八凯,象征贤才的功绩。
道俱升于二宫:指道义俱升于二宫,象征贤才的道义。
遂遵流以至海:指顺流以至海,象征顺应大势。
且因岳而为嵩:指因岳而为嵩,象征顺应大势。
同羽仪于班氏:指同羽仪于班氏,象征贤才的辅佐。
均载德于杨公:指均载德于杨公,象征贤才的辅佐。
何日月之逾迈:指日月逾迈,象征时光流逝。
引寒暑而相终:指引寒暑而相终,象征时光流逝。
委晋会于弱齿:指委晋会于弱齿,象征继承先人的遗志。
遗堂构于微躬:指遗堂构于微躬,象征继承先人的遗志。
嗟蒙昧之无取:指感叹蒙昧的无取,象征自省。
故告舍而不及:指故告舍而不及,象征自省。
已濩落而少成:指已濩落而少成,象征自省。
又拥肿而无立:指又拥肿而无立,象征自省。
愧精坚于百炼:指愧精坚于百炼,象征自省。
惭忠信于十邑:指惭忠信于十邑,象征自省。
非圭璋之特达:指非圭璋的特达,象征自省。
讵芳菲之易袭:指讵芳菲的易袭,象征自省。
末砥砺以自进:指末砥砺以自进,象征自省。
宁琢磨而成章:指宁琢磨而成章,象征自省。
乘宋子之万字:指乘宋子的万字,象征自省。
异应生之五行:指异应生的五行,象征自省。
不请观于石室:指不请观于石室,象征自省。
岂借书于晋皇:指岂借书于晋皇,象征自省。
求班庄而不遂:指求班庄而不遂,象征自省。
况蔡文之可望:指况蔡文之可望,象征自省。
参四科其末获:指参四科其末获,象征自省。
入三选而谁许:指入三选而谁许,象征自省。
本无声于梁魏:指本无声于梁魏,象征自省。
故末闻于陈汝:指故末闻于陈汝,象征自省。
居玉石以多迷:指居玉石以多迷,象征自省。
宅显晦而乘所:指宅显晦而乘所,象征自省。
既无怀于四至:指既无怀于四至,象征自省。
安有情于再举:指安有情于再举,象征自省。
虽衣冠之末胄:指虽衣冠的末胄,象征自省。
而世禄之绪余:指而世禄的绪余,象征自省。
等渤澥之乘雁:指等渤澥的乘雁,象征自省。
类九罭之逃鱼:指类九罭的逃鱼,象征自省。
处江淮而不变:指处江淮而不变,象征自省。
对朝市而闲居:指对朝市而闲居,象征自省。
空阖门以靖轨:指空阖门以靖轨,象征自省。
非论道而修书:指非论道而修书,象征自省。
少宾客于季彦:指少宾客于季彦,象征自省。
谢朋交于太初:指谢朋交于太初,象征自省。
在正光之御历:指在正光的御历,象征自省。
实明皇之拱已:指实明皇的拱已,象征自省。
曾问政于上学:指曾问政于上学,象征自省。
著为君而我齿:指著为君而我齿,象征自省。
叫阍人以望予:指叫阍人以望予,象征自省。
遂陟降于庭止:指遂陟降于庭止,象征自省。
同崔驷之谒帝:指同崔驷的谒帝,象征自省。
若谢兼之来仕:指若谢兼的来仕,象征自省。
逮孝庄之入统:指逮孝庄的入统,象征自省。
乃道丧而时昏:指乃道丧而时昏,象征自省。
水群飞于溟海:指水群飞于溟海,象征自省。
火载燎于中原:指火载燎于中原,象征自省。
延胶船而越水:指延胶船而越水,象征自省。
若朽索而乘奔:指若朽索而乘奔,象征自省。
玉羊失而无御:指玉羊失而无御,象征自省。
金鸡亡而不存:指金鸡亡而不存,象征自省。
天步忽其多难:指天步忽其多难,象征自省。
横流且其云始:指横流且其云始,象征自省。
既云扰而海沸:指既云扰而海沸,象征自省。
亦岳立而棋峙:指亦岳立而棋峙,象征自省。
睇三纲之日紊:指睇三纲的日紊,象征自省。
见四维之不理:指见四维的不理,象征自省。
顾茂草以伤怀:指顾茂草以伤怀,象征自省。
视匪车而思起:指视匪车而思起,象征自省。
虽风雨之如晦:指虽风雨的如晦,象征自省。
亮胶喈而不已:指亮胶喈而不已,象征自省。
自牵役于宰朝:指自牵役于宰朝,象征自省。
