中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-魏书-列传-卷二十六

作者: 魏收(505年—572年),北齐史学家。他主持编撰了《魏书》。

年代:北齐(6世纪)。

内容简要:共114卷,记载了北魏的历史。书中详细记录了北魏的政治、经济、文化等方面,是研究北朝历史的重要文献。

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷二十六-原文

不废田,甚善。非但一运,自可永以为式。今 别下统万镇出兵以供运谷,卿镇可出百兵为船工,岂可专废千人?虽遣船匠,犹须 卿指授,未可专主也。诸有益国利民如此者,续复以闻。”

九年,雍表曰:“臣闻安不妄乱,先圣之政也。况绥服之外,带接边城,防守 不备,无以御敌者也。臣镇所绾河西,爰在边表,常惧不虞。平地积谷,实难守获。 兵人散居,无以依恃。脱有妖奸,必致狼狈。虽欲自固,无以得全。今求造城储谷, 置兵备守。镇自建立,更不烦官。又于三时之隙,不令废农。一岁,二岁不讫,三 岁必成。立城之年,必在水陆之次。大小高下。量力取办。”诏许之。至十年三月, 城汔。诏曰:“卿深思远虑,忧勤尽思,知城已周讫,边境无不虞之忧,千载有永 安之固,朕甚嘉焉。即名此城为刁公城,以旌尔功也。”

兴光二年,诏雍还都,拜特进,将军如故。和平六年,表曰:

臣闻有国有家者,莫不礼乐为先。故《乐记》云:礼所以制外,乐所以修内。 和气中释,恭敬温文。是以安上治民,莫善于礼;易俗移风,莫善于乐。 且于一民 一俗,尚须崇而用之,况统御八方,陶钧六合者哉?故帝尧修五礼以明典章,作 《咸池》以谐万类;显皇轨于云岱,扬鸿化于介丘。令木石革心,鸟兽率舞。包天 地之情,达神明之德。夫感天动神,莫近于礼乐。故大乐与天地同和,大礼与天地 同节。和,故百物阜生;节,故报天祭地。礼行于郊。则上下和肃。肃者,礼之情; 和者,乐之致。乐至则无怨,礼至则不违。揖让而治天下者, 礼乐之谓欤?

唯圣人知礼乐之不可以已,故作乐以应天,制礼以配地。所以承天之道,治人 之情。故王者治定制礼,功成作乐。虞夏殷周,易代而起。及周之末,王政陵迟。 仲尼伤礼乐之崩亡,痛文武之将坠,自卫返鲁,各得其中。逮乎秦皇,剪弃道术, 灰灭典籍,坑烬儒士,盲天下之目,绝象魏之章,《箫韶》来仪,不可复矣。赖大 漠之兴,改正朔,易服色,协音乐,制礼仪,正声古礼,粗欲周备。至于孝章,每 以三代损益,优劣殊轨,叹其薄德,无以易民视听。博士曹褒睹诏也,知上有制作 之意,乃上疏求定诸仪,以为汉礼。终于休废,寝而不行。及魏晋之日,修而不备。

伏惟陛下无为以恭已,使贤以御世,方鸣和鸾以陟岱宗,陪群后以升中岳,而 三礼缺于唐辰,象舞替于周日。夫君举必书,古之典也。柴望之礼,帝王盛事。臣 今以为有其时而无其礼,有其德而无其乐。史阙封石之文,工绝清颂之飨,良由礼 乐不兴,王政有阙所致也。臣闻乐由礼,所以象德;礼由乐,所以防淫。 五帝殊时 不相沿,三王异世不相袭。事与时并,名与功偕故也。臣识昧儒先,管窥不远,谓 宜修礼正乐,以光大圣之治。

诏令公卿集议,会高宗崩,遂寝。

皇兴中,雍与陇西王源贺及中书监高允等并以耆年特见优礼,锡雍几杖,剑履 处殿,月致珍羞焉。

雍性宽柔,好尚文典,手不释书,明敏多智。凡所为诗赋颂论并杂文,百有余 篇。又泛施爱士,怡静寡欲。笃信佛道,著教诫二十余篇,以训导子孙。太和八年 冬卒,年九十五。赐命服一袭,赗帛五百匹,赠仪同三司、冀州刺史、将军如故, 谥曰简。

雍长子纂,字奉宗。中书侍郎。早卒。

纂弟遵,字奉国。袭爵。

遵弟绍,字奉世。武骑侍郎、汝阴王天赐凉州征西府司马。

绍弟献,字奉章。秘书郎。

献弟融,字奉业。汝阴太守。

融弟肃,字奉诚。中书博士。

遵少不拘小节,长更修改。太和中,例降为侯。景明中,除相州魏郡太守。还 为太尉谘议参军。年七十,志力不衰。尝经笃疾,几死,见神明救免,言是福门之 子,当享长年。延昌三年,迁司农少卿。寻拜龙骧将军、洛州刺史。遵招诱有方, 萧衍新化太守杜性,新化令杜龙振、平阳令杜台定等,率户三千据地内附。熙平元 年七月卒,年七十六。赠平东将军、兗州刺史,谥曰惠侯。有子十三人。

长子楷,字景伯。州举秀才。早卒。

子冲,字文助。在《儒林传》。

楷弟尚,字景胜。本州治中。早卒。

尚弟整,字景智。少有大度,颇涉书史。郡功曹。太和十五年,奉朝请。高祖 都洛,亲自临选,除司空法曹参军。

高祖南讨,以广阳王嘉镇荆州,整为嘉外兵参军事。寻转太尉、咸阳王禧外兵 参军。景明中,除给事中,领本州中正。寻除尚书左中兵郎中。正始中,萧衍江州 刺史王茂先来寇南境,平南将军杨大眼讨之,诏整持节为大眼军司,大破茂先,斩 衍辅国将军王花等。永平初,以军功除员外散骑常侍,仍除郎中。延昌三年秋,世 宗亲选百官于朝堂,拜右军将军,仍除郎中。寻转骁骑将军。未几,丁父忧。

相州刺史、中山王熙在鄴起兵,将诛元叉等。事败,传首京师,熙之亲故莫敢 视。整弟妇即熙姊,遂收其尸藏之,后乃还熙所亲。叉闻而致憾,因以熙弟略南走 萧衍,诬整将叛,送整与弟宣及子恭等幽系之。赖御史王基、前军检事使魏子建理 雪,获免。后自征虏将军出除范阳太守。时已兵乱,整郡获全。去郡之后,寻被陷 没。灵太后反政,除安南将军、光禄大夫。元略曾于整坐

泣谓黄门王诵、尚书袁翻 曰:“刁公收敛我家,卿等宜知。”

整以母老,河北丧乱,时整族弟双为西兗州刺 史,整遂携家依焉。

永安初,拜金紫光禄大夫。

二年,兼黄门。

元显入洛,用为沧 州刺史。

庄帝还朝,坐免官。

后归乡里。

及庄帝杀尔朱荣,就除镇东将军、行沧州 事。

普泰初,假征东将军、沧冀瀛三州刺史、大都督,将军如前。

寻加车骑将军、 右光禄大夫。

逢本乡贼乱,奉母客于齐州。

加卫大将军。

天平四年,卒于鄴。

赠司 空公,谥曰文献。

整解音律,轻财好施,交结名胜,声酒自娱。

然贪而好色,为议 者所贬。

初雍与从弟宝惠俱入国。

宝惠,字道明,太祖以为上客。

卒,有六子。

子连城, 为冀州开府掾。

刁氏世有荣禄,而门风不甚修洁,为时所鄙。

雍族孙双,字子山。

高祖薮,晋齐郡太守。

薮因晋乱居青州之乐安。

父道履, 皇兴初,除平原太守。

至双始还本乡。

双少好学,兼涉文史,雅为中山王英所知赏。

拜西河太守。

正光初,中山王熙之诛也,熙弟略投命于双,双护之周年。

时购略甚切。

略乃 谓双曰:”我兄弟屠灭已尽,唯我一身漏刃相托。

卿虽厚恩,久见容蔽,但事留变 生,终恐难保。

脱万一发觉,我死分也,无事相累卿。

若送吾出境,便是再生之惠, 如其不尔,辄欲自裁。”

