作者: 洪昇(1645年—1704年),字昉思,清代著名戏曲家,与孔尚任并称“南洪北孔”。其代表作《长生殿》是中国古典戏曲的巅峰之作。
年代:创作于清代康熙年间(17世纪末)。
内容简要:《长生殿》是一部以唐明皇与杨贵妃爱情故事为题材的传奇戏曲,共50出。作品以安史之乱为背景,描绘了李杨二人的爱情悲剧,同时揭示了宫廷政治的腐败与社会的动荡。剧中融合了浪漫主义与现实主义,语言优美,情感真挚,被誉为中国古代戏曲的瑰宝。
泰始明昌国文-古籍-长生殿-第八出-献发-原文
[副净急上]“天有不测风云,人有旦夕祸福。”下官杨国忠,自从妹子册立贵妃,权势日盛。不想今早忽传贵妃忤旨,被谪出宫,命高内监单车送到门来。未知何故?好生惊骇!且到门前迎接去。[暂下]
【仙吕过曲·望吾乡】[丑引旦乘车上]无定君心,恩光那处寻?蛾眉忽地遭攧窨,思量就里知他怎?奈掷何偏甚!长门隔,永巷深,回首处,愁难禁。
[副净上,跪接介]臣杨国忠迎接娘娘。[丑]丞相,快请娘娘进府,咱家还有话说。[副]院子,分付丫鬟每,迎接娘娘到后堂去。[丫鬟上,扶旦下车,拥下][副净揖丑介]老公公请坐,不知此事因何而起?[丑]娘娘呵,
【一封书】君王宠最深,冠椒房专侍寝。昨日呵,无端忤圣心,骤然间商与参。丞相不要怪咱家多口,娘娘呵,生性娇痴多习惯,未免嫌疑生抱衾。[副净]如今谪遗出来,怎生是好?[丑]丞相且到朝门谢罪,相机而行。[副净]老公公,全仗你进规箴,悟当今。[丑]这个自然。[合]管重取宫花入上林。
[丑]就此告别。[副净]下官同行。[向内介]分付丫鬟,好生伺候娘娘。[内应介][副净]“乌鸦与喜鹊同行,吉凶事全然未保。”[同丑下]
【中吕引子·行香子】[旦引梅香上]乍出宫门,未定惊魂,渍愁妆满面啼痕。其间心事,多少难论。但惜芳容,怜薄命,忆深恩。
君恩如水付东流,得宠忧移失宠愁。莫向樽前奏“花落”,凉风只在殿西头。我杨玉环,自入宫闱,过蒙宠眷。只道君心可托,百岁为欢。谁想妾命不犹,一朝逢怒。遂致促驾宫车,放归私第。金门一出,如隔九天。[泪介]天那,禁中明月,永无照影之期;苑外飞花,已绝上枝之望。抚躬自悼,掩袂徒嗟。好生伤感人也!
【中吕过曲·榴花泣】【石榴花】罗衣拂拭,犹是御香熏,向何处谢前恩。想春游春从晓和昏,【泣颜回】岂知有断雨残云?我含娇带嗔,往常间他百样相依顺,不提防为着横枝,陡然把连理轻分。
丫鬟,此间可有那里望见宫中?[梅]前面御书楼上,西北望去,便是宫墙了。[旦]你随我楼上去来。[梅]晓得。[旦登楼介]“西宫渺不见,肠断一登楼。”[梅指介]娘娘,这一带黄设设的琉璃瓦,不是九重宫殿么?[旦作泪介]
【前腔】凭高洒泪,遥望九重阍,咫尺里隔红云。叹昨宵还是凤帏人,冀回心重与温存。天乎太忍,未白头先使君恩尽。[梅指介]呀,远远望见一个公公,骑马而来,敢是召娘娘哩![旦叹介]料非他丹凤衔书,多又恐乌鸦传信。
[旦下楼介][丑上]“暗将怀旧意,报与失欢人。”[见介]高力士叩见娘娘。[旦]高力士,你来怎么?[丑]奴婢恰才复旨,万岁爷细问娘娘回府光景,似有悔心。现今独坐宫中,长吁短叹,一定是思想娘娘。因此特赤报知。[旦]唉,那里还想着我![丑]奴婢愚不谏贤,娘娘未可太执意了。倘有甚么东西,付与奴婢,乘间进上。或者感动圣心,也未可知。[旦]高力士,你教我进什么东西去好?[想介]
