中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-梁纪-梁纪二十

作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。

年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。

内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-梁纪-梁纪二十-原文

,何不早降!走何所之!”

僧祐不应,潜引兵至赤沙亭;会信州刺史陆法和至,与之合军。

法和有异术,先隐于江陵百里洲,衣食居处,一如苦行沙门,或豫言吉凶,多中,人莫能测。

侯景之围台城也,或问之曰:“事将何如?”法和曰:“凡人取果,宜待熟时,不撩自落。”

固问之,法和曰:“亦克亦不克。”

及任约向江陵,法和自请击之,绎许之。

壬寅,约至赤亭。

六月,甲辰,僧祐、法和纵兵击之,约兵大溃,杀溺死者甚众,擒约送江陵。

景闻之,乙巳,焚营宵遁。

以丁和为郢州刺史,留宋子仙等,众号二万,戍郢城;别将支化仁镇鲁山,范希荣行江州事,仪同三司任延和、晋州刺史夏侯威生守晋州。

景与麾下兵数千,顺流而下。

丁和以大石磕杀鲍泉及虞预,沈于黄鹤矶。

任约至江陵,绎赦之。

徐文盛坐怨望,下狱死。

巴州刺史余孝顷遣兄子僧重将兵救鄱阳,于庆退走。

绎以王僧辩为征东将军、尚书令,胡僧祐等皆进位号,使引兵东下。

陆法和请还,既至,谓绎曰:“侯景自然平矣,蜀贼将至,请守险以待之。”

乃引兵屯峡口。

庚申,王僧辩至汉口,先攻鲁山,擒支化仁送江陵。

辛酉,攻郢州,克其罗城,斩首千级。

宋子仙退据金城,僧辩四面起土山攻之。

豫州刺史荀朗自巢湖出濡须邀景,破其后军,景奔归,船前后相失。

太子船入枞阳浦,船中腹心皆劝太子因此入北,太子曰:“自国家丧败,志不图生,主上蒙尘,宁忍违离左右!吾今若去,乃是叛父,非避贼也。”

因涕泗呜咽,即命前进。

甲子,宋子仙等困蹙,乞输郢城,身还就景;王僧辩伪许之,命给船百艘以安其意。

子仙谓为信然,浮舟将发,僧辩命杜龛帅精勇千人攀堞而上,鼓噪奄进,水军主宋遥帅楼船,暗江云合。

子仙且战且走,至白杨浦,大破之。

周铁虎生擒子仙及丁和,送江陵,杀之。

庚午,齐主以司马子如高祖之旧,复以为太尉。

江安侯圆正为西阳太守,宽和好施,归附者众,有兵一万。

湘东王绎欲图之,署为平南将军。

及至,弗见,使南平王恪与之饮,醉,因囚之内省,分其部曲,使人告其罪。

荆、益之衅自此起矣。

陈霸先引兵发南康,灨石旧有二十四滩,会水暴涨数丈,三百里间,巨石皆没,霸先进顿西昌。

铁勒将伐柔然,突厥酋长土门邀击,破之,尽降其众五万馀落。

土门恃其强盛,求婚于柔然,柔然头兵可汗大怒,使人詈辱之曰:“尔,我之锻奴也,何敢发是言!”

土门亦怒,杀其使者,遂与之绝,而求婚于魏;魏丞相泰以长乐公主妻之。

秋,七月,乙亥,湘东王绎以长沙王韶监郢州事。

丁亥,侯景还至建康。

于庆自鄱阳还豫章,侯瑱门拒之,庆走江州,据郭默城。

绎以瑱兗州刺史。

景悉杀瑱弟。

辛丑,王僧辩乘胜下湓城,陈霸先帅所部三万人将会之,屯于巴丘。

西军乏食,霸先有粮五十万石,分三十万石以资之。

八月,壬寅朔,王僧辩前军袭于庆,庆弃郭默城走,范希荣亦弃寻阳城走。

晋熙王僧振等起兵围郡城,僧辩遣沙州刺史丁道贵助之,任延和等弃城走。

湘东王绎命僧辩且顿寻阳以待诸军之集。

初,景既克建康,常言吴儿怯弱,易以掩取。

当须拓定中原,然后为帝。

景尚帝女溧阳公主,嬖之,妨于政事。

王伟屡谏,景以告主,主有恶言。

伟恐为所谗,因说景除帝。

及景自巴陵败归,猛将多死,自恐不能久存,欲早登大位。

王伟曰:“自古移鼎,必须废立,既示我威权,且绝彼民望。”

景从之。

使前寿光殿学士谢昊为诏书,以为“弟侄争立,星辰失次,皆由朕非正绪,召乱致灾,宜禅位于豫章王栋。”

使吕季略赍入,逼帝书之。

栋,欢之子也。

戊午,景遣卫尉卿彭隽等帅兵入殿,废帝为晋安王,幽于永福省,悉撤内外侍卫,使突骑左右守之,墙垣悉布枳棘。

庚申,下诏迎豫章王栋。

栋时幽拘,廪饩甚薄,仰蔬茹为食。

方与妃张氏鉏葵,法驾奄至,栋惊,不知所为,泣而升辇。

景杀哀太子大器、寻阳王大心、西阳王大钧、建平王大球、义安王大昕及王侯在建康者二十馀人。

太子神明端嶷,于景党未尝屈意,所亲窃问之,太子曰:“贼若于事义,未须见杀,吾虽陵慢呵叱,终不敢言。若见杀时至,虽一日百拜,亦无所益。”

又曰:“殿下今居困厄,而神貌怡然,不贬平日,何也?”

太子曰:“吾自度死日必在贼前,若诸叔能灭贼,贼必先见杀,然后就死。若其不然,贼亦杀我以取富贵,安能以必死之命为无益之愁乎!”

及难,太子颜色不变,徐曰:“久知此事,嗟其晚耳!”

刑者将以衣带绞之,太子曰:“此不能见杀。”

命取帐绳绞之而绝。

壬戌,栋即帝位。

大赦,改元天正。

太尉郭元建闻之,自秦郡驰还,谓景曰:“主上先帝太子,既无愆失,何得废之!”

景曰:“王伟劝吾,云‘早除民望’。吾故从之以安天下。”

元建曰:“吾挟天子令诸侯,犹惧不济;无故废之,乃所以自危,何安之有!”

景欲迎帝复位,以栋为太孙。

王伟曰:“废立大事,岂可数改邪!”

乃止。

乙丑,景又使使杀南海王大临于吴郡,南郡王大连于姑孰,安陆王大春于会稽,高唐王大壮于京口。

以太子妃赐郭元建,元建曰:“岂有皇太子妃乃为人妾乎!”

竟不与相见,听使入道。

丙寅,追尊昭明太子为昭明皇帝,豫章安

王为安皇帝,金华敬妃为敬太皇太后,豫章太妃王氏为皇太后,妃张氏为皇后。以刘神茂为司空。

九月,癸巳,齐主如赵、定二州,遂如晋阳。

己亥,湘东王绎以尚书令王僧辩为江州刺史,江州刺史陈霸先为东扬州刺史。

王伟说侯景弑太宗以绝众心,景从之。冬,十月,壬寅夜,伟与左卫将军彭隽、王修纂进酒于太宗曰:“丞相以陛下幽忧既久,使臣等来上寿。”太宗笑曰:“已禅帝位,何得言陛下!此寿酒,将不尽此乎!”于是隽等赍曲项琵琶,与太宗极饮。太宗知将见杀,因尽醉,曰:“不图为乐之至于斯也!”既醉而寝。伟乃出,隽进土囊,修纂坐其上而殂。伟撤户扉为棺,迁殡于城北酒库中。太宗自幽絷之后,无复侍者及纸,乃书壁及板障,为诗及文数百篇,辞甚凄怆。景谥曰明皇帝,庙号高宗。

侯景之逼江陵也,湘东王绎求援于魏,命梁、秦二州刺史宜丰侯循以南郑与魏,召循还江陵。循以无故输城,非忠臣之节,报曰:“请待改命。”魏太师泰遣大将军达奚武将兵三万取汉中,又遣大将军王雄出子午谷,攻上津。循遣记室参军沛人刘璠求援于武陵王纪,纪遣潼州刺史杨乾运救之。循,恢之子也。

王僧辩等闻太宗殂,丙辰,启湘东王绎,请上尊号;绎弗许。

司空、东道行台刘神茂闻侯景自巴丘败还,阴谋叛景,吴中士大夫咸劝之;乃与仪同三司尹思合、刘归义、王晔、云麾将军元頵等据东阳以应江陵,遣頵及别将李占下据建德江口。张彪攻永嘉,克之。新安民程灵洗起兵据郡以应神茂。于是浙江以东皆附江陵。湘东王绎以灵洗为谯州刺史,领新安太守。

十一月,乙亥,王僧辩等复上表劝进,湘东王绎不许。戊寅,绎以湘州刺史安南侯方矩为中卫将军以自副。方矩,方诸之弟也。以南平王恪为湘州刺史。

侯景以赵伯超为东道行台,据钱塘;以田迁为军司,据富春;以李庆绪为中军都督,谢答仁为右厢都督,李遵为左厢都督,以讨刘神茂。

己卯,加侯景九锡,汉国置丞相以下官。己丑,豫章王栋禅位于景,景即皇帝位于南郊。还,登太极殿,其党数万,皆吹脣呼噪而上。大赦,改元太始。封栋为淮阴王,并其二弟桥、樛同锁于密室。

王伟请立七庙,景曰:“何谓七庙?”伟曰:“天子祭七世祖考。”并请七世讳,景曰:“前世吾不复记,唯记我父名标;且彼在朔州,那得来啖此!”众咸笑之。景党有知景祖名乙羽周者;自外皆王伟制其名位,追尊父标为元皇帝。

景之作相也,以西州为府,文武无尊卑皆引接,及居禁中,非故旧不得见,由是诸将多怨望。景好独乘小马,弹射飞鸟,王伟每禁止之,不许轻出。景郁郁不乐,更成失志,曰:“吾无事为帝,与受摈不殊。”

