作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪十七-原文
起玄黓执徐,尽强圉作噩,凡六年。
显宗成皇帝中之上咸和七年(壬辰,公元三三二年)
春,正月,辛未,大赦。
赵主勒大飨群臣,谓徐光曰:“朕可方自古何等主?”对曰:“陛下神武谋略过于汉高,后世无可比者。”勒笑曰:“人岂不自知!卿言太过。朕若遇汉高祖,当北面事之,与韩、彭比肩;若遇光武,当并驱中原,未知鹿死谁手。大丈夫行事,宜礌礌落落,如日月皎然,终不效曹孟德、司马仲达欺人孤儿、寡妇,狐媚以取天下也。”群臣皆顿首称万岁。
勒虽不学,好使诸生读书而听之,时以其意论古今得失,闻者莫不悦服。尝使人读《汉书》,闻郦食其劝立六国后,惊曰:“此法当失,何以遂得天下?”及闻留侯谏,乃曰:“赖有此耳!”
郭敬之退戍樊城也,晋人复取襄阳。夏,四月,敬复攻拔之,留戍而归。
赵右仆射程遐言于赵主勒曰:“中山王勇悍权略,群臣莫及;观其志,自陛下之外,视之蔑如;加以残贼安忍,久为将帅,威振外内,其诸子年长,皆典兵权;陛下在,自当无它,恐非少主之臣也。宜早除之,以便大计。”勒曰:“今天下未安,大雅冲幼,宜得强辅。中山王骨肉至亲,有佐命之功,方当委以伊、霍之任,何至如卿所言!卿正恐不得擅帝舅之权耳;吾亦当参卿顾命,勿过忧也。”遐泣曰:“臣所虑者公家,陛下乃以私计拒之,忠言何自而入乎!中山王虽为皇太后所养,非陛下天属,虽有微功,陛下酬其父子恩荣亦足矣,而其志愿无极,岂将来有益者乎!若不除之,臣见宗庙不血食矣。”勒不听。
遐退,告徐光,光曰:“中山王常切齿于吾二人,恐非但危国,亦将为家祸也。”它日,光承间言于勒曰:“今国家无事,而陛下神色若有不怡,何也?”勒曰:“吴、蜀未平,吾恐后世不以吾为受命之王也。”光曰:“魏承汉运,刘备虽兴于蜀,汉岂得为不亡乎!”孙权在吴,犹今之李氏也。陛下苞括二都,平荡八州,帝王之统不在陛下,复当在谁!且陛下不忧腹心之疾,而更忧四支乎!中山王藉陛下威略,所向辄克,而天下皆言其英武亚于陛下。且其资性不仁,见利忘义,父子并据权位,势倾王室;而耿耿常有不满之心。近于东宫侍宴,有轻皇太子之色。臣恐陛下万年之后,不可复制也。”勒默然,始命太子省可尚书奏事,且以中常侍严震参综可否,惟征伐断斩大事乃呈之。于是严震之权过于主相,中山王虎之门可设雀罗矣。虎愈怏怏不悦。
秋,赵郭敬南掠江西,太尉侃遣其子平西参军斌及南中郎将桓宣乘虚攻樊城,悉俘其众。敬旋救樊,宣与战于涅水,破之,皆得其所掠。侃兄子臻及竟陵太守李阳攻新野,拔之。敬惧,遁去;宣阳遂拔襄阳。
侃使宣镇襄阳,宣招怀初附,简刑罚,略威仪,劝课农桑,或载鉏耒于轺轩,亲帅民芸获。在襄阳十馀年,赵人再攻之,宣以寡弱拒守,赵人不能胜;时人以为亚于祖逖、周访。
成大将军寿寇宁州,以其征东将军费黑为前锋,出广汉,镇南将军任回出越巂,以分宁州之兵。
冬,十月,寿、黑至硃提,硃提太守董炳城守,宁州刺史尹奉遣建宁太守霍彪引兵助之。寿欲逆拒彪,黑曰:“城中食少,宜纵彪入城,共消其谷,何为拒之!”寿从之。城久不下,寿欲急攻之。黑曰:“南中险阻难服,当以日月制之,待其智勇俱困,然后取之,溷牢之物,何足汲汲也。”寿不从,攻,果不利,乃悉以军事任黑。
十一月,壬子朔,进太尉侃为大将军,剑履上殿,入朝不趋,赞拜不名;侃固辞不受。
十二月,庚戌,帝迁于新宫。
是岁,凉州僚属劝张骏称凉王,领秦、凉二州牧,置公卿百官如魏武、晋文故事。骏曰:“此非人臣所宜言也。敢言此者,罪不赦!”然境内皆称之为王。骏立次子重华为世子。
显宗成皇帝中之上咸和八年(癸已,公元三三三年)
春,正月,成大将军李寿拔硃提,董炳、霍彪皆降,寿威震南中。
丙子,赵主勒遣使来修好;诏焚其币。
三月,宁州刺史尹奉降于成,成尽有南中之地,大赦,以大将军寿领宁州。
夏,五月,甲寅,辽东武宣公慕容廆卒。六月,世子皝以平北将军行平州刺史,督摄部内。赦系囚。以长史裴开为军谘祭酒,郎中令高诩为玄菟太守。皝以带方太守王诞为左长史,诞以辽东太守阳骛为才而让之;皝从之,以诞为右长史。
赵主勒寝疾,中山王虎入侍禁中,矫诏,群臣亲戚皆不得入;疾之增损,外无知者。又矫诏召秦王宏、彭城王堪还襄国。勒疾小廖,见宏,惊曰:“吾使王处籓镇,正备今日,有召王者邪,将自来邪?有召者,当按诛之!”虎惧曰:“秦王思慕,暂还耳,今遣之。”仍留不遣。数日,复问之,虎曰:“受诏即遣,今已半道矣。”广阿有蝗,虎密使其子冀州刺史邃帅骑三千游于蝗所。
秋,七月,勒疾笃,遗命曰:“大雅兄弟,宜善相保,司马氏,汝曹之前车也。中山王宜深思周、霍,勿为将来口实。”戊辰,勒卒。中山王虎劫太子弘使临轩,收右光禄大夫程遐、中书令徐光,下廷尉,召邃使将兵入宿卫,文武皆奔散。弘大惧,自陈劣弱,让位于虎。虎曰:“君终,太子立,礼之常也。”弘涕泣固让,虎怒曰:“若不堪重任,天下自有大义,何足豫论!”弘乃即位
大赦。杀程遐、徐光。夜,以勒丧潜瘗山谷,莫知其处。己卯,备仪卫,虚葬于高平陵,谥曰明帝,庙号高祖。
赵将石聪及谯郡太守彭彪,各遣使来降。聪本晋人,冒姓石氏。朝廷遣督护乔球将兵救之,未至,聪等为虎所诛。
慕容皝遣长史勃海王济等来告丧。
八月,赵主弘以中山王虎为丞相、魏王、大单于,加九锡,以魏郡等十三郡为国,总摄百揆。虎赦其境内,立妻郑氏为魏王后;子邃为魏太子,加使持节、侍中、都督中外诸军事、大将军、录尚书事;次子宣为使持节、车骑大将军、冀州刺史,封河间王;韬为前锋将军、司隶校尉,封乐安王;遵封齐王,鉴封代王,苞封乐平王;徙平原王斌为章武王。勒文武旧臣,皆补散任;虎之府寮亲党,悉署台省要职。以镇军将军夔安领左仆射,尚书郭殷为右仆射。更命太子宫曰崇训宫,太后刘氏以下皆徙居之。选勒宫人及车马、服玩之美者,皆入丞相府。
宇文乞得归为其东部大人逸豆归所逐,走死于外。慕容皝引兵讨之,军于广安;逸豆归惧而请和,遂筑榆阴、安晋二城而还。
成建宁、牂柯二郡来降,李寿复击取之。
赵刘太后谓彭城王堪曰:“先帝甫晏驾,丞相遽相陵籍如此。帝祚之亡,殆不复久。王将若之何?”堪曰:“先帝旧臣,皆被疏斥,军旅不复由人,宫省之内,无可为者;臣请奔兗州,挟南阳王恢为盟主,据廪丘,宣太后诏于牧、守、征、镇,使各举兵以诛暴逆,庶几犹有济也。”刘氏曰:“事急矣!当速为之。”九月,堪微服、轻骑袭兗州,不克,南奔谯城。丞相虎遣其将郭太追之,获堪于城父,送襄国,炙而杀之。征南阳王恢还襄国。刘氏谋泄,虎废而杀之,尊弘母程氏为皇太后。堪本田氏子,数有功,赵主勒养以为子。刘氏有胆略,勒每与之参决军事,佐勒建功业,有吕后之风,而不妬忌更过之。
赵河东王生镇关中,石朗镇洛阳。冬,十月,生、朗皆举兵以讨丞相虎;生自称秦州刺史,遣使来降。氐帅蒲洪自称雍州刺史,西附张骏。
虎留太子邃守襄国,将步骑七万攻朗于金墉;金墉溃,获朗,刖而斩之;进向长安,以梁王挺为前锋大都督。生遣将军郭权帅鲜卑涉璝众二万为前锋以拒之,生将大军继发,军于蒲阪。权与挺战于潼关,大破之,挺及丞相左长史刘隗皆死,虎还奔渑池,枕尸三百馀里。鲜卑潜与虎通谋,反击生。生不知挺已死,惧,单骑奔长安。权收馀众,退屯渭汭。生遂弃长安,匿于鸡头山。将军蒋英据长安拒守,虎进兵击英,斩之。生麾下斩生以降;权奔陇右。
虎分命诸将屯汧、陇,遣将军麻秋讨蒲洪。洪帅户二万降于虎,虎迎拜洪光烈将军、护氐校尉。洪至长安,说虎徙关中豪杰及氐、羌以实东方,曰:“诸氐皆洪家部曲,洪帅以从,谁敢违者!”虎从之,徙秦、雍民及氐、羌十馀万户于关东。以洪为龙骧将军、流民都督,使居枋头;以羌帅姚弋仲为奋武将军、西羌大都督,使帅其众数万徙居清河之滠头。
虎还襄国,大赦。赵主弘命虎建魏台,一如魏武王辅汉故事。
慕容皝初嗣位,用法严峻,国人多不自安,主簿皇甫真切谏,不听。
皝庶兄建威将军翰、母弟征虏将军仁,有勇略,屡立战功,得士心,季弟昭,有才艺;皆有宠于廆。皝忌之,翰叹曰:“吾受事于先公,不敢不尽力,幸赖先公之灵,所向有功,此乃天赞吾国,非人力也。而人谓吾之所办,以为雄才难制,吾岂可坐而待祸邪!”乃与其子出奔段氏。段辽素闻其才,冀收其用,甚爱重之。
仁自平郭来奔丧,谓昭曰:“吾等素骄,多无礼于嗣君,嗣君刚严,无罪犹可畏,况有罪乎!”昭曰:“吾辈皆体正嫡,于国有分。兄素得士心,我在内未为所疑,伺其间隙,除之不难。兄趣举兵以来,我为内应,事成之日,与我辽东。男子举事,不克则死,不能效建威偷生异域地。”仁曰:“善!”遂还平郭。闰月,仁举兵而西。
或以仁、昭之谋告皝,皝未之信,遣使按验。仁兵已至黄水,知事露,杀使者,还据平郭。皝赐昭死,遣军祭酒封弈慰抚辽东,以高诩为广武将军,将兵五千与庶弟建武将军幼、稚、广威将军军、宁远将军汗、司马辽东佟寿共讨仁。与仁战于汶城北,皝兵大败,幼、稚、军皆为仁所获。寿尝为仁司马,遂降于仁。前大农孙机等举辽东城以应仁。封弈不得入,与汗俱还。东夷校尉封抽、护军平原乙逸、辽东相太原韩矫皆弃城走,于是仁尽有辽东之地;段辽及鲜卑诸部皆与仁遥相应援。皝追思皇甫真之言,以真为平州别驾。
十二月,郭权据上邽,遣使来降;京兆、新平、扶风、冯翊、北地皆应之。
初,张骏欲假道于成以通表建康,成主雄不许。骏乃遣治中从事张淳称籓于成以假道;雄伪许之,将使盗覆诸东峡。蜀人桥赞密以告淳,淳谓雄曰:“寡君使小臣行无迹之地,万里通诚于建康者,以陛下嘉尚忠义,能成人之美故也。若欲杀臣者,当斩之都市,宣示众目曰:‘凉州不忘旧德,通使琅邪,主圣臣明,发觉杀之。’如此,则义声远播,天下畏威。今使盗杀之江中,威刑不显,何足以示天下乎!”雄大惊曰:“安有此邪!”