实有怀于胥耻:指实有怀于胥耻,象征自省。
在下僚而栖屑:指在下僚而栖屑,象征自省。
愿奋迅于泥滓:指愿奋迅于泥滓,象征自省。
眷故乡以临睨:指眷故乡以临睨,象征自省。
怅有动于思归:指怅有动于思归,象征自省。
越来流以鼓枻:指越来流以鼓枻,象征自省。
朔北风而结騑:指朔北风而结騑,象征自省。
入成都之旧宅:指入成都的旧宅,象征自省。
反观津之故扉:指反观津的故扉,象征自省。
乃曲肱而不闷:指乃曲肱而不闷,象征自省。
信抱甕而无机:指信抱甕而无机,象征自省。
且耕而食:指且耕而食,象征自省。
且蚕而衣:指且蚕而衣,象征自省。
恆一日以自省:指恆一日以自省,象征自省。
亦三月而无违:指亦三月而无违,象征自省。
游仁义之肴覈:指游仁义的肴覈,象征自省。
采坟素之精微:指采坟素的精微,象征自省。
诚因闲而养拙:指诚因闲而养拙,象征自省。
亦有乐于嘉肥:指亦有乐于嘉肥,象征自省。
及勾芒御节:指及勾芒的御节,象征自省。
姑洗之首:指姑洗的首,象征自省。
散迟迟于丽日:指散迟迟于丽日,象征自省。
发依依于弱柳:指发依依于弱柳,象征自省。
鸟间关以呼庭:指鸟间关以呼庭,象征自省。
花芬披而落牖:指花芬披而落牖,象征自省。
听乃越于笙簧:指听乃越于笙簧,象征自省。
望有逾于新妇:指望有逾于新妇,象征自省。
袭成服以逍遥:指袭成服以逍遥,象征自省。
愿良辰而聊厚:指愿良辰而聊厚,象征自省。
乃席垅而踞石:指乃席垅而踞石,象征自省。
遂啸俦而命偶:指遂啸俦而命偶,象征自省。
同浴沂之五六:指同浴沂的五六,象征自省。
似禊洛之八九:指似禊洛的八九,象征自省。
或促膝以持肩:指或促膝以持肩,象征自省。
或援笙而鼓缶:指或援笙而鼓缶,象征自省。
宾奉万年之觞:指宾奉万年的觞,象征自省。
主报千金之寿:指主报千金的寿,象征自省。
各笑语而卒获:指各笑语而卒获,象征自省。
传礼义于不朽:指传礼义于不朽,象征自省。
斯盖先民之所乐:指斯盖先民的所乐,象征自省。
而余心之所守也:指而余心的所守,象征自省。
至于少昊为帝:指至于少昊的为帝,象征自省。
庚辛处躔:指庚辛的处躔,象征自省。
视墟里之萧萧:指视墟里的萧萧,象征自省。
过寒夜之绵绵:指过寒夜的绵绵,象征自省。
积霜霭于近援:指积霜霭于近援,象征自省。
起泬寥于远天:指起泬寥于远天,象征自省。
思多端以类长:指思多端以类长,象征自省。
若临水而登山:指若临水而登山,象征自省。
幸出游之或写:指幸出游的或写,象征自省。
冀观涛之可蠲:指冀观涛的可蠲,象征自省。
遂杖策缓步:指遂杖策缓步,象征自省。
或渔或田:指或渔或田,象征自省。
弋凫雁于清溪:指弋凫雁于清溪,象征自省。
钓鲂鲤于深泉:指钓鲂鲤于深泉,象征自省。
张广幕:指张广幕,象征自省。
布长筵:指布长筵,象征自省。
酌浊酒:指酌浊酒,象征自省。
割芳鲜:指割芳鲜,象征自省。
起《白雪》于促柱:指起《白雪》于促柱,象征自省。
奉《绿水》于危弦:指奉《绿水》于危弦,象征自省。
赋《湛露》而不已:指赋《湛露》而不已,象征自省。
歌《骊驹》而未旋:指歌《骊驹》而未旋,象征自省。
跌荡世俗之外:指跌荡世俗之外,象征自省。
疏散造化之间:指疏散造化之间,象征自省。
人生行乐:指人生行乐,象征自省。
聊用永年:指聊用永年,象征自省。
悟柱下之称工:指悟柱下的称工,象征自省。
闻首阳之为拙:指闻首阳的为拙,象征自省。
既有惜于菰悬:指既有惜于菰悬,象征自省。
且自悲于井渫:指且自悲于井渫,象征自省。
访郑詹之格言:指访郑詹的格言,象征自省。
求季主之高说:指求季主的高说,象征自省。