双曰:“人生会有一死,死所难遇耳。

今遭知己,视死如 归,愿不以为虑。”

略后苦求南转,双乃遣从子昌送达江左。

灵太后返政,知略因 双获免,徵拜光禄大夫。

时略姊饶铵公主,刁宣妻也,频诉灵太后,乞徵略还朝廷。

乃以徐州所获俘江革、祖恆二人易之。

以双与略有旧,乃令至境迎接略。

肃宗末,除西兗州刺史。

时贼盗蜂起,州人张桃弓等招聚亡命,公行劫掠。

双 至境,先遣使谕桃弓,陈示祸福,桃弓即随使归罪,双舍而不问。

后有盗发之处, 令桃弓追捕,咸悉擒获。

于是州境清肃。

庄帝初,行济州刺史,以功封曲城乡男。

出帝初,迁骠骑大将军、左光禄大夫。

兴和三年卒。

赠车骑大将军、仪同三司、齐 州刺史,谥曰清穆。

王慧龙,自云太原晋阳人,司马德宗尚书仆射愉之孙,散骑侍郎缉之子也。

幼 聪慧,愉以为诸孙之龙,故名焉。

初,刘裕微时,愉不为礼,及得志,愉合家见诛。

慧龙年十四,为沙门僧彬所匿。

百余日,将慧龙过江,为津人所疑,曰:“行意匆 匆彷徨,得非王氏诸子乎?”

僧彬曰:“贫道从师有年,止西岸,今暂欲定省,还 期无远,此随吾受业者,何至如君言。”

既济,遂西上江陵,依叔祖忱故吏荆州前 治中习辟疆。

时刺史魏咏之卒,辟疆与江陵令罗修、前别驾刘期公、土人王腾等谋 举兵,推慧龙为盟主,克日袭州城。

而刘裕闻咏之卒,亦惧江陵有变,遣其弟道规 为荆州,众遂不果。

罗修将慧龙,又与僧彬北诣襄阳。

司马德宗雍州刺史鲁宗之资 给慧龙,送渡江,遂自虎牢奔于姚兴。

其自言也如此。

泰常二年,姚泓灭,慧龙归国。

太宗引见与言,慧龙请效力南讨。

言终,俯而 流涕,天子为之动容。

谓曰:“朕方混一车书,席卷吴会,卿情计如此,岂不能相 资以众乎?”

然亦未之用。

后拜洛城镇将,配兵三千人镇金墉。

既拜十余日,太宗 崩。

世祖初即位,咸谓南人不宜委以师旅之任,遂停前授。

初,崔浩弟恬闻慧龙王氏子,以女妻之。

浩既婚姻,及见慧龙,曰:“信王家 兒也。”

王氏世齄鼻,江东谓之齄王。

慧龙鼻大,浩曰:“真贵种矣。”

数向诸公 称其美。

司徒长孙嵩闻之,不悦,言于世祖,以其叹服南人,则有讪鄙国化之意。

世祖怒,召浩责之。

浩免冠陈谢得释。

及鲁宗之子轨奔姚兴,后归国,云慧龙是王 愉家竖僧彬所通生也。

浩虽闻之,以女之故,成赞其族。

慧龙由是不调。

久之,除乐安王范傅,领并荆扬三州大中正。

慧龙抗表,愿得南垂自效。

崔浩 固言之,乃授南蛮校尉、安南大将军左长史。

及刘义隆荆州刺史谢晦起兵江陵,引 慧龙为援。

慧龙督司马卢寿等一万人拔其思陵戍,进围项城。

晦败,乃班师。

后刘 义隆将王玄谟寇滑台,诏假慧龙楚兵将军,与安颉等同讨之。

相持五十余日,诸将 以贼盛莫敢先,慧龙设奇兵大破之。

世祖赐以剑马钱帛,授龙骧将军,赐爵长社侯, 拜荥阳太守,仍领长史。

在任十年,农战并修,大著声绩。

招携边远,归附者万余 家,号为善政。

其后,刘义隆将到彦之、檀道济等频顿淮颍,大相侵掠。

慧龙力战,屡摧其锋。

彦之与友人萧斌书曰:“鲁轨顽钝,马楚粗狂,亡人之中唯王慧龙及韩延之可为深 惮。

不意儒生懦夫,乃令老子讶之。”

刘义隆纵反间,云慧龙自以功高而位不至, 欲引寇入边,因执安南大将军司马楚之以叛。

世祖闻曰:“此必不然,是齐人忌乐 毅耳。”

乃赐慧龙玺书曰:“义隆畏将军如虎,欲相中害,朕自知之。

风尘之言, 想不足介意也。”

刘义隆计既不行,复遣刺客吕玄伯,购慧龙首,二百户男、绢一 千匹。

玄伯伪为反间来,求屏人有所论。

慧龙疑之,使人探其怀,有尺刀。

玄伯叩 头请死。

慧龙曰:“各为其主也。

吾不忍害此人。”

左右皆言义隆贼心未已,不杀 玄伯,无以制将来。

慧龙曰:“死生有命彼亦安能害我?

且吾方以仁义为干卤,又

何忧乎刺客?”遂舍之。时人服其宽恕。

慧龙自以遭难流离,常怀忧悴,乃作《祭伍子胥文》以寄意焉。生一男一女, 遂绝房室。布衣蔬食,不参吉事。举动必以礼。太子少傅游雅言于朝曰:“慧龙, 古之遗孝也。”撰帝王制度十八篇,号曰《国典》。真君元年,拜使持节、宁南将 军、虎牢镇都副将。未至镇而卒。临没,谓功曹郑晔曰:“吾羁旅南人,恩非旧结, 蒙圣朝殊特之慈,得在疆场效命。誓愿鞭尸吴市,戮坟江阴。不谓婴此重疾,有心 莫遂。非唯仰愧国灵,实亦俯惭后土。修短命也,夫复何言?身殁后,乞葬河内州 县之东乡,依古墓而不坟,足藏发齿而已。庶魂而有知,犹希结草之报。”时制, 南人入国者皆葬桑乾。晔等申遗意,诏许之。赠安南将军、荆州刺史,谥穆侯。吏 人及将士共于墓所起佛寺,图慧龙及僧彬象赞之。吕玄伯感全宥之恩,留守墓侧, 终身不去。子宝兴袭爵。

宝兴少孤,事母至孝。尚书卢遐妻,崔浩女也。初,宝兴母及遐妻俱孕,浩谓 曰:“汝等将来所生,皆我之自出,可指腹为亲。”及婚,浩为撰仪,躬自监视。 谓诸客曰:“此家礼事,宜尽其美。”及浩被诛,卢遐后妻,宝兴从母也,缘坐没 官。宝兴亦逃辟,未几得出。卢遐妻,时官赐度河镇高车滑骨。宝兴尽卖货产,自 出塞赎之以归。州辟治中从事、别驾,举秀才,皆不就。闭门不交人事。袭爵长社 侯、龙骧将军。卒,子琼袭爵。

