作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪六十六-原文
起上章执徐,尽强圉大渊献,凡八年。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝上咸通元年(庚辰,公元八六零年)
春,正月,乙卯,浙东军与裘甫战于桐柏观前,范居植死,刘勍仅以身免。
乙丑,甫帅其徒千馀人陷剡县,开府库,募壮士,众至数千人。
越州大恐。时二浙久安,人不习战,甲兵朽钝,见卒不满三百,郑祗德更募新卒以益之。
军吏受赂,率皆得孱弱者。
祗德遣子将沈君纵、副将张公署、望海镇将李珪将新卒五百击裘甫。
二月,辛卯,与甫战于剡西,贼设伏于三溪之南,而陈于三溪之北,壅溪上流,使可涉。
既战,阳败走,官军追之,半涉,决壅,水大至,官军大败,三将皆死,官军几尽。
于是山海诸盗及它道无赖亡命之徒,四面云集,众至三万,分为三十二队。
其小帅有谋略者推刘暀,勇力推刘庆、刘从简。
群盗皆遥通书币,求属麾下。
甫自称天下都知兵马使,改元曰罗平,铸印曰天平。
大聚资粮,购良工,治器械,声震中原。
丙申,葬圣武献文孝皇帝于贞陵,庙号宣宗。
丙午,白敏中入朝,坠陛,伤腰,肩舆以归。
郑祗德累表告急,且求救于邻道。
浙西遣牙将凌茂贞将四百人、宣歙遣牙将白琮将三百人赴之。
祗德始令屯郭门及东小江,寻复召还府中以自卫。
祗德馈之,比度支常馈多十三倍,而宣、润将士犹以为不足。
宣、润将士请土军为导,以与贼战。
诸将或称病,或阳坠马,其肯行者必先邀职级,竟不果遣。
贼游骑至平水东小江,城中士民储舟裹粮,夜坐待旦,各谋逃溃。
朝廷知祗德懦怯,议选武将代之。
夏侯孜曰:“浙东山海幽阻,可以计取,难以力攻。
西班中无可语者。
前安南都护王式,虽儒家子,在安南威服华夷,名闻远近,可任也。”
诸相皆以为然。
遂以式为浙东观察使,征祗德为宾客。
三月,辛亥朔,式入对,上问以讨贼方略。
对曰:“但得兵,贼必可破。”
有宦官侍侧,曰:“发兵,所费甚大。”
式曰:“臣为国家惜费则不然。
兵多贼速破,其费省矣。
若兵少不能胜贼,延引岁月,贼势益张,则江、淮群盗将蜂起应之。
国家用度尽仰江、淮,若阻绝不通,则上自九庙,下及十军,皆无以供给,其费岂可胜计哉!”
上顾宦官曰:“当与之兵。”
乃诏发忠武、义成、淮南等诸道兵授之。
裘甫分兵掠衢、婺州。
婺州押牙房郅、散将楼曾、衢州十将方景深将兵拒险,贼不得入。
又分兵掠明州,明州之民相与谋曰:“贼若入城,妻子皆为菹醢,况货财,能保之乎!”
乃自相帅出财募勇士,治器械,树栅,浚沟,断桥,为固守之备。
贼又遣兵掠台州,破唐兴。
己巳,甫自将万馀人掠上虞,焚之。
癸酉,入余姚,杀丞、尉。
东破慈溪,入奉化,抵宁海,杀其令而据之,分兵围象山。
所过俘其少壮,馀老弱者蹂践杀之。
及王式除书下,浙东人心稍安。
裘甫方与其徒饮酒,闻之不乐。
刘暀叹曰:“有如此之众,而策画未定,良可惜也!
今朝廷遣王中丞将兵来,闻其人智勇无敌,不四十日必至。
兵马使宜急引兵取越州,凭城郭,据府库,遣兵五千守西陵,循浙江筑垒以拒之。
大集舟舰,得间,则长驱进取浙西,过大江,掠扬州货财以自实。
还,修石头城而守之,宣歙、江西必有响应者。
遣刘从简以万人循海而南,袭取福建。
如此,则国家贡赋之地尽入于我矣。
但恐子孙不能守耳,终吾身保无忧也。”
甫曰:“醉矣,明日议之!”
暀以甫不用其言,怒,阳醉而出。
有进士王辂在贼中,贼客之,辂说甫曰:“如刘副使之谋,乃孙权所为也。
彼乘天下大乱,故能据有江东;今中国无事,此功未易成也。
不如拥众据险自守,陆耕海渔,急则逃入海岛,此万全策也。”
甫畏式,犹豫未决。
夏,四月,式行至柿口,义成军不整,式欲斩其将,久乃释之,自是军所过若无人。
至西陵,裘甫遣使请降。
式曰:“是必无降心,直欲窥吾所为,且欲使吾骄怠耳。”
乃谓使者曰:“甫面缚以来,当免而死。”
乙未,式入越州,既交政,为郑祗德置酒,曰:“式主军政,不可以饮,监军但与众宾尽醉。”
迨夜,继以烛,曰:“式在此,贼安能妨人乐饮!”