壬辰,湘东王以长沙王韶为郢州刺史。

益州长史刘孝胜等劝武陵王纪称帝,纪虽未许,而大造乘舆车服。

十二月,丁未,谢答仁、李庆绪攻建德,擒元頵、李占送建康,景截其手足以徇,经日乃死。

齐主每出入,常以中山王自随,王妃太原公主恒为之尝饮食,护视之。是月,齐主饮公主酒,使人鸩中山王,杀之,并其三子,谥王曰魏孝静皇帝,葬于鄴西漳北。其后齐主忽掘其陵,投梓宫于漳水。齐主初受禅,魏神主悉寄于七帝寺,至是,亦取焚之。

彭城公元韶以高氏婿,宠遇异于诸元。开府仪同三司美阳公元晖业以位望隆重,又志气不伦,尤为齐主所忌,从齐主在晋阳。晖业于宫门外骂韶曰:“尔不及一老妪,负玺与人。何不击碎之!我出此言,知即死,尔亦讵得几时!”齐主闻而杀之,及临淮公元孝友,皆凿汾水冰,沉其尸。孝友,彧之弟也。齐主尝剃元韶鬓须,加之粉黛以自随,曰:“吾以彭城为嫔御。”言其懦弱如妇人也。

世祖孝元皇帝上

太宗简文皇帝下承圣元年(壬申,公元五五二年)

春,正月,湘东王以南平内史王褒为吏部尚书。褒,骞之孙也。

齐人屡侵侯景边地,甲戌,景遣郭元建帅步军趣小岘,侯子鉴帅舟师向濡须,己卯,至合肥;齐人闭城不出,乃引还。

丙申,齐主伐库莫奚,大破之,俘获四千人,杂畜十馀万。

齐主连年出塞,给事中兼中书舍人唐邕练习军书,自督将以降劳效本末及四方军士强弱多少,番代往还,器械精粗,粮储虚实,靡不谙悉。或于帝前简阅,虽数千人,不执文簿,唱其姓名,未尝谬误。帝常曰:“唐邕强干,一人当千。”又曰:“邕每有军事,手作文书,口且处分,耳又听受,实异人也!”宠待赏赐,群臣莫及。

魏将王雄取上津、魏兴,东梁州刺史安康李迁哲军败。降之。

突阙土门袭击柔然,大破之。柔然头兵可汗自杀,其太子庵罗辰及阿那瑰从弟登注俟利、登注子库提并帅众奔齐,馀众复立登注次子铁伐为主。土门自号伊利可汗,号其妻为可贺敦,子弟谓之特勒,别将兵者皆谓之设。

湘东王命王僧辩等东击侯景。二月,庚子,诸军发寻阳,舳舻数百里。陈霸先帅甲士三万,舟舰二千,自南江出湓口,会僧辩于白茅湾,筑坛歃血,共读盟文,流涕慷慨。癸卯,僧辩使侯瑱南陵、鹊头二戍,克之。戊申,僧辩等军于大雷;丙辰,发鹊头。戊午,侯子鉴还至战鸟,西军奄至,子鉴惊惧,奔还淮南。

侯景仪同三司谢答仁攻刘神茂于东阳,

督潘乐与郭元建将兵五万攻阳平。拔之。

王僧辩启陈霸先镇京口。

益州刺史、太尉武陵王纪,颇有武略,在蜀十七年,南开宁州、越巂,西通资陵、吐谷浑,内修耕桑盐铁之政,外通商贾远方之利,故能殖其财用,器甲殷积,有马八千匹。闻侯景陷台城,湘东王将讨之,谓僚佐曰:“七官文士,岂能匡济!”内寝柏殿柱绕节生花,纪以为己瑞。乙巳,即皇帝位,改元天正,立子圆照为皇太子,圆正为西阳王,圆满为竟陵王,圆普为谯王,圆肃为宜都王。以巴西、梓潼二郡太守永丰侯㧑为征西大将军、益州刺史,封秦郡王。司马王僧略、直兵参军徐怦固谏,不从。僧略,僧辩之弟;怦,勉之从子也。

初,台城之围,怦劝纪速入援,纪意不欲行,内衔之。会蜀人费合告怦反,怦有与将帅书云:“事事往人口具。”纪即以为反征,谓怦曰:“以卿旧情,当使诸子无恙。”对曰:“生儿悉如殿下,留之何益!”纪乃尽诛之,枭首于市,亦杀王僧略。永丰侯扌为叹曰:“王事不成矣!善人,国之基也,今先杀之,不亡何待!”

纪征宜丰侯咨议参军刘璠为中书侍郎,使者八反,乃至。纪令刘孝胜深布腹心,璠苦求还。中记室韦登私谓璠曰:“殿下忍而畜憾,足下不留,将致大祸,孰若共构大夏,使身名俱美哉!”璠正色曰:“卿欲缓颊于我邪?我与府侯分义已定,岂以夷险易其心乎!殿下方布大义于天下,终不逞志于一夫。”纪知必不为己用,乃厚礼遣之。以宜丰侯循为益州刺史,封随郡王,以璠为循府长史、蜀郡太守。

谢答仁讨刘神茂还,至富阳,闻侯景败走,帅万人欲北出候之,赵伯超据钱塘拒之。侯景进至嘉兴,闻伯超叛之,乃退据吴。己酉,侯瑱追及景于松江,景犹有船二百艘,众数千人,瑱进击,败之,擒彭隽、田迁、房世贵、蔡寿乐、王伯丑。瑱生剖隽腹,抽其肠。隽犹不死,手自收之,乃斩之。

景与腹心数十人单舸走,推堕二子于水,将入海,瑱遣副将焦僧度追之。景纳羊侃之女为小妻,以其兄鹍为库直都督,待之甚厚。鹍随景东走,与景所亲王元礼、谢葳蕤密图之。葳蕤,答仁之弟也。景下海,欲向蒙山,己卯,景昼寝;鹍语海师:“此中何处有蒙山,汝但听我处分。”遂直向京口。至胡豆洲,景觉,大惊;问岸上人,云“郭元建犹在广陵”,景大喜,将依之。鹍拔刀,叱海师向京口,因谓景曰:“吾等为王效力多矣,今至于此,终无所成,欲就乞头以取富贵。”景未及答,白刃交下。景欲投水,鹍以刀斫之。景走入船中,以佩刀抉船底,鹍以槊刺杀之。尚书右仆射索超世在别船,葳蕤以景命召而执之。南徐州刺史徐嗣徽斩超世,以盐内景腹中,送其尸于建康。僧辩传首江陵,截其手,使谢葳蕤送于齐;暴景尸于市,士民争取食之,并骨皆尽;溧阳公主亦预食焉。初,景之五子在北齐,世宗剥其长子面而烹之,幼者皆下蚕室。齐显祖即位,梦獼猴坐其御床,乃尽烹之。赵伯超、谢答仁皆降于侯瑱,瑱并田迁等送建康。王僧辩斩房世贵于市,送王伟、吕季略、周石珍、严亶、赵伯超、伏知命于江陵。

丁巳,湘东王下令解严。

乙丑,葬简文帝于庄陵,庙号太宗。侯景之败也,以传国玺自随,使其侍中兼平原太守赵思贤掌之,曰:“若我死,宜沉于江,勿令吴儿复得之。”思贤自京口济江,遇盗,从者弃之草间,至广陵,以告郭元建。元建取之,以与辛术,壬申,术送之至鄴。

甲申,齐以吏部尚书杨愔为右仆射,以太原公主妻之。公主即魏孝静帝之后也。

杨乾运至剑北,魏达奚武逆击之,大破乾运于白马,陈其俘馘于南郑城下,且遣人辱宜丰侯循。循怒,出兵与战,都督杨绍伏兵击之,杀伤殆尽。刘愔还至白马西,为武所获,送长安。太师泰素闻其名,待之如旧交。时南郑久不下,武请屠之,泰将许之。璠请之于朝,泰怒,不许;璠泣请不已,泰曰:“事人当如是。”乃从其请。

五月,庚午,司空南平王恪等复劝进,湘东王犹不受,遣侍中丰城侯泰等谒山陵,修复庙社。

戊寅,侯景首至江陵,枭之于市三日,煮而漆之,以付武库。庚辰,以南平王恪为扬州刺史。甲申,以王僧辩为司徒、镇卫将军,封长宁公。陈霸先为征虏将军、开府仪同三司,封长城县侯。

乙酉,诛侯景所署尚书仆射王伟、左民尚书吕季略、少府周石珍、舍人严亶于市。赵伯超、伏知命饿死于狱。以谢答仁不失礼于太宗,特宥之。王伟于狱中上五百言诗,湘东王爱其才,欲宥之。有嫉之者,言于王曰:“前日伟作檄文甚佳。”王求而视之,檄曰:“项羽重瞳,尚有乌江之败;湘东一目,宁为赤县所归!”王大怒,钉其舌于柱,剜腹、脔肉而杀之。

丙戌,齐合州刺史斛斯昭攻历阳,拔之。

丁亥,下令,以“王伟等既死,自馀衣冠旧贵,被逼偷生,猛士勋豪,和光苟免者,皆不问。”

扶风民鲁悉达,纠合乡人以保新蔡,力田蓄谷。时江东饥乱,饿死者什八九,遗民携老幼归之。悉达分给粮廪,全济甚众,招集晋熙等五郡,尽有其地。使其弟广达将兵从王僧辩讨侯景,景平,以悉达为北江州刺史。

齐主使其散骑常侍曹文皎等来聘,湘东王使散骑常侍柳晖等报之,且告平侯景;亦遣舍人魏彦告于魏。

齐主使潘乐、郭

元建将兵围秦郡,行台尚书辛术谏曰:“朝廷与湘东王信使不绝。阳平,侯景之土,取之可也;今王僧辩已遣严超达守秦郡,于义何得复争之!且水潦方降,不如班师。”弗从。陈霸先命别将徐度引兵助秦郡固守。齐众七万,攻之甚急。王僧辩使左卫将军杜崱救之,霸先亦自欧阳来会;与元建大战于土林,大破之,斩首万馀级,生擒千馀人,元建收馀众北遁;犹以通好,不穷追也。

辛术迁吏部尚书。自魏迁鄴以来,大选之职,知名者数人,互有得失:齐世宗少年高朗,所弊者疏;袁叔德沈密谨厚,所伤者细;杨愔风流辩给,取士失于浮华。唯术性尚贞明,取士必以才器,循名责实,新旧参举,管库必擢,门阀不遗,考之前后,最为折衷。