司隶校尉景骞言于雄曰:“张淳壮士,请留之。”雄曰:“壮士安肯留!且试以卿意观之。”骞谓淳曰:“卿体丰
大,天热,可且遣下吏,小住须凉。”
淳曰:“寡君以皇舆播越,梓宫未返,生民涂炭,莫之振救,故遣淳通诚上都。所论事重,非下吏所能传;使下吏可了,则淳亦不来矣。虽火山汤海,犹将赴之,岂寒暑之足惮哉!”
雄谓淳曰:“贵主英名盖世,土险兵强,何不亦称帝自娱一方?”
淳曰:“寡君祖考以来,世笃忠贞,以仇耻未雪,枕戈待旦,何自娱之有!”
雄甚惭,曰:“我之祖考本亦晋臣,遭天下大乱,与六郡之民避难此州,为众所推,遂有今日。琅邪若能中兴大晋于中国者,亦当帅众辅之。”
厚为淳礼而遣之。淳卒致命于建康。
长安之失守也,敦煌计吏耿访自汉中入江东,屡上书请遣大使慰抚凉州。朝廷以访守侍书御史,拜张骏镇西大将军,选陇西贾陵等十二人配之。
访至梁州,道不通,以诏书付贾陵,诈为贾客以达之。
是岁,陵始至凉州,骏遣部曲督王丰等报谢。
显宗成皇帝中之上咸和九年(甲午,公元三三四年)
春,正月,赵改元延熙。
诏以郭权为镇西将军、雍州刺史。
仇池王杨难敌卒,子毅立,自称龙骧将军、左贤王、下辨公;以叔父坚头之子盘为冠军将军、右贤王、河池公,遣使来称籓。
二月,丁卯,诏遣耿访、王丰赍印绶授张骏大将军、都督陕西、雍、秦、凉州诸军事。自是每岁使者不绝。
慕容仁以司马翟楷领东夷校尉,前平州别驾庞鉴领辽东相。
段辽遣兵袭徒河,不克;复遣其弟兰与慕容翰共攻柳城,柳城都尉石琮、城大慕舆泥并力拒守,兰等不克而退。
辽怒,切责兰等,必令拔之。休息二旬,复益兵来攻。士皆重袍蒙楯,作飞梯,四面俱进,昼夜不息。
琮、泥拒守弥固,杀伤千馀人,卒不能拔。
慕容皝遣慕容汗及司马封弈等共救之。
皝戒汗曰:“贼气锐,勿与争锋!”
汗性骁果,以千馀骑为前锋,直进。
封弈止之,汗不从。
与兰遇于牛尾谷,汗兵大败,死者太半;弈整陈力战,故得不没。
兰欲乘胜穷追,慕容翰恐遂灭其国,止之曰:“夫为将当务慎重,审己量敌,非万全不可动。今虽挫其偏师,未能屈其大势。皝多权诈,好为潜伏,若悉国中之众自将以拒我,我县军深入,众寡不敌,此危道也。且受命之日,正求此捷;若违命贪进,万一取败,功名俱丧,何以返面!”
兰曰:“此已成擒,无有馀理,卿正虑遂灭卿国耳!今千年在东,若进而得志,吾将迎之以为国嗣,终不负卿,使宗庙不祀也。”
千年者,慕容仁小字也。
翰曰:“吾投身相依,无复还理;国之存亡,于我何有!但欲为大国之计,且相为惜功名耳。”
乃命所部欲独还,兰不得已而从之。
三月,成主雄分宁州置交州,以霍彪为宁州刺史,爨深为交州刺史。
赵丞相虎遣其将郭敖及章武王斌,帅步骑四万西击郭权,军于华阴;夏,四月,上邽豪族杀权以降。
虎徙秦州三万馀户于青、并二州。
长安人陈良夫奔黑羌,与北羌王薄句大等侵扰北地、冯翊。
章武王斌、乐安王韬合击,破之,句大奔马兰山。
郭敖乘胜逐北,为羌所败,死者什七八。
斌等收军还三城。
虎遣使诛郭敖。
秦王宏有怨言,虎幽之。
慕容仁自称平州刺史、辽东公。
长沙桓公陶侃,晚年深以满盈自惧,不预朝权,屡欲告老归国,佐吏等苦留之。
六月,侃疾笃,上表逊位。
遣左长史殷羡奉送所假节、麾、幢、曲盖、侍中貂蝉、太尉章、荆、江、雍、梁、交、广、益、宁八州刺史印传、棨戟;军资、器仗、牛马、舟船,皆有定薄,封印仓库,侃自加管钥。
以后事付右司马王愆期,加督护统领文武。
甲寅,舆车出,临津就船,将归长沙,顾谓愆期曰:“老子婆娑,正坐诸君!”
乙卯,薨于樊谿。
侃在军四十一年,明毅善断,识察纤密,人不能欺;自南陵迄于白帝,数千里中,路不拾遗。
及薨,尚书梅陶与亲人曹识书曰:“陶公机神明鉴似魏武,忠顺勤劳似孔明,陆抗诸人不能及也。”
谢安每言:“陶公虽用法,而恒得法外意。”
安,鲲之从子也。
成主雄生疡于头。身素多金创,及病,旧痕皆脓溃,诸子皆恶而远之;独太子班昼夜侍侧,不脱衣冠,亲为吮脓。
雄召大将军建宁王寿受遗诏辅政。
丁卯,雄卒,太子班即位。
以建宁王寿录尚书事,政事皆委于寿及司徒何点、尚书令王瑰,班居中行丧礼,一无所预。
辛未,加平西将军庾亮征西将军、假节、都督江、荆、豫、益、梁、雍六州诸军事、领江、豫、荆三州刺史,镇武昌。
亮辟殷浩为记室参军。
浩,羡之子也,与豫章太守褚裒、丹杨丞杜乂,皆以识度清远,善谈《老》、《易》,擅名江东,而浩尤为风流所宗。
裒,略之孙;乂,锡之子也。
桓彝尝谓裒曰:“季野有皮里《春秋》。”
言其外无臧否而内有褒贬也。
谢安曰:“裒虽不言,而四时之气亦备矣。”
秋,八月,王济还辽东,诏遣侍御史王齐祭辽东公廆,又遣谒者徐孟策拜慕容皝镇军大将军、平州刺史、大单于、辽东公、持节、都督,承制封拜,一如廆故事。
船下马石津,皆为慕容仁所留。
九月,戊寅,卫将军江陵穆公陆晔卒。
成主雄之子车骑将军越屯江阳,奔丧至成都。
以太子班非雄所生,意不服,与其弟安东将军期谋作乱。
班弟玝劝班遣越还江阳,以期为梁州刺史,镇葭萌。
班以未葬,不忍遣,推心待之,无所疑间,遣玝出屯于涪
得。初,日南夷帅范稚,有奴曰范文,常随商贾往来中国;后至林邑,教林邑王范逸作城郭、宫室、器械,逸爱信之,使为将。文遂谮逸诸子,或徙或逃。是岁,逸卒,文诈迎逸子于它国,置毒于椰酒而杀之,文自立为王。于是出兵攻大岐界、小岐界、式仆、徐狼、屈都、乾鲁、扶单等国,皆灭之,有众四五万,遣使奉表入贡。
赵左校令成公段作庭燎于杠末,高十馀丈,上盘置燎,下盘置人,赵王虎试而悦之。
显宗成皇帝中之上咸康三年(丁酉,公元三三七年)
春,正月,庚辰,赵太保夔安等文武五百馀人入上尊号,庭燎油灌下盘,死者二十馀人;赵王虎恶之,腰斩成公段。辛巳,虎依殷、周之制,称大赵天王,即位于南郊,大赦。立其后郑氏为天王皇后,太子邃为天王皇太子,诸子为王者皆降为郡公,宗室为王者降为县侯。百官封署各有差。
国子祭酒袁瑰、太常冯怀,以江左浸安,请兴学校,帝从之。辛卯,立太学,征集生徒。而士大夫习尚老、庄,儒术终不振。瑰,涣之曾孙也。
三月,慕容皝于乙连城东筑好城以逼乙连,留折冲将军兰勃守之。夏,四月,段辽以车数千两输乙连粟,兰勃击而取之。六月,辽又遣其从弟扬威将军屈云,将精骑夜袭皝子遵于兴国城,遵击破之。
初,北平阳裕事段疾陆眷及辽五世,皆见尊礼。辽数与皝相攻,裕谏曰:“‘亲仁善邻,国之宝也。’况慕容氏与我世婚,迭为甥舅,皝有才德,而我与之构怨;战无虚月,百姓凋弊,利不补害,臣恐社稷之忧将由此始。愿两追前失,通好如初,以安国息民。”辽不从,出裕为北平相。
赵太子邃素骁勇,赵王虎爱之,常谓群臣曰:“司马氏父子兄弟自相残灭,故使朕得至此;如朕有杀阿铁理否?”既而邃骄淫残忍,好妆饰美姬,斩其首,洗血置盘上,与宾客传观之,又烹其肉共食之。河间公宣、乐安公韬皆有宠于虎,邃疾之如仇。虎荒耽酒色,喜怒无常。使邃省可尚书事,每有所关白,虎恚曰:“此小事,何足白也!”时或不闻,又恚曰:“何以不白!”诮责笞棰,月至再三。邃私谓中庶子李颜等曰:“官家难称,吾欲行冒顿之事,卿从我乎?”颜等伏不敢对。秋,七月,邃称疾不视事,潜帅宫臣文武五百馀骑饮于李颜别舍,因谓颜等曰:“我欲至冀州杀河间公,有不从者斩!”行数里,骑皆逃散。颜叩头固谏,邃亦昏醉而归。其母郑氏闻之,私遣中人诮让邃;邃怒,杀之。佛图澄谓虎曰:“陛下不宜数往东宫。”虎将视邃疾,思澄言而还;既而瞋目大言曰:“我为天下主,父子不相信乎!”乃命所亲信女尚书往察之。邃呼前与语,因抽剑击之。虎怒,收李颜等诘问,颜具言其状。杀颜等三十馀人;幽邃于东宫,既而赦之,引见太武东堂;邃朝而不谢,俄顷即出。虎使谓之曰:“太子应朝中宫,岂可遽去!”邃径出,不顾。虎大怒,废邃为庶人。其夜,杀邃及其妃张氏,并男女二十六人同埋于一棺;诛其宫臣支党二百馀人;废郑后为东海太妃。立其子宣为天王皇太子,宣母杜昭仪为天王皇后。