丙申,饯祗德于远郊,复乐饮而归。
于是始修军令,告馈饷不足者息矣,称疾卧家者起矣,先求迁职者默矣。
贼别帅洪师简、许会能帅所部降。
式曰:“汝降是也,当立效以自异。”
使帅其徒为前锋,与贼战有功,乃奏以官。
先是,贼谍入越州,军吏匿而饮食之。
文武将吏往往潜与贼通,求城破之日免死及全妻子。
或诈引贼将来降,实窥虚实。
城中密谋屏语,贼皆知之。
式阴察知,悉捕索,斩之。
刑将吏尤横猾者,严门禁,无验者不得出入,警夜周密,贼始不知我所为矣。
式命诸县开仓廪以赈贫乏,或曰:“贼未灭,军食方急,不可散也。”
式曰:“非汝所知。”
官军少骑卒,式曰:“吐蕃、回鹘比配江、淮者,其人习险阻,便鞍马,可用也。”
举籍府中,得骁健者百馀人。
虏久羁旅,所部遇之无状,困馁甚。
式既犒饮,又赒其父母妻子,皆泣拜欢呼,愿效死,悉以为骑卒,使骑将石宗本将之。
凡在管内者,皆视此籍之,又奏得龙陂监马二百匹,于是骑兵足矣。
或请为烽燧以诇贼远近众寡,式笑而不应。
选懦卒,使乘健马,少与之兵,以为候骑。
众怪之,不敢问。
于是阅诸营见卒及土团子弟,得四千人,使
导军分路讨贼。府下无守兵,更籍土团千人以补之。乃命宣歙将白琮、浙西将凌茂贞帅本军,北来将韩宗政等帅土团,合千人;石宗本帅骑兵为前锋,自上虞趋奉化,解象山之围,号东路军。又以义成将白宗建、忠武将游君楚、淮南将万璘帅本军与台州唐兴军合,号南路军。令之曰:“毋争险易,毋焚庐舍,毋杀平民以增首级!平民胁从者,募降之。得贼金帛,官无所问。俘获者,皆越人也,释之。”
癸卯,南路军拔贼沃州寨,甲辰,拔新昌寨,破贼将毛应天,进抵唐兴。
白敏中三表辞位,上不许。右补阙王谱上疏,以为:“陛下致理之初,乃宰相尽心之日,不可暂阙。敏中自正月卧疾,今四月矣,陛下虽与他相坐语,未尝三刻,天下之事,陛下尝暇与之讲论乎!愿听敏中罢去,延访硕德,以资聪明。”己酉,贬谱为阳翟令。谱,珪之六世孙也。五月,庚戌朔,给事中郑公舆封还贬谱敕书。上令宰相议之,宰相以为谱侵敏中,竟贬之。
辛亥,浙东东路军破贼将孙马骑于宁海。戊午,南路军大破贼将刘暀、毛应天于唐兴南谷,斩应天。
先是,王式以兵少,奏更发忠武、义成军及请昭义军,诏从之。三道兵至越州,式命忠武将张茵将三百人屯唐兴,断贼南出之道;义成将高罗锐将三百人,益以台州土军,径趋宁海,攻贼巢穴;昭义将夹跌戣将四百人,益东路军,断贼入明州之道。庚申,南路军大破贼于海游镇,贼入甬溪洞。戊辰,官军屯于洞口,贼出洞战,又破之。己巳,高罗锐袭贼别帅刘平天寨,破之。自是诸军与贼十九战,贼连败。刘暀谓裘甫曰:“向从吾谋入赵州,宁有此困邪!”王辂等进士数人在贼中,皆衣绿,暀悉斩之,曰:“乱我谋者,此青虫也!”高罗锐克宁海,收其逃散之民,得七千馀人。王式曰:“贼窘且饥,必逃入海,入海则岁月间未可擒也。”命罗锐军海口以拒之。又命望海镇将云思益、浙西将王克容将水军巡海澨。思益等遇贼将刘从简于宁海东,贼不虞水军遽至,皆弃船走山谷,得其船十七,尽焚之。式曰:“贼无所逃矣,惟黄罕岭可入剡,恨无兵以守之。虽然,亦成擒矣!”裘甫既失宁海,乃帅其徒屯南陈馆下,众尚万馀人。辛未,东路军破贼将孙马骑于上疁村,贼将王皋惧,请降。
壬申,右拾遗内供奉薛调上言,以为:“兵兴以来,赋敛无度,所在群盗,半是逃户,固须翦灭,亦可闵伤。望敕州县税外毋得科率,仍敕长吏严加纠察。”从之。
袁王绅薨。
戊寅,浙东东路军大破裘甫于南陈馆,斩首数千级,贼委弃缯帛盈路,以缓追者,夹跌戣令士卒:“敢顾者斩!”毋敢犯者。贼果自黄罕岭遁去,六月,甲申,复入剡。诸军失甫,不知所在,义成将张茵在唐兴获俘,将苦之,俘曰:“贼入剡矣。苟舍我,我请为军导。”从之,茵后甫一日至剡,壁其东南,府中闻甫入剡,复大恐,王式曰:“贼来就擒耳!”命趣东、南两路军会于剡,辛卯,围之,贼城守甚坚,攻之,不能拔,诸将议绝溪水以渴之,贼知之,乃出战。三日,凡八十三战,贼虽败,官军亦疲。贼请降,诸将出以白式,式曰:“贼欲少休耳,益谨备之,功垂成矣。”贼果复出,又三战。庚子夜,裘甫、刘往、刘庆从百馀人出降,遥与诸将语,离城数十步,官军疾趋,断其后,遂擒之,壬寅,甫等至越州,式腰斩暀、庆等二十馀人,械甫送京师。剡城犹未下,诸将已擒甫,不复设备。刘从简帅壮士五百突围走,诸将追至大兰山,从简据险自守。秋,七月,丁巳,诸将共攻克之。台州刺史李师望募贼相捕斩之以自赎,所降数百人,得从简首,献之。诸将还越,式大置酒。诸将乃请曰:“谋等生长军中,久更行陈,今年得从公破贼,然私有所不谕者,敢问:公之始至,军食方急,而遽散以赈贫乏,何也?”式曰:“此易知耳,贼聚谷以诱饥人,吾给之食,则彼不为盗矣;且诸县无守兵,贼至,则仓谷适足资之耳”又问:“不置烽燧,何也?”式曰:“烽燧所以趣救兵也,兵尽行,城中无兵以继之,徒惊士民,使自溃乱耳。”又问:“使懦卒为候骑而少给兵,何也?”式曰:“彼勇卒操利兵,遇敌且不量力而斗;斗死,则贼至不知矣。”皆拜曰:“非所及也!”