去衡门以策驷:指去衡门以策驷,象征自省。
望象魏而投辙:指望象魏而投辙,象征自省。
服毳衣以从务:指服毳衣以从务,象征自省。
乘大车而就列:指乘大车而就列,象征自省。
比汗海而无纪:指比汗海而无纪,象征自省。
喻江河而有缺:指喻江河而有缺,象征自省。
眷重地而惧深:指眷重地而惧深,象征自省。
念索米而惭结:指念索米而惭结,象征自省。
运有折于玉斗:指运有折于玉斗,象征自省。
时忽亡于金镜:指时忽亡于金镜,象征自省。
始蒙尘以播荡:指始蒙尘以播荡,象征自省。
卒流彘而居郑:指卒流彘而居郑,象征自省。
彼上天之降鉴:指彼上天的降鉴,象征自省。
实下民之请命:指实下民的请命,象征自省。
因艰难以隆基:指因艰难以隆基,象征自省。
据殷忧而启圣:指据殷忧而启圣,象征自省。
调南风以负扆:指调南风以负扆,象征自省。
居北辰而为政:指居北辰而为政,象征自省。
创彝伦于九畴:指创彝伦于九畴,象征自省。
班平章于百姓:指班平章于百姓,象征自省。
喻绳契以论踪:指喻绳契以论踪,象征自省。
援成昭而比盛:指援成昭而比盛,象征自省。
酌徙镐之故典:指酌徙镐的故典,象征自省。
究迁毫之遗令:指究迁毫的遗令,象征自省。
奄四海以为家:指奄四海以为家,象征自省。
开七百而增庆:指开七百而增庆,象征自省。
睹礼乐之方隆:指睹礼乐的方隆,象征自省。
信光华之始映:指信光华的始映,象征自省。
百揆郁以时序:指百揆郁以时序,象征自省。
四门穆其惟清:指四门穆其惟清,象征自省。
如得人于汉世:指如得人于汉世,象征自省。
比多士于周庭:指比多士于周庭,象征自省。
有一匡以作相:指有一匡以作相,象征自省。
或十乱而为桢:指或十乱而为桢,象征自省。
各秉文而经武:指各秉文而经武,象征自省。
故天平而地成:指故天平而地成,象征自省。
伊余身之忝秽:指伊余身的忝秽,象征自省。
得再入于承明:指得再入于承明,象征自省。
执纶言之犹绋:指执纶言的犹绋,象征自省。
戴会弁之如星:指戴会弁的如星,象征自省。
非巡溃以窥井:指非巡溃以窥井,象征自省。
信夕惕而怀惊:指信夕惕而怀惊,象征自省。
承周任之有言:指承周任的有言,象征自省。
揽老子之知足:指揽老子的知足,象征自省。
奉炯诫以周旋:指奉炯诫以周旋,象征自省。
抱徽猷而与属:指抱徽猷而与属,象征自省。
每有偃于唯尘:指每有偃于唯尘,象征自省。
恆兴言于宠辱:指恆兴言于宠辱,象征自省。
思散发以抽簪:指思散发以抽簪,象征自省。
愿全真而守朴:指愿全真而守朴,象征自省。
眷疏傅以徘徊:指眷疏傅以徘徊,象征自省。
望申公而踯躅:指望申公而踯躅,象征自省。
冀鄙志之获展:指冀鄙志的获展,象征自省。
庶微:指庶微,象征自省。
击壤而颂:击壤,古代一种游戏,用木棒击打土块。颂,歌颂。这里指无忧无虑地生活,歌颂太平盛世。
结草而嬉:结草,古代一种游戏,用草编织成环。嬉,玩耍。这里指与自然和谐相处,享受生活的乐趣。
巢父:古代传说中的隐士,因不愿接受尧的禅让而隐居山林。
许子:指许由,古代传说中的隐士,因不愿接受尧的禅让而隐居箕山。
沆瀣:指夜间的露水,古人认为饮用露水可以延年益寿。
琼芝:传说中的仙草,象征长生不老。
糟离:糟,酒糟;离,指酒。这里指与世俗同流合污,不分彼此。
鹪鹩:一种小鸟,象征渺小和微不足道。
鸿鹄:大雁,象征高远的志向。
散骑常侍:古代官职名,负责皇帝的侍从和顾问。
殷州大中正:古代官职名,负责地方官员的考核和推荐。
镇南将军:古代将军名号,负责南方军事。
尚书左丞:古代官职名,负责协助尚书处理政务。
太府少卿:古代官职名,负责管理国家财政。