【喜渔灯犯】【喜渔灯】思将何物传情悃,可感动君?我想一身之外,皆君所赐,算只有愁泪千行,作珍珠乱滚;又难穿成金缕把雕盘进。哦,有了,【剔银灯】这一缕青丝香润,曾共君枕上并头相偎衬,曾对君镜里撩云。丫鬟,取镜台金剪过来。[梅应取上介][旦解发介]哎,头发,头发!【渔家傲】可惜你伴我芳年,剪去心儿未忍。只为欲表我衷肠,[作剪发介]剪去心儿自悯。[作执发起,哭介]头发,头发!【喜渔灯】全仗你寄我殷勤。[拜介]我那圣上呵,奴身、止鬖鬖发数根,这便是我的残丝断魂。[起介]高力士,你将去与我转奏圣上。[哭介]说妾罪该万死,此生此世,不能再睹天颜!谨献此发,以表依恋。[丑跪接发搭肩上介]娘娘请免愁烦,奴婢就此去了。“好凭缕缕青丝发,重结双双白首缘。”[下][旦坐哭介][老旦、贴上]
【榴花灯犯】【剔银灯】听说是贵妃妹忤君。
【石榴花】听说是返家门。
【普天乐】听说是失势兄忧悯,听说是中官至,未审何云?[进介]贵妃娘娘那里?[梅]韩、虢二国夫人到了。[旦作哭不语介][老旦、贴见介][老旦]贵妃请免愁烦。[同哭介][贴]前日在望春宫,皇上十分欢喜,为何忽有此变?【渔家傲】我只道万岁千秋欢无尽,【尾犯序】我只道任伊行笑颦,【石榴花】我只道纵差池,谁和你评论![老旦]裴家妹子,【锦缠道】休只管闲言絮陈。贵妃,你逢薄怒其中有甚根因?[旦作不理介][贴]贵妃,你莫怪我说,【剔银灯】自来宠多生嫌衅,可知道秋中君恩?恁为人,怎趋承至尊?[老旦合]【雁过声】姊妹每情切来相问,为甚么耳畔哝哝,总似不闻![旦]
【尾声】秋风团扇原吾分,多谢连枝特过存。总有万语千言,只在心上忖。
[竟下][贴]姊姊,你看这个样子,如何使得?[老旦]正是,我每特来看他,他心上有事,竟自进房去了。妹子,你再到望春宫时,休要学他。[贴羞介]啐!
[贴]今朝忽见下天门,张籍[老旦]相对那能不怆神。廖匡图
[贴]冷眼静看真好笑,徐夤[老旦]中含芒刺欲伤人。陆龟蒙
泰始明昌国文-古籍-长生殿-第八出-献发-译文
杨国忠急忙上场说:“天有不测风云,人有旦夕祸福。”自从他的妹妹被册立为贵妃后,他的权势日益增长。没想到今天早上突然传来消息,贵妃因为触怒了皇帝,被贬出宫,由高力士单独驾车送到府上。不知道是什么原因?他感到非常震惊!于是赶紧到门前迎接。
高力士引导贵妃乘车而来,唱道:“君心难测,恩宠何处寻?美丽的容颜突然遭遇不幸,思考其中的原因,谁能知道?为何命运如此不公!长门宫隔,永巷深,回首处,愁绪难禁。”
杨国忠上前跪下迎接贵妃。高力士说:“丞相,快请娘娘进府,我还有话要说。”杨国忠吩咐丫鬟们迎接贵妃到后堂去。丫鬟们上前扶贵妃下车,簇拥着离开。杨国忠向高力士行礼说:“公公请坐,不知此事因何而起?”高力士回答:“娘娘啊,
“君王宠爱最深,独占椒房专侍寝。昨日却无端触怒圣心,突然间被贬谪。丞相不要怪我多嘴,娘娘啊,生性娇痴多习惯,难免引起嫌疑。”杨国忠问:“如今被贬出宫,该怎么办?”高力士说:“丞相且到朝门谢罪,见机行事。”杨国忠说:“公公,全靠你进言规劝,让皇上醒悟。”高力士说:“这个自然。我们一定能重新让娘娘回宫。”
高力士告别离开。杨国忠同行,向内吩咐丫鬟们好生伺候娘娘。丫鬟们答应。杨国忠说:“乌鸦与喜鹊同行,吉凶事全然未保。”与高力士一同离开。
贵妃引梅香上场,唱道:“刚出宫门,惊魂未定,愁容满面泪痕。心中的事情,难以言说。只叹惜芳容,怜薄命,忆深恩。”
“君恩如水付东流,得宠时担忧失宠时愁。不要在酒前奏‘花落’,凉风只在殿西头。我杨玉环,自从入宫以来,深受宠爱。本以为君心可托,百年欢好。谁想我命不好,一朝触怒皇上。于是被匆匆送出宫,回到私第。一出宫门,如隔九天。”贵妃流泪说:“天哪,禁中的明月,再也照不到我的影子;苑外的飞花,已经绝了上枝的希望。我自怜自悼,掩袖叹息。真是伤感啊!”