封宪宗子忄丐为信王。八月,裘甫至京师,斩于东市。加王式检校右散骑常侍,诸将官赏各有差。先是,上每以越盗为忧,夏侯孜曰:“王式才有馀,不日告捷矣。”孜与式书曰:“公专以执裘甫为事,军须细大,此期悉力。”故式所奏求无不从,由是能成其功。
卫王灌薨。
九月,白敏中五上表辞位,辛亥,以敏中为司徒、中书令。
癸酉,右拾遗句容刘鄴上言:“李德裕父子为相,有声迹功效,窜逐以来,血属将尽,生涯已空,宜赐哀闵,赠以一官。”冬,十月,丁亥,敕复李德裕太子少保、卫国公,赠左仆射。
乙亥,以门下侍郎、同平章事夏侯孜同平章事,充西川节度使。以户部尚书、判度支毕諴为礼部尚书、同平章事。
安南都护李鄠复取播州。
十一月,丁丑,上祀圆丘;赦,改元。
十二月,戊申,安南土蛮引南诏兵合三万馀人乘虚攻交趾,陷之。都护李鄠与监军奔武州。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝上咸通二年(辛巳,公元八六一年)
春,正
行而不改!且敕自陛下出之,自陛下改之,何为不可!”弗听。
黠戛斯遣其臣合伊难支表求经籍及每年遣使走马请历,又欲讨回鹘,使安西以来悉归唐,不许。
冬,十月,甲戌,以长安尉、集贤校理令狐滈为左拾遗。乙亥,左拾遗刘蜕上言:“滈专家无子弟之法,布衣行公相之权。”起居郎张云言:“滈,父綯用李涿为安南,致南蛮至今为梗,由滈纳贿,陷父于恶。”十一月,丁酉,云复上言:“滈,父綯执政之时,人号‘白衣宰相’。”滈亦上表引避,乃改詹事府司直。
辛巳,废宿泗观察使,复以徐州为观察府,以濠、泗隶焉。
十二月,南诏寇西川。
昭义节度使沈询奴归秦,与询侍婢通,询欲杀之,未果。乙酉,归秦结牙将作乱,攻府第,杀询。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝上咸通五年(甲申,公元八六四年)
春,正月,以京兆尹李蠙为昭义节度使,取归秦心肝以祭沈询。
淮南节度使令狐綯为其子滈讼冤。贬张云兴元少尹,刘蜕华阴令,赦曰:“虽嘉蹇谔之忠,难逃疏易之责。”
丙午,西川奏,南诏寇巂州,刺史喻士珍破之,获千馀人。诏发右神策兵五千及诸道兵戍之。忠武大将颜庆复请筑新安、遏戎二城,从之。
以容管经略使张茵兼句当交州事。益海门镇兵满二万五千人,令茵进取安南。
二月,己巳,以刑部尚书、盐铁转运使李福同平章事、充西川节度使。
甲申,前西川节度使萧鄴左迁山南西道观察使。
三月,丁酉,彗星出于娄,长三尺。己亥,司天监奏:“按《星经》,是名含誉,瑞星也。”上主大喜。请宣示中外,编诸史策。”从之。
康承训至邕州,蛮寇益炽,诏发许、滑、青、汴、兗、郓、宣、润八道兵以授之。承训不设斥候,南诏帅群蛮近六万寇邕州,将入境,承训乃遣六道兵凡万人拒之,以獠为导,绐之。敌至,不设备,五道兵八千人皆没,惟天平军后一日至,得免。承训闻之,惶怖不知所为。节度副使李行素帅众治壕栅,甫毕,蛮军已合围。留四日,治攻具,将就,诸将请夜分道斫蛮营,承训不许,有天平小校再三力争,乃许之。小校将勇士三百,夜,缒而出,散烧蛮营,斩首五百馀级。蛮大惊,间一日,解围去。承训乃遣诸军数千追之,所杀虏不满三百级,皆溪獠胁从者。承训腾奏告捷,云大破蛮贼,中外皆贺。
夏,四月,以兵部侍郎、判户部萧置同平章事。置,复之孙也。
加康承训检校右仆射,赏破蛮之功也。自馀奏功受赏者,皆承训子弟亲昵,烧营将校不迁一级,由是军中怨怒,声流道路。
五月,敕:“徐州土风雄劲,甲士精强,比因罢节,颇多逃匿,宜令徐泗团练使选募军士三千人赴邕州防戍,待岭外事宁,即与代归。”
秋,七月,西川奏两林鬼主邀南诏蛮,败之,杀获甚众。保塞城使杜守连不从南诏,帅众诣黎州降。
岭南东道节度使韦宙具知康承训所为,以书白宰相。承训亦自疑惧,累表辞疾,乃以承训为右武卫大将军、分司,以容管经略使张茵为岭南西道节度使,复以容管四州别为经略使。时南诏知邕州空竭,不复入寇,茵久之不敢进军取安南。夏侯孜荐骁卫将军高骈代之,乃以骈为安南都护、本管经略招讨使,茵所将兵悉以授之。骈,崇文之孙也,世在禁军。骈颇读书,好谈今古,两军宦官多誉之,累廷右神策都虞候;党项叛,将禁兵万人戍长武,屡有功,迁秦州防御使,复有功,故委以安南。
冬,十一月,以门下侍郎、同平章事夏侯孜同平章事,充河东节度使。
壬寅,以翰林学士承旨、兵部侍郎路岩同平章事,时年三十六。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝上咸通六年(乙酉,公元八六五年)
春,正月,丁已,始以懿安皇后配飨宪宗室。时王皞复为礼院检讨官,更申前议,朝廷竟从之。