征南将军:古代将军名号,负责南方军事。
殷州刺史:古代官职名,负责管理殷州的地方行政。
车骑大将军:古代将军名号,负责皇帝的护卫和军事指挥。
仪同三司:古代官职名,享受与三公(太尉、司徒、司空)同等的待遇。
谥曰文惠:谥号,古代对死者生前的德行和功绩进行评价的称号。文惠表示文治和仁惠。
骠骑府长史:古代官职名,负责骠骑将军府的行政事务。
宿卫监:古代官职名,负责皇宫的守卫。
都官尚书:古代官职名,负责管理全国的官员。
安平侯:古代爵位名,封地在安平。
南部给事:古代官职名,负责南方的文书和诏令。
龙骧将军:古代将军名号,负责皇帝的护卫和军事指挥。
南豫州刺史:古代官职名,负责管理南豫州的地方行政。
冠军将军:古代将军名号,负责皇帝的护卫和军事指挥。
光禄大夫:光禄大夫是古代的一种高级官职,主要负责皇帝的饮食和礼仪。
度支尚书:古代官职名,负责国家的财政和税收。
咸阳:古代地名,今陕西省咸阳市,曾是秦汉时期的都城。
娄敬:西汉初年的谋士,曾建议汉高祖刘邦迁都长安。
尚书祠部郎:古代官职名,负责祭祀和礼仪。
相州抚军府长史:古代官职名,负责相州抚军府的行政事务。
司空从事中郎:古代官职名,负责司空的文书和行政事务。
博陵太守:古代官职名,负责管理博陵郡的地方行政。
太尉行军员外郎:古代官职名,负责太尉府的军事事务。
陈留太守:古代官职名,负责管理陈留郡的地方行政。
河间太守:古代官职名,负责管理河间郡的地方行政。
乐陵太守:古代官职名,负责管理乐陵郡的地方行政。
中书侍郎:古代官职名,负责皇帝的文书和诏令。
京兆太守:古代官职名,负责管理京兆郡的地方行政。
顿丘相:古代官职名,负责管理顿丘县的地方行政。
博陵郡:古代地名,今河北省博野县一带。
太尉谘议参军:古代官职名,负责太尉府的顾问和参谋。
假节:古代官职名,持有皇帝的节杖,代表皇帝行使权力。
行荆州事:古代官职名,负责管理荆州的地方行政。
司徒司马:古代官职名,负责司徒府的军事事务。
定州大中正:古代官职名,负责定州官员的考核和推荐。
太中大夫:古代官职名,负责皇帝的顾问和礼仪。
左将军:古代将军名号,负责皇帝的护卫和军事指挥。
齐州刺史:古代官职名,负责管理齐州的地方行政。
汝南王悦常侍:古代官职名,负责汝南王悦的侍从和顾问。
定州别驾:古代官职名,负责定州的行政事务。
定州镇军长史:古代官职名,负责定州镇军的行政事务。
辅国将军:古代将军名号,负责皇帝的护卫和军事指挥。
平北将军:古代将军名号,负责北方的军事。
防城都督:古代官职名,负责城市的防御。
定州王:古代封号,封地在定州。
持节:古代官职名,持有皇帝的节杖,代表皇帝行使权力。
安北将军:古代将军名号,负责北方的军事。
慰劳山东大使:古代官职名,负责慰劳山东地区的官员和民众。
镇东将军:古代将军名号,负责东方的军事。
金紫光禄大夫:古代官职名,负责皇帝的顾问和礼仪。
齐献武王大丞相谘议参军:古代官职名,负责齐献武王大丞相府的顾问和参谋。
固安县开国伯:古代爵位名,封地在固安县。
征东将军:古代将军名号,负责东方的军事。
大行台右丞:古代官职名,负责大行台的行政事务。
使持节:古代官职名,持有皇帝的节杖,代表皇帝行使权力。
大将军:古代将军名号,负责全国的军事指挥。
陕州刺史:古代官职名,负责管理陕州的地方行政。
都督定冀瀛殷四州诸军事:古代官职名,负责定、冀、瀛、殷四州的军事指挥。
骠骑大将军:骠骑大将军是中国古代的高级武官职位,负责统领军队,地位显赫。
尚书令:古代官职名,负责全国的行政事务。
司徒公:古代官职名,负责全国的礼仪和教育。