安定侯子光,自称佛太子,云从大秦国来,当王小秦国,聚众数千人于杜南山,自称大黄帝,改元龙兴;石广讨斩之。
九月,镇军左长史封弈等劝慕容皝称燕王;皝从之。于是备置群司,以封弈为国相,韩寿为司马,裴开为奉常,阳骛为司隶,王寓为太仆,李洪为大理,杜群为纳言令,宋该、刘睦、石琮为常伯,皇甫真、阳协为冗骑常侍,宋晃、平熙、张泓为将军,封裕为记室监。洪,臻之孙;晃,奭之子也。冬,十月,丁卯,皝即燕王位,大赦。十一月,甲寅,追尊武宣公曰武宣王,夫人段氏曰武宣后;立夫人段氏为王后,世子俊为王太子,如魏武、晋文辅政故事。
段辽数侵赵边,燕王皝遣扬烈将军宋回称籓于赵,乞师以讨辽,自请尽帅国中之众以会之,并以其弟宁远将军汗为质。赵王虎大悦,厚加慰答,辞其质,遣还,密期以明年。
是岁,赵将李穆纳拓跋翳槐于大宁,其故部落多归之。代王纥那奔燕,国人复奉翳槐为代王,翳槐城盛乐而居之。
仇池氐王杨毅族兄初,袭杀毅,并有其众,自立为仇池公,称臣于赵。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪十七-译文
从玄黓执徐年开始,到强圉作噩年结束,共六年。
显宗成皇帝中之上咸和七年(壬辰年,公元332年)
春天,正月,辛未日,大赦天下。
赵国君主石勒大宴群臣,对徐光说:“我可以与古代哪位君主相比?”徐光回答说:“陛下神武谋略超过汉高祖,后世无人可比。”石勒笑着说:“人怎能不自知!你的话太过分了。我如果遇到汉高祖,应当北面称臣,与韩信、彭越并肩;如果遇到光武帝,应当与他并驾齐驱,不知鹿死谁手。大丈夫行事,应当光明磊落,如日月般明亮,绝不效仿曹操、司马懿欺负孤儿寡妇,用狐媚手段夺取天下。”群臣都叩首称万岁。
石勒虽然不学无术,但喜欢让儒生读书给他听,时常以自己的见解评论古今得失,听者无不心悦诚服。他曾让人读《汉书》,听到郦食其劝立六国后裔时,惊讶地说:“这个方法会失败,为何最终能得天下?”等到听到留侯张良的谏言,才说:“幸亏有他!”
郭敬从樊城撤退后,晋人重新占领了襄阳。夏天,四月,郭敬再次攻下襄阳,留下守军后返回。
赵国右仆射程遐对石勒说:“中山王石虎勇猛强悍,权谋过人,群臣无人能及;看他的志向,除了陛下之外,其他人都不放在眼里;加上他残忍无情,长期担任将帅,威震内外,他的儿子们也都成年,掌握兵权;陛下在世时,自然无事,但恐怕他不会是少主的忠臣。应该尽早除掉他,以便国家大计。”石勒说:“如今天下未定,大雅年幼,需要强有力的辅佐。中山王是骨肉至亲,有辅佐之功,应当委以伊尹、霍光般的重任,怎么会像你说的那样!你只是担心自己不能独揽帝舅的权力罢了;我也会考虑你的意见,不必过于忧虑。”程遐哭着说:“我所忧虑的是国家大事,陛下却以私心拒绝,忠言怎能入耳!中山王虽为皇太后所养,并非陛下的亲生骨肉,虽有微功,陛下酬谢其父子的恩荣也足够了,但他的野心无穷,将来怎会有益于国家!若不除掉他,我担心宗庙将无人祭祀。”石勒不听。
程遐退下后,告诉徐光,徐光说:“中山王常对我们二人咬牙切齿,恐怕不仅危及国家,也会成为家族之祸。”有一天,徐光趁机对石勒说:“如今国家无事,但陛下神色似乎不悦,为何?”石勒说:“吴、蜀未平,我担心后世不认为我是受命之王。”徐光说:“魏承汉运,刘备虽在蜀地兴起,汉朝岂能不亡!孙权在吴地,就像今天的李氏。陛下统一二都,平定八州,帝王的正统不在陛下,还能在谁!况且陛下不忧心腹之患,反而担忧四肢之疾!中山王凭借陛下的威略,所向披靡,天下人都说他的英武仅次于陛下。而且他天性不仁,见利忘义,父子都掌握权位,势力倾覆王室;心中常怀不满。最近在东宫侍宴时,对皇太子有轻视之色。我担心陛下百年之后,无法再控制他。”石勒默然,开始命令太子审阅尚书奏事,并让中常侍严震参与决策,只有征伐断斩的大事才呈报给他。于是严震的权力超过了主相,中山王石虎的门前可以设雀罗了。石虎愈发怏怏不乐。
秋天,赵国郭敬南下掠夺江西,太尉陶侃派其子平西参军陶斌及南中郎将桓宣乘虚攻打樊城,俘虏了郭敬的部众。郭敬回救樊城,桓宣与他在涅水交战,击败了他,夺回了所有被掠之物。陶侃的侄子陶臻及竟陵太守李阳攻打新野,攻下了它。郭敬害怕,逃走了;桓宣于是攻下了襄阳。
陶侃让桓宣镇守襄阳,桓宣招抚新归附的百姓,简化刑罚,减少威仪,鼓励农耕,有时亲自带着农具在田间劳作。在襄阳十多年,赵人再次攻打,桓宣以寡弱之兵拒守,赵人无法取胜;当时人们认为他的功绩仅次于祖逖、周访。
成国大将军李寿侵犯宁州,以其征东将军费黑为前锋,从广汉出发,镇南将军任回从越巂出发,以分散宁州的兵力。
冬天,十月,李寿、费黑到达硃提,硃提太守董炳坚守城池,宁州刺史尹奉派建宁太守霍彪带兵援助。李寿想迎击霍彪,费黑说:“城中粮食少,应该让霍彪进城,共同消耗他们的粮食,为何要迎击!”李寿听从了他的建议。城池久攻不下,李寿想急攻。费黑说:“南中地势险阻,难以征服,应当用时间消耗他们,等到他们智勇俱困,然后再攻取,何必急于一时。”李寿不听,进攻,果然不利,于是将军事全权交给费黑。
十一月,壬子朔日,晋升太尉陶侃为大将军,允许他佩剑穿鞋上殿,入朝不必小步快走,赞拜时不称名;陶侃坚决推辞不接受。
十二月,庚戌日,皇帝迁入新宫。
这一年,凉州的僚属劝张骏称凉王,领秦、凉二州牧,设置公卿百官,仿效魏武帝、晋文帝的旧例。张骏说:“这不是臣子该说的话。敢说这话的,罪不可赦!”但境内的人都称他为王。张骏立次子张重华为世子。
显宗成皇帝中之上咸和八年(癸巳年,公元333年)
春天,正月,成国大将军李寿攻下硃提,董炳、霍彪都投降了,李寿威震南中。
丙子日,赵国君主石勒派使者来修好;皇帝下令烧掉他们的礼物。
三月,宁州刺史尹奉向成国投降,成国完全占据了南中地区,大赦天下,任命大将军李寿为宁州牧。
夏天,五月,甲寅日,辽东武宣公慕容廆去世。六月,世子慕容皝以平北将军的身份代理平州刺史,督摄部内。赦免囚犯。任命长史裴开为军谘祭酒,郎中令高诩为玄菟太守。慕容皝任命带方太守王诞为左长史,王诞认为辽东太守阳骛有才能而让位给他;慕容皝听从了他的建议,任命王诞为右长史。
赵国君主石勒病重,中山王石虎进入宫中侍奉,假传诏令,群臣亲戚都不得入内;病情的增减,外面无人知晓。他又假传诏令召秦王石宏、彭城王石堪回襄国。石勒病情稍有好转,见到石宏,惊讶地说:“我让你镇守藩镇,正是为了防备今天,有人召你回来吗,还是你自己回来的?如果有人召你,应当按罪诛杀!”石虎害怕地说:“秦王思念陛下,暂时回来,现在让他回去。”但仍留他不放。几天后,石勒又问,石虎说:“接到诏令就让他回去,现在已经走到半路了。”广阿有蝗灾,石虎秘密派其子冀州刺史石邃率领三千骑兵在蝗灾地区游荡。