诸道进私白者,闽中为多,故宦官多闽人。福建观察使杜宣猷每寒食遣吏分祭其先垅,宦官德之,庚申,以宣猷为宣歙观察使,时人谓之“敕使墓户”。
三月,中书侍郎、同平章事萧置薨。
夏,四月,以前东川节度使高璩为兵部侍郎、同平章事。璩,元裕之子也。
杨收建议,以“蛮寇积年未平,两河兵戍岭南冒瘴雾物故者什六七,请于江西积粟,募强弩三万人,以应接岭南,道近便,仍建节以重其权。”从之。五月,辛丑,置镇南军于洪州。
巂州刺史喻士珍贪狯,掠两林蛮以易金。南诏复寇巂州,两林蛮开门纳之,南诏尽杀戍卒,士珍降之。
壬寅,以桂管观察使严譔为镇南节度使。譔,震之从孙也
六月,高璩薨。
以御史大夫徐商为兵部侍郎、同平章事。
秋,七月,立皇子侃为郢王,俨为普王。
高骈治兵于海门,未进。监军李维周恶骈,欲去之,屡趣骈使进军。骈以五千人先济,约维周发兵应援。骈既行,维周拥馀众,不发一卒以继之。九月,骈至南定,峰州蛮众近五万,方获田,骈掩击,大破之,收其所获以食军。
冬,十二月,壬子,太皇太后郑氏崩。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝上咸通七年(丙戌,公元八六六年)
春,二月,归义节度使张义潮奏北庭回鹘固俊克西州、北庭、轮台、清镇等城。
论恐热寓居廓州,纠合旁侧诸部,欲为边患,皆不从。所向尽为仇敌,无所容。仇人认告拓跋怀光于鄯州,怀光引
兵击破之。
三月,戊寅,以河东节度使刘潼为西川节度使。初,南诏围巂州,东蛮浪稽部竭力助之,遂屠其城,卑笼部怨南诏杀其父兄,导忠武戍兵袭浪稽,灭之。南诏由是怨唐。南诏遣清平官董成等诣成都,节度使李福盛仪卫以见之。故事,南诏使见节度使,拜伏于庭,成等曰:“骠信已应天顺人,我见节度使当抗礼。”传言往返,自旦至日中不决。将士皆愤怒,福乃命捽而殴之,因械系于狱。刘潼到镇,释之,奏遣还国。诏召成等至京师,见于别殿,厚赐,劳而遣之。
成德节度使王绍懿,在镇十年,为政宽简,军民便之。疾病,召兄绍鼎之子都知兵马使景崇而告之曰:“吾兄以汝之幼,以军政授我。汝今长矣,我复以军政归汝。努力为之,上忠朝廷,下和邻籓,勿坠吾兄之业,汝之功也。”言竟而薨。
闰月,吐蕃寇邠宁,节度使薛弘宗拒却之。
夏,四月,辛巳,贬前西川节度使李福为蕲王傅。
五月,葬孝明皇后于景陵之侧,主祔别庙。
六月,魏博节度使何弘敬薨,军中立其子左司马全皞为留后。
以王景崇为成德留后。
南诏酋龙遣善阐节度使杨缉思助安南节度使段酋迁守交趾,以范昵些为安南都统,赵诺眉为扶邪都统。监陈敕使韦仲宰将七千人至峰州,高骈得以益其军,进击南诏,屡破之。捷奏至海门,李维周皆匿之,数月无声问。上怪之,以问维周,维周奏骈驻军峰州,玩寇不进。上怒,以右武卫将军王晏权代骈镇安南,召骈诣阙,欲重贬之。晏权,智兴之从子也。是月,骈大破南诏蛮于交趾,杀获甚众,遂围交趾城。
秋,七月,以何全皞为魏博留后。
冬,十月,甲申,以门下侍郎、同平章事杨收为宣歙观察使。收性侈靡,门吏僮奴多倚为奸利。杨玄价兄弟受方镇之赂,屡有请托,收不能尽从。玄价怒,以为叛己,故出之。
拓跋怀光以五百骑入廓州,生擒论恐热,先刖其足,数而斩之,传首京师。其部众东奔秦州,尚延心邀击,破之,悉奏迁于岭南。吐蕃由是衰绝,乞离胡君臣不知所终。
高骈围交趾十馀日,蛮困蹙甚,城且下,会得王晏权牒,已与李维周将大军发海门。骈即以军事授韦仲宰,与麾下百馀人北归。先是,仲宰遣小使王惠赞,骈遣小校曾衮入告交趾之捷。至海中,望见旌旗东来,问游船,云新经略使与监军也。二人谋曰:“维周必夺表留我。”乃匿于岛间,维周过,即驰诣京师。上得奏,大喜,即加骈检校工部尚书,复镇安南。骈至海门而还。
王晏权暗懦,动禀李维周之命;维周凶贪,诸将不为之用,遂解重围,蛮遁去者太半。骈至,复督励将士攻城,遂克之,杀段酋迁及土蛮为南诏乡导者硃道古,斩首三万馀级,南诏遁去。骈又破土蛮附南诏者二洞,诛其酋长,土蛮帅众归附者万七千人。
十一月,壬子,赦天下。诏安南、邕州、西川诸军各保疆域,勿复进攻南诏。委刘潼晓谕,如能更修旧好,一切不问。置静海军于安南,以高骈为节度使。自李涿侵扰群蛮,为安南患殆将十年,至是始平。骈筑安南城,周三千步,造屋四十馀万间。
十二月,黠戛斯遣将军乙支连几入贡,奏遣鞍马迎册立使及请亥年历日。
以成德留后王景崇为节度使。
上好音乐宴游,殿前供奉乐工常近五百人,每月宴设不减十馀,水陆皆备,听乐观优,不知厌倦,赐与动及千缗。曲江,昆明、灞浐、南宫、北苑、昭应、咸阳,所欲游幸即行,不待供置,有司常具音乐、饮食、幄帟,诸王立马以备陪从。每行幸,内外诸司扈从者十馀万人,所费不可胜纪。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝上咸通八年(丁亥,公元八六七年)