“罗衣拂拭,犹是御香熏,向何处谢前恩。想春游春从早到晚,岂知有断雨残云?我含娇带嗔,往常他百般依顺,没想到因为一点小事,突然把连理枝分开。”
贵妃问丫鬟:“这里有没有地方可以望见宫中?”梅香回答:“前面御书楼上,西北望去,便是宫墙了。”贵妃说:“你随我上楼去。”梅香答应。贵妃登楼说:“西宫渺不见,肠断一登楼。”梅香指着说:“娘娘,这一带黄澄澄的琉璃瓦,不是九重宫殿么?”贵妃流泪。
“凭高洒泪,遥望九重宫门,咫尺之间隔红云。叹昨宵还是凤帏中人,希望皇上回心转意,重新温存。天哪,太残忍了,未到白头先使君恩尽。”梅香指着说:“呀,远远望见一个公公,骑马而来,敢是召娘娘哩!”贵妃叹息说:“料想不是丹凤衔书,恐怕又是乌鸦传信。”
贵妃下楼。高力士上场说:“暗将怀旧意,报与失欢人。”见到贵妃说:“高力士叩见娘娘。”贵妃问:“高力士,你来干什么?”高力士回答:“奴婢刚才复旨,万岁爷细问娘娘回府光景,似有悔心。现今独坐宫中,长吁短叹,一定是思念娘娘。因此特来报知。”贵妃叹息说:“唉,哪里还想着我!”高力士说:“奴婢愚不谏贤,娘娘未可太执意了。倘有什么东西,付与奴婢,乘间进上。或者感动圣心,也未可知。”贵妃问:“高力士,你教我进什么东西去好?”贵妃思考。
“想将何物传情意,可感动君心?我想一身之外,皆君所赐,算只有愁泪千行,作珍珠乱滚;又难穿成金缕把雕盘进。哦,有了,这一缕青丝香润,曾共君枕上并头相偎衬,曾对君镜里撩云。丫鬟,取镜台金剪过来。”梅香取来金剪。贵妃解开发髻说:“哎,头发,头发!可惜你伴我芳年,剪去心儿未忍。只为欲表我衷肠,剪去心儿自悯。”贵妃执起头发,哭泣说:“头发,头发!全靠你寄我殷勤。”贵妃拜倒说:“我那圣上呵,奴身、止鬖鬖发数根,这便是我的残丝断魂。”贵妃起身说:“高力士,你将去与我转奏圣上。”贵妃哭泣说:“说妾罪该万死,此生此世,不能再睹天颜!谨献此发,以表依恋。”高力士跪下接过头发搭在肩上说:“娘娘请免愁烦,奴婢就此去了。‘好凭缕缕青丝发,重结双双白首缘。’”高力士离开。贵妃坐着哭泣。韩、虢二国夫人上场。
“听说是贵妃妹妹触怒了皇上。”
“听说是返回了家门。”
“听说是失势的兄长忧悯,听说是中官到来,不知说什么?”韩、虢二国夫人进来说:“贵妃娘娘在哪里?”梅香回答:“韩、虢二国夫人到了。”贵妃哭泣不语。韩、虢二国夫人见到贵妃说:“贵妃请免愁烦。”一同哭泣。虢国夫人说:“前日在望春宫,皇上十分欢喜,为何忽有此变?我只道万岁千秋欢无尽,我只道任伊行笑颦,我只道纵有差错,谁和你评论!”韩国夫人说:“裴家妹子,休只管闲言絮陈。贵妃,你逢薄怒其中有甚根因?”贵妃不理。虢国夫人说:“贵妃,你莫怪我说,自来宠多生嫌衅,可知道秋中君恩?你为人,怎趋承至尊?”韩国夫人合说:“姊妹们情切来相问,为什么耳畔哝哝,总似不闻!”贵妃说:
“秋风团扇原吾分,多谢连枝特过存。总有万语千言,只在心上忖。”
贵妃竟然离开。虢国夫人说:“姊姊,你看这个样子,如何使得?”韩国夫人说:“正是,我们特来看他,他心上有事,竟自进房去了。妹子,你再到望春宫时,休要学他。”虢国夫人羞恼说:“啐!”