定州刺史:古代官职名,负责管理定州的地方行政。
司徒属:古代官职名,负责司徒府的行政事务。
合州刺史:古代官职名,负责管理合州的地方行政。
治书侍御史:古代官职名,负责监察和弹劾官员。
恆州刺史:古代官职名,负责管理恆州的地方行政。
军司:古代官职名,负责军队的行政事务。
容城伯:古代爵位名,封地在容城。
河内郡事:古代官职名,负责管理河内郡的地方行政。
司徒右长史:古代官职名,负责司徒府的行政事务。
梁州刺史:古代官职名,负责管理梁州的地方行政。
义邀断白马戍:义邀断白马戍是古代的一种军事行动,义邀指的是正义的邀请或号召,断白马戍则是指切断敌人的白马戍守,这里可能是指一次成功的军事突袭。
敕假焕西将军:敕假指的是皇帝的命令和授权,焕西将军是古代的一种将军称号,这里指的是皇帝任命焕为西将军。
氐王杨定进:氐王指的是氐族的首领,杨定进是氐族的一位王,这里描述的是他在方山的据守。
谥曰昭:谥号是古代对已故的皇帝、贵族、官员等给予的称号,昭通常表示光明、显赫之意。
武定中:武定是北魏的一个年号,这里指的是在武定年间。
奉朝请:奉朝请是古代的一种官职,主要负责朝会的礼仪和接待。
黄门郎:黄门郎是古代的一种官职,主要负责皇宫的门禁和传达皇帝的诏令。
灵太后:灵太后是北魏时期的一位皇太后,她在政治上有很大的影响力。
葛荣:葛荣是北魏末年的一位农民起义领袖,他的起义对北魏的统治造成了很大的冲击。
礼记:《礼记》是中国古代一部重要的典章制度书籍,属于儒家经典之一,主要记载了先秦时期的礼制、礼仪、礼乐等内容。
卢景宣:卢景宣是北魏时期的中书舍人,负责解释《大戴礼》和《夏小正》篇,是当时的儒学专家。
大戴礼:《大戴礼》是《礼记》的一种版本,由戴德编纂,内容较为丰富,是研究古代礼制的重要文献。
夏小正:《夏小正》是《大戴礼》中的一篇,主要记载了夏代的历法和农事活动,是古代农业社会的重要文献。
同轨:同轨是北魏时期的儒学学者,精通经义,辩析能力出众,曾参与讲经活动,受到当时人们的尊敬。
涅盘大品经:《涅盘大品经》是佛教经典之一,主要讲述了佛陀涅槃的教义,是佛教徒修行的重要依据。
齐献武王:齐献武王是北魏时期的宗室成员,曾引同轨在馆教诸公子,对同轨非常礼遇。
瀛州刺史:瀛州刺史是北魏时期的地方行政长官,负责管理瀛州地区的政务。
谥曰康:谥号是古代对已故人物的尊称,’康’表示对同轨的德行和功绩的肯定。
泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷二十四-评注
《李顺传》是《魏书》中的一篇传记,记载了北魏时期官员李顺的生平事迹。李顺作为北魏的重要官员,不仅在军事上表现出色,还在外交、政治等方面展现了卓越的才能。本文通过李顺的仕途经历,反映了北魏初期的政治、军事形势,以及北魏与周边政权的关系。
首先,李顺的军事才能得到了充分的体现。他在北魏征讨柔然、赫连昌等战役中屡建奇功,尤其是在统万之战中,李顺的谋略和指挥能力得到了太武帝的赞赏。他的军事才能不仅体现在战场上,还体现在他对敌情的准确判断和对战略的深刻理解上。例如,他在与沮渠蒙逊的外交交涉中,能够准确把握对方的心理,巧妙应对,展现了高超的外交智慧。
其次,李顺的政治智慧也得到了充分的展现。他在与崔浩的关系中,虽然受到崔浩的排挤和诋毁,但他始终能够保持冷静,不被个人恩怨所左右,始终以国家利益为重。他在与沮渠蒙逊的交涉中,能够坚持原则,不卑不亢,既维护了北魏的尊严,又避免了不必要的冲突。这种政治智慧使他在复杂的政治环境中能够游刃有余,得到了太武帝的信任和重用。