春,正月,以魏博留后何全皞为节度使。
二月,归义节度使张义潮入朝,以为右神武统军,命其族子惟深守归义。
自安南至邕、广,海路多潜石覆舟,静海节度使高骈募工凿之,漕运无滞。
四川近边六姓蛮,常持两端,无寇则称效顺,有寇必为前锋。卑笼部独尽心于唐,与群蛮为仇,朝廷赐姓李,除为刺史。节度使刘潼遣将将兵助之,讨六姓蛮,焚其部落,斩首五千馀级。
乐工李可及善为新声,三月,上以可及为左威卫将军。曹确谏曰:“太宗定文武官六百馀员,谓房玄龄曰‘朕以待天下贤士,工商杂流,不可处也。’大和中,文宗欲以乐工尉迟璋为王府率,拾遗窦洵直谏,即改光州长史。乞以两朝故事,别除可及官。”不从。
夏,四月,上不豫,群臣希进见。
五月,丙辰,疏理天下系囚,非臣蠹不可赦者,皆递降一等。
秋,七月,壬寅,蕲王缉薨。
怀州民诉旱,刺史刘仁规揭榜禁之,民怒,相与作乱,逐仁规,仁规逃匿村舍。民入州宅,掠其家赀,登楼击鼓,久之乃定。
甲子,以兵部侍郎、充诸道盐铁转运等使、附马都尉于琮同平章事。
宣歙察使杨收过华岳庙,施衣物,使巫祈祷,县令诬以为收罪。右拾罪韦保衡复言,收前为相,除严譔江西节度使,受钱百万,又置造船务,人讼其侵隐。八月,庚寅,贬收端州司马。
九月,上疾瘳。
冬,十二月,信王忄丐薨。
加岭南东道节度使韦宙同平章事。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪六十六-译文
从庚辰年开始,到丁亥年结束,共八年。
唐懿宗昭圣恭惠孝皇帝咸通元年(庚辰年,公元860年)
春季,正月,乙卯日,浙东军队与裘甫在桐柏观前交战,范居植战死,刘勍仅以身免。
乙丑日,裘甫率领他的部下千余人攻陷剡县,打开府库,招募壮士,人数达到数千人。
越州大为恐慌。当时两浙地区长期安定,人们不习惯战斗,武器装备陈旧,现役士兵不足三百人,郑祗德又招募新兵来补充。
军吏受贿,大多招募到的是体弱的人。
郑祗德派遣他的儿子沈君纵、副将张公署、望海镇将李珪率领新兵五百人攻击裘甫。
二月,辛卯日,与裘甫在剡西交战,贼军在三溪南设伏,而在三溪北布阵,堵塞溪流上游,使水可以涉过。
战斗开始后,贼军假装败退,官军追击,半渡时,贼军决开堵塞,大水冲来,官军大败,三位将领都战死,官军几乎全军覆没。
于是山海间的盗贼及其他地方的无赖亡命之徒,四面云集,人数达到三万,分为三十二队。
其中有谋略的小头目推举刘暀,勇力的推举刘庆、刘从简。
群盗都远道送来书信和财物,请求归属裘甫麾下。
裘甫自称天下都知兵马使,改年号为罗平,铸造印章称为天平。
大量聚集物资粮食,购买优秀工匠,制造武器,声威震动中原。
丙申日,将圣武献文孝皇帝葬于贞陵,庙号宣宗。
丙午日,白敏中入朝,从台阶上摔下,伤了腰,用轿子抬回家。
郑祗德多次上表告急,并向邻道求救。
浙西派遣牙将凌茂贞率领四百人、宣歙派遣牙将白琮率领三百人前往支援。
郑祗德最初命令他们驻扎在城门和东小江,不久又召回府中以自卫。
郑祗德给予他们的馈赠,比平常的馈赠多十三倍,但宣、润的将士仍然觉得不够。
宣、润的将士请求土军作为向导,与贼军作战。
诸将有的称病,有的假装坠马,愿意出征的必须先要求升职,最终没有派遣。
贼军的游骑到达平水东小江,城中的士民储备船只和粮食,夜坐待旦,各自谋划逃跑。
朝廷知道郑祗德懦弱胆怯,商议选择武将代替他。
夏侯孜说:“浙东山海幽深险阻,可以用计谋取胜,难以用武力攻取。
西班中没有可以胜任的人。
前安南都护王式,虽然是儒家子弟,但在安南威服华夷,名闻远近,可以任用。”
诸相都认为他说得对。
于是任命王式为浙东观察使,征召郑祗德为宾客。
三月,辛亥朔日,王式入朝应对,皇帝询问讨伐贼军的策略。
王式回答说:“只要得到足够的兵力,贼军必定可以攻破。”
有宦官在旁边说:“发兵,费用很大。”
王式说:“臣为国家节省费用则不然。
兵多贼军迅速被攻破,费用反而节省了。
如果兵少不能战胜贼军,拖延时间,贼军势力更加扩张,那么江、淮的群盗将蜂起响应。
国家的用度完全依赖江、淮,如果江、淮被阻绝不通,那么上自九庙,下及十军,都无法供给,费用岂能计算得清!”
皇帝对宦官说:“应当给他兵力。”
于是下诏发忠武、义成、淮南等诸道兵授给他。
裘甫分兵掠夺衢州、婺州。
婺州押牙房郅、散将楼曾、衢州十将方景深率领军队据险防守,贼军无法进入。
又分兵掠夺明州,明州的百姓相互商议说:“贼军如果入城,我们的妻子儿女都将被剁成肉酱,何况财物,能保住吗!”