魏达奚武遣尚书左丞柳带韦入南郑,说宜丰侯循曰:“足下所固者险,所恃者援,所保者民。今王旅深入,所凭之险不足固也;白马破走,酋豪不进,所望之援不可恃也;长围四合,所部之民不可保也。且足下本朝丧乱,社稷无主,欲谁为为忠乎!岂若转祸为福,使庆流子孙邪!”循乃请降。带韦,庆之子也。开府仪同三司贺兰德愿闻城中食尽,请攻之,大都督赫连达曰:“不战而获城,策之上者,岂可利其子女,贪其货财,而不爱民命乎!且观其士马犹强,城池尚固,攻之纵克,必彼此俱伤;如困兽犹斗,则成败未可知也。”武曰:“公言是也。”乃受循降,获男女二万口而还,于是剑北皆入于魏。

六月,丁未,齐主还鄴;乙卯,复如晋阳。

庚寅,立安南侯方矩为王太子。

齐遣散骑常侍谢季卿来贺平侯景。

衡州刺史王怀明作乱,广州刺史萧勃讨平之。

齐政烦赋重,江北之民不乐属齐,其豪杰数请兵于王僧辩,僧辩以与齐通好,皆不许。秋,七月,广陵侨人硃盛等潜聚党数千人,谋袭杀齐刺史温仲邕,遣使求援于陈霸先,云已克其外城。霸先使告僧辩,僧辩曰:“人之情伪,未易可测,若审克外城,亟须应援,如其不尔,无烦进军。”使未报,霸先已济江,僧辩乃命武州刺史杜崱等助之。会盛等谋泄,霸先因进军围广陵。

八月,魏安康人黄众宝反,攻魏兴,执太守柳桧,进围东梁州。令桧诱说城中,桧不从而死。桧,虬之弟也。太师泰遣王雄与骠骑大将军武川宇文虬讨之。

武陵王纪举兵由外水东下,以永丰侯扌为为益州刺史,守成都,使其子宜都王圆肃副之。

九月,甲戌,司空南平王恪卒。甲申,以王僧辩为扬州刺史。

齐主使告王僧辩、陈霸先曰:“请释广陵之围,必归广陵、历阳两城。”霸先引兵还京口,江北之民从霸先济江者万馀口。湘东王以霸先为征北大将军、开府仪同三司、南徐州刺史,征霸先世子昌及兄子顼诣江陵,以昌为员外散骑常侍,顼为领直。宜丰侯循之降魏也,丞相泰许其南还,久而未遣,从容问刘璠曰:“我于古谁比?”对曰:“璠常以公为汤、武,今日所见,曾桓、文之不如!”泰曰:“我安敢比汤、武,庶几望伊、周,何至不如桓、文!”对曰:“齐桓存三亡国,晋文不失信于伐原。”语未竟,泰抚掌曰:“我解尔意,欲激我耳。”乃谓循曰:“王欲之荆,为之益?”循请还江陵,泰厚礼遣之。循以文武千家自随,湘东王疑之,遣使觇察,相望于道;始至之夕,命劫窃其财,及旦,循启输马仗,王乃安之,引入,对泣,以循为侍中、骠骑将军、开府仪同三司。

冬,十月,齐主自晋阳如离石,自黄栌岭起长城,北至社平戍,四百馀里,置三十六戍。

戊申,湘东王执湘州刺史王琳于殿中,杀其副将殷晏。

琳本会稽兵家,其姊妹皆入王宫,故琳少在王左右。琳好勇,王以为将帅。琳倾身下士,所得赏赐,不以入家。麾下万人,多江、淮群盗,从王僧辩平侯景,与杜龛功居第一。在建康,恃宠纵暴,僧辩不能禁。僧辩以宫殿之烧,恐得罪,欲以琳塞责,乃密启王,请诛琳。王以琳为湘州,琳自疑及祸,使长史陆纳帅部曲赴湘州,身诣江陵陈谢,谓纳等曰:“吾若不返,子将安之?”咸曰:“请死之。”相泣而别。至江陵,王下琳吏。

辛酉,以王子方略为湘州刺史,又以廷尉黄罗汉为长史,使与太舟卿张载至巴陵,先据琳军。载有宠于王,而御下峻刻,荆州人疾之如仇。罗汉等至琳军,陆纳及士卒并哭,不肯受命,执罗汉及载。王遣宦者陈旻往谕之,纳对旻刳载腹,抽肠以系马足,使绕而走,肠尽气绝。又脔割,出其心,向之抃舞,焚其馀骨。以黄罗汉清谨而免之。纳与诸将引兵袭湘州,时州中无主,纳遂据之。

公卿籓镇数劝进于湘东王,十一月,丙子,世祖即皇帝位于江陵,改元,大赦。是日,帝不升正殿,公卿陪列而已。

丁丑,以宜丰侯循为湘州刺史。

己卯,立王太子方矩为皇太子,更名元良。皇子方智为晋安王,方略为始安王,方等之子庄为永嘉王。追尊母阮修容为文宣皇后。

侯景之乱,州郡太半入魏,自巴陵以下至建康,以长江为限,荆州界北尽武宁,西拒硖口,岭南复为萧勃所据,诏令所行,千里而近,民户著籍者,不盈三万而已。

陆纳袭击衡州刺史丁道贵于渌口,破之。道贵奔零陵,其众悉降于纳。上闻之,遣使征司徒王僧辩、右卫将军杜崱、平北将军裴之横与宜丰侯循共讨纳,循军巴陵以待之。侯景

之乱,零陵人李洪雅据其郡,上即以为营州刺史。

洪雅请讨陆纳,上许之。

丁道贵收馀众与之俱。

纳遣其将吴藏袭击,破之,洪雅等退保空云城,藏引兵围之。

顷之,纳请降,求送妻子,上遣陈旻至纳所,纳众皆泣,曰:“王郎被囚,故我曹旻逃罪于湘州,非有它志也。”乃出妻子付旻。

旻至巴陵,循曰:“此诈也,必将袭我。”乃密为之备。

纳果夜以轻兵继旻后,约至城下鼓噪。

十二月,壬午晨,去巴陵十里,众谓已至,即鼓噪,军中皆惊。

循坐胡床,于垒门望之,纳乘水来攻,矢下如雨,循方食甘蔗,略无惧色。

徐部分将士击之,获其一舰。

纳退保长沙。

壬午,齐主还鄴;戊午,复如晋阳。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-梁纪-梁纪二十-译文

为什么不早点投降!你要逃到哪里去!”

僧祐没有回应,暗中带领军队到赤沙亭;正好信州刺史陆法和也到了,与他合兵一处。

陆法和有奇异的法术,之前隐居在江陵的百里洲,衣食住行都像苦行僧一样,有时预言吉凶,大多应验,人们无法理解。

侯景围攻台城时,有人问他:“事情会怎样发展?”陆法和说:“凡人摘果子,应该等它成熟时,不摘它自己也会掉下来。”

那人继续追问,陆法和说:“既会成功,也不会成功。”

等到任约向江陵进军时,陆法和主动请求去迎击他,萧绎同意了。

壬寅日,任约到达赤亭。

六月,甲辰日,僧祐和陆法和率军出击,任约的军队大败,死伤惨重,任约被擒送到江陵。

侯景听说后,乙巳日,烧毁营地连夜逃走。

任命丁和为郢州刺史,留下宋子仙等人,号称有两万军队,驻守郢城;另派支化仁镇守鲁山,范希荣代理江州事务,仪同三司任延和、晋州刺史夏侯威生守卫晋州。

侯景带着几千名部下,顺流而下。

丁和用大石头砸死了鲍泉和虞预,将他们的尸体沉入黄鹤矶。

任约被送到江陵,萧绎赦免了他。

徐文盛因心怀不满,被下狱处死。

巴州刺史余孝顷派侄子僧重带兵去救援鄱阳,于庆撤退逃走。

萧绎任命王僧辩为征东将军、尚书令,胡僧祐等人也都升了官,命令他们带兵东下。

陆法和请求返回,回来后对萧绎说:“侯景自然会平定,蜀地的贼寇即将到来,请守住险要之地等待他们。”

于是带兵驻扎在峡口。

庚申日,王僧辩到达汉口,先攻打鲁山,擒获支化仁送到江陵。

辛酉日,攻打郢州,攻下罗城,斩首千级。

宋子仙退守金城,王僧辩四面筑起土山进攻。

豫州刺史荀朗从巢湖出发,在濡须拦截侯景,击败了他的后军,侯景逃回,船只前后失散。

太子的船进入枞阳浦,船上的亲信都劝太子趁机北上,太子说:“自从国家败亡,我已经不打算活下去了,主上蒙难,我怎能忍心离开他!我现在如果逃走,就是背叛父亲,而不是躲避贼寇。”

说完痛哭流涕,随即命令继续前进。

甲子日,宋子仙等人陷入困境,请求交出郢城,自己回去投奔侯景;王僧辩假装同意,命令给他们一百艘船以安抚他们。

宋子仙信以为真,准备乘船出发时,王僧辩命令杜龛率领一千名精兵攀上城墙,鼓噪进攻,水军主将宋遥率领楼船,暗中包围。

宋子仙边战边退,到白杨浦时,被彻底击败。

周铁虎生擒宋子仙和丁和,送到江陵处死。

庚午日,齐主因为司马子如是高祖的旧臣,重新任命他为太尉。

江安侯圆正担任西阳太守,宽厚仁慈,乐于施舍,归附他的人很多,拥有一万兵力。

湘东王萧绎想对付他,任命他为平南将军。

等他到了之后,萧绎不见他,派南平王萧恪与他饮酒,趁他喝醉时将他囚禁在内省,分掉他的部队,派人告发他的罪行。

荆、益两州的矛盾从此开始。

陈霸先带兵从南康出发,灨石原有二十四滩,正好遇到洪水暴涨数丈,三百里内的巨石都被淹没,陈霸先驻扎在西昌。

铁勒准备攻打柔然,突厥酋长土门拦截并击败了他们,收降了五万多户。

土门仗着自己强大,向柔然求婚,柔然的头兵可汗大怒,派人辱骂他说:“你不过是我锻造的奴隶,怎么敢说这种话!”