琼,字世珍。高祖赐名焉。太和九年,为典寺令。十六年,降侯为伯。高祖纳 其长女为嫔,拜前军将军、并州大中正刺史。有受纳之响,为中尉王显所劾,终得 雪免。神龟中,除左将军、兗州刺史。去州归京,多年沉滞。所居在司空刘腾宅西, 腾虽势倾朝野,初不侯之。腾既权重,吞并邻宅,增广旧居,唯琼终不肯与。以此 久见抑屈。琼女适范阳卢道亮,不听归其夫家。及女卒,哀恸无已。琼仍葬之别所, 冢不即塞,常于圹内哭泣。久之乃掩。当时深怪,疑其秽行。加以聋疾,每见道俗, 乞丐无已。造次见之,令人笑愕。道逢太保、广平王怀,据鞍抗礼,自言马瘦。怀 即以诞马并乘具与之。尝诣尚书令李崇,骑马至其黄阁,见崇子世哲,直问继伯在 否。崇趋出,琼乃下。崇俭而好以纸帖衣领,琼哂而掣去之。崇小子青肫,尝盛服。 □宠势亦不足恨。领军元叉使奴遗琼马,并留奴。王育闻之,笑曰:“东海之风, 于兹坠矣。”孝昌三年,除镇东将军、金紫光禄大夫、中书令,时琼子遵业为黄门 郎,故有此授。率,年七十四。赠征北将军、中书监、并州刺史。自慧龙入国,三 世一身,至琼始有四子。

长子遵业,风仪清秀,涉历经史。位著作佐郎,与司徒左长史崔鸿同撰《起居 注》。迁右军将军,兼散骑常侍,慰劳蠕蠕。乃诣代京,采拾遗文,以补《起居》 所缺。与崔光,安丰王延明等参定服章。及光为肃宗讲《孝经》,遵业预讲,延业 录义,并应诏作《释奠侍宴诗》。时人语曰:“英英济济,王家兄弟。”转司徒左 长史、黄门郎,监典仪注。遵业有誉当时,与中书令陈郡袁翻,尚书琅琊王诵并领 黄门郎,号曰三哲。时政归门下,世谓侍中、黄门为小宰相。而遵业从容恬素,若 处丘园。尝著穿角履,好事者多毁新履以学之。以胡太后临朝,天下方乱,谋避地, 自求徐州。太后曰:“王诵罢幽州始作黄门,卿何乃欲徐州?更待一二年,当有好 处分。”遵业兄弟,并交游时俊,乃为当时所美。及尔朱荣入洛,兄弟在父丧中, 以于庄帝有从姨兄弟之亲,相率奉迎,俱见害河阴。议者惜其人才,而讥其躁竞。 赠并州刺史。著《三晋记》十卷。

遵业子松年,尚书库部郎。

韩延之,字显宗,南阳赭阳人,魏司徒暨之后也。司马德宗平西府录事参军。 刘裕率伐司马休之,未至江陵,密使与延之书招之。延之报曰:“闻亲率戎马,远 履西畿,阖境士庶,莫不怪骇。何者?莫知师出之名故也。司马平西体国忠贞,款 爱待物,当于古人中求耳。刘裕足下,海内之人谁不见足下此心,而复欲欺诳国士, 天地所不容,在彼不在此矣。今伐人之君,啖人以利,真可谓处怀期物,自有由来 者矣。以平西之至德,宁无授命之臣乎?假令天长丧乱,九流浑浊,当与臧洪游于 地下,不复多言。”裕得书叹息,以示诸佐曰:“事人当应如此。”刘裕父名翘, 字显宗,于是延之字显宗,名子为翘,盖示不臣刘氏也。后奔姚兴。泰常二年,与 司马文思来入国,以延之为虎牢镇将,爵鲁阳侯。初延之曾来往柏谷坞,省鲁宗之 墓,有终焉之志。因谓子孙云:“河洛三代所都,必有治于此者。我死不劳向北代 葬也。即可就此。”及卒,子从其言,遂葬于宗之墓次。延之死后五十余年而高祖 徙都,其孙即居于墓北柏谷坞。

延之前妻罗氏生子措,措随父入国。又以淮南王女妻延之,生道仁。措推道仁 为嫡,袭父爵,位至殿中尚书。进爵西平公。

袁式,字季祖,陈郡阳夏人,汉司徒滂之后。父渊,司马昌明侍中。式在南, 历武陵王遵谘议参军。与司马文思等归姚兴。泰常二年归国,为上客,赐爵阳夏子。 与司徒崔浩一面,便尽国士之交。是时,朝仪典章,悉

出于浩。浩以式博于古事, 每所草创,恆顾访之。

性长者,虽羁旅飘泊,而清贫守度,不失士节,时人甚敬重 之,皆呼曰袁谘议。

延和二年,卫大将军、乐安王范为雍州刺史,诏式与中书侍郎 高允俱为从事中郎,辞而获免。

式沉靖乐道,周览书传,至于诂训、《仓》、《雅》、 偏所留怀。

作《字释》,未就。

以天安二年卒。

赠豫州刺史,谥肃侯。

子济,袭。

位魏郡太守,政有清称,加宁远将军。

子侄遂居颍川之阳夏。

史臣曰:刁雍才识恢远,著声立事,礼遇优隆,世有人爵堂构之义也。

王慧龙 援难自归,颇历夷险,抚从督众,见惮严敌。

世珍宝有令子,克播家声。

韩延之报 书刘裕,国体在焉。

袁式赞礼仪崔浩,时称长者,一时有称,信为美哉。

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷二十六-译文

不废弃农田,非常好。不仅是一次运输,可以永远作为模式。现在另外下令统万镇出兵来供应运输谷物,你的镇可以出一百名士兵作为船工,怎么能专门废弃一千人?虽然派遣了船匠,仍然需要你的指导,不能完全由他们做主。其他有益于国家和人民的事情,继续报告。”

九年,雍上表说:“我听说安定不会轻易混乱,这是先圣的政策。何况在绥服之外,连接边城,防守不备,无法抵御敌人。我的镇所管辖的河西,位于边表,常常担心意外。平地积谷,实在难以守住。士兵分散居住,没有依靠。如果有妖邪作乱,必定会陷入困境。虽然想自保,也无法完全保全。现在请求建造城池储存谷物,设置兵力防守。镇自建立,不再麻烦官府。又在农闲时,不废弃农业。一年,两年不完成,三年必定完成。建城的年份,必定在水陆交通要道。大小高低,量力而行。”诏书同意了。到十年三月,城池建成。诏书说:“你深思远虑,忧勤尽思,知道城池已经完成,边境没有意外的忧虑,千载有永久的安定,我非常赞赏。立即命名此城为刁公城,以表彰你的功绩。”

兴光二年,诏令雍回都,拜为特进,将军如故。和平六年,上表说:

我听说有国有家的人,无不以礼乐为先。所以《乐记》说:礼用来规范外在行为,乐用来修养内心。和气中释,恭敬温文。因此安上治民,没有比礼更好的;改变风俗,没有比乐更好的。而且对于一民一俗,尚且需要推崇使用,何况统治八方,陶钧六合的人呢?所以帝尧修五礼以明典章,作《咸池》以和谐万物;显皇轨于云岱,扬鸿化于介丘。使木石革心,鸟兽率舞。包天地之情,达神明之德。感天动神,没有比礼乐更近的了。所以大乐与天地同和,大礼与天地同节。和,所以百物丰盛;节,所以报天祭地。礼行于郊,则上下和肃。肃者,礼之情;和者,乐之致。乐至则无怨,礼至则不违。揖让而治天下者,礼乐之谓欤?