秋天,七月,石勒病危,遗命说:“大雅兄弟,应当好好互相保护,司马氏是你们的前车之鉴。中山王应当深思周公、霍光的事迹,不要给将来留下口实。”戊辰日,石勒去世。中山王石虎劫持太子石弘让他临朝,逮捕右光禄大夫程遐、中书令徐光,下廷尉,召石邃带兵入宫宿卫,文武百官都逃散。石弘非常害怕,自称能力不足,让位给石虎。石虎说:“君主去世,太子即位,这是常礼。”石弘哭着坚决推让,石虎怒道:“如果你不能胜任,天下自有大义,何必多言!”石弘于是即位。
大赦天下。杀了程遐和徐光。夜里,将石勒的遗体秘密埋葬在山谷中,没有人知道具体地点。己卯日,准备了仪仗卫队,虚葬于高平陵,谥号为明帝,庙号为高祖。
赵国的将领石聪和谯郡太守彭彪各自派遣使者来投降。石聪原本是晋朝人,冒姓石氏。朝廷派遣督护乔球带兵去救援,但还没到,石聪等人就被石虎所杀。
慕容皝派遣长史勃海王济等人来报告丧事。
八月,赵国君主石弘任命中山王石虎为丞相、魏王、大单于,加九锡,以魏郡等十三郡为封国,总揽朝政。石虎赦免了境内的罪犯,立妻子郑氏为魏王后;儿子石邃为魏太子,加使持节、侍中、都督中外诸军事、大将军、录尚书事;次子石宣为使持节、车骑大将军、冀州刺史,封为河间王;石韬为前锋将军、司隶校尉,封为乐安王;石遵封为齐王,石鉴封为代王,石苞封为乐平王;将平原王石斌迁为章武王。石勒的文武旧臣都被补任为闲职;石虎的府僚亲信都被任命为朝廷要职。任命镇军将军夔安为左仆射,尚书郭殷为右仆射。将太子宫改名为崇训宫,太后刘氏以下的人都迁居其中。挑选石勒宫中的美人和车马、服饰、玩物等,全部送入丞相府。
宇文乞得归被其东部大人逸豆归驱逐,逃到外面后死去。慕容皝带兵讨伐逸豆归,驻扎在广安;逸豆归害怕,请求和解,于是修筑了榆阴、安晋两座城池后返回。
成国的建宁、牂柯两郡来投降,李寿再次攻打并夺取了它们。
赵国的刘太后对彭城王石堪说:“先帝刚刚去世,丞相石虎就如此欺凌我们。帝位的灭亡,恐怕不会太久了。王打算怎么办?”石堪说:“先帝的旧臣都被疏远排斥,军队不再由我们掌控,宫省之内,没有什么可以做的;我请求逃到兗州,挟持南阳王石恢为盟主,占据廪丘,宣布太后的诏令给各地的牧、守、征、镇,让他们各自起兵诛杀暴逆,或许还有希望成功。”刘氏说:“事情紧急了!应当尽快行动。”九月,石堪穿着便装、轻骑袭击兗州,未能成功,向南逃到谯城。丞相石虎派遣将领郭太追击,在城父抓获石堪,送到襄国,用火烤杀了他。征召南阳王石恢回到襄国。刘氏的计谋泄露,石虎废黜并杀了她,尊奉石弘的母亲程氏为皇太后。石堪本是田氏的儿子,多次立功,赵主石勒收养他为儿子。刘氏有胆略,石勒常常与她一起参与军事决策,帮助石勒建功立业,有吕后的风范,而且不嫉妒比她更出色的人。
赵国的河东王石生镇守关中,石朗镇守洛阳。冬天,十月,石生和石朗都起兵讨伐丞相石虎;石生自称秦州刺史,派遣使者来投降。氐族首领蒲洪自称雍州刺史,向西依附张骏。
石虎留下太子石邃守卫襄国,自己率领七万步骑兵攻打石朗于金墉;金墉溃败,抓获石朗,砍断他的脚后斩首;继续向长安进军,任命梁王石挺为前锋大都督。石生派遣将军郭权率领鲜卑涉璝的部众二万为前锋抵抗,石生率领大军随后出发,驻扎在蒲阪。郭权与石挺在潼关交战,大败石挺,石挺及丞相左长史刘隗都战死,石虎逃回渑池,沿途尸横遍野,长达三百多里。鲜卑暗中与石虎通谋,反击石生。石生不知道石挺已死,害怕,独自骑马逃回长安。郭权收拾残部,退守渭汭。石生于是放弃长安,躲藏在鸡头山。将军蒋英占据长安抵抗,石虎进兵攻打蒋英,斩杀了他。石生的部下杀了石生投降;郭权逃奔陇右。
石虎分派诸将驻扎在汧、陇,派遣将军麻秋讨伐蒲洪。蒲洪率领二万户投降石虎,石虎迎接并任命他为光烈将军、护氐校尉。蒲洪到长安后,劝说石虎将关中的豪杰和氐、羌族人迁到东方充实人口,说:“这些氐族人都是我的部曲,我率领他们跟随您,谁敢违抗!”石虎听从了他的建议,将秦、雍两地的百姓及氐、羌族人十多万户迁到关东。任命蒲洪为龙骧将军、流民都督,让他居住在枋头;任命羌族首领姚弋仲为奋武将军、西羌大都督,让他率领数万部众迁居到清河的滠头。
石虎回到襄国,大赦天下。赵国君主石弘命令石虎建立魏台,完全按照魏武王辅佐汉朝的故事。
慕容皝刚刚继位,执法严苛,国人大多不安,主簿皇甫真直言劝谏,慕容皝不听。
慕容皝的庶兄建威将军慕容翰、同母弟征虏将军慕容仁,有勇有谋,屡立战功,深得军心,弟弟慕容昭,有才艺;他们都受到慕容廆的宠爱。慕容皝忌惮他们,慕容翰叹息说:“我为先公效力,不敢不尽心,幸赖先公的庇佑,所向有功,这是天助我国,并非人力所为。而人们认为我所做的事,以为我雄才难制,我怎能坐以待毙!”于是带着儿子投奔段氏。段辽一向听说他的才能,希望收为己用,非常器重他。
慕容仁从平郭来奔丧,对慕容昭说:“我们一向骄纵,对嗣君多有失礼,嗣君刚严,无罪尚且令人畏惧,何况有罪呢!”慕容昭说:“我们都是正嫡,对国家有份。兄长一向得军心,我在内未被怀疑,等待时机,除掉他不难。兄长赶快起兵来,我作为内应,事成之后,与我共治辽东。男子做事,不成功则死,不能像建威将军那样偷生在异国。”慕容仁说:“好!”于是返回平郭。闰月,慕容仁起兵向西。
有人将慕容仁、慕容昭的阴谋告诉了慕容皝,慕容皝不信,派遣使者去查证。慕容仁的军队已经到了黄水,知道事情败露,杀了使者,返回占据平郭。慕容皝赐死慕容昭,派遣军祭酒封弈安抚辽东,任命高诩为广武将军,率领五千兵马与庶弟建武将军慕容幼、慕容稚、广威将军慕容军、宁远将军慕容汗、司马辽东佟寿一起讨伐慕容仁。在汶城北与慕容仁交战,慕容皝的军队大败,慕容幼、慕容稚、慕容军都被慕容仁俘虏。佟寿曾是慕容仁的司马,于是投降了慕容仁。前大农孙机等人举辽东城响应慕容仁。封弈无法进城,与慕容汗一起返回。东夷校尉封抽、护军平原乙逸、辽东相太原韩矫都弃城逃走,于是慕容仁完全占据了辽东;段辽及鲜卑各部都与慕容仁遥相呼应。慕容皝追思皇甫真的话,任命他为平州别驾。
十二月,郭权占据上邽,派遣使者来投降;京兆、新平、扶风、冯翊、北地等地都响应他。
当初,张骏想借道成国向建康上表,成国君主李雄不允许。张骏于是派遣治中从事张淳向成国称臣以借道;李雄假装答应,打算派盗贼在东峡截杀他。蜀人桥赞秘密告诉了张淳,张淳对李雄说:“我的君主派我行走在无迹之地,万里迢迢向建康表达诚意,是因为陛下崇尚忠义,能成人之美。如果陛下想杀我,应当在都市斩首,向众人宣布:‘凉州不忘旧德,通使琅邪,主圣臣明,发觉杀之。’这样,义声远播,天下畏威。如今派盗贼在江中杀我,威刑不显,如何向天下人展示呢!”李雄大惊说:“哪有这种事!”
司隶校尉景骞对李雄说:“张淳是壮士,请留下他。”李雄说:“壮士怎会愿意留下!且用你的意思试探他。”景骞对张淳说:“你身体丰
天气炎热,可以暂时派遣下级的官吏,稍作停留等待凉快。
淳说:“我们的君主因为皇室的流亡,先帝的灵柩还未返回,百姓生活困苦,没有人来拯救,所以派遣我来向朝廷表达诚意。所讨论的事情重大,不是下级官吏能够传达的;如果下级官吏能够处理,那么我也不会来了。即使是火山汤海,我也将前往,怎么会畏惧寒暑呢!”
雄对淳说:“贵国的君主英名盖世,土地险要,兵力强大,为什么不称帝自娱一方呢?”
淳说:“我们的君主祖辈以来,世代忠诚,因为仇耻未雪,枕戈待旦,哪有自娱的余地!”