土门也很生气,杀了使者,与柔然断绝关系,转而向魏国求婚;魏国丞相宇文泰将长乐公主嫁给他。

秋季,七月,乙亥日,湘东王萧绎任命长沙王萧韶为郢州监军。

丁亥日,侯景回到建康。

于庆从鄱阳回到豫章,侯瑱拒绝他入城,于庆逃到江州,占据郭默城。

萧绎任命侯瑱为兗州刺史。

侯景杀光了侯瑱的弟弟们。

辛丑日,王僧辩乘胜攻下湓城,陈霸先率领三万人与他会合,驻扎在巴丘。

西军缺粮,陈霸先有五十万石粮食,分出三十万石支援他们。

八月,壬寅日,王僧辩的前军袭击于庆,于庆放弃郭默城逃走,范希荣也放弃寻阳城逃走。

晋熙王萧僧振等人起兵包围郡城,王僧辩派沙州刺史丁道贵支援,任延和等人弃城逃走。

湘东王萧绎命令王僧辩暂时驻扎在寻阳,等待各路军队集结。

当初,侯景攻下建康后,常说吴地人胆小懦弱,容易攻取。

他认为必须先平定中原,然后再称帝。

侯景娶了皇帝的女儿溧阳公主,非常宠爱她,导致政事荒废。

王伟多次劝谏,侯景告诉公主,公主说了些难听的话。

王伟害怕被谗言陷害,于是劝侯景除掉皇帝。

等到侯景从巴陵战败归来,猛将大多战死,他担心自己无法长久生存,想早点登基称帝。

王伟说:“自古以来改朝换代,必须先废立皇帝,既显示我们的威权,又能断绝百姓的期望。”

侯景听从了他的建议。

他让前寿光殿学士谢昊起草诏书,说“弟侄争位,星辰失序,都是因为朕不是正统,导致灾祸,应该禅位给豫章王萧栋。”

派吕季略带着诏书入宫,逼迫皇帝签字。

萧栋是萧欢的儿子。

戊午日,侯景派卫尉卿彭隽等人带兵入殿,废黜皇帝为晋安王,幽禁在永福省,撤掉所有侍卫,派骑兵看守,墙边布满荆棘。

庚申日,下诏迎接豫章王萧栋。

萧栋当时被幽禁,供给很少,只能靠蔬菜充饥。

他正和妃子张氏锄菜时,皇帝的仪仗突然到来,萧栋惊慌失措,不知该怎么办,哭着上了车。

侯景杀了哀太子萧大器、寻阳王萧大心、西阳王萧大钧、建平王萧大球、义安王萧大昕以及在建康的二十多位王侯。

太子萧大器聪明正直,对侯景的党羽从未屈服,有人私下问他,太子说:“如果贼寇讲道理,我未必会被杀,我虽然对他们傲慢呵斥,但终究不敢说什么。如果被杀的时候到了,就算一天磕一百个头,也无济于事。”

又有人问:“殿下现在处境艰难,但神态自若,和平常一样,这是为什么?”

太子说:“我自知死期一定在贼寇之前,如果叔叔们能灭掉贼寇,贼寇一定会先杀我,然后我再死。如果不能,贼寇也会杀我以求富贵,我怎么能为必死的命运而忧愁呢!”

等到遇难时,太子神色不变,缓缓说道:“我早就知道会有这一天,只是感叹它来得太晚了!”

行刑的人要用衣带勒死他,太子说:“这不够致命。”

他让人拿来帐绳,勒死后气绝身亡。

壬戌日,萧栋即位。

大赦天下,改年号为天正。

太尉郭元建听说后,从秦郡赶回来,对侯景说:“主上是先帝的太子,没有过错,怎么能废黜他!”

侯景说:“王伟劝我,说‘早点除掉他,断绝百姓的期望’。我听从了他的建议,以安定天下。”

郭元建说:“我们挟天子以令诸侯,尚且担心不能成功;无故废黜皇帝,只会自取灭亡,怎么能安定天下!”

侯景想迎回皇帝复位,立萧栋为太孙。

王伟说:“废立大事,怎么能反复更改!”

于是作罢。

乙丑日,侯景又派人杀了南海王萧大临于吴郡,南郡王萧大连于姑孰,安陆王萧大春于会稽,高唐王萧大壮于京口。

他将太子妃赐给郭元建,郭元建说:“哪有皇太子妃给人做妾的道理!”

最终没有与她见面,让她出家为尼。

丙寅日,追尊昭明太子为昭明皇帝,豫章安

王被封为安皇帝,金华敬妃被封为敬太皇太后,豫章太妃王氏被封为皇太后,妃张氏被封为皇后。任命刘神茂为司空。

九月,癸巳日,齐主前往赵州和定州,随后前往晋阳。

己亥日,湘东王绎任命尚书令王僧辩为江州刺史,江州刺史陈霸先为东扬州刺史。

王伟劝说侯景弑杀太宗以断绝众人的心,侯景听从了他的建议。冬天,十月,壬寅夜,王伟与左卫将军彭隽、王修纂向太宗进酒,说:“丞相因为陛下长期忧患,派臣等来祝寿。”太宗笑着说:“已经禅让帝位,怎么能称陛下!这寿酒,难道不是要结束这一切吗!”于是彭隽等人带着曲项琵琶,与太宗尽情饮酒。太宗知道自己将被杀,因此喝得大醉,说:“没想到快乐会到这种地步!”喝醉后便睡着了。王伟离开后,彭隽用土囊压住太宗,王修纂坐在上面,太宗因此去世。王伟用门板做棺材,将太宗的遗体迁到城北的酒库中。太宗自从被囚禁后,再也没有侍者和纸张,便在墙壁和板障上写下了数百篇诗和文章,言辞非常凄怆。侯景追谥太宗为明皇帝,庙号高宗。

侯景逼迫江陵时,湘东王绎向魏国求援,命令梁、秦二州刺史宜丰侯循将南郑交给魏国,召循回江陵。循认为无故交出城池,不是忠臣的行为,回复说:“请等待新的命令。”魏太师泰派遣大将军达奚武率领三万军队攻取汉中,又派遣大将军王雄出子午谷,进攻上津。循派遣记室参军沛人刘璠向武陵王纪求援,纪派遣潼州刺史杨乾运救援。循是恢的儿子。

王僧辩等人听说太宗去世,丙辰日,向湘东王绎请求上尊号;绎没有同意。

司空、东道行台刘神茂听说侯景从巴丘败退回来,阴谋背叛侯景,吴中的士大夫都劝他这样做;于是他与仪同三司尹思合、刘归义、王晔、云麾将军元頵等人占据东阳以响应江陵,派遣元頵和别将李占占据建德江口。张彪攻下永嘉。新安百姓程灵洗起兵占据郡城以响应刘神茂。于是浙江以东的地区都归附江陵。湘东王绎任命程灵洗为谯州刺史,兼任新安太守。

十一月,乙亥日,王僧辩等人再次上表劝进,湘东王绎仍然不同意。戊寅日,绎任命湘州刺史安南侯方矩为中卫将军作为自己的副手。方矩是方诸的弟弟。任命南平王恪为湘州刺史。

侯景任命赵伯超为东道行台,占据钱塘;任命田迁为军司,占据富春;任命李庆绪为中军都督,谢答仁为右厢都督,李遵为左厢都督,以讨伐刘神茂。

己卯日,侯景被加封九锡,汉国设置了丞相以下的官职。己丑日,豫章王栋禅位给侯景,侯景在南郊即皇帝位。回到太极殿时,他的数万党羽都吹唇呼噪而上。大赦天下,改元太始。封栋为淮阴王,并将他的两个弟弟桥和樛一起锁在密室中。

王伟请求建立七庙,侯景问:“什么是七庙?”王伟回答:“天子祭祀七世祖先。”并请求七世祖先的名字,侯景说:“前世的祖先我不记得了,只记得我父亲名叫标;而且他在朔州,怎么可能来这里享用祭祀!”众人都笑了。侯景的党羽中有人知道侯景的祖父名叫乙羽周;除此之外,都是王伟为他制定的名位,追尊父亲标为元皇帝。

侯景担任丞相时,以西州为府邸,文武官员无论尊卑都接见,等到他住在宫中后,非旧部不得见,因此诸将多有怨言。侯景喜欢独自骑小马,弹射飞鸟,王伟经常禁止他,不许他轻易外出。侯景郁郁不乐,更加失意,说:“我无事做皇帝,和受排挤没什么区别。”

壬辰日,湘东王任命长沙王韶为郢州刺史。

益州长史刘孝胜等人劝武陵王纪称帝,纪虽然没有同意,但已经开始大造乘舆车服。

十二月,丁未日,谢答仁、李庆绪进攻建德,擒获元頵和李占,送到建康,侯景截断他们的手脚以示众,几天后他们才死去。

齐主每次出入,都带着中山王,王妃太原公主经常为他尝饮食,照顾他。这个月,齐主请公主喝酒,派人毒死中山王,并杀死了他的三个儿子,追谥中山王为魏孝静皇帝,葬在鄴西漳北。后来齐主突然挖开他的陵墓,将棺材投入漳水。齐主刚受禅时,魏的神主都寄放在七帝寺,这时也取来烧掉了。

彭城公元韶因为是高氏的女婿,受到的宠遇不同于其他元氏。开府仪同三司美阳公元晖业因为位高望重,又志气不凡,尤其被齐主忌惮,跟随齐主在晋阳。晖业在宫门外骂元韶说:“你还不如一个老妇人,把玺印交给别人。为什么不把它打碎!我说这话,知道会死,你又能活多久!”齐主听说后杀了他,以及临淮公元孝友,都凿开汾水的冰,将他们的尸体沉入水中。孝友是彧的弟弟。齐主曾经剃掉元韶的鬓须,给他涂上粉黛,带着他到处走,说:“我把彭城当作嫔妃。”意思是说他懦弱如妇人。

世祖孝元皇帝上

太宗简文皇帝下承圣元年(壬申,公元五五二年)