只有圣人知道礼乐不可以停止,所以作乐以应天,制礼以配地。用来承天之道,治人之情。所以王者治定制礼,功成作乐。虞夏殷周,易代而起。到周朝末年,王政衰败。仲尼伤礼乐之崩亡,痛文武之将坠,自卫返鲁,各得其中。到秦始皇,剪弃道术,灰灭典籍,坑烬儒士,盲天下之目,绝象魏之章,《箫韶》来仪,不可复矣。赖大漠之兴,改正朔,易服色,协音乐,制礼仪,正声古礼,粗欲周备。到孝章,每每以三代损益,优劣殊轨,叹其薄德,无以易民视听。博士曹褒看到诏书,知道皇上有制作之意,于是上疏请求制定各种礼仪,作为汉礼。终于休废,寝而不行。到魏晋之日,修而不备。

伏惟陛下无为以恭已,使贤以御世,方鸣和鸾以陟岱宗,陪群后以升中岳,而三礼缺于唐辰,象舞替于周日。夫君举必书,古之典也。柴望之礼,帝王盛事。臣今以为有其时而无其礼,有其德而无其乐。史阙封石之文,工绝清颂之飨,良由礼乐不兴,王政有阙所致也。臣闻乐由礼,所以象德;礼由乐,所以防淫。五帝殊时不相沿,三王异世不相袭。事与时并,名与功偕故也。臣识昧儒先,管窥不远,谓宜修礼正乐,以光大圣之治。

诏令公卿集议,会高宗崩,遂寝。

皇兴中,雍与陇西王源贺及中书监高允等并以耆年特见优礼,赐雍几杖,剑履处殿,月致珍羞焉。

雍性宽柔,好尚文典,手不释书,明敏多智。凡所为诗赋颂论并杂文,百有余篇。又泛施爱士,怡静寡欲。笃信佛道,著教诫二十余篇,以训导子孙。太和八年冬卒,年九十五。赐命服一袭,赗帛五百匹,赠仪同三司、冀州刺史、将军如故,谥曰简。

雍长子纂,字奉宗。中书侍郎。早卒。

纂弟遵,字奉国。袭爵。

遵弟绍,字奉世。武骑侍郎、汝阴王天赐凉州征西府司马。

绍弟献,字奉章。秘书郎。

献弟融,字奉业。汝阴太守。

融弟肃,字奉诚。中书博士。

遵少不拘小节,长更修改。太和中,例降为侯。景明中,除相州魏郡太守。还为太尉谘议参军。年七十,志力不衰。尝经笃疾,几死,见神明救免,言是福门之子,当享长年。延昌三年,迁司农少卿。寻拜龙骧将军、洛州刺史。遵招诱有方,萧衍新化太守杜性,新化令杜龙振、平阳令杜台定等,率户三千据地内附。熙平元年七月卒,年七十六。赠平东将军、兗州刺史,谥曰惠侯。有子十三人。

长子楷,字景伯。州举秀才。早卒。

子冲,字文助。在《儒林传》。

楷弟尚,字景胜。本州治中。早卒。

尚弟整,字景智。少有大度,颇涉书史。郡功曹。太和十五年,奉朝请。高祖都洛,亲自临选,除司空法曹参军。

高祖南讨,以广阳王嘉镇荆州,整为嘉外兵参军事。寻转太尉、咸阳王禧外兵参军。景明中,除给事中,领本州中正。寻除尚书左中兵郎中。正始中,萧衍江州刺史王茂先来寇南境,平南将军杨大眼讨之,诏整持节为大眼军司,大破茂先,斩衍辅国将军王花等。永平初,以军功除员外散骑常侍,仍除郎中。延昌三年秋,世宗亲选百官于朝堂,拜右军将军,仍除郎中。寻转骁骑将军。未几,丁父忧。

相州刺史、中山王熙在鄴起兵,将诛元叉等。事败,传首京师,熙之亲故莫敢视。整弟妇即熙姊,遂收其尸藏之,后乃还熙所亲。叉闻而致憾,因以熙弟略南走萧衍,诬整将叛,送整与弟宣及子恭等幽系之。赖御史王基、前军检事使魏子建理雪,获免。后自征虏将军出除范阳太守。时已兵乱,整郡获全。去郡之后,寻被陷没。灵太后反政,除安南将军、光禄大夫。元略曾于整坐

哭着对黄门侍郎王诵、尚书袁翻说:“刁公收殓了我家,你们应该知道。”

整因为母亲年老,河北地区又发生战乱,当时整的族弟双担任西兖州刺史,整于是带着家人去投靠他。

永安初年,被任命为金紫光禄大夫。

二年,兼任黄门侍郎。

元显进入洛阳,任命他为沧州刺史。

庄帝回到朝廷,整因此被免官。

后来回到家乡。

等到庄帝杀了尔朱荣,整被任命为镇东将军、代理沧州事务。

普泰初年,假授征东将军、沧冀瀛三州刺史、大都督,将军职位如前。

不久加封车骑将军、右光禄大夫。

遇到家乡发生贼乱,整带着母亲客居齐州。

加封卫大将军。

天平四年,在鄴城去世。

追赠司空公,谥号为文献。

整精通音律,轻财好施,结交名士,以声乐酒宴自娱。

但他贪财好色,被议论者所贬低。

起初,雍和堂弟宝惠一起进入北魏。

宝惠,字道明,太祖把他当作上宾。

去世后,有六个儿子。

儿子连城,担任冀州开府掾。

刁氏家族世代享有荣华富贵,但家风不太端正,被当时的人所鄙视。

雍的族孙双,字子山。

高祖薮,是晋朝的齐郡太守。

薮因为晋朝动乱而居住在青州的乐安。

父亲道履,皇兴初年,被任命为平原太守。

到了双这一代才回到家乡。

双年少时好学,兼通文史,很受中山王英的赏识。

被任命为西河太守。

正光初年,中山王熙被杀,熙的弟弟略投奔双,双保护了他一年。

当时悬赏捉拿略的赏金很高。

略于是对双说:“我的兄弟都被杀光了,只有我一个人侥幸逃脱,托付给你。

你虽然对我有厚恩,长久以来庇护我,但事情拖久了会生变,最终恐怕难以保全。

如果万一被发现,我死是应该的,不会连累你。

如果你能送我出境,就是再生的恩惠,如果不这样做,我就想自杀了。”

双说:“人生总有一死,死得其所很难得。

如今遇到知己,视死如归,希望你不要担心。”

略后来苦苦请求南逃,双于是派侄子昌送他到江南。

灵太后重新执政,知道略因为双得以免难,征召双为光禄大夫。

当时略的姐姐饶铵公主,是刁宣的妻子,多次向灵太后请求,希望征召略回朝廷。

于是用徐州俘虏的江革、祖恆二人交换略。

因为双和略有旧交,于是命令双到边境迎接略。

肃宗末年,双被任命为西兖州刺史。

当时盗贼蜂起,州人张桃弓等人招聚亡命之徒,公然抢劫。

双到任后,先派使者劝谕桃弓,陈述利害,桃弓随即随使者归顺认罪,双宽恕了他。

后来有盗贼出没的地方,双命令桃弓追捕,全部擒获。

于是州境清平。

庄帝初年,代理济州刺史,因功被封为曲城乡男。

出帝初年,升任骠骑大将军、左光禄大夫。

兴和三年去世。

追赠车骑大将军、仪同三司、齐州刺史,谥号为清穆。

王慧龙,自称是太原晋阳人,司马德宗尚书仆射王愉的孙子,散骑侍郎王缉的儿子。

幼年聪慧,王愉认为他是众孙中的龙,因此取名慧龙。

起初,刘裕未发迹时,王愉对他无礼,等到刘裕得势,王愉全家被杀。

慧龙十四岁时,被僧人僧彬藏匿。

一百多天后,僧彬带着慧龙过江,被渡口的人怀疑,说:“你们行色匆匆,彷徨不安,莫非是王家的子弟?”