雄非常惭愧,说:“我的祖辈也是晋朝的臣子,遭遇天下大乱,与六郡的百姓避难到此州,被众人推举,才有了今天。如果琅邪能够在中国中兴大晋,我也将率领众人辅佐他。”
雄以厚礼送淳离开。淳最终在建康完成了使命。
长安失守后,敦煌的计吏耿访从汉中进入江东,多次上书请求派遣大使慰抚凉州。朝廷任命耿访为侍书御史,任命张骏为镇西大将军,选拔陇西的贾陵等十二人配合他。
耿访到达梁州,道路不通,将诏书交给贾陵,假扮商人送达。
这一年,贾陵才到达凉州,张骏派遣部曲督王丰等人前来报谢。
显宗成皇帝中之上咸和九年(甲午,公元三三四年)
春季,正月,赵国改年号为延熙。
朝廷下诏任命郭权为镇西将军、雍州刺史。
仇池王杨难敌去世,他的儿子杨毅继位,自称龙骧将军、左贤王、下辨公;任命叔父杨坚头的儿子杨盘为冠军将军、右贤王、河池公,派遣使者前来称臣。
二月,丁卯日,朝廷下诏派遣耿访、王丰携带印绶授予张骏大将军、都督陕西、雍、秦、凉州诸军事。从此每年都有使者前来。
慕容仁任命司马翟楷为东夷校尉,前平州别驾庞鉴为辽东相。
段辽派遣军队袭击徒河,未能攻克;又派遣他的弟弟段兰与慕容翰一起进攻柳城,柳城都尉石琮、城大慕舆泥合力防守,段兰等人未能攻克而撤退。
段辽大怒,严厉责备段兰等人,一定要他们攻下柳城。休息二十天后,再次增兵进攻。士兵们都穿着厚重的铠甲,手持盾牌,制作飞梯,四面同时进攻,昼夜不停。
石琮、慕舆泥防守更加坚固,杀伤了一千多人,最终未能攻下。
慕容皝派遣慕容汗及司马封弈等人一起救援。
慕容皝告诫慕容汗说:“敌军气势正盛,不要与他们正面交锋!”
慕容汗性格骁勇果敢,率领一千多骑兵作为前锋,直接前进。
封弈劝阻他,慕容汗不听。
与段兰在牛尾谷相遇,慕容汗的军队大败,死亡过半;封弈整顿军队力战,才得以保全。
段兰想要乘胜追击,慕容翰担心会因此灭掉自己的国家,劝阻他说:“作为将领应当慎重,审时度势,没有万全的把握不可轻举妄动。现在虽然挫败了他们的偏师,但未能动摇他们的主力。慕容皝多有权谋,喜欢埋伏,如果倾全国之力来抵抗我们,我们孤军深入,众寡不敌,这是危险的道路。而且我们受命出征,正是为了取得这样的胜利;如果违背命令贪功冒进,万一失败,功名俱丧,如何面对朝廷!”
段兰说:“这已经是手到擒来的胜利,没有其他道理,你只是担心会灭掉你的国家罢了!现在千年在东边,如果进攻得手,我将迎立他为国嗣,绝不会辜负你,让宗庙无人祭祀。”
千年是慕容仁的小名。
慕容翰说:“我已经投身依附于你,没有回头路;国家的存亡,对我有什么关系!我只是为了大国的利益,并且珍惜你的功名罢了。”
于是命令自己的部队独自返回,段兰不得已而跟随。
三月,成主李雄将宁州分为交州,任命霍彪为宁州刺史,爨深为交州刺史。
赵国丞相石虎派遣他的将领郭敖及章武王石斌,率领四万步骑兵西进攻打郭权,驻扎在华阴;夏季,四月,上邽的豪族杀死郭权投降。
石虎将秦州的三万多户迁到青州和并州。
长安人陈良夫投奔黑羌,与北羌王薄句大等人侵扰北地、冯翊。
章武王石斌、乐安王石韬联合进攻,击败了他们,薄句大逃到马兰山。
郭敖乘胜追击,被羌人击败,死亡人数达到十分之七八。
石斌等人收兵回到三城。
石虎派遣使者诛杀郭敖。
秦王石宏有怨言,石虎将他幽禁。
慕容仁自称平州刺史、辽东公。
长沙桓公陶侃,晚年深以满盈自惧,不参与朝政,多次想要告老还乡,佐吏们苦苦挽留。
六月,陶侃病重,上表请求退位。
派遣左长史殷羡奉送所假节的节、麾、幢、曲盖、侍中貂蝉、太尉章、荆、江、雍、梁、交、广、益、宁八州刺史的印信、棨戟;军资、器仗、牛马、舟船,都有详细的记录,封印仓库,陶侃亲自保管钥匙。
将后事托付给右司马王愆期,加督护统领文武。
甲寅日,陶侃乘车出城,到临津上船,准备返回长沙,回头对王愆期说:“老子婆娑,正坐诸君!”
乙卯日,陶侃在樊谿去世。
陶侃在军中四十一年,明毅善断,识察纤密,没有人能够欺骗他;从南陵到白帝,数千里中,路不拾遗。
陶侃去世后,尚书梅陶给亲人曹识写信说:“陶公的机神明鉴像魏武,忠顺勤劳像孔明,陆抗等人也比不上他。”
谢安常说:“陶公虽然用法严格,但总能领会法外的深意。”
谢安是谢鲲的侄子。
成主李雄头上生了疮。他平时身上有很多刀伤,生病后,旧伤都化脓溃烂,他的儿子们都厌恶而远离他;只有太子李班昼夜侍候在旁,不脱衣冠,亲自为他吮吸脓液。
李雄召见大将军建宁王李寿,接受遗诏辅政。
丁卯日,李雄去世,太子李班继位。
任命建宁王李寿为录尚书事,政事都委托给李寿及司徒何点、尚书令王瑰,李班居中行丧礼,不参与政事。
辛未日,加封平西将军庾亮为征西将军、假节、都督江、荆、豫、益、梁、雍六州诸军事、领江、豫、荆三州刺史,镇守武昌。
庾亮任命殷浩为记室参军。
殷浩是殷羡的儿子,与豫章太守褚裒、丹杨丞杜乂,都以见识清远,善于谈论《老子》、《易经》而闻名江东,而殷浩尤其被风流名士所推崇。
褚裒是褚略的孙子;杜乂是杜锡的儿子。
桓彝曾对褚裒说:“季野有皮里《春秋》。”
意思是说他外表不露声色,内心却有褒贬。
谢安说:“褚裒虽然不说话,但四时之气也具备了。”
秋季,八月,王济返回辽东,朝廷下诏派遣侍御史王齐祭奠辽东公慕容廆,又派遣谒者徐孟策任命慕容皝为镇军大将军、平州刺史、大单于、辽东公、持节、都督,承制封拜,完全按照慕容廆的旧例。
船到马石津,都被慕容仁扣留。
九月,戊寅日,卫将军江陵穆公陆晔去世。
成主李雄的儿子车骑将军李越驻扎在江阳,奔丧到成都。
因为太子李班不是李雄的亲生儿子,心中不服,与他的弟弟安东将军李期密谋作乱。
李班的弟弟李玝劝李班派遣李越返回江阳,任命李期为梁州刺史,镇守葭萌。
李班因为父亲还未下葬,不忍心派遣他们离开,推心置腹地对待他们,没有任何猜疑,派遣李玝出城驻扎在涪城。
起初,日南夷的领袖范稚有一个奴仆叫范文,经常跟随商人来往于中国;后来到了林邑,教林邑王范逸建造城郭、宫室、器械,范逸非常信任他,任命他为将军。范文于是诬陷范逸的各个儿子,有的被流放,有的逃亡。这一年,范逸去世,范文假装从其他国家迎接范逸的儿子回来,在椰酒中下毒杀了他,范文自立为王。然后出兵攻打大岐界、小岐界、式仆、徐狼、屈都、乾鲁、扶单等国,全部消灭了他们,拥有四五万部众,派遣使者奉表入贡。
赵国的左校令成公段在杠的末端制作庭燎,高十多丈,上盘放置燎火,下盘放置人,赵王虎试验后非常高兴。
显宗成皇帝中之上咸康三年(丁酉,公元337年)
春天,正月,庚辰日,赵国的太保夔安等文武官员五百多人入朝上尊号,庭燎的油灌入下盘,导致二十多人死亡;赵王虎对此非常厌恶,腰斩了成公段。辛巳日,虎依照殷、周的制度,称自己为大赵天王,在南郊即位,大赦天下。立他的皇后郑氏为天王皇后,太子邃为天王皇太子,诸子为王的都降为郡公,宗室为王的降为县侯。百官封署各有不同。
国子祭酒袁瑰、太常冯怀,因为江左逐渐安定,请求兴办学校,皇帝同意了。辛卯日,设立太学,征集学生。然而士大夫们仍然崇尚老、庄,儒术始终没有振兴。袁瑰是袁涣的曾孙。
三月,慕容皝在乙连城东筑好城以逼迫乙连,留下折冲将军兰勃守卫。夏天,四月,段辽用数千辆车运送粮食到乙连,兰勃出击夺取了粮食。六月,段辽又派遣他的从弟扬威将军屈云,率领精锐骑兵夜袭慕容皝的儿子慕容遵于兴国城,慕容遵击败了他们。
起初,北平的阳裕侍奉段疾陆眷和段辽五代,都受到尊敬和礼遇。段辽多次与慕容皝交战,阳裕劝谏说:“‘亲近仁人,善待邻国,是国家的宝贵财富。’何况慕容氏与我们世代通婚,互为甥舅,慕容皝有才德,而我们却与他们结怨;战争没有停歇的月份,百姓凋敝,利益无法弥补损害,我担心国家的忧患将从此开始。希望双方都能追悔前失,恢复友好如初,以安定国家,让百姓休养生息。”段辽不听,将阳裕调任为北平相。
赵国的太子邃一向骁勇,赵王虎非常喜爱他,经常对群臣说:“司马氏父子兄弟自相残杀,所以让我得以至此;如果我有杀阿铁的道理吗?”不久,邃骄奢淫逸,残忍好杀,喜欢装饰美丽的姬妾,斩下她们的头,洗净血放在盘子上,与宾客传看,又烹煮她们的肉一起食用。河间公宣、乐安公韬都受到赵王虎的宠爱,邃对他们如同仇敌。赵王虎沉迷酒色,喜怒无常。让邃处理尚书事务,每次有所报告,赵王虎生气地说:“这是小事,何必报告!”有时不报告,又生气地说:“为什么不报告!”责备鞭打,每月多次。邃私下对中庶子李颜等人说:“官家难以称心,我想做冒顿那样的事,你们跟随我吗?”李颜等人伏地不敢回答。秋天,七月,邃称病不处理事务,暗中率领宫臣文武五百多骑在李颜的别舍饮酒,对李颜等人说:“我想去冀州杀河间公,有不从者斩!”走了几里,骑兵都逃散了。李颜叩头坚决劝谏,邃也因醉酒而返回。他的母亲郑氏听说后,私下派中人责备邃;邃愤怒,杀了她。佛图澄对赵王虎说:“陛下不宜频繁去东宫。”赵王虎准备去看邃的病情,想起佛图澄的话而返回;不久瞪大眼睛大声说:“我是天下的主人,父子之间难道不信任吗!”于是命令亲信的女尚书去察看。邃叫她上前说话,趁机抽出剑攻击她。赵王虎大怒,逮捕李颜等人审问,李颜详细说明了情况。赵王虎杀了李颜等三十多人;将邃幽禁在东宫,不久赦免了他,引见他在太武东堂;邃朝见但不谢恩,不久就离开了。赵王虎派人告诉他:“太子应该朝见中宫,怎么能突然离开!”邃径直离开,不顾。赵王虎大怒,废邃为庶人。当夜,杀了邃及其妃张氏,并男女二十六人同埋于一棺;诛杀其宫臣支党二百多人;废郑后为东海太妃。立其子宣为天王皇太子,宣母杜昭仪为天王皇后。