春天,正月,湘东王任命南平内史王褒为吏部尚书。王褒是骞的孙子。

齐人屡次侵犯侯景的边境,甲戌日,侯景派遣郭元建率领步兵进攻小岘,侯子鉴率领水军进攻濡须,己卯日,到达合肥;齐人闭城不出,于是撤退。

丙申日,齐主讨伐库莫奚,大败他们,俘虏四千人,缴获杂畜十余万。

齐主连年出塞,给事中兼中书舍人唐邕熟悉军书,从督将以下的功劳本末及四方军士的强弱多少,轮换往来,器械的精粗,粮储的虚实,无不熟悉。有时在皇帝面前检阅,即使有数千人,也不拿文簿,直接叫出他们的姓名,从未出错。皇帝常说:“唐邕能力强,一人可当千人。”又说:“唐邕每次有军事行动,手写文书,口述命令,耳朵还要听汇报,真是个奇人!”对他的宠待和赏赐,群臣无人能及。

魏将王雄攻取上津、魏兴,东梁州刺史安康李迁哲的军队战败,投降了。

突厥土门袭击柔然,大败他们。柔然头兵可汗自杀,他的太子庵罗辰及阿那瑰的从弟登注俟利、登注的儿子库提率领部众投奔齐,其余部众又立登注的次子铁伐为主。土门自号伊利可汗,称他的妻子为可贺敦,子弟称为特勒,别将兵者称为设。

湘东王命令王僧辩等人东进攻打侯景。二月,庚子日,各路军队从寻阳出发,船只连绵数百里。陈霸先率领三万甲士,二千艘船,从南江出湓口,与王僧辩在白茅湾会合,筑坛歃血,共同宣读盟文,流涕慷慨。癸卯日,王僧辩派遣侯瑱攻下南陵、鹊头两座戍城。戊申日,王僧辩等人驻扎在大雷;丙辰日,从鹊头出发。戊午日,侯子鉴回到战鸟,西军突然到来,子鉴惊慌失措,逃回淮南。

侯景的仪同三司谢答仁在东阳攻打刘神茂,

督潘乐和郭元建率领五万军队攻打阳平,攻下了它。

王僧辩请求陈霸先镇守京口。

益州刺史、太尉武陵王纪,很有军事才能,在蜀地十七年,向南开拓宁州、越巂,向西打通资陵、吐谷浑,对内推行农耕、桑蚕、盐铁的政策,对外与远方商人通商获利,因此能够积累财富,武器装备充足,拥有八千匹马。听说侯景攻陷台城,湘东王准备讨伐他,对部下说:“七官文士,怎能匡扶天下!”内寝柏殿的柱子绕节开花,纪认为这是自己的祥瑞。乙巳日,即皇帝位,改年号为天正,立儿子圆照为皇太子,圆正为西阳王,圆满为竟陵王,圆普为谯王,圆肃为宜都王。任命巴西、梓潼二郡太守永丰侯㧑为征西大将军、益州刺史,封为秦郡王。司马王僧略、直兵参军徐怦坚决劝谏,纪不听。僧略是僧辩的弟弟;怦是勉的侄子。

当初,台城被围时,怦劝纪迅速入援,纪不想去,心里记恨他。恰巧蜀人费合告发怦谋反,怦有给将帅的信说:“事事往人口具。”纪就以此为谋反的证据,对怦说:“念在旧情,会让你的儿子们平安。”怦回答说:“生的儿子都像殿下,留着有什么用!”纪于是全部杀了他们,将首级挂在市场上,也杀了王僧略。永丰侯扌为叹息说:“王事不成了!善人是国家的根基,现在先杀了他们,不灭亡还等什么!”

纪征召宜丰侯的咨议参军刘璠为中书侍郎,使者往返八次,才到。纪让刘孝胜深表心意,璠苦苦请求回去。中记室韦登私下对璠说:“殿下忍耐而怀恨,您不留下来,将招致大祸,不如共同构建大业,使身名俱美!”璠严肃地说:“你想劝我吗?我与府侯的义分已定,怎能因危险而改变心意!殿下正布大义于天下,终究不会因一人而逞志。”纪知道他一定不会为自己所用,于是厚礼送他回去。任命宜丰侯循为益州刺史,封为随郡王,任命璠为循府长史、蜀郡太守。

谢答仁讨伐刘神茂回来,到富阳,听说侯景败逃,率领一万人想北上迎接他,赵伯超据守钱塘阻挡他。侯景进到嘉兴,听说伯超背叛他,于是退守吴。己酉日,侯瑱在松江追上景,景还有二百艘船,数千人,瑱进攻,打败了他,擒获彭隽、田迁、房世贵、蔡寿乐、王伯丑。瑱剖开隽的肚子,抽出他的肠子。隽还没死,自己用手收肠子,才被斩首。

景与几十个心腹乘小船逃走,把两个儿子推入水中,准备入海,瑱派副将焦僧度追击他。景娶羊侃的女儿为妾,任命她的哥哥鹍为库直都督,待他很好。鹍随景东逃,与景的亲信王元礼、谢葳蕤密谋。葳蕤是答仁的弟弟。景下海,想去蒙山,己卯日,景白天睡觉;鹍对船夫说:“这里哪里有蒙山,你只听我的安排。”于是直向京口。到胡豆洲,景发觉,大惊;问岸上的人,说“郭元建还在广陵”,景大喜,准备投靠他。鹍拔刀,命令船夫向京口,对景说:“我们为大王效力很多,现在到了这地步,终究没有成就,想借你的头取富贵。”景还没来得及回答,刀剑齐下。景想投水,鹍用刀砍他。景逃入船中,用佩刀挖船底,鹍用槊刺杀他。尚书右仆射索超世在另一条船上,葳蕤以景的命令召他并抓住他。南徐州刺史徐嗣徽斩了超世,把盐塞进景的肚子里,把他的尸体送到建康。僧辩将首级传到江陵,截下他的手,让谢葳蕤送到齐国;把景的尸体暴露在市场上,士民争相吃他的肉,连骨头都吃光了;溧阳公主也参与了吃他的肉。当初,景的五个儿子在北齐,世宗剥了他长子的脸皮并煮了他,幼子都被阉割。齐显祖即位,梦见猕猴坐在他的御床上,于是把他们全煮了。赵伯超、谢答仁都投降了侯瑱,瑱把田迁等人送到建康。王僧辩在市场上斩了房世贵,把王伟、吕季略、周石珍、严亶、赵伯超、伏知命送到江陵。

丁巳日,湘东王下令解除戒严。

乙丑日,将简文帝葬在庄陵,庙号太宗。侯景失败时,带着传国玺,让他的侍中兼平原太守赵思贤掌管,说:“如果我死了,应该把它沉入江中,不要让吴人再得到它。”思贤从京口渡江,遇到强盗,随从把它扔在草丛中,到广陵,告诉了郭元建。元建取回它,交给辛术,壬申日,术把它送到鄴城。

甲申日,齐国任命吏部尚书杨愔为右仆射,把太原公主嫁给他。公主是魏孝静帝的皇后。

杨乾运到剑北,魏达奚武迎击他,在白马大败乾运,把俘虏陈列在南郑城下,并派人侮辱宜丰侯循。循愤怒,出兵与战,都督杨绍伏兵攻击他,几乎全军覆没。刘愔回到白马西,被武抓获,送到长安。太师泰一向听说他的名声,待他如旧友。当时南郑久攻不下,武请求屠城,泰准备答应。璠在朝廷请求,泰愤怒,不答应;璠哭泣请求不止,泰说:“事人当如此。”于是答应了他的请求。

五月,庚午日,司空南平王恪等人再次劝进,湘东王仍然不接受,派侍中丰城侯泰等人拜谒山陵,修复庙社。

戊寅日,侯景的首级送到江陵,在市场上悬挂三天,煮了并涂上漆,交给武库。庚辰日,任命南平王恪为扬州刺史。甲申日,任命王僧辩为司徒、镇卫将军,封为长宁公。陈霸先为征虏将军、开府仪同三司,封为长城县侯。

乙酉日,在市场上处决侯景任命的尚书仆射王伟、左民尚书吕季略、少府周石珍、舍人严亶。赵伯超、伏知命饿死在狱中。因为谢答仁对太宗不失礼,特别赦免了他。王伟在狱中写了五百言诗,湘东王爱他的才华,想赦免他。有嫉妒他的人,对王说:“前日伟写的檄文很好。”王找来一看,檄文说:“项羽重瞳,尚有乌江之败;湘东一目,宁为赤县所归!”王大怒,把他的舌头钉在柱子上,剖腹、割肉杀了他。

丙戌日,齐国合州刺史斛斯昭攻下历阳。

丁亥日,下令说:“王伟等人已死,其余被逼偷生的旧贵族,猛士勋豪,苟且偷生者,都不追究。”

扶风人鲁悉达,聚集乡人保卫新蔡,努力耕种积蓄粮食。当时江东饥荒混乱,饿死的人十有八九,遗民带着老幼投奔他。悉达分发粮食,救活很多人,招集晋熙等五郡,全部占有这些地方。派他的弟弟广达率兵跟随王僧辩讨伐侯景,景平定后,任命悉达为北江州刺史。

齐国君主派散骑常侍曹文皎等人来访问,湘东王派散骑常侍柳晖等人回访,并告知平定侯景;也派舍人魏彦告知魏国。

齐国君主派潘乐、郭

元建率领军队包围了秦郡,行台尚书辛术劝谏说:“朝廷与湘东王的信使往来不绝。阳平是侯景的领地,夺取它是可以的;但现在王僧辩已经派遣严超达守卫秦郡,从道义上讲,我们怎么能再争夺它呢!而且现在正值雨季,不如撤军。”元建没有听从。陈霸先命令别将徐度率兵帮助秦郡固守。齐军七万人,进攻非常猛烈。王僧辩派遣左卫将军杜崱救援,陈霸先也从欧阳赶来会合;他们在土林与元建大战,大败元军,斩首一万多人,俘虏一千多人,元建收拾残兵北逃;但因为双方有友好关系,没有继续追击。

辛术升任吏部尚书。自从魏国迁都鄴城以来,担任大选之职的知名人士有几位,各有得失:齐世宗年轻有为,但缺点是疏于细节;袁叔德沉稳谨慎,但缺点是过于细致;杨愔风流善辩,但选拔人才时过于浮华。只有辛术性格坚贞明察,选拔人才必定以才能为标准,循名责实,新旧人才并举,即使是仓库小吏也提拔,不遗漏任何门阀,考察前后,最为折衷。