虢国夫人说:“今朝忽见下天门。”韩国夫人说:“相对那能不怆神。”
虢国夫人说:“冷眼静看真好笑。”韩国夫人说:“中含芒刺欲伤人。”
泰始明昌国文-古籍-长生殿-第八出-献发-注解
杨国忠:唐朝宰相,杨贵妃的堂兄,因杨贵妃得宠而权势显赫。
贵妃:指杨贵妃,唐玄宗的宠妃,以美貌和才艺闻名,后因政治斗争被赐死。
高内监:指高力士,唐玄宗时期的宦官,深受玄宗信任,常参与朝政。
长门:汉代宫门名,后泛指冷宫或失宠妃嫔的居所。
永巷:古代宫廷中的长巷,常指冷宫或失宠妃嫔的居所。
椒房:汉代皇后所居的宫殿,因以椒和泥涂壁而得名,后泛指后妃的居所。
上林:汉代皇家园林,后泛指皇家园林或宫廷。
九重阍:指皇宫的九重门,象征皇权的威严和深不可测。
丹凤衔书:传说中凤凰衔书报喜,象征吉祥和好消息。
乌鸦传信:乌鸦常被视为不祥之鸟,象征坏消息或不幸。
青丝:指头发,常用来象征女子的青春和美丽。
白首缘:指白头偕老的姻缘,象征夫妻恩爱到老。
泰始明昌国文-古籍-长生殿-第八出-献发-评注
这段文本出自《长生殿》,是清代洪昇创作的传奇剧本,讲述了唐玄宗与杨贵妃的爱情故事。文本通过杨贵妃被贬出宫的情节,展现了宫廷政治的复杂性和妃嫔命运的脆弱。杨国忠作为杨贵妃的堂兄,因贵妃得宠而权势显赫,但贵妃一旦失宠,他的地位也随之动摇。这种描写反映了古代宫廷中权力与宠幸的紧密联系,以及妃嫔命运的不可预测性。
文本中的杨贵妃形象充满了悲剧色彩。她曾是唐玄宗的宠妃,享受无尽的荣华富贵,但一旦失宠,便被贬出宫,命运急转直下。她的内心充满了对君恩的依恋和对命运的无奈,通过剪发献君的行为,表达了她对玄宗的深情和对自己命运的绝望。这种情感的描写,既展现了杨贵妃的柔弱与无助,也揭示了宫廷女性在权力斗争中的无奈与悲哀。
文本的艺术特色主要体现在语言的精炼和情感的细腻刻画上。通过杨贵妃的独白和与高力士、杨国忠等人的对话,展现了她的内心世界和复杂情感。尤其是她剪发献君的情节,既是对她情感的极致表达,也是对宫廷女性命运的深刻揭示。这种细腻的情感描写,使得杨贵妃的形象更加丰满,也使得整个故事更具感染力。
从历史价值来看,这段文本不仅反映了唐代宫廷的政治斗争和妃嫔命运的脆弱,也揭示了古代社会中女性在权力结构中的弱势地位。杨贵妃的命运不仅是她个人的悲剧,也是整个宫廷女性群体的缩影。通过这段文本,我们可以更深入地理解古代宫廷生活的复杂性和女性在其中的无奈与悲哀。