僧彬说:“贫道跟随师父多年,住在西岸,现在暂时想回家探望,不久就会回来,这是跟随我学习的人,怎么会像你说的那样。”

过江后,慧龙西上江陵,投靠叔祖王忱的故吏荆州前治中习辟疆。

当时刺史魏咏之去世,辟疆与江陵令罗修、前别驾刘期公、当地人王腾等人密谋起兵,推举慧龙为盟主,约定日期袭击州城。

而刘裕听说咏之去世,也担心江陵有变,派弟弟道规为荆州刺史,众人于是没有行动。

罗修带着慧龙,又与僧彬北上襄阳。

司马德宗的雍州刺史鲁宗之资助慧龙,送他渡江,慧龙于是从虎牢投奔姚兴。

他自己是这样说的。

泰常二年,姚泓灭亡,慧龙归顺北魏。

太宗召见他并与他交谈,慧龙请求效力南征。

说完后,俯身流泪,天子为之动容。

对他说:“朕正要统一天下,席卷吴会,你有这样的志向,难道不能助我一臂之力吗?”

但最终没有任用他。

后来任命他为洛城镇将,配兵三千人镇守金墉。

任命十几天后,太宗去世。

世祖刚即位,大家都认为南人不适合担任军职,于是取消了之前的任命。

起初,崔浩的弟弟崔恬听说慧龙是王家的儿子,把女儿嫁给他。

崔浩结亲后,见到慧龙,说:“果然是王家的孩子。”

王家世代有齄鼻,江东人称他们为齄王。

慧龙鼻子大,崔浩说:“真是贵种啊。”

多次向众人称赞他的优点。

司徒长孙嵩听说后,不高兴,对世祖说,崔浩叹服南人,有轻视本国文化的嫌疑。

世祖大怒,召见崔浩责备他。

崔浩脱帽谢罪,得以免罪。

后来鲁宗之的儿子鲁轨投奔姚兴,后来又归顺北魏,说慧龙是王愉家的仆人僧彬与王愉妻子私通所生。

崔浩虽然听说了,但因为女儿的缘故,仍然称赞慧龙的家族。

慧龙因此不被重用。

很久以后,被任命为乐安王范的师傅,兼任并荆扬三州大中正。

慧龙上表,希望到南方边境效力。

崔浩坚持推荐,于是任命他为南蛮校尉、安南大将军左长史。

刘义隆的荆州刺史谢晦在江陵起兵,请求慧龙支援。

慧龙率领司马卢寿等一万人攻占思陵戍,进围项城。

谢晦失败后,慧龙撤军。

后来刘义隆的将领王玄谟进攻滑台,朝廷任命慧龙为楚兵将军,与安颉等人共同讨伐。

相持五十多天,诸将因为敌军强大不敢先动,慧龙设奇兵大破敌军。

世祖赐给他剑、马、钱帛,任命他为龙骧将军,封长社侯,任命为荥阳太守,仍兼任长史。

在任十年,农业和军事都得到发展,政绩显著。

招抚边远地区,归附的百姓有一万多家,被称为善政。

后来,刘义隆的将领到彦之、檀道济等人频繁侵扰淮颍地区,大肆掠夺。

慧龙奋力作战,屡次挫败他们的锋芒。

到彦之给友人萧斌写信说:“鲁轨顽固愚钝,马楚粗鲁狂妄,逃亡的人中只有王慧龙和韩延之令人畏惧。

没想到儒生懦夫,竟然让我感到惊讶。”

刘义隆散布反间计,说慧龙因为功高而职位不高,想引敌入边,趁机抓住安南大将军司马楚之叛乱。

世祖听说后说:“这一定不是真的,这是齐国人忌惮乐毅的伎俩。”

于是赐给慧龙玺书说:“刘义隆害怕将军如虎,想陷害你,朕心里明白。

这些流言蜚语,不必在意。”

刘义隆的计谋没有得逞,又派刺客吕玄伯,悬赏慧龙的首级,赏赐二百户男爵、一千匹绢。

玄伯假装为反间而来,请求屏退旁人单独谈话。

慧龙怀疑他,派人搜查他的怀中,发现一把短刀。

玄伯叩头请求处死。

慧龙说:“各为其主罢了。

我不忍心杀这个人。”

左右的人都说刘义隆的贼心未死,不杀玄伯,无法制止将来的阴谋。

慧龙说:“生死有命,他又怎么能害我?

况且我正以仁义为武器,又

何必担心刺客呢?”于是放过了他。当时的人都佩服他的宽恕之心。

慧龙因为自己遭遇灾难而流离失所,常常心怀忧愁,于是写了《祭伍子胥文》来表达自己的心意。他生了一男一女后,便不再与妻子同房。他穿着布衣,吃着简单的食物,不参与任何吉庆之事,一举一动都遵循礼仪。太子少傅游雅在朝廷上说:“慧龙是古代遗留下来的孝子。”他撰写了十八篇关于帝王制度的文章,称为《国典》。真君元年,他被任命为使持节、宁南将军、虎牢镇都副将。但他还未到任就去世了。临终前,他对功曹郑晔说:“我作为南方的流亡者,与朝廷并无旧交,却蒙受圣朝的特殊恩典,得以在战场上效命。我曾发誓要鞭打吴市的尸体,砍掉江阴的坟墓。没想到我得了重病,心愿无法实现。不仅愧对国家的神灵,也愧对后土。生死有命,还有什么可说的呢?我死后,请把我葬在河内州县的东乡,依傍古墓而不立坟,只要能藏住我的头发和牙齿就够了。如果我的灵魂有知,还希望能报答恩情。”当时的规定是,南人入国后都葬在桑乾。郑晔等人向朝廷陈述了他的遗愿,皇帝下诏允许。追赠他为安南将军、荆州刺史,谥号为穆侯。官吏和将士们在他的墓旁建了一座佛寺,画了慧龙和僧彬的像来赞颂他。吕玄伯感念他的宽恕之恩,终身守在他的墓旁,不肯离去。他的儿子宝兴继承了他的爵位。

宝兴年幼时失去了父亲,侍奉母亲非常孝顺。尚书卢遐的妻子是崔浩的女儿。当初,宝兴的母亲和卢遐的妻子都怀孕了,崔浩对她们说:“你们将来生的孩子,都是我的后代,可以指腹为亲。”等到他们结婚时,崔浩亲自为他们主持婚礼,并对宾客们说:“这是家中的大事,应该办得尽善尽美。”后来崔浩被诛杀,卢遐的后妻是宝兴的从母,因此受到牵连被没入官府。宝兴也逃走了,但不久后得以脱身。卢遐的妻子被官府赐给了度河镇的高车滑骨。宝兴卖掉了所有的家产,亲自出塞将她赎了回来。州里征召他担任治中从事、别驾,举荐他为秀才,但他都不接受。他闭门不出,不与外界交往。继承了长社侯的爵位,担任龙骧将军。去世后,他的儿子琼继承了他的爵位。