安定侯子光,自称佛太子,说从大秦国来,应当成为小秦国的王,聚集数千人在杜南山,自称大黄帝,改元龙兴;石广讨伐并斩杀了他。
九月,镇军左长史封弈等人劝慕容皝称燕王;慕容皝同意了。于是设置各种官职,任命封弈为国相,韩寿为司马,裴开为奉常,阳骛为司隶,王寓为太仆,李洪为大理,杜群为纳言令,宋该、刘睦、石琮为常伯,皇甫真、阳协为冗骑常侍,宋晃、平熙、张泓为将军,封裕为记室监。李洪是李臻的孙子;宋晃是宋奭的儿子。冬天,十月,丁卯日,慕容皝即燕王位,大赦天下。十一月,甲寅日,追尊武宣公为武宣王,夫人段氏为武宣后;立夫人段氏为王后,世子俊为王太子,如同魏武、晋文辅政的故事。
段辽多次侵犯赵国的边境,燕王慕容皝派遣扬烈将军宋回向赵国称臣,请求出兵讨伐段辽,自己请求率领全国之众会合,并以其弟宁远将军慕容汗为人质。赵王虎非常高兴,厚加慰劳,辞退了人质,遣送回去,秘密约定明年出兵。
这一年,赵国的将领李穆接纳拓跋翳槐于大宁,他的旧部落大多归附了他。代王纥那逃奔燕国,国人再次奉拓跋翳槐为代王,拓跋翳槐在盛乐城居住。
仇池氐王杨毅的族兄杨初,袭击并杀了杨毅,兼并了他的部众,自立为仇池公,向赵国称臣。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪十七-注解
玄黓执徐:古代纪年法中的一种,玄黓指黑色,执徐指执掌徐缓,这里用来表示年份。
强圉作噩:古代纪年法中的一种,强圉指强固,作噩指作恶,这里用来表示年份。
大赦:皇帝发布的大规模赦免令。
赵主勒:指后赵的开国皇帝石勒,他在位期间实行了一系列改革,使后赵成为当时北方最强大的国家之一。
徐光:后赵的重要官员,曾任中书令,是石勒的亲信之一。
汉高:指汉高祖刘邦,西汉的开国皇帝。
光武:指东汉的开国皇帝光武帝刘秀。
韩、彭:指韩信和彭越,两人都是西汉初年的重要将领。
曹孟德、司马仲达:指曹操和司马懿,两人都是三国时期的重要人物。
郦食其:西汉初年的谋士,曾为刘邦出谋划策。
留侯:指张良,西汉初年的重要谋士,被封为留侯。
郭敬:后赵的将领,曾多次参与对晋朝的战争。
程遐:后赵的重要官员,曾任右仆射。
中山王:指石虎,石勒的侄子,后赵的重要将领,后来自立为帝。
伊、霍:指伊尹和霍光,两人都是古代著名的辅政大臣。
严震:后赵的重要官员,曾任中常侍。
侃:指陶侃,东晋的重要将领,曾任太尉。
桓宣:成国的将领。
祖逖、周访:两人都是东晋的重要将领,以抵御北方民族的入侵而闻名。
李寿:成汉的将领,曾任大将军。
董炳:宁州的太守,曾抵抗成汉的进攻。
霍彪:宁州的将领,曾协助董炳守城。
慕容廆:前燕的开国君主,曾统一辽东地区。
慕容皝:五胡十六国时期前燕的开国君主。
裴开:前燕的重要官员,曾任军谘祭酒。
高诩:慕容皝的司马。
王诞:前燕的重要官员,曾任左长史。
阳骛:前燕的重要官员,曾任辽东太守。
秦王宏:指石宏,石勒的儿子,曾被封为秦王。
彭城王堪:指石堪,石勒的儿子,曾被封为彭城王。
邃:指石邃,石虎的儿子,曾任冀州刺史。
谥:古代对已故君主或贵族给予的称号,用以概括其一生的事迹和品德。
庙号:古代帝王死后,在太庙中祭祀时所用的称号。
九锡:古代帝王赐予功臣的九种礼器,象征极高的荣誉和权力。
百揆:古代指国家的各种政务,泛指国家大事。
使持节:古代授予官员的一种权力象征,持节者有权代表皇帝行使权力。
都督中外诸军事:古代军事官职,负责统领全国或某一地区的军事事务。
录尚书事:官职,负责处理尚书事务。
车骑大将军:古代高级军事官职,负责统领车骑部队。
司隶校尉:古代官职,负责监察京师及周边地区的官员。
散任:指没有固定职位的官员,通常是一些闲职或荣誉职位。
台省:古代指中央政府的重要部门,如尚书省、门下省等。
府寮:指官员的幕僚或随从。
亲党:指官员的亲信或党羽。
左仆射:古代官职,尚书省的副职,负责协助尚书令处理政务。
右仆射:古代官职,尚书省的副职,负责协助尚书令处理政务。
崇训宫:宫殿名称,用于幽禁皇室成员。
太后:皇帝的母亲,通常在其子即位后尊为太后。
丞相府:古代丞相的办公场所,也是丞相处理政务的地方。
东部大人:古代对某一地区或部落首领的称呼。
广安:古代地名,具体位置不详。
榆阴:古代地名,具体位置不详。
安晋:古代地名,具体位置不详。
建宁:古代地名,今云南省昆明市一带。
牂柯:古代地名,今贵州省一带。
兗州:古代地名,今山东省一带。
南阳王:古代封号,通常授予皇帝的兄弟或儿子。
廪丘:古代地名,今山东省一带。
牧:古代官职,负责管理某一地区的行政事务。
守:古代官职,负责管理某一地区的行政事务。
征:古代官职,负责征讨叛乱或外敌。
镇:古代官职,负责镇守某一地区。
襄国:古代地名,今河北邢台一带。
炙:古代一种酷刑,用火烧灼犯人。
关中:古代地名,今陕西省一带。
洛阳:古代地名,今河南省洛阳市一带。
秦州:古代地名,今甘肃省一带。
雍州:古代地名,今陕西省一带。
张骏:张轨的儿子,继承父位。
金墉:古代地名,今河南省洛阳市一带。
长安:古代地名,今陕西省西安市一带。
蒲阪:古代地名,今山西省永济市一带。
潼关:古代地名,今陕西省潼关县一带。
渑池:古代地名,今河南省渑池县一带。
鸡头山:古代地名,具体位置不详。
陇右:古代地名,今甘肃省一带。
汧:古代地名,今陕西省一带。
陇:古代地名,今甘肃省一带。
麻秋:古代人名,具体事迹不详。
蒲洪:古代人名,具体事迹不详。
光烈将军:古代将军称号,具体职责不详。
护氐校尉:古代官职,负责管理氐族事务。
龙骧将军:古代将军的称号,龙骧意为勇猛如龙。
流民都督:古代官职,负责管理流民事务。
枋头:古代地名,具体位置不详。
姚弋仲:西羌大都督,军事领袖。
奋武将军:古代将军称号,具体职责不详。
西羌大都督:古代官职,负责管理西羌事务。
清河:古代地名,今河北省清河县一带。
滠头:古代地名,具体位置不详。
魏台:古代建筑名称,具体位置不详。
魏武王:古代封号,通常授予皇帝的兄弟或儿子。
辅汉:古代官职,具体职责不详。
主簿:古代官职,负责管理文书和记录事务。
皇甫真:古代人名,具体事迹不详。
建威将军:古代将军称号,具体职责不详。
征虏将军:古代将军称号,具体职责不详。
昭:古代人名,具体事迹不详。
廆:古代人名,具体事迹不详。
段氏:古代人名,具体事迹不详。
段辽:五胡十六国时期段部鲜卑的首领。
平郭:古代地名,今辽宁辽阳一带。
黄水:古代地名,具体位置不详。
汶城:古代地名,具体位置不详。
广武将军:古代将军称号,具体职责不详。
建武将军:古代将军称号,具体职责不详。
稚:古代人名,具体事迹不详。
广威将军:古代将军称号,具体职责不详。
宁远将军:古代将军称号,具体职责不详。
汗:古代人名,具体事迹不详。
司马:古代官职,负责管理军事事务。
佟寿:古代人名,具体事迹不详。
大农:古代官职,负责管理农业事务。
孙机:古代人名,具体事迹不详。
封抽:古代人名,具体事迹不详。
乙逸:古代人名,具体事迹不详。
韩矫:古代人名,具体事迹不详。
平州别驾:古代官职,负责管理平州事务。
上邽:古代地名,今甘肃省天水市一带。
京兆:古代地名,今陕西省西安市一带。
新平:古代地名,今陕西省咸阳市一带。
扶风:古代地名,今陕西省宝鸡市一带。
冯翊:古代地名,今陕西省渭南市一带。
北地:古代地名,今陕西省榆林市一带。
成:古代地名,今四川省成都市一带。
建康:古代地名,今江苏省南京市一带。
治中从事:古代官职,负责管理某一地区的行政事务。
张淳:古代人名,具体事迹不详。
籓:古代指诸侯国或地方政权。
东峡:古代地名,具体位置不详。
桥赞:古代人名,具体事迹不详。
景骞:古代人名,具体事迹不详。