魏国的达奚武派遣尚书左丞柳带韦到南郑,劝说宜丰侯循说:“你所依靠的是险要的地势,所依赖的是外援,所保护的是百姓。现在朝廷的军队深入,你所依靠的险要地势已经不足以固守;白马已经被攻破,酋豪们不再前进,你所依赖的外援已经不可靠;长围已经合拢,你所保护的百姓已经无法保全。而且你的国家已经丧乱,社稷无主,你想为谁尽忠呢!不如转祸为福,让福泽流传给子孙!”循于是请求投降。柳带韦是柳庆的儿子。开府仪同三司贺兰德愿听说城中粮食已尽,请求进攻,大都督赫连达说:“不战而获得城池,是上策,怎么能贪图他们的子女和财物,而不爱惜百姓的生命呢!而且看他们的士兵和马匹还很强大,城池也还坚固,即使攻下,双方都会受到伤害;如果困兽犹斗,成败还不可知。”达奚武说:“你说得对。”于是接受了循的投降,获得男女二万人后返回,于是剑北地区都归入魏国。

六月,丁未日,齐主回到鄴城;乙卯日,又前往晋阳。

庚寅日,立安南侯方矩为王太子。

齐国派遣散骑常侍谢季卿来祝贺平定侯景。

衡州刺史王怀明发动叛乱,广州刺史萧勃讨平了他。

齐国的政事繁琐,赋税沉重,江北的百姓不愿意归属齐国,当地的豪杰多次请求王僧辩出兵,王僧辩因为与齐国有友好关系,都没有答应。秋天,七月,广陵的侨民硃盛等人暗中聚集了数千人,计划袭击并杀死齐国的刺史温仲邕,派遣使者向陈霸先求援,说已经攻下了外城。陈霸先派人告诉王僧辩,王僧辩说:“人心难测,如果真的攻下了外城,急需支援,如果没有,就不必进军。”使者还未回报,陈霸先已经渡过长江,王僧辩于是命令武州刺史杜崱等人协助他。结果硃盛等人的计划泄露,陈霸先于是进军包围了广陵。

八月,魏国的安康人黄众宝反叛,进攻魏兴,抓住了太守柳桧,进而包围了东梁州。命令柳桧劝说城中投降,柳桧不从,被杀。柳桧是柳虬的弟弟。太师宇文泰派遣王雄与骠骑大将军武川宇文虬讨伐他。

武陵王纪率兵从外水东下,任命永丰侯扌为为益州刺史,守卫成都,派他的儿子宜都王圆肃为副手。

九月,甲戌日,司空南平王恪去世。甲申日,任命王僧辩为扬州刺史。

齐主派人告诉王僧辩和陈霸先说:“请解除对广陵的包围,我们一定会归还广陵和历阳两城。”陈霸先率兵返回京口,江北的百姓跟随陈霸先渡过长江的有一万多人。湘东王任命陈霸先为征北大将军、开府仪同三司、南徐州刺史,征召陈霸先的世子昌和侄子顼到江陵,任命昌为员外散骑常侍,顼为领直。宜丰侯循投降魏国时,丞相宇文泰答应让他南归,但很久没有遣送,宇文泰从容地问刘璠说:“我与古代谁相比?”刘璠回答说:“我常认为您是汤、武,但今天看来,您连齐桓公、晋文公都不如!”宇文泰说:“我怎么敢与汤、武相比,只希望能望伊尹、周公的项背,怎么会不如齐桓公、晋文公!”刘璠说:“齐桓公保存了三个灭亡的国家,晋文公在伐原时没有失信。”话未说完,宇文泰拍手说:“我明白你的意思,你是想激我。”于是对循说:“你想去荆州,还是益州?”循请求回江陵,宇文泰以厚礼送他。循带着文武官员一千人随行,湘东王怀疑他,派遣使者暗中观察,使者相望于道;循刚到的那天晚上,湘东王派人劫掠他的财物,到了早晨,循献上马匹和兵器,湘东王才放心,接见他,两人相对哭泣,任命循为侍中、骠骑将军、开府仪同三司。

冬天,十月,齐主从晋阳前往离石,从黄栌岭开始修筑长城,北至社平戍,共四百多里,设置了三十六座戍所。

戊申日,湘东王在殿中抓住了湘州刺史王琳,杀死了他的副将殷晏。

王琳本是会稽的兵家子弟,他的姐妹都进入了王宫,所以王琳从小就跟随在王身边。王琳勇敢好战,王任命他为将帅。王琳倾心结交士人,所得的赏赐,从不带回家。他麾下有万人,大多是江、淮一带的群盗,跟随王僧辩平定侯景,与杜龛的功劳并列第一。在建康时,王琳恃宠放纵暴行,王僧辩无法制止。王僧辩因为宫殿被烧,担心获罪,想用王琳来顶罪,于是秘密启奏王,请求诛杀王琳。王任命王琳为湘州刺史,王琳怀疑自己会遭祸,派长史陆纳率领部曲前往湘州,自己到江陵请罪,对陆纳等人说:“如果我不回来,你们怎么办?”大家都说:“愿意为您而死。”大家相泣而别。到了江陵,王将王琳交给官吏。

辛酉日,任命王子方略为湘州刺史,又任命廷尉黄罗汉为长史,派他与太舟卿张载到巴陵,先占据王琳的军队。张载受到王的宠爱,但对待下属严厉苛刻,荆州人对他恨之入骨。黄罗汉等人到了王琳的军队,陆纳和士兵们都哭泣,不肯接受命令,抓住了黄罗汉和张载。王派遣宦官陈旻去劝说,陆纳当着陈旻的面剖开张载的肚子,抽出肠子系在马脚上,让马绕圈跑,直到肠子被拉尽,张载气绝而死。又将张载的尸体切成碎块,挖出心脏,对着它跳舞,焚烧了剩下的骨头。因为黄罗汉清廉谨慎,所以免于一死。陆纳与诸将率兵袭击湘州,当时州中没有主将,陆纳于是占据了湘州。

公卿和藩镇多次劝湘东王即位,十一月,丙子日,世祖在江陵即皇帝位,改元,大赦天下。当天,皇帝没有升正殿,只是公卿陪列而已。

丁丑日,任命宜丰侯循为湘州刺史。

己卯日,立王太子方矩为皇太子,改名为元良。皇子方智为晋安王,方略为始安王,方等之子庄为永嘉王。追尊母亲阮修容为文宣皇后。

侯景之乱后,州郡大半归入魏国,从巴陵以下到建康,以长江为界,荆州的北界到武宁,西界到硖口,岭南又被萧勃占据,诏令所能到达的地方,只有千里左右,登记在册的民户,不足三万。

陆纳在渌口袭击了衡州刺史丁道贵,击败了他。丁道贵逃到零陵,他的部下全部投降了陆纳。皇帝听说后,派遣使者征召司徒王僧辩、右卫将军杜崱、平北将军裴之横与宜丰侯循一起讨伐陆纳,循的军队驻扎在巴陵等待。侯景

在混乱中,零陵人李洪雅占据了他的郡,皇上立即任命他为营州刺史。

李洪雅请求讨伐陆纳,皇上同意了。

丁道贵收集剩余的部队与他一起行动。

陆纳派遣他的将领吴藏进行袭击,打败了他们,李洪雅等人撤退到空云城防守,吴藏带领军队包围了他们。

不久,陆纳请求投降,要求送还他的妻子和孩子,皇上派遣陈旻到陆纳那里,陆纳的部下都哭泣着说:“王郎被囚禁,所以我们逃到湘州,没有其他意图。”于是把妻子和孩子交给了陈旻。

陈旻到达巴陵,循说:“这是诈降,他们一定会袭击我们。”于是秘密地做好了准备。

陆纳果然在夜间用轻装的部队跟随陈旻后面,约定到城下时大声喧哗。

十二月壬午日早晨,距离巴陵十里,大家以为已经到了,就开始大声喧哗,军队中的人都感到惊慌。

循坐在胡床上,在垒门处观望,陆纳乘船来攻,箭如雨下,循正在吃甘蔗,毫无惧色。

慢慢地指挥将士反击,俘获了他们的一艘战舰。

陆纳撤退到长沙防守。

壬午日,齐主回到鄴城;戊午日,再次前往晋阳。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-梁纪-梁纪二十-注解