琼,字世珍。高祖赐给他这个名字。太和九年,他担任典寺令。十六年,他的爵位从侯降为伯。高祖娶了他的长女为嫔妃,任命他为前军将军、并州大中正刺史。他因有受贿的传闻,被中尉王显弹劾,但最终得以洗清罪名。神龟年间,他被任命为左将军、兗州刺史。离开州府回到京城后,多年不得志。他住在司空刘腾的宅子西边,刘腾虽然权势滔天,但最初并没有拜访他。刘腾权势越来越大,吞并了周围的宅子,扩建了自己的住所,但琼始终不肯让出自己的宅子。因此他长期受到压制。琼的女儿嫁给了范阳的卢道亮,但琼不让她回夫家。女儿去世后,琼悲痛不已,将她葬在别处,坟墓没有立即封闭,他常常在墓穴中哭泣,很久才掩埋。当时的人对此感到奇怪,怀疑他有不端的行为。加上他耳聋,每次见到僧俗,总是乞讨不止,行为举止让人哭笑不得。有一次他遇到太保、广平王怀,他坐在马上与怀对抗,说自己的马瘦弱。怀立刻把自己的马和乘具给了他。他曾去拜访尚书令李崇,骑马到李崇的黄阁,见到李崇的儿子世哲,直接问继伯在不在。李崇赶紧出来迎接,琼才下马。李崇节俭,喜欢用纸贴在衣领上,琼嘲笑他并扯掉了纸。李崇的小儿子青肫,曾经盛装打扮。□宠势也不足为恨。领军元叉派奴仆送给琼一匹马,并留下了奴仆。王育听说后,笑着说:“东海的风气,从此坠落了。”孝昌三年,琼被任命为镇东将军、金紫光禄大夫、中书令,当时他的儿子遵业担任黄门郎,因此有了这个任命。他去世时七十四岁。追赠为征北将军、中书监、并州刺史。自从慧龙入国以来,三代单传,到了琼才有了四个儿子。

长子遵业,风度翩翩,涉猎经史。担任著作佐郎,与司徒左长史崔鸿一起撰写《起居注》。后来升任右军将军,兼任散骑常侍,去慰劳蠕蠕。他前往代京,搜集遗文,以补充《起居注》的缺失。与崔光、安丰王延明等人一起制定服饰制度。崔光为肃宗讲解《孝经》时,遵业参与讲解,延业记录,并应诏作了《释奠侍宴诗》。当时的人称赞他们:“英英济济,王家兄弟。”后来他转任司徒左长史、黄门郎,负责监典仪注。遵业在当时很有声望,与中书令陈郡袁翻、尚书琅琊王诵一起担任黄门郎,被称为“三哲”。当时朝政由门下省掌控,世人称侍中、黄门为“小宰相”。而遵业从容恬淡,仿佛隐居在田园之中。他曾经穿着穿角履,好事者纷纷毁掉新鞋来模仿他。因为胡太后临朝,天下大乱,他打算避祸,自请去徐州。太后说:“王诵刚被罢免幽州,开始担任黄门郎,你怎么想去徐州?再等一两年,会有好的安排。”遵业兄弟与当时的俊杰交往,受到当时人的赞美。尔朱荣进入洛阳时,兄弟俩正在为父亲守丧,因为与庄帝有从姨兄弟的关系,他们一起去迎接,结果在河阴被害。议论者惋惜他们的才华,但也批评他们的急躁。追赠为并州刺史。著有《三晋记》十卷。

遵业的儿子松年,担任尚书库部郎。

韩延之,字显宗,南阳赭阳人,是魏司徒韩暨的后代。担任司马德宗平西府的录事参军。刘裕率军讨伐司马休之,还未到江陵,就秘密派人送信给延之,想招降他。延之回信说:“听说您亲自率领军队,远行到西畿,整个地区的士人和百姓都感到震惊。为什么呢?因为大家不知道您出师的名义。司马平西忠诚爱国,待人宽厚,应该在古人中寻找这样的榜样。刘裕您,天下人谁不知道您的心意,现在却想欺骗国士,天地不容,错在您而不在我。现在您讨伐别人的君主,用利益诱惑人,真是处心积虑,自有其由来。以平西的至德,难道没有愿意为他效死的臣子吗?即使天下大乱,九流浑浊,我也愿意与臧洪在地下相会,不再多言。”刘裕看到信后叹息,拿给部下们看,说:“侍奉人就应该这样。”刘裕的父亲名叫翘,字显宗,于是延之字显宗,给儿子取名为翘,表示不臣服于刘氏。后来他投奔了姚兴。泰常二年,他与司马文思一起归顺北魏,被任命为虎牢镇将,封为鲁阳侯。当初延之曾去柏谷坞,祭拜鲁宗之的墓,有了终老于此的念头。他对子孙们说:“河洛是三代都城,必定有人在此治理。我死后不必劳烦向北代安葬,就在这里安葬吧。”他去世后,子孙们按照他的意愿,将他葬在鲁宗之的墓旁。延之死后五十多年,高祖迁都,他的孙子就住在墓北的柏谷坞。

延之的前妻罗氏生了儿子措,措随父亲入国。延之又娶了淮南王的女儿,生了道仁。措推举道仁为嫡子,继承了父亲的爵位,官至殿中尚书,进爵为西平公。

袁式,字季祖,陈郡阳夏人,是汉司徒袁滂的后代。他的父亲袁渊,担任司马昌明的侍中。袁式在南朝时,历任武陵王遵的谘议参军。后来与司马文思等人一起归顺姚兴。泰常二年归顺北魏,成为上宾,赐爵为阳夏子。他与司徒崔浩一见如故,结为知己。当时,朝廷的礼仪典章,悉