此外,李顺的文化修养也是他成功的重要因素。他博涉经史,有才策,能够在复杂的政治和军事环境中运用自己的学识,提出切实可行的建议。例如,他在与沮渠蒙逊的交涉中,能够引用历史典故,以古喻今,既增强了说服力,又展现了自己的文化底蕴。
从艺术特色上看,本文通过细腻的描写和生动的对话,展现了李顺的个性特征和才能。例如,李顺在与沮渠蒙逊的交涉中,言辞犀利,态度坚决,既展现了他的胆识,又体现了他对国家的忠诚。这种通过对话和细节描写来刻画人物形象的手法,使李顺的形象更加鲜明生动。
总的来说,《李顺传》不仅记录了李顺的生平事迹,还通过他的经历反映了北魏初期的政治、军事形势,展现了李顺的军事才能、政治智慧和文化修养。本文在艺术上也具有较高的成就,通过细腻的描写和生动的对话,成功地塑造了李顺这一历史人物的形象。
这段文字主要讲述了北魏时期官员顺与崔浩在征讨凉州问题上的争执,以及顺最终被世祖所杀的经过。顺因反对频繁征讨凉州,认为民劳未息,不宜再动,而崔浩则坚持认为凉州水草丰足,适宜远征。世祖最终采纳了崔浩的意见,并在姑臧发现水草丰足后,对顺产生了不满。顺因受贿和品第不平等问题被徐桀揭发,崔浩又趁机诋毁顺,最终导致顺被世祖处死。
这段文字反映了北魏时期朝廷内部的权力斗争和政治腐败。顺的悲剧不仅是个人的命运,更是当时政治环境的缩影。崔浩的坚持和世祖的决策,显示了北魏对外扩张的野心和对内部异见者的压制。顺的死亡也揭示了当时官员之间的相互倾轧和权力斗争的残酷性。
此外,顺的儿子敷在朝中的地位和最终的命运,进一步揭示了北魏朝廷内部的复杂关系。敷因李的指控被诛,显示了当时朝廷内部的权力斗争和政治清洗的激烈程度。敷的兄弟和亲戚在朝中的显赫地位,也反映了当时家族势力在朝廷中的重要性。
这段文字还涉及了北魏时期的汉化政策和对外战争。世祖的多次对外用兵,尤其是对凉州的征讨,显示了北魏对外扩张的野心和对边疆地区的重视。同时,顺的反对意见也反映了当时部分官员对频繁战争的担忧和对民生的关注。
总的来说,这段文字通过顺与崔浩的争执、顺的死亡以及敷的命运,揭示了北魏时期朝廷内部的权力斗争、政治腐败和对外扩张的野心。它不仅是对个人命运的叙述,更是对当时政治环境的深刻反映,具有重要的历史价值和文化内涵。
《释情赋》是北朝时期文学家骞所作的一篇赋体文学作品,全文以自省为主题,通过对自身境遇的反思,表达了对时局的忧虑和对个人命运的感慨。
文章开篇即以“单阏之年,无射之月”点明时间背景,随后通过对“九重之清切,八袭之峥嵘”的描写,展现了皇宫的威严与庄重,同时也暗示了作者身处高位却深感束缚的复杂心境。作者感叹“笼樊之念既多,寥廓之想弥切”,表达了对自由的渴望与对现实的无奈。
在赋中,骞多次引用历史典故,如“潘生之《秋兴》,王子之《登阁》”,借古讽今,表达了对时局的忧虑。同时,他以“郑璞于周宝,编鱼目于随珠”自喻,谦逊地表示自己不敢与古人相提并论,只是“各言尔志”,展现了他谦逊自省的态度。
文章的后半部分,骞通过对“荷峻极之层构,导积石之洪流”等自然景象的描写,进一步抒发了对时局的感慨。他以“马形而谟舜,龙德而史周”自比,表达了自己虽身处高位,却深感责任重大,难以施展抱负的复杂心情。
在赋的结尾,骞以“嗟蒙昧之无取,故告舍而不及”作结,表达了对自身境遇的无奈与自省。他感叹自己“已濩落而少成,又拥肿而无立”,深感愧对先人,同时也对未来充满了忧虑。
总体而言,《释情赋》通过对自身境遇的反思,展现了作者对时局的忧虑与对个人命运的感慨。文章语言优美,情感真挚,既有对历史的深刻反思,也有对现实的深切关怀,具有较高的文学价值与历史价值。
