中华文化研究中心
让中华文化走向世界

泰始明昌国文:古籍-难经-论针法-八十一难

作者: 难经的作者不详,传统上认为是东汉时期的名医王叔和。《难经》是中医经典之一,主要探讨了脉诊、经络、病理等方面的医学理论。

年代:成书于东汉时期(约公元2世纪)。

内容简要:《难经》是古代中医理论的重要经典之一,内容集中在脉诊、经络与中医学的基础理论。书中通过对脉象的详细描述,揭示了脉象与人体健康之间的联系,并提出了如何通过脉诊来判断疾病的原理。《难经》还对针灸、药物使用等方面进行了详细讲解,对后世中医学发展产生了深远影响。它是中医诊断和治疗学中不可或缺的重要书籍,是中国古代医学宝贵的遗产之一。

泰始明昌国文-古籍-难经-论针法-八十一难-原文

曰:经言,无实实虚虚,损不足而益有余,是寸口脉耶?将病自有虚实耶?其损益奈何?

然:是病,非谓寸口脉也,谓病自有虚实也。

假令肝实而肺虚,肝者木也,肺者金也,金木当更相平,当知金平木。

假令肺实而肝虚,微少气,用针不补其肝,而反重实其肺,故曰实实虚虚,损不足而益有余。

此者,中工之所害也。

泰始明昌国文-古籍-难经-论针法-八十一难-译文

说:经典上提到,不能使实证和虚证相互转化,这样会损伤不足之处而增益有余之处,这是指的寸口脉的情况吗?还是说疾病本身就有实证和虚证?那么如何处理这种损益呢?

回答:这种病,并不是指的寸口脉的情况,而是说疾病本身就有实证和虚证。假设肝脏实证而肺脏虚证,肝脏属木,肺脏属金,金和木应该相互平衡,应该知道金平木。假设肺脏实证而肝脏虚证,稍微有些气虚,用针灸治疗时不去补充肝脏,反而加重了肺脏的实证,所以说实证和虚证相互转化,损伤不足之处而增益有余之处。这种情况,是技术水平一般的人容易犯的错误。

泰始明昌国文-古籍-难经-论针法-八十一难-注解

经言:经言指的是古代医学经典中的论述,这里可能指的是《黄帝内经》等医学典籍。

无实实虚虚:这里的‘实实虚虚’是指医生在诊断和治疗过程中,不应过分强调补虚泻实,而是要根据病情的实际情况来调整。

损不足而益有余:‘损不足’指的是减少不足的部分,‘益有余’指的是增加有余的部分。这里指的是在治疗过程中,不应过度消耗患者的正气,也不应过度补益。

寸口脉:寸口脉是指中医脉诊中的一种方法,通过触摸手腕内侧的寸口(即腕横纹上大约一寸的地方)来诊断疾病。

病自有虚实:这里的‘病自有虚实’指的是疾病本身就有虚实之分,即有实证和虚证之分。

肝实而肺虚:肝实指的是肝脏功能亢进,肺虚指的是肺部功能不足。

金木当更相平:金木相平是中医五行理论中的概念,金代表肺,木代表肝,两者应该相互制约,达到平衡状态。

金平木:这里的‘金平木’是指通过治疗方法使肺(金)的功能得到调整,从而平衡肝(木)的功能。

微少气:微少气指的是气虚的症状,即身体缺乏足够的气。

用针不补其肝:用针不补其肝指的是在针灸治疗时,不去补充肝脏的不足。

反重实其肺:反重实其肺指的是反而使肺的功能更加亢进。

中工之所害:中工指的是中等水平的医生,‘中工之所害’指的是中等水平的医生可能会因为诊断或治疗不当而造成患者的伤害。

泰始明昌国文-古籍-难经-论针法-八十一难-评注

此段古文出自中医经典,反映了中医理论中关于虚实辨证的深刻见解。

首先,文段提出了一个疑问:‘经言,无实实虚虚,损不足而益有余,是寸口脉耶?将病自有虚实耶?其损益奈何?’这里,作者通过引用经典,提出了关于脉象与疾病虚实关系的探讨。

接着,作者给出了自己的观点:‘然:是病,非谓寸口脉也,谓病自有虚实也。’这里的‘然’表示对前述疑问的回答,作者明确指出疾病本身就有虚实之分,而非仅仅依赖于寸口脉象。

在进一步阐述中,作者以肝实肺虚为例,说明了金木相克的病理关系。‘假令肝实而肺虚,肝者木也,肺者金也,金木当更相平,当知金平木。’这里,作者运用了五行相生的理论,解释了肝木与肺金之间的平衡关系。

随后,作者又以肺实肝虚为例,说明了治疗时不应实实虚虚,损不足而益有余的原则。‘假令肺实而肝虚,微少气,用针不补其肝,而反重实其肺,故曰实实虚虚,损不足而益有余。’这里,作者通过具体的治疗案例,揭示了治疗疾病时应该遵循的原则。

最后,作者指出:‘此者,中工之所害也。’这里的‘中工’指的是医术一般的人,作者认为如果不遵循上述原则,就会对病人造成伤害。

总体而言,这段古文深刻地揭示了中医辨证论治的核心思想,强调了治疗疾病时必须遵循的虚实辨证原则,以及如何根据五行相生相克的理论来调整和治疗疾病。这对于我们理解中医理论和实践具有重要的指导意义。

内容标题:《泰始明昌国文:古籍-难经-论针法-八十一难》
内容链接:https://market.tsmc.space/archives/20878.html
Copyright © 2021 TSMC Limited All Rights Reserved.