袁式出自崔浩门下。崔浩因为袁式博通古代事务,每当有所初创,常常向他咨询。

袁式性格宽厚,虽然漂泊在外,但清贫守节,不失士人的气节,当时的人非常敬重他,都称他为袁谘议。

延和二年,卫大将军、乐安王范担任雍州刺史,朝廷下诏让袁式与中书侍郎高允一起担任从事中郎,袁式辞谢而得以免职。

袁式沉静乐道,广泛阅读书籍,尤其对训诂、《仓颉篇》、《尔雅》等特别留心。

他撰写了《字释》,但未完成。

在天安二年去世。

被追赠为豫州刺史,谥号为肃侯。

他的儿子袁济继承了他的爵位。

袁济担任魏郡太守,政绩清廉,被加封为宁远将军。

袁济的子侄们后来定居在颍川的阳夏。

史臣评论说:刁雍才识广博,名声显赫,礼遇优厚,世代有人继承爵位,体现了家族传承的意义。

王慧龙在危难中自归,经历了许多艰险,安抚并督率众人,使敌人畏惧。

世人珍视有出息的儿子,能够传承家族的名声。

韩延之写信给刘裕,体现了国家的体面。

袁式协助崔浩制定礼仪,当时被称为长者,一时之间享有美誉,确实值得称赞。

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷二十六-注解

刁公城:北魏时期的一座城池,由刁雍建议建造,用于储存粮食和驻军防守,以加强边境防御。

礼乐:中国古代文化的重要组成部分,礼指礼仪、礼节,乐指音乐、舞蹈。礼乐被视为治国安邦的重要手段,用以维护社会秩序和道德规范。

咸池:古代传说中的乐舞,相传为帝尧所作,用以和谐万物,象征天地和谐。

象魏:古代宫廷中的一种礼仪建筑,用于举行重要仪式和发布政令。

箫韶:古代传说中的乐舞,相传为舜帝所作,象征天下太平。

柴望之礼:古代帝王祭祀天地山川的仪式,象征对天地的敬畏和感恩。

三礼:指《周礼》、《仪礼》和《礼记》,是中国古代礼学的三大经典著作。

象舞:古代的一种礼仪舞蹈,象征天地和谐与王权的威严。

五帝:中国古代传说中的五位圣王,通常指黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。

三王:指夏禹、商汤、周文王,是中国古代的三位圣王,象征治国的典范。

黄门:古代官名,指在皇宫中侍奉皇帝的官员,通常负责传达皇帝的命令和处理宫廷事务。

尚书:古代官名,最初是皇帝的秘书,后来逐渐演变为中央政府的最高行政官员之一。

金紫光禄大夫:古代官名,属于高级文官,通常授予有功勋或地位显赫的官员。

沧州刺史:古代官名,沧州的最高行政长官,负责管理该州的政务。

镇东将军:古代武官名,属于高级将领,负责镇守东部边境。

征东将军:古代武官名,属于高级将领,负责征讨东部的敌人。

车骑将军:古代武官名,属于高级将领,负责统领骑兵。

右光禄大夫:古代官名,属于高级文官,通常授予有功勋或地位显赫的官员。

卫大将军:古代高级军事官职,负责统领军队。

司空公:古代官名,属于三公之一,负责国家的工程和水利事务。

谥:古代对已故皇帝、贵族或官员的尊称,通常根据其生平事迹给予一个评价性的称号。

音律:古代指音乐的理论和实践,包括音阶、音调、节奏等。

名胜:指有名望的人物或地方。

声酒:指音乐和美酒,常用来形容享乐生活。

贪而好色:形容一个人贪婪且好色,通常带有贬义。

议者:指评论或批评他人的人。

上客:指受到特别尊重和优待的客人。

开府掾:古代官名,属于地方政府的属官,负责协助长官处理政务。

门风:指家族或家庭的风气和传统。

修洁:指品行端正,廉洁自律。

鄙:指轻视或看不起。

高祖:指家族中的祖先,通常指最早的祖先。

太守:古代官名,郡的最高行政长官,负责管理该郡的政务。

文史:指文学和历史,常用来形容一个人的学识渊博。

雅:指高雅或文雅。

中山王:古代封号,属于王爵,通常授予皇族或有功勋的贵族。

西河太守:古代官名,西河郡的最高行政长官,负责管理该郡的政务。

正光:北魏孝明帝的年号,公元520年至525年。

光禄大夫:古代官名,属于高级文官,通常授予有功勋或地位显赫的官员。

徐州:古代地名,位于今江苏省北部。

俘:指在战争中被俘获的敌人。

肃宗:北魏孝明帝的庙号。

西兗州刺史:古代官名,西兗州的最高行政长官,负责管理该州的政务。

济州刺史:古代官名,济州的最高行政长官,负责管理该州的政务。

曲城乡男:古代封号,属于男爵,通常授予有功勋的贵族。

骠骑大将军:古代武官名,属于高级将领,负责统领骑兵。

左光禄大夫:古代官名,属于高级文官,通常授予有功勋或地位显赫的官员。

车骑大将军:古代武官名,属于高级将领,负责统领骑兵。

仪同三司:古代官名,属于高级文官,通常授予有功勋或地位显赫的官员。

齐州刺史:古代官名,齐州的最高行政长官,负责管理该州的政务。

清穆:古代谥号,通常授予品行端正、廉洁自律的官员。

太原晋阳:古代地名,位于今山西省太原市。

尚书仆射:古代官名,属于中央政府的最高行政官员之一,负责协助皇帝处理政务。

散骑侍郎:古代官名,属于皇帝的近臣,负责随从皇帝出行和处理宫廷事务。

沙门:指佛教僧人。

僧彬:人名,佛教僧人。

江陵:古代地名,位于今湖北省荆州市。

荆州:古代地名,位于今湖北省。

治中:古代官名,属于地方政府的属官,负责协助长官处理政务。

别驾:古代官名,属于地方政府的属官,负责协助长官处理政务。

土人:指本地人。

盟主:指联盟的领袖。

襄阳:古代地名,位于今湖北省襄阳市。

雍州刺史:古代地方行政官职,负责管理雍州地区的行政事务。

虎牢:古代地名,位于今河南省荥阳市。

姚兴:人名,后秦的皇帝。

泰常:北魏太武帝的年号,公元416年至423年。

太宗:北魏太武帝的庙号。

洛城镇将:古代官名,负责镇守洛城。

金墉:古代地名,位于今河南省洛阳市。

世祖:北魏太武帝的庙号。

师旅:指军队。

崔浩:人名,北魏时期的政治家。

恬:人名,崔浩的弟弟。

齄鼻:指鼻子大。

江东:古代地名,指长江下游的南岸地区。

司徒:古代官名,属于三公之一,负责国家的教育和礼仪事务。

长孙嵩:人名,北魏时期的政治家。

国化:指国家的文化和风俗。

乐安王:古代封号,属于王爵,通常授予皇族或有功勋的贵族。

傅:古代官名,属于王国的属官,负责协助国王处理政务。

并荆扬三州大中正:古代官名,负责管理并州、荆州和扬州的中正事务。

南蛮校尉:古代官名,负责管理南蛮地区的军事事务。

安南大将军:古代武官名,属于高级将领,负责镇守南部边境。

左长史:古代官名,属于地方政府的属官,负责协助长官处理政务。

谢晦:人名,刘宋时期的政治家。

思陵戍:古代地名,位于今湖北省荆州市。

项城:古代地名,位于今河南省项城市。

滑台:古代地名,位于今河南省滑县。

楚兵将军:古代武官名,属于高级将领,负责统领楚地的军队。

安颉:人名,北魏时期的将领。

龙骧将军:古代武官名,属于高级将领,负责统领骑兵。

长社侯:古代封号,属于侯爵,通常授予有功勋的贵族。

荥阳太守:古代官名,荥阳郡的最高行政长官,负责管理该郡的政务。

长史:古代官名,属于地方政府的属官,负责协助长官处理政务。

淮颍:古代地名,指淮河和颍河流域。

到彦之:人名,刘宋时期的将领。

檀道济:人名,刘宋时期的将领。

鲁轨:人名,刘宋时期的将领。

马楚:人名,刘宋时期的将领。

韩延之:北魏时期的官员,以忠诚和文学才能著称。

反间:指利用敌人的间谍来传递假情报,以达到迷惑敌人的目的。