于是自发组织出资招募勇士,制造武器,树立栅栏,挖掘壕沟,断桥,做好固守的准备。
贼军又派遣军队掠夺台州,攻破唐兴。
己巳日,裘甫亲自率领万余人掠夺上虞,焚烧城池。
癸酉日,进入余姚,杀死县丞、县尉。
向东攻破慈溪,进入奉化,抵达宁海,杀死县令并占据县城,分兵包围象山。
所过之处俘虏壮年男子,其余老弱被践踏杀害。
等到王式的任命书下达,浙东的人心稍微安定。
裘甫正与他的部下饮酒,听到这个消息不高兴。
刘暀叹息说:“有如此多的兵力,却没有确定的计划,真是可惜!
现在朝廷派遣王中丞率领军队前来,听说他智勇无敌,不到四十天必定到达。
兵马使应该迅速率领军队攻取越州,凭借城郭,占据府库,派遣五千人守卫西陵,沿浙江修筑堡垒以抵御官军。
大量聚集船只,有机会则长驱直入攻取浙西,渡过长江,掠夺扬州的财物以充实自己。
返回后,修筑石头城并守卫,宣歙、江西必定有人响应。
派遣刘从简率领一万人沿海向南,袭击夺取福建。
这样,国家的贡赋之地都将归我们所有。
只是担心子孙不能守住,但在我有生之年可以保证无忧。”
裘甫说:“醉了,明天再商议!”
刘暀因为裘甫不采纳他的建议,愤怒,假装醉酒离开。
有进士王辂在贼军中,贼军待他为客,王辂劝裘甫说:“像刘副使的计谋,是孙权所做的。
他乘天下大乱,所以能占据江东;现在中国无事,这种功业不容易成功。
不如率领众人据险自守,陆地耕种,海上捕鱼,紧急时逃入海岛,这是万全之策。”
裘甫畏惧王式,犹豫不决。
夏季,四月,王式行至柿口,义成军不整,王式想斩杀其将领,很久才释放,从此军队所过之处如同无人之境。
到达西陵,裘甫派遣使者请求投降。
王式说:“这必定没有投降的诚意,只是想窥探我们的行动,并且想让我们骄傲懈怠。”
于是对使者说:“裘甫亲自绑缚前来,可以免死。”
乙未日,王式进入越州,交接政务后,为郑祗德设宴,说:“王式主管军政,不能饮酒,监军与众宾客尽情饮酒。”
到了晚上,继续点烛饮酒,说:“王式在这里,贼军怎能妨碍我们快乐饮酒!”
丙申日,在远郊为郑祗德饯行,再次快乐饮酒而归。
于是开始整顿军令,告发馈饷不足的人停止了,称病在家的人起来了,先前要求升职的人沉默了。
贼军的别帅洪师简、许会能率领部下投降。
王式说:“你们投降是对的,应当立功以自显。”
让他们率领部下为前锋,与贼军交战有功,便上奏授予官职。
在此之前,贼军的间谍进入越州,军吏隐藏并款待他们。
文武将吏往往暗中与贼军勾结,希望在城破之日免死并保全妻子儿女。
有的假装引贼将来投降,实际上窥探虚实。
城中的密谋和私语,贼军都知道。
王式暗中察觉,全部逮捕,斩首。
惩罚特别横猾的将吏,严格门禁,没有凭证的人不得出入,夜间警戒周密,贼军开始不知道我们的行动。
王式命令各县打开仓库赈济贫乏,有人说:“贼军未灭,军粮急需,不可分散。”
王式说:“这不是你们所知道的。”
官军缺少骑兵,王式说:“吐蕃、回鹘被配到江、淮的人,他们熟悉险阻,擅长骑马,可以使用。”
在府中登记,得到骁勇健壮者百余人。
这些俘虏长期羁旅,所部对待他们不好,非常困苦。
王式既犒赏他们,又救济他们的父母妻子,他们都哭泣拜谢欢呼,愿意效死,全部作为骑兵,让骑将石宗本率领。
凡在管辖范围内的,都按照这个办法登记,又上奏得到龙陂监马二百匹,于是骑兵充足了。
有人请求设置烽燧以侦察贼军的远近和人数,王式笑而不答。
选择懦弱的士兵,让他们骑健马,少给他们兵器,作为侦察骑兵。
众人感到奇怪,不敢问。
于是检阅各营的现役士兵和土团子弟,得到四千人,使
指挥军队分路讨伐贼寇。府中没有守军,便征召地方武装一千人来补充。于是命令宣歙将领白琮、浙西将领凌茂贞率领本部军队,北方来的将领韩宗政等率领地方武装,合计一千人;石宗本率领骑兵作为前锋,从上虞赶往奉化,解除了象山的包围,称为东路军。又命令义成将领白宗建、忠武将领游君楚、淮南将领万璘率领本部军队与台州唐兴军会合,称为南路军。下令说:“不要争夺险要和平坦的地形,不要焚烧房屋,不要杀害平民以增加战功!被胁迫跟随贼寇的平民,要招募他们投降。缴获贼寇的金银财物,官府不予追究。俘虏的,都是越地人,要释放他们。”
癸卯日,南路军攻占了贼寇的沃州寨,甲辰日,攻占了新昌寨,击败了贼将毛应天,进军到唐兴。