皇舆播越:指皇帝的车驾流离失所,形容国家动荡不安。
梓宫未返:梓宫指皇帝的棺材,未返表示皇帝的遗体尚未安葬。
生民涂炭:形容人民生活在水深火热之中,极其困苦。
火山汤海:比喻极其危险和艰难的环境。
枕戈待旦:形容时刻准备战斗,不敢有丝毫懈怠。
琅邪:指琅邪王司马睿,东晋的开国皇帝。
敦煌计吏:敦煌地区的官吏,负责统计和管理地方事务。
镇西大将军:古代高级军事将领的称号,负责镇守西部地区。
陇西:古代地名,今甘肃省陇西县一带。
仇池王:指仇池国的国王,仇池是古代西北地区的一个小国。
下辨公:古代爵位,下辨是地名,公是爵位名称。
冠军将军:古代将军的称号,冠军意为勇冠三军。
河池公:古代爵位,河池是地名,公是爵位名称。
东夷校尉:古代官职,负责管理东部边疆的少数民族事务。
辽东相:古代官职,负责管理辽东地区的行政事务。
徒河:古代地名,今辽宁省锦州市一带。
柳城:古代地名,今辽宁省朝阳市一带。
牛尾谷:古代地名,具体位置不详。
宁州:古代地名,今云南省一带。
交州:古代地名,今越南北部一带。
华阴:古代地名,今陕西省华阴市一带。
黑羌:古代西北地区的少数民族之一。
北羌王:指北羌族的首领。
马兰山:古代地名,具体位置不详。
平州刺史:古代官职,负责管理平州地区的行政事务。
辽东公:古代爵位,辽东是地名,公是爵位名称。
长沙桓公:指陶侃,东晋时期的名将,封为长沙桓公。
荆州:古代地名,今湖北省一带。
江州:古代地名,今江西省一带。
梁州:古代地名,今陕西省汉中市一带。
广州:古代地名,今广东省一带。
益州:古代地名,今四川省一带。
武昌:古代地名,今湖北省武汉市一带。
记室参军:古代官职,负责文书和记录事务。
豫章太守:古代官职,负责管理豫章地区的行政事务。
丹杨丞:古代官职,负责管理丹杨地区的行政事务。
老、易:指《老子》和《易经》,古代经典著作。
皮里《春秋》:比喻外表不露声色,内心却有深刻的见解。
卫将军:古代高级军事将领的称号,负责保卫京师。
江陵穆公:指陆晔,东晋时期的名将,封为江陵穆公。
车骑将军:古代高级军事将领的称号,负责统领骑兵。
江阳:古代地名,今四川省泸州市一带。
梁州刺史:地方官职,负责管理梁州地区。
葭萌:古代地名,今四川省广元市一带。
涪:地名,位于今四川省。
越因班夜哭:越因班在夜晚哭泣,表达对逝者的哀悼。
殡宫:停放灵柩的宫殿,通常用于皇室成员的葬礼。
矫太后任氏令:假借太后的名义发布命令。
戾太子:谥号,表示对班的不满和贬低。
建宁王:封号,表示对越的封赏。
大都督:军事官职,负责统领军队。
汉王:封号,表示对寿的封赏。
中领军:军事官职,负责统领禁军。
镇南大将军:军事官职,负责镇守南方。
汶山太守:地方官职,负责管理汶山地区。
征东大将军:军事官职,负责征讨东方。
安都陵:陵墓名称,用于埋葬皇室成员。
武皇帝:谥号,表示对雄的尊崇。
太宗:庙号,表示对雄的尊崇。
赵主弘:赵国的君主弘。
玺绶:皇帝的印玺和绶带,象征皇权。
禅位:皇帝将皇位传给他人。
海阳王:封号,表示对弘的贬低。
夔安:官职,侍中、太尉、守尚书令。
郭殷:官职,司空。
韩晞:官职,尚书左仆射。
申钟:官职,侍中。
郎闿:官职,光禄大夫。
王波:官职,中书令。
信都:地名,位于今河北省。
襄平:地名,位于今辽宁省。
翟楷:辽东地区的军事领袖。
庞鉴:辽东地区的军事领袖。
居就:地名,位于今辽宁省。
新昌:地名,位于今辽宁省。
棘城:古代地名,今辽宁锦州一带。
杜群:辽东地区的官员。
兰陵硃纵:赵国的官员。
彭城:地名,位于今江苏省。
王朗:赵国的将领。
淮南:地名,位于今安徽省。
慕容仁:鲜卑族慕容部首领。
新兴王寓:辽东地区的军事领袖。
显宗成皇帝:皇帝的谥号。
咸康元年:年号,表示公元335年。
元服:皇帝的冠冕,象征成年。
改元:更改年号。
玉恒:年号,表示公元335年。
建武:年号,表示公元335年。
阎氏:成主期的皇后。
尹奉:成国的官员。
王瑰:成国的官员。
太子邃:赵国的太子。
祀郊庙:祭祀天地和祖先的仪式。
选牧守:选拔地方官员。
征伐:军事行动。
刑杀:执行刑罚和处决。
鹳雀台:宫殿名称。
典匠少府:官职,负责管理宫殿建筑。
任汪:赵国的官员。
刘芝:太子邃的保母。
宜城君:封号,表示对刘芝的封赏。
关预朝权:参与朝廷政务。
受纳贿赂:接受贿赂。
求仕进:谋求官职。
司马韩矫:慕容皝的官员。
军祭酒封弈:慕容皝的官员。
司徒导:成国的官员。
赢疾:疾病。
朝会:朝廷的集会。
孔坦:前廷尉,官职名。
切谏:直言进谏。
廷尉:官职,负责司法事务。
丹杨尹桓景:成国的官员。
谄巧:谄媚和狡猾。
荧惑守南斗:天文现象,被认为是不祥之兆。
领军将军陶回:成国的官员。
逊位:退位。
天谴:上天的惩罚。
明德:高尚的品德。
造膝:亲近。
退舍:退避。
太原王濛:成国的官员。
王述:成国的官员。
昶:王述的曾祖父。
清约:清廉和节俭。
沛国刘惔:成国的官员。
风流:风度翩翩。
沈静:沉静。
辩论蜂起:辩论激烈。
恬如:平静。
门地:家族背景。
东米价:东方的米价。
张目:瞪大眼睛。
尧、舜:古代圣王。
改容:改变态度。
谢之:道歉。
南游:南巡。
历阳:地名,位于今安徽省。
袁耽:历阳太守。
表上:上表报告。
震惧:震惊和恐惧。
大司马:官职,负责军事事务。
假黄钺:象征军事指挥权的黄钺。
都督征讨诸军事:官职,负责统领征讨军队。
广莫门:城门名称。
慈湖:地名,位于今安徽省。
牛渚:地名,位于今安徽省。
芜湖:地名,位于今安徽省。
郗鉴:成国的官员。
广陵相陈光:成国的官员。
京师:首都。
解严:解除警戒状态。
轻妄:轻率和妄为。
免官:免除官职。
石遇:赵国的将领。
襄阳:地名,位于今湖北省。
大旱:严重的干旱。
会稽:地名,位于今浙江省。
馀姚:地名,位于今浙江省。
米斗五百:米价高涨。
世子:皇位继承人。
鄴:古代地名,今河北临漳一带。
天竺僧佛图澄:来自天竺的僧人佛图澄。
豫言成败:预言成功或失败。
绫锦:华丽的丝绸。
雕辇:装饰华丽的车辆。
大和尚:对佛图澄的尊称。
李农:赵国的官员。
旦夕问起居:早晚问候。
五日一朝:每五天朝见一次。
化之:受到影响。
事佛:信奉佛教。
涕唾:吐痰。
寺庙:佛教寺院。
削发出家:剃发出家为僧。
真伪杂糅:真假混杂。
避赋役:逃避赋税和劳役。
奸宄:奸诈和邪恶。
中书:官职,负责起草诏令。
著作郎王度:赵国的官员。
王者祭祀:皇帝的祭祀仪式。
典礼:礼仪和仪式。
外国之神:外国的神明。
天子诸华:中国的皇帝和贵族。
祠奉:祭祀和供奉。
沙门:佛教术语,指出家修行的僧人。
返初服:指让僧人还俗,恢复普通人的身份。
赵人:指赵国的百姓。
薄句大:古代少数民族首领。
成太子班:成汉国的太子,名班。
罗演:成太子班的舅舅。
上官澹:汉王相,天水人。
景骞、姚华、田褒、许涪:成汉国的官员,尚书令、尚书、中常侍等职。
日有食之:指日食现象。
段氏、宇文氏:鲜卑族的两大部族。
张英:慕容皝的部下。
建安君荀氏:明帝的母亲。
豫章郡君:封号,指荀氏死后被追封的称号。
代王翳槐:代国的君主。
贺兰蔼头:代国的部族首领。
纥那:代国的君主。
张轨:西晋时期的凉州刺史。
龟兹、鄯善、焉耆、于阗:西域诸国。
姑臧:古代地名,今甘肃武威一带。
麹护:张骏的参军。
彗星见于奎、娄:彗星出现在奎宿和娄宿之间。
历林口:古代地名,今辽宁一带。
王彬:尚书仆射,官职名。
杜乂:当阳侯,封号。
李咏:段辽的中军将军。
张萌:都尉,官职名。
段兰:段辽的部将。
宇文逸豆归:宇文部的首领。
封弈:慕容皝的司马。
庾冰:东晋时期的官员。
刘斌:慕容皝的长史。
阳景:兼郎中令,官职名。
邓岳:广州刺史,官职名。
王随:邓岳的督护。
夜郎、兴古:古代地名,今贵州一带。
武陵公载:成汉国的尚书仆射,封号武陵公。
司马勋:建威将军,官职名。
成汉王寿:成汉国的君主。
索头郁鞠:鲜卑族索头部的首领。
太武殿:赵王虎在襄国建造的宫殿。
显阳殿:赵王虎在鄴城建造的宫殿。
女太史:负责占星的女官。
卤簿:古代帝王出行的仪仗队。
洛阳钟虡、九龙、翁仲、铜驼、飞廉:洛阳的文物和雕塑。
解飞:尚方令,官职名。
林邑:古代东南亚的一个国家,位于今天的越南中部地区。
庭燎:古代的一种照明设施,通常用于宫廷或重要场合,由高杆支撑,上置火盘。
大赵天王:指赵王石虎自称的尊号,模仿古代殷、周时期的君主称号。
太学:古代中国的最高学府,主要培养官员和学者。