乐毅:人名,战国时期燕国的名将。

玺书:指皇帝的书信,通常用于传达重要的命令或指示。

吕玄伯:吕玄伯是慧龙的朋友,因感念慧龙的宽恕之恩,终身留守在慧龙的墓侧,体现了深厚的友情和忠诚。

尺刀:指短刀。

干卤:指盾牌和铠甲,常用来比喻防御和保护。

慧龙:慧龙是北魏时期的一位官员,因其宽恕和孝行而受到时人的尊敬。他在流离失所后,通过写作《祭伍子胥文》来表达自己的忧思。

伍子胥:伍子胥是春秋时期吴国的著名政治家和军事家,因其忠诚和悲剧性的命运而被后人纪念。慧龙通过祭文表达对其的敬仰和自身的忧思。

国典:《国典》是慧龙撰写的关于帝王制度的十八篇文章,反映了其对国家治理的深刻理解和贡献。

宝兴:宝兴是慧龙的儿子,以其孝行和对母亲的孝顺而闻名。他在母亲和卢遐妻怀孕时,被崔浩指腹为亲,后因崔浩被诛而逃辟,最终赎回卢遐妻。

琼:琼是宝兴的儿子,字世珍,因其在官场上的清廉和坚持原则而受到尊敬。他在面对权势时保持独立,不愿与权贵同流合污。

遵业:遵业是琼的长子,以其风仪清秀和涉历经史而著称。他在官场上有所作为,与崔鸿同撰《起居注》,并在胡太后临朝时谋避地。

袁式:袁式是北魏时期的官员,因其与崔浩的深厚友谊和对朝仪典章的贡献而受到尊敬。他在归国后成为上客,与崔浩建立了深厚的友谊。

浩:指崔浩,北魏时期的政治家、军事家、文学家,曾任太尉,是北魏初期的重要人物。

式:指袁式,北魏时期的学者,擅长古文字学,著有《字释》。

谘议:古代官名,负责提供咨询和建议,相当于现代的顾问。

延和二年:北魏的年号,具体年份为公元433年。

乐安王范:指北魏的乐安王拓跋范,是北魏皇室成员。

中书侍郎:古代中央政府的官职,负责起草诏令和处理文书。

从事中郎:古代官名,负责协助处理政务。

天安二年:北魏的年号,具体年份为公元467年。

豫州刺史:古代地方行政官职,负责管理豫州地区的行政事务。

谥肃侯:谥号,古代对已故官员的尊称,’肃’表示庄重、严肃,’侯’是爵位。

魏郡太守:古代地方行政官职,负责管理魏郡地区的行政事务。

宁远将军:古代军事官职,负责指挥军队。

颍川之阳夏:古代地名,位于今河南省境内。

刁雍:北魏时期的官员,以才识广博著称。

王慧龙:北魏时期的官员,以勇敢和军事才能著称。

泰始明昌国文-古籍-魏书-列传-卷二十六-评注

这段文本主要反映了北魏时期刁雍的政治和军事思想,以及他对礼乐的重视。刁雍作为北魏的重要官员,不仅在军事上提出了建造城池以加强边境防御的建议,还在文化上强调了礼乐的重要性。他认为礼乐是治国安邦的根本,能够调和民心,维护社会秩序。

刁雍的建议体现了古代中国对农业和军事的双重重视。他提出在农闲时建造城池,既不影响农业生产,又能增强边境防御,显示了其深思熟虑的治国策略。这种策略不仅在当时具有实际意义,也为后世提供了借鉴。

在文化方面,刁雍对礼乐的推崇反映了古代中国对礼乐文化的重视。他认为礼乐不仅是调和民心的工具,更是治国安邦的重要手段。通过对礼乐的推崇,刁雍表达了对古代圣王治国理念的认同,尤其是对尧舜时代的礼乐制度的向往。

刁雍的言论还体现了对历史文化的深刻理解。他提到周朝末年的礼乐崩坏,以及秦始皇对儒家文化的破坏,表达了对礼乐文化衰落的忧虑。他认为礼乐的复兴是治国安邦的关键,只有通过礼乐的复兴,才能实现社会的和谐与稳定。

总的来说,这段文本不仅反映了北魏时期的政治和军事思想,还深刻体现了古代中国对礼乐文化的重视。刁雍的建议和言论,既具有实际的政治意义,也蕴含了深厚的文化内涵,为我们理解古代中国的政治和文化提供了重要的参考。

这段古文主要讲述了北魏时期的一些历史人物和事件,通过这些人物和事件,我们可以窥见当时的社会风貌和政治环境。首先,刁整的故事反映了北魏时期官员的升迁和贬谪,以及他们在动荡的政治环境中的生存策略。刁整虽然身居高位,但由于政治斗争的影响,他多次被免官,最终回到家乡。他的经历揭示了北魏时期官员的不稳定性和政治斗争的残酷性。

其次,刁双的故事则展现了北魏时期官员的忠诚和智慧。刁双在中山王熙被诛杀后,保护了熙的弟弟略,并最终帮助他逃到南方。这一行为不仅体现了刁双的忠诚和勇敢,也反映了当时政治斗争的复杂性和危险性。刁双的智慧和胆识使他能够在险恶的政治环境中保全自己和他人。

王慧龙的故事则揭示了北魏时期南人与北人之间的矛盾和冲突。王慧龙作为南人,在北魏朝廷中受到了排挤和怀疑,但他凭借自己的才能和智慧,最终赢得了皇帝的信任和重用。他的经历反映了北魏时期南北文化的冲突和融合,以及南人在北方的艰难处境。

此外,这段古文还通过一些细节描写,展现了当时的社会风貌和文化特色。例如,刁整“解音律,轻财好施,交结名胜,声酒自娱”,这些描写不仅展现了刁整的个人爱好和性格特点,也反映了当时士大夫阶层的生活方式和价值观念。

总的来说,这段古文通过讲述北魏时期的一些历史人物和事件,揭示了当时的社会风貌、政治环境和文化特色。这些人物和事件不仅具有历史价值,也为我们理解北魏时期的社会和文化提供了重要的参考。

这段古文通过慧龙、宝兴、琼、遵业、韩延之和袁式等人的故事,展现了北魏时期官员的忠诚、孝行和清廉。慧龙以其宽恕和孝行受到尊敬,他的《祭伍子胥文》不仅表达了对伍子胥的敬仰,也反映了他自身的忧思和对国家的忠诚。宝兴的孝行和对母亲的孝顺,体现了中国传统文化中孝道的重要性。琼在官场上的清廉和坚持原则,展示了官员应有的道德操守。遵业的风仪清秀和涉历经史,反映了当时士人的文化素养和官场上的作为。韩延之在面对刘裕的招降时,表现出坚定的立场和忠诚,体现了士人的气节和不屈不挠的精神。袁式与崔浩的深厚友谊和对朝仪典章的贡献,展示了士人之间的深厚情谊和对国家治理的贡献。

这些故事不仅反映了北魏时期的社会风貌和官员的道德操守,也体现了中国传统文化中忠诚、孝行、清廉和气节等核心价值观。通过这些故事,我们可以更深入地理解中国古代社会的文化内涵和历史价值。这些官员的故事,不仅是历史的见证,也是后人学习和借鉴的宝贵财富。他们的行为和品德,为我们提供了如何在复杂的社会环境中保持道德操守和忠诚的典范。

这段文字主要记载了北魏时期几位重要人物的生平事迹,反映了当时的社会风貌和人物特点。首先,崔浩作为北魏初期的重要人物,不仅在政治上有所建树,还在文学和军事上有显著成就。他的才识和影响力使得他在当时社会中备受尊敬。

袁式则是一位学者,他专注于古文字学的研究,著有《字释》,虽然未完成,但其学术贡献不容忽视。他的清贫守度和士节,使得他在当时社会中获得了广泛的敬重,被称为’袁谘议’。

乐安王范作为北魏皇室成员,担任雍州刺史,显示了北魏皇室在地方行政中的重要地位。他与袁式、高允等人的互动,反映了当时官员之间的合作与交流。

刁雍、王慧龙、韩延之等人则分别以才识、勇敢和忠诚著称,他们的生平事迹不仅展示了个人品质,也反映了北魏时期的社会价值观和政治环境。

总体而言,这段文字通过记载几位重要人物的生平,展现了北魏时期的社会结构、文化氛围和政治动态。这些人物的事迹不仅具有历史价值,也为后人提供了了解当时社会的重要窗口。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-魏书-列传-卷二十六》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/10603.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.