白敏中三次上表请求辞去职位,皇帝不允许。右补阙王谱上疏说:“陛下治理国家的初期,正是宰相尽心尽力的时候,不能暂时空缺。白敏中自正月生病卧床,现在已经四月了,陛下虽然与其他宰相交谈,但每次不超过三刻钟,天下的事情,陛下有时间与他们讨论吗!希望陛下允许白敏中辞职,延请有德之人,以增强智慧。”己酉日,王谱被贬为阳翟县令。王谱是王珪的六世孙。五月,庚戌朔日,给事中郑公舆封还了贬谪王谱的诏书。皇帝命令宰相商议,宰相认为王谱侵犯了白敏中,最终贬谪了他。
辛亥日,浙东东路军在宁海击败了贼将孙马骑。戊午日,南路军在唐兴南谷大败贼将刘暀、毛应天,斩杀了毛应天。
在此之前,王式因为兵力不足,上奏请求增派忠武、义成军,并请求昭义军,皇帝同意了。三路军队到达越州,王式命令忠武将张茵率领三百人驻扎在唐兴,切断贼寇南逃的道路;义成将高罗锐率领三百人,加上台州地方军队,直奔宁海,攻打贼寇的巢穴;昭义将夹跌戣率领四百人,增援东路军,切断贼寇进入明州的道路。庚申日,南路军在海游镇大败贼寇,贼寇逃入甬溪洞。戊辰日,官军驻扎在洞口,贼寇出洞交战,又被击败。己巳日,高罗锐袭击了贼寇的别帅刘平天的寨子,攻破了它。自此,各军与贼寇交战十九次,贼寇接连失败。刘暀对裘甫说:“如果当初听从我的建议进入赵州,怎么会有现在的困境!”王辂等几名进士在贼寇中,都穿着绿衣,刘暀将他们全部斩杀,说:“扰乱我计划的人,就是这些青虫!”高罗锐攻克了宁海,收容了逃散的百姓,共七千多人。王式说:“贼寇困窘且饥饿,必定会逃入海中,一旦入海,短时间内就无法擒获了。”命令高罗锐的军队驻扎在海口以阻挡他们。又命令望海镇将云思益、浙西将王克容率领水军巡视海岸。云思益等人在宁海东遇到了贼将刘从简,贼寇没有料到水军突然到来,都弃船逃入山谷,缴获了十七艘船,全部烧毁。王式说:“贼寇无处可逃了,只有黄罕岭可以进入剡县,可惜没有兵力防守。不过,他们也快被擒获了!”裘甫失去宁海后,便率领部下驻扎在南陈馆下,仍有万余人。辛未日,东路军在上疁村击败了贼将孙马骑,贼将王皋害怕,请求投降。
壬申日,右拾遗内供奉薛调上奏说:“自从战争爆发以来,赋税征收没有节制,各地的盗贼,一半是逃亡的百姓,固然需要剿灭,但也值得同情。希望陛下下令,州县在税收之外不得再征收其他费用,并命令地方官员严格监督。”皇帝同意了。
袁王绅去世。
戊寅日,浙东东路军在南陈馆大败裘甫,斩首数千级,贼寇丢弃的丝绸布匹铺满道路,以延缓追兵,夹跌戣命令士兵:“谁敢回头看就斩首!”没有人敢违抗。贼寇果然从黄罕岭逃走,六月,甲申日,再次进入剡县。各军失去了裘甫的踪迹,不知道他在哪里,义成将张茵在唐兴抓获了俘虏,准备严刑拷打,俘虏说:“贼寇已经进入剡县了。如果放了我,我愿意为军队带路。”张茵同意了,张茵比裘甫晚一天到达剡县,驻扎在东南方向,府中听说裘甫进入剡县,再次大为恐慌,王式说:“贼寇是来自投罗网的!”命令东、南两路军迅速在剡县会合,辛卯日,包围了剡县,贼寇的城防非常坚固,官军攻打不下,将领们商议断绝溪水以渴死贼寇,贼寇得知后,便出城交战。三天内,共交战八十三次,贼寇虽然失败,官军也疲惫不堪。贼寇请求投降,将领们向王式报告,王式说:“贼寇只是想稍作休息,我们要更加谨慎防备,胜利就在眼前了。”贼寇果然再次出战,又交战三次。庚子夜,裘甫、刘往、刘庆带领百余人出城投降,远远地与将领们交谈,离城数十步时,官军迅速出击,切断了他们的后路,于是擒获了他们,壬寅日,裘甫等人被押送到越州,王式腰斩了刘暀、刘庆等二十余人,将裘甫押送京师。剡城仍未攻下,将领们已经擒获了裘甫,不再设防。刘从简率领五百名壮士突围逃走,将领们追到大兰山,刘从简据险自守。秋天,七月,丁巳日,将领们合力攻克了大兰山。台州刺史李师望招募贼寇互相捕杀以赎罪,投降的有数百人,得到了刘从简的首级,献给了朝廷。将领们回到越州,王式大摆宴席。将领们问道:“我们这些人在军中长大,久经战阵,今年有幸跟随您击败贼寇,但私下里有些不明白的地方,敢问:您刚到的时候,军粮非常紧张,却立即分发给贫苦百姓,这是为什么?”王式说:“这很容易理解,贼寇聚集粮食以引诱饥饿的人,我们给他们粮食,他们就不会去当盗贼了;而且各县没有守军,贼寇一来,仓库里的粮食正好资助了他们。”将领们又问:“为什么不设置烽火台?”王式说:“烽火台是用来催促援兵的,现在所有的军队都出动了,城中没有兵力可以增援,只会惊扰百姓,使他们自行溃乱。”将领们又问:“为什么让懦弱的士兵担任侦察骑兵,而少给他们兵力?”王式说:“那些勇敢的士兵手持利器,遇到敌人会不顾一切地战斗;如果战死,贼寇来了我们也不知道。”将领们都拜服说:“我们想不到这些!”