起重光协洽:起重光协洽是中国古代纪年法中的一种,用于表示年份。这里的“起重光”指的是甲子年的开始,而“协洽”则是乙丑年的别称。

玄黓涒滩:玄黓涒滩是古代天文学中的术语,用于描述特定的天文现象或年份。在这里,它指的是特定的年份或时期。

大宝二年:大宝二年是梁朝的年号,对应公元551年。

圜丘:圜丘是古代中国皇帝祭天的地方,通常位于都城的南郊。

籍田:籍田是古代中国皇帝亲耕的田地,象征着皇帝对农业的重视和对百姓的关怀。

太庙:太庙是古代中国皇帝祭祀祖先的场所,是国家祭祀体系中的重要组成部分。

三公:三公是中国古代朝廷中的最高官职,通常包括太师、太傅、太保,分别负责教育、辅政和军事。

仪同三司:仪同三司是古代中国的一种荣誉官职,授予那些功勋卓著的大臣,享有与三公相同的礼仪待遇。

佐命元功:佐命元功是指那些在建立新朝或辅助皇帝登基过程中立下大功的臣子。

谋主:谋主是指那些在政治决策中起主导作用的谋士或大臣。

爪牙:爪牙在古代汉语中通常指那些执行命令、维护统治的得力助手或亲信。

大都督:大都督是古代中国的一种高级军事官职,负责统领大军,指挥作战。

巴陵:古代地名,位于今湖南省岳阳市,是重要的军事和交通要地。

僧祐:指胡僧祐,南朝梁时期的将领,曾参与平定侯景之乱。

赤沙亭:地名,位于今湖北省境内,是古代军事要地。

陆法和:南朝梁时期的将领,以异术闻名,曾参与平定侯景之乱。

侯景:南朝梁叛将,发动侯景之乱,导致梁朝国力大衰。

台城:指建康(今南京)的皇宫,是南朝的政治中心。

任约:侯景的部将,曾参与侯景之乱。

江陵:今湖北省荆州市,南朝时期的重要城市。

郢城:今湖北省武汉市武昌区,南朝时期的军事重镇。

鲁山:地名,位于今湖北省境内,古代军事要地。

黄鹤矶:位于今湖北省武汉市,长江边的一处地名。

王僧辩:南朝梁将领,曾参与平定侯景之乱,后因功升任扬州刺史。

峡口:指长江三峡的入口,古代军事要地。

汉口:今湖北省武汉市汉口区,古代军事要地。

金城:指郢城的核心防御区域。

濡须:古代地名,今安徽无为一带。

枞阳浦:地名,位于今安徽省枞阳县,长江边的一处地名。

白杨浦:地名,位于今湖北省境内,古代军事要地。

周铁虎:南朝梁时期的将领,曾参与平定侯景之乱。

齐主:南北朝时期北齐的皇帝。

湘东王绎:南北朝时期梁朝的宗室,曾参与平定侯景之乱。

陈霸先:南朝陈的开国皇帝,曾为梁朝将领,参与平定侯景之乱。

铁勒:古代北方游牧民族,曾与柔然、突厥等民族交战。

柔然:古代北方少数民族,居住在今蒙古一带。

突厥:古代北方游牧民族,曾与柔然、铁勒等民族交战。

魏:指北魏,南北朝时期的北方政权。

建康:今江苏省南京市,南北朝时期南朝的都城。

豫章:今江西省南昌市,古代地名。

晋安王:指梁简文帝萧纲,梁朝的皇帝。

永福省:梁朝宫城内的一个区域,用于幽禁废帝。

哀太子大器:指梁简文帝萧纲的太子萧大器,被侯景杀害。

豫章王栋:南北朝时期梁朝的宗室,侯景之乱中的受害者。

天正:武陵王萧纪自立的年号。

郭元建:侯景的部将,曾参与侯景之乱。

昭明太子:指梁武帝萧衍的太子萧统,梁朝的太子。

安皇帝:指梁简文帝萧纲,死后被谥为安皇帝。

敬太皇太后:指梁简文帝的母亲,死后被尊为敬太皇太后。

皇太后:指梁简文帝的皇后王氏,死后被尊为皇太后。

皇后:指梁简文帝的妃子张氏,被立为皇后。

司空:古代官职名,三公之一,负责监察百官。

江州刺史:古代官职名,负责管理江州地区的行政和军事事务。

东扬州刺史:古代官职名,负责管理东扬州地区的行政和军事事务。

太宗:南北朝时期陈朝的第二位皇帝,陈霸先之子。

曲项琵琶:古代乐器,形状弯曲,常用于宫廷音乐。

土囊:古代用来装土的袋子,此处指用来压死人的工具。

明皇帝:指梁简文帝萧纲,死后被谥为明皇帝。

高宗:指梁简文帝萧纲,死后被尊为高宗。

汉中:古代地名,今陕西汉中一带。

子午谷:古代地名,今陕西西安附近。

上津:古代地名,今湖北上津一带。

武陵王纪:指梁朝的武陵王萧纪,他在蜀地有较强的军事和政治影响力。

潼州刺史:古代官职名,负责管理潼州地区的行政和军事事务。

建德江口:古代地名,今浙江建德一带。

永嘉:古代地名,今浙江温州一带。

新安:古代地名,今浙江淳安一带。

谯州刺史:古代官职名,负责管理谯州地区的行政和军事事务。

新安太守:古代官职名,负责管理新安地区的行政事务。

九锡:古代皇帝赐予功臣的九种礼器,象征极高的荣誉。

太极殿:古代皇宫中的主要建筑,用于举行重要仪式。

七庙:古代皇帝祭祀祖先的七座宗庙,象征皇权的正统性。

元皇帝:指侯景的父亲,被追尊为元皇帝。

郢州刺史:古代官职名,负责管理郢州地区的行政和军事事务。

益州长史:古代官职名,负责管理益州地区的行政事务。

中山王:指北魏的宗室元韶,被封为中山王。

魏孝静皇帝:指北魏的孝静帝元善见,死后被谥为魏孝静皇帝。

鄴:古代地名,今河北省临漳县,是北齐的都城之一。

七帝寺:古代寺庙名,北魏时期用来供奉历代皇帝的神主。

彭城公:指北魏的宗室元韶,被封为彭城公。

开府仪同三司:古代官职名,相当于三公的荣誉职位。

美阳公:指北魏的宗室元晖业,被封为美阳公。

临淮公:指北魏的宗室元孝友,被封为临淮公。

世祖孝元皇帝:指梁元帝萧绎,死后被谥为世祖孝元皇帝。

吏部尚书:古代官职名,负责管理官员的选拔和任命。

小岘:古代地名,今安徽含山一带。

合肥:古代地名,今安徽合肥。

库莫奚:古代北方少数民族,居住在今内蒙古一带。

唐邕:北齐的官员,以记忆力强和军事才能著称。

突阙:古代北方少数民族,居住在今蒙古一带。

伊利可汗:突阙的首领,自称为伊利可汗。

可贺敦:突阙首领妻子的称号。

特勒:突阙首领子弟的称号。

设:突阙将领的称号。

寻阳:古代地名,今江西九江一带。

湓口:古代地名,今江西九江附近。

白茅湾:古代地名,今江西九江附近。

南陵:古代地名,今安徽南陵一带。

鹊头:古代地名,今安徽铜陵一带。

大雷:古代地名,今安徽望江一带。

战鸟:古代地名,今安徽巢湖一带。

淮南:古代地名,今安徽淮南一带。

程灵洗:南北朝时期陈朝的将领,以勇猛著称。

张彪:南北朝时期陈朝的将领,参与多次战役。

神茂:南北朝时期陈朝的将领,因战略失误导致失败。

七里濑:地名,位于今浙江省杭州市附近,地势险要。

答仁:南北朝时期陈朝的将领,曾参与多次战役。

姑孰:地名,位于今安徽省马鞍山市附近,战略要地。

石头城:地名,位于今江苏省南京市,古代军事要塞。

王伟:侯景的部下,后被梁朝处死。

刘神茂:南北朝时期陈朝的将领,因叛变被处死。

玺绂:古代皇帝的印玺和绶带,象征皇权。

广陵:今江苏省扬州市,古代重要的军事和经济中心。

阳平:古代地名,位于今山东省境内,历史上曾为重要军事据点。

京口:今江苏省镇江市,古代为长江下游的重要军事和交通要地。

益州:古代中国的一个州,位于今四川省一带,历史上是西南的重要政治、经济中心。

太尉:古代中国的高级军事官职,位列三公之一,负责军事事务。

宁州、越巂:古代地名,宁州大致位于今云南省,越巂位于今四川省西南部。

资陵、吐谷浑:资陵为古代地名,吐谷浑为古代游牧民族,位于今青海、甘肃一带。

湘东王:南朝梁宗室,后即位为梁元帝,定都江陵。

永丰侯㧑:萧纪的部下,被封为征西大将军、益州刺史。

王僧略:王僧辩的弟弟,曾劝谏萧纪不要自立为帝。

徐怦:萧纪的部下,因劝谏萧纪而被杀。

费合:蜀地人,告发徐怦谋反。

刘璠:萧纪的部下,曾任中书侍郎,后因不愿参与萧纪的叛乱而被遣返。

侯瑱:梁朝将领,参与平定侯景之乱。

谢答仁:侯景的部下,后投降梁朝。

赵伯超:侯景的部下,后投降梁朝。

扶风民鲁悉达:扶风地区的平民领袖,组织乡民自保,后成为北江州刺史。

元建:北齐将领,参与围攻秦郡。

秦郡:古代地名,位于今江苏省境内,是南北朝时期的战略要地。

辛术:北齐官员,曾任行台尚书,后迁吏部尚书,以选拔人才公正著称。

杜崱:南朝梁将领,曾任左卫将军,参与救援秦郡。

魏达奚武:北魏将领,曾派遣柳带韦劝降宜丰侯循。

宜丰侯循:南朝梁宗室,曾投降北魏,后返回南朝。

柳带韦:北魏官员,柳庆之子,曾奉命劝降宜丰侯循。

贺兰德愿:北魏将领,曾建议攻打宜丰侯循的城池。

赫连达:北魏将领,主张不战而屈人之兵,反对强攻城池。

黄众宝:北魏叛将,曾攻占魏兴,后被讨伐。

王琳:南朝梁将领,曾参与平定侯景之乱,后因功升任湘州刺史,但因纵暴被杀。

陆纳:南北朝时期的将领,曾参与多次军事行动。

零陵:古代地名,位于今湖南省永州市零陵区,历史上是重要的行政和文化中心。

李洪雅:南北朝时期的人物,据《南史》记载,他在零陵地区有一定的势力和影响力。

营州刺史:古代官职名,营州是古代中国东北地区的一个州,刺史是州的最高行政长官。

丁道贵:南北朝时期的将领,与李洪雅一同参与军事行动。

吴藏:陆纳的将领,负责执行军事任务。

空云城:古代城池名,具体位置不详,可能是当时的一个军事要塞。

陈旻:南北朝时期的官员,负责外交和军事任务。

胡床:古代的一种坐具,类似于现代的折叠椅,常用于军事指挥和户外活动。

长沙:古代地名,今湖南省长沙市,历史上是重要的政治、经济和文化中心。

晋阳:古代地名,今山西省太原市,是北齐的另一个重要城市。

泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-梁纪-梁纪二十-评注

这段古文详细记载了公元551年(梁朝大宝二年)的一系列历史事件,涉及政治、军事、祭祀等多个方面。首先,文中提到的“起重光协洽,尽玄黓涒滩,凡二年”是对年份的纪年法描述,体现了古代中国对时间的精确记录和天文学的重视。

在政治方面,文中记载了侯景的崛起及其对梁朝的影响。侯景通过任命王克、宋子仙等人为三公,试图巩固自己的权力。然而,这些任命更多是为了笼络人心,而非真正的信任和重用。这反映了侯景在政治上的权谋手段,以及他对权力的渴望和不安。

军事方面,文中详细描述了侯景与梁朝各方的军事冲突。例如,侯景派遣于庆攻打新吴余孝顷,但未能成功;湘东王绎派遣尹悦、杜幼安等人率军支援武昌;杨乾运攻占剑阁,杨法琛退守石门等。这些军事行动不仅展示了当时的战争策略和战术,也反映了各势力之间的复杂关系。

祭祀方面,文中提到齐主祀圜丘、耕籍田、享太庙等活动。这些祭祀活动不仅是皇帝对天地、祖先的敬仰,也是巩固皇权、维护统治秩序的重要手段。通过这些仪式,皇帝展示了其对传统礼制的尊重和对国家稳定的重视。