这段古文主要描述了古代官员的生活和仕途经历,展现了古代社会的政治结构和文化背景。文中提到的官职和爵位,如散骑常侍、殷州大中正、镇南将军等,反映了古代官僚体系的复杂性和等级制度。这些官职不仅是权力的象征,也是个人社会地位和荣誉的体现。
文中还提到了许多历史人物和典故,如巢父、许子、娄敬等,这些人物和典故在中国传统文化中具有重要的象征意义。巢父和许子代表了隐逸文化,象征着对世俗权力的超脱和对自然生活的向往;娄敬则代表了智谋和忠诚,他的建议对汉高祖刘邦的决策产生了重要影响。这些典故的使用,不仅丰富了文本的文化内涵,也增强了其历史价值。
此外,文中还描绘了古代官员的生活状态,如“击壤而颂,结草而嬉”,展现了他们与自然和谐相处的生活态度。这种生活态度反映了古代文人对自然和生活的热爱,以及对世俗权力的淡泊。这种思想在中国传统文化中具有深远的影响,体现了古代文人的精神追求和价值观。
总的来说,这段古文通过描述古代官员的仕途经历和生活状态,展现了古代社会的政治结构、文化背景和思想观念。它不仅具有重要的历史价值,也为我们理解古代文化和思想提供了宝贵的资料。
这段古文主要描述了北魏时期的一系列军事和政治事件,以及相关人物的生平和官职变迁。通过这些描述,我们可以窥见当时的社会结构、政治斗争和军事冲突。
首先,文中提到的‘义邀断白马戍’和‘敕假焕西将军’等军事行动,反映了北魏时期边疆的紧张局势和频繁的军事冲突。这些行动不仅展示了当时的军事策略和战术,也揭示了中央政权对边疆地区的控制和影响。
其次,文中对氐王杨定进的描述,以及他与其他反叛势力的联合,反映了当时少数民族与中央政权之间的复杂关系。这种关系既有合作也有冲突,是理解北魏政治生态的重要方面。
再次,文中对官职的描述,如‘奉朝请’、‘黄门郎’、‘光禄大夫’等,展示了北魏时期的官僚体系和官职制度。这些官职不仅体现了当时的政治结构,也反映了社会等级和权力分配。
最后,文中对灵太后和葛荣的描述,揭示了北魏末年政治动荡和社会矛盾的加剧。灵太后的政治影响力和葛荣的农民起义,都是这一时期历史的重要标志。
总的来说,这段古文通过对一系列历史事件和人物的描述,为我们提供了理解北魏时期政治、军事和社会状况的宝贵资料。它不仅具有重要的历史价值,也为我们研究古代中国的政治制度和社会结构提供了丰富的素材。
这段文字主要记载了北魏时期儒学学者同轨的生平事迹,反映了当时儒学在社会中的重要地位。同轨精通经义,辩析能力出众,曾参与讲经活动,受到当时人们的尊敬。他的学识和辩才不仅在儒学领域有所体现,还在佛教讲经活动中得到了认可,显示出当时儒佛交融的文化背景。
同轨的学识和辩才得到了齐献武王的赏识,被引为馆教诸公子,显示出他在当时社会中的地位和影响力。他的教学态度严谨,日夜不辍,深受学生和同行的尊敬。这种敬业精神和学术追求,体现了古代学者的风范。
同轨的家族成员也在北魏时期担任重要职务,显示出其家族在当时社会中的地位和影响力。然而,同轨的弟弟幼举因贪污被处死,这一事件反映了当时社会对官员廉洁的要求,也显示了北魏时期法律的严明。
史臣对李顺的评价,反映了当时社会对才识和德行的重视。李顺的器宇才识受到推崇,显示出他在政治和军事上的才能。崔浩的侧目则反映了当时政治斗争的复杂性。李顺家族的兴盛,显示了其家族在当时社会中的地位和影响力。
总的来说,这段文字通过对同轨及其家族成员的记载,反映了北魏时期儒学、佛教、政治和法律的复杂关系,展示了当时社会的文化风貌和历史背景。通过对这些人物和事件的描述,我们可以更深入地理解北魏时期的社会结构和文化特点。