佛图澄:五胡十六国时期后赵的著名僧人,对石虎有较大影响。
燕王:指慕容皝自称的封号,标志着前燕的正式建立。
拓跋翳槐:五胡十六国时期代国的君主。
仇池公:指杨初自称的封号,仇池是古代中国西北地区的一个小国。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪十七-评注
这段文字记载了后赵石勒统治时期的一些重要事件和人物对话,展现了当时复杂的政治局势和人物关系。石勒作为后赵的开国皇帝,虽然出身低微,但凭借其卓越的军事才能和政治智慧,成功统一了北方大部分地区。文中石勒与徐光的对话,反映了他对自己历史地位的清醒认识,同时也体现了他对汉高祖刘邦和光武帝刘秀的敬仰之情。石勒虽然不学无术,但他善于听取他人的意见,尤其是对历史经验的借鉴,这使他在治国理政上能够避免一些重大失误。
文中还提到了石勒与中山王石虎之间的矛盾。石虎是石勒的侄子,勇猛善战,但性格残暴,野心勃勃。程遐和徐光都曾提醒石勒注意石虎的威胁,但石勒出于对亲情的信任,未能及时采取措施。这一情节预示了后赵后期石虎篡位的悲剧,也反映了古代帝王在处理亲情与权力之间的矛盾时常常面临的困境。
此外,文中还记载了东晋将领陶侃和桓宣在对抗后赵入侵时的英勇表现。陶侃作为东晋的重要将领,不仅在军事上屡建奇功,还在治理地方时注重民生,深受百姓爱戴。桓宣在镇守襄阳期间,采取了一系列安抚民心的措施,使得襄阳在多次战乱中得以保全。这些记载不仅展示了东晋将领的军事才能,也反映了当时南北对峙的紧张局势。
总的来说,这段文字通过具体的历史事件和人物对话,生动地描绘了后赵和东晋时期的政治、军事和社会状况。它不仅具有重要的历史价值,还为我们理解古代帝王的治国理念、将领的军事策略以及复杂的政治斗争提供了宝贵的资料。通过对这些历史事件的分析,我们可以更好地理解古代中国的政治文化和社会结构,以及权力斗争对国家和个人命运的影响。
这段古文记载了后赵政权在石勒去世后的政治动荡和权力斗争。石勒死后,其子石弘继位,但实际权力掌握在丞相石虎手中。石虎通过一系列的政治手段,逐步巩固了自己的权力,包括大赦天下、任命亲信、迁都等。这些举措不仅显示了石虎的政治手腕,也反映了当时政权更迭的复杂性和残酷性。
文中还提到了慕容皝的继位及其对内部权力的处理。慕容皝在继位后,采取了严厉的法律措施,导致国内不安。他的庶兄慕容翰和母弟慕容仁因有勇略和战功,受到慕容皝的忌惮。慕容翰最终选择出奔段氏,而慕容仁则举兵反抗。这些事件揭示了慕容皝在权力巩固过程中面临的内部挑战,以及他对潜在威胁的敏感和果断处理。
此外,文中还涉及了其他地区的政治动态,如赵将石聪和谯郡太守彭彪的投降,以及宇文乞得归的逃亡和慕容皝的讨伐。这些事件反映了当时中国北方各政权之间的复杂关系和频繁的军事冲突。
总的来说,这段古文不仅记录了具体的历史事件,还通过这些事件展现了当时政治斗争的激烈和复杂。通过对这些事件的描述,我们可以更深入地理解五胡十六国时期的历史背景和政治格局。
这段古文主要记载了东晋时期的一些重要历史事件和人物,反映了当时社会的动荡和复杂局势。文中提到的淳、雄、耿访、张骏、杨难敌、慕容仁、陶侃等人物,都是当时的重要政治和军事人物,他们的言行和决策对当时的政局产生了深远影响。
淳的言辞体现了忠诚和勇敢,他不畏艰险,坚持完成使命,展现了古代士人的气节和责任感。雄的言行则反映了当时地方割据势力的复杂心态,既有对中央政权的敬畏,也有对自身利益的考量。
耿访和张骏的故事则展示了当时朝廷对边疆地区的重视,通过派遣使者和授予官职来巩固对边疆的控制。杨难敌和慕容仁的事迹则反映了当时少数民族政权的兴衰和内部权力斗争。
陶侃的晚年生活则体现了古代官员的谨慎和自律,他在功成名就之后,依然保持谦逊和警惕,不贪恋权位,展现了高尚的品德和智慧。
整段文字通过具体的历史事件和人物,生动地描绘了东晋时期的社会风貌和政治局势,具有很高的历史价值和文学价值。通过对这些人物和事件的描写,我们可以更深入地理解当时的历史背景和社会状况,感受到古代士人的精神风貌和道德追求。
这段古文记载了东晋时期的一系列政治事件和军事行动,反映了当时社会的动荡和权力的更迭。首先,越因班在夜晚哭泣,表达对逝者的哀悼,随后在殡宫中弑杀了班,并假借太后的名义发布命令,废黜了班。这一系列事件揭示了当时宫廷内部的权力斗争和阴谋诡计。
接着,文中提到期即位为皇帝,谥班为戾太子,并对越、寿等人进行了封赏。这一部分展示了新皇帝即位后对功臣的封赏和对前朝的贬低,反映了当时政治权力的重新分配和巩固。
文中还记载了赵主弘禅位给丞相虎的事件,以及虎对弘的废黜和幽禁。这一事件揭示了当时禅让制度的虚伪和权力斗争的残酷。弘在禅位后流涕还宫,表达了对先帝的怀念和对自身命运的无奈,这一情节充满了悲剧色彩。
此外,文中还提到了慕容皝讨伐辽东的事件,以及他对辽东民的残酷对待。高诩的谏言阻止了慕容皝的暴行,反映了当时一些官员对民生的关注和对暴政的抵制。
最后,文中记载了赵王虎迁都于鄴,以及对佛图澄的尊崇。这一部分展示了当时佛教在中国的传播和影响,以及统治者对宗教的利用和控制。佛图澄的预言和赵王虎的尊崇,反映了当时社会对神秘力量的迷信和依赖。
总的来说,这段古文通过一系列政治事件和军事行动,揭示了东晋时期社会的动荡和权力的更迭,反映了当时宫廷内部的权力斗争、禅让制度的虚伪、官员对民生的关注、佛教的传播和影响等多方面的历史背景和文化内涵。
这段文字主要记载了东晋时期北方各政权的政治、军事、宗教等方面的动态,反映了当时北方各民族的复杂关系和频繁的战争。
首先,文中提到赵王虎对佛教的态度,虽然允许夷、赵百姓信奉佛教,但禁止公卿以下官员烧香礼拜,体现了当时佛教在北方传播的复杂局面。佛教自西域传入中国后,逐渐在北方各政权中传播,但由于与汉族传统礼制的冲突,统治者对其态度不一。赵王虎的态度反映了当时佛教在北方传播的局限性。
其次,文中详细记载了慕容皝讨伐慕容仁的战役。慕容皝利用海冰奇袭慕容仁,展现了其军事才能和果断决策。慕容皝的胜利不仅巩固了其在辽东的统治,也反映了当时北方各政权之间的激烈竞争。慕容皝的胜利也标志着慕容部在辽东的崛起,为后来前燕的建立奠定了基础。
再次,文中提到张骏在西域的扩张。张骏通过军事征服和外交手段,使西域诸国纷纷朝贡,展现了其作为贤君的治国才能。张骏的统治不仅使凉州地区逐渐安定,还通过对外扩张增强了国力,成为当时北方政权中的一支重要力量。
最后,文中还记载了赵王虎的奢侈生活和劳民伤财的工程。赵王虎建造太武殿、显阳殿等豪华宫殿,并征集大量民女充实后宫,导致百姓生活困苦,社会矛盾加剧。赵王虎的奢侈生活和滥用民力,反映了当时北方政权的腐败和统治者的荒淫无度,也为后来赵国的衰落埋下了伏笔。
总的来说,这段文字通过记载北方各政权的政治、军事、宗教等方面的动态,展现了东晋时期北方社会的复杂性和动荡不安的局面。各政权之间的战争、统治者的奢侈生活、佛教的传播等,都是当时北方社会的重要特征。这段文字不仅具有重要的历史价值,也为我们了解东晋时期北方的政治、军事、宗教等方面提供了宝贵的资料。
这段古文记载了五胡十六国时期的一系列历史事件,涉及多个国家和人物,反映了当时复杂多变的政治局势和民族关系。首先,范文通过阴谋手段夺取林邑王位,并扩张领土,显示了当时东南亚地区的政治动荡和权力斗争。其次,赵王石虎的庭燎事件和自称大赵天王,反映了后赵政权的奢侈和专制,以及石虎对权力的极度渴望。
在教育方面,袁瑰和冯怀建议兴办学校,但士大夫们却崇尚老庄思想,儒术未能振兴,这揭示了当时社会思想的多元化和儒学的衰落。慕容皝和段辽之间的战争,以及阳裕的劝谏,体现了当时各国之间的复杂关系和外交策略。阳裕的谏言强调了和平共处的重要性,但段辽并未采纳,导致战争持续,百姓受苦。
赵太子邃的暴行和石虎的反复无常,揭示了后赵宫廷内部的混乱和残暴。邃的骄淫残忍和石虎的喜怒无常,最终导致邃被废黜并处死,显示了权力斗争的残酷性。佛图澄的劝诫和石虎的反应,反映了宗教在当时政治中的影响力。
慕容皝称燕王,标志着前燕的正式建立,显示了慕容氏的野心和实力。段辽的侵扰和慕容皝的外交策略,体现了当时各国之间的复杂关系。最后,拓跋翳槐的复位和杨初的自立,反映了代国和仇池地区的政治变动。
总体而言,这段古文不仅记录了具体的历史事件,还揭示了当时社会的政治、文化和宗教状况,具有重要的历史价值和文化内涵。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解五胡十六国时期的复杂性和多样性。