此外,文中还记载了一些重要人物的生死和权力更迭。例如,魏文帝的去世和太子钦的继位,齐太尉彭乐的谋反和被诛杀等。这些事件不仅影响了当时的政治格局,也为后世提供了宝贵的历史资料。

总的来说,这段古文通过对历史事件的详细记载,展示了公元551年中国南北方政治、军事、祭祀等方面的复杂情况。它不仅具有重要的历史价值,也为我们理解古代中国的政治制度、军事策略和文化传统提供了宝贵的参考。

这段文字出自《资治通鉴》,记载了南朝梁时期侯景之乱的详细过程。侯景之乱是南朝历史上一次重大的政治动荡,直接导致了梁朝的衰败。文本通过叙述侯景及其部将的行动,展现了当时复杂的政治局势和军事斗争。

首先,文本通过陆法和的预言,揭示了侯景之乱的结局。陆法和的预言‘凡人取果,宜待熟时,不撩自落’暗示了侯景的失败是必然的,尽管他一度占据了建康,但最终难逃覆灭的命运。这种预言不仅反映了当时人们对侯景之乱的普遍看法,也体现了古人对天命和时机的重视。

其次,文本通过叙述王僧辩、陈霸先等将领的行动,展现了梁朝内部的抵抗力量。王僧辩和陈霸先都是梁朝的重要将领,他们在平定侯景之乱中发挥了关键作用。尤其是陈霸先,他后来成为南朝陈的开国皇帝,这段历史为他日后的崛起奠定了基础。

此外,文本还通过侯景废立皇帝的过程,揭示了侯景的野心和残暴。侯景废梁简文帝,立豫章王萧栋为傀儡皇帝,并杀害了梁朝的太子和其他王侯,这些行为不仅暴露了他的残暴,也反映了他对权力的极度渴望。然而,侯景的暴政最终导致了他的失败,正如郭元建所言,‘无故废之,乃所以自危’。

最后,文本通过叙述梁朝太子的言行,展现了梁朝皇室的坚韧和气节。太子在面对侯景的威胁时,表现出极大的镇定和勇气,他明知自己难逃一死,却依然保持尊严,这种精神令人敬佩。太子的言行不仅反映了梁朝皇室的气节,也体现了古人对忠义和尊严的重视。

总的来说,这段文字通过叙述侯景之乱的过程,展现了南朝梁末期的政治动荡和军事斗争,揭示了侯景的野心和残暴,同时也展现了梁朝内部的抵抗力量和皇室的气节。这段历史不仅具有重要的历史价值,也为后人提供了深刻的教训。

这段文字记载了南北朝时期梁朝末年的政治动荡和军事冲突,尤其是侯景之乱的背景和过程。侯景之乱是南朝梁朝灭亡的重要原因之一,这场叛乱不仅导致了梁朝的内部分裂,还引发了北朝北魏和北齐的介入,进一步加剧了南北朝的混乱局面。

文中详细描述了侯景如何通过阴谋和暴力手段夺取政权,并最终自立为帝。侯景的行为不仅违背了传统的君臣伦理,还通过残酷的手段镇压反对者,如对梁简文帝的杀害,以及对刘神茂等人的镇压。这些行为反映了侯景的残暴和不择手段,也揭示了当时政治斗争的残酷性。

此外,文中还提到了北齐和北魏的军事行动,尤其是北齐对侯景的进攻和北魏对汉中的争夺。这些军事行动不仅影响了南朝的局势,也反映了北朝对南朝的控制欲望。北齐和北魏的介入使得南北朝的边界更加模糊,进一步加剧了南北朝的对抗。

从文化角度来看,这段文字反映了南北朝时期的政治文化和军事文化。侯景的自立为帝和对传统礼仪的蔑视,揭示了当时政治道德的沦丧和权力的无序。而北齐和北魏的军事行动则反映了当时军事力量的强大和对外扩张的野心。

总的来说,这段文字不仅记录了南北朝时期的历史事件,还揭示了当时政治、军事和文化的复杂性。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解南北朝时期的历史背景和社会变迁。

这段古文记载了南北朝时期陈朝与梁朝之间的军事冲突,特别是侯景之乱的后期阶段。文本通过详细的叙述,展现了当时复杂的政治和军事局势。

首先,文本通过程灵洗、张彪等将领的行动,描绘了陈朝军队在战场上的英勇表现。然而,神茂的战略失误导致了陈朝军队的失败,这一情节反映了战争中将领决策的重要性。

其次,文本详细描述了王僧辩与侯景之间的对抗。王僧辩以其卓越的军事才能,成功击败了侯景的军队,展现了陈朝军队的战斗力。侯景的失败不仅是因为军事上的劣势,更因为其内部的矛盾和分裂。

此外,文本还通过侯景的失败和逃亡,揭示了权力斗争的残酷性。侯景在失败后的绝望和无奈,以及王伟的背叛,都反映了当时政治斗争的复杂性和无情。

最后,文本通过陈霸先的崛起,预示了陈朝的建立。陈霸先以其卓越的军事才能和政治智慧,成功平定了侯景之乱,为陈朝的建立奠定了基础。

总的来说,这段古文不仅记录了南北朝时期的历史事件,还通过生动的叙述和细腻的描写,展现了当时社会的复杂性和战争的残酷性。文本通过对人物心理和行为的刻画,深刻揭示了权力斗争的复杂性和无情,具有重要的历史和文化价值。

这段古文记载了南北朝时期梁朝末年的政治动荡和军事冲突,特别是侯景之乱及其后续影响。侯景之乱是南朝梁朝历史上的一次重大叛乱,对梁朝的政治、经济和社会造成了深远的影响。文中详细描述了侯景的崛起、叛乱、失败及其最终的悲惨结局,展现了当时社会的动荡和混乱。

文中提到的武陵王萧纪在蜀地自立为帝,反映了当时地方割据势力的崛起。萧纪在蜀地经营多年,积累了大量的财富和军事力量,但他最终因不听劝谏、滥杀忠良而失败。这一情节揭示了权力斗争中的残酷和无情,也反映了当时政治局势的复杂性。

侯景的失败和死亡是本文的高潮部分。侯景在叛乱中一度占据上风,但最终因内部背叛和外部压力而失败。他的死亡方式极为惨烈,尸体被暴于市井,甚至被民众分食,这一描写不仅展现了侯景的悲惨结局,也反映了当时民众对叛乱的痛恨和对和平的渴望。

文中还提到了一些忠臣义士的形象,如徐怦、刘璠等人,他们在乱世中坚守道义,不畏强权,展现了高尚的品格和气节。这些人物形象的塑造,为这段历史增添了人性的光辉。

从艺术特色上看,本文叙事紧凑,情节跌宕起伏,人物形象鲜明。作者通过对历史事件的细致描写,展现了南北朝时期复杂多变的政治局势和人性百态。同时,文中对侯景、萧纪等人物的刻画,既有历史的真实性,又带有文学的艺术加工,使得这段历史更加生动和引人入胜。

总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,反映了南北朝时期的政治动荡和社会变迁,还具有较高的文学艺术价值,通过对历史事件的叙述和人物形象的塑造,展现了人性的复杂和历史的深刻。

这段古文记载了南北朝时期复杂的政治和军事斗争,反映了当时政权更迭频繁、战乱不断的局面。文中涉及多个历史人物和事件,展现了各方势力之间的博弈与妥协。

首先,文中提到北齐将领元建围攻秦郡,辛术劝谏未果,最终陈霸先和王僧辩联手击败元建。这一情节反映了南北朝时期南北政权之间的激烈对抗,同时也展现了将领之间的智谋与决策的重要性。辛术的劝谏体现了对战略形势的冷静分析,而陈霸先和王僧辩的合作则展示了联合抗敌的必要性。

其次,文中提到北魏将领达奚武派遣柳带韦劝降宜丰侯循,最终循投降北魏。这一事件反映了南北朝时期政权之间的外交手段和劝降策略。柳带韦的言辞巧妙,既指出了循的困境,又为其提供了转祸为福的机会,体现了古代外交辞令的智慧。

再次,文中提到王琳的崛起与覆灭。王琳本是梁朝将领,因功升任湘州刺史,但因纵暴被杀。这一情节反映了南北朝时期将领权力的膨胀与失控,以及中央政权对地方势力的压制。王琳的悲剧结局也揭示了权力斗争的残酷性。

最后,文中提到湘东王即位为梁元帝,标志着梁朝政权的延续。然而,侯景之乱导致梁朝国力大衰,州郡大半落入北魏之手。这一历史背景反映了南北朝时期政权更迭的频繁与动荡,同时也揭示了内乱对国家统一的破坏性影响。

总体而言,这段古文不仅记录了具体的历史事件,还通过人物言行展现了当时的政治、军事和外交策略。文中的人物形象鲜明,情节跌宕起伏,具有较高的历史价值和文学价值。通过对这些事件的深入分析,我们可以更好地理解南北朝时期的历史背景和复杂局势。

这段古文记载了南北朝时期的一段军事冲突,涉及多个历史人物和地点。李洪雅作为零陵的地方势力,被任命为营州刺史,显示出当时中央政权对地方势力的依赖和利用。陆纳的反叛和随后的军事行动,反映了南北朝时期政权更迭频繁、地方割据严重的社会现实。

文中提到的陈旻和丁道贵等人物的行动,展示了当时官员和将领在复杂政治环境中的策略和应对。陈旻的外交手段和丁道贵的军事行动,都是为了维护中央政权的稳定和统一。

巴陵的战斗场景描写生动,循在战斗中的冷静和指挥若定,体现了古代将领的英勇和智慧。胡床的使用,不仅是一种坐具,也象征着军事指挥的权威和从容。

最后,陆纳的投降和齐主的行动,揭示了南北朝时期政权更迭的频繁和不确定性。齐主从鄴到晋阳的移动,反映了当时政治中心的转移和政权的流动性。

整体来看,这段古文不仅记录了具体的历史事件,也反映了南北朝时期复杂多变的政治局势和社会状况,具有重要的历史价值和文学价值。通过对这些历史事件的深入分析,我们可以更好地理解那个时代的社会结构和文化特征。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-资治通鉴-梁纪-梁纪二十》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/2125.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.