封宪宗的儿子忄丐为信王。八月,裘甫被押送到京师,在东市斩首。加封王式为检校右散骑常侍,各将领的官职和赏赐各有不同。在此之前,皇帝常常为越地的盗贼担忧,夏侯孜说:“王式才能出众,不久就会传来捷报。”夏侯孜给王式写信说:“您专心抓捕裘甫,军需物资无论大小,都要全力支持。”因此,王式的奏请皇帝无不批准,所以他能够成功。
卫王灌去世。
九月,白敏中五次上表请求辞去职位,辛亥日,任命白敏中为司徒、中书令。
癸酉日,右拾遗句容刘鄴上奏说:“李德裕父子担任宰相时,有声誉和功绩,被流放以来,家族几乎灭绝,生活困苦,应当给予同情,追赠一个官职。”冬天,十月,丁亥日,皇帝下诏恢复李德裕太子少保、卫国公的职位,追赠左仆射。
乙亥日,任命门下侍郎、同平章事夏侯孜为同平章事,兼任西川节度使。任命户部尚书、判度支毕諴为礼部尚书、同平章事。
安南都护李鄠重新占领了播州。
十一月,丁丑日,皇帝在圆丘祭祀;大赦天下,改元。
十二月,戊申日,安南的土著蛮族联合南诏军队共三万余人乘虚进攻交趾,攻陷了它。都护李鄠与监军逃往武州。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝上咸通二年(辛巳,公元八六一年)
春天,正
行动而不改变!况且敕令是由陛下发出的,由陛下自己修改,有什么不可以的呢!”但皇帝不听。
黠戛斯派遣其大臣合伊难支上表请求经籍,并每年派遣使者来请求历法,还想要讨伐回鹘,使安西地区全部归附唐朝,但皇帝没有同意。
冬季,十月,甲戌日,任命长安尉、集贤校理令狐滈为左拾遗。乙亥日,左拾遗刘蜕上奏说:“令狐滈没有遵循子弟的规矩,却以平民身份行使公相的权力。”起居郎张云也说:“令狐滈的父亲令狐綯曾任用李涿为安南节度使,导致南蛮至今仍在作乱,这都是因为令狐滈受贿,使父亲陷入恶名。”十一月,丁酉日,张云再次上奏说:“令狐滈的父亲令狐綯执政时,人们称他为‘白衣宰相’。”令狐滈也上表请求回避,于是改任他为詹事府司直。
辛巳日,废除了宿泗观察使的职位,重新以徐州为观察府,并将濠州、泗州划归其管辖。
十二月,南诏入侵西川。
昭义节度使沈询的奴仆归秦与沈询的侍婢私通,沈询想要杀他,但没有成功。乙酉日,归秦勾结牙将发动叛乱,攻打府第,杀死了沈询。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝咸通五年(甲申,公元八六四年)
春季,正月,任命京兆尹李蠙为昭义节度使,取归秦的心肝来祭祀沈询。
淮南节度使令狐綯为他的儿子令狐滈申冤。贬张云为兴元少尹,刘蜕为华阴令,赦令说:“虽然赞赏你们的忠诚,但难以逃脱疏忽的责罚。”
丙午日,西川上奏,南诏入侵巂州,刺史喻士珍击败了他们,俘虏了一千多人。皇帝下诏派遣右神策军五千人及各道军队前往戍守。忠武大将颜庆复请求修筑新安、遏戎两座城池,皇帝同意了。
任命容管经略使张茵兼任交州事务。增加海门镇兵力至二万五千人,命令张茵进攻安南。
二月,己巳日,任命刑部尚书、盐铁转运使李福为同平章事、充任西川节度使。
甲申日,前西川节度使萧鄴被贬为山南西道观察使。
三月,丁酉日,彗星出现在娄宿,长三尺。己亥日,司天监上奏说:“根据《星经》,这颗彗星名为含誉,是瑞星。”皇帝非常高兴,下令将此事宣示中外,并编入史册。”皇帝同意了。
康承训到达邕州,蛮寇的势力更加猖獗,皇帝下诏派遣许、滑、青、汴、兗、郓、宣、润八道军队支援他。康承训没有设置侦察兵,南诏率领近六万蛮寇入侵邕州,即将入境时,康承训才派遣六道军队共一万人抵抗,以獠人为向导,欺骗敌人。敌人到达时,康承训没有设防,五道军队八千人全部覆没,只有天平军晚一天到达,得以幸免。康承训听说后,惶恐不知所措。节度副使李行素率领众人修筑壕沟和栅栏,刚刚完成,蛮军已经合围。蛮军停留了四天,准备攻城器械,即将进攻时,诸将请求夜间分兵袭击蛮营,康承训不同意,天平军的小校再三力争,才同意。小校率领三百名勇士,夜间用绳索滑下城墙,分散焚烧蛮营,斩首五百余级。蛮军大惊,隔了一天,解围而去。康承训派遣数千军队追击,杀死的敌人不到三百人,都是被胁迫的溪獠人。康承训上奏告捷,声称大破蛮贼,朝廷内外都表示祝贺。
夏季,四月,任命兵部侍郎、判户部萧置为同平章事。萧置是萧复的孙子。
加封康承训为检校右仆射,以奖赏他击败蛮寇的功劳。其他上奏功劳受赏的人,都是康承训的子弟和亲信,烧营的将校却没有升迁一级,因此军中怨声载道。
五月,皇帝下诏:“徐州的风俗雄劲,士兵精锐,近来因为节度使被罢免,很多人逃匿,应该命令徐泗团练使选拔招募三千名军士前往邕州戍守,等到岭南事务平定后,再让他们回来。”
秋季,七月,西川上奏,两林鬼主击败了南诏蛮,杀获甚众。保塞城使杜守连不服从南诏,率领众人到黎州投降。
岭南东道节度使韦宙详细了解了康承训的行为,写信告诉宰相。康承训也感到疑惧,多次上表称病辞职,于是任命康承训为右武卫大将军、分司,任命容管经略使张茵为岭南西道节度使,并将容管四州重新设为经略使。当时南诏知道邕州空虚,不再入侵,张茵长时间不敢进军安南。夏侯孜推荐骁卫将军高骈代替他,于是任命高骈为安南都护、本管经略招讨使,张茵所率领的军队全部交给高骈。高骈是高崇文的孙子,世代在禁军中任职。高骈喜欢读书,好谈论古今,两军宦官多称赞他,多次升迁为右神策都虞候;党项叛乱时,他率领禁军一万人戍守长武,屡立战功,升任秦州防御使,又立下战功,因此被委以安南重任。
冬季,十一月,任命门下侍郎、同平章事夏侯孜为同平章事,充任河东节度使。
壬寅日,任命翰林学士承旨、兵部侍郎路岩为同平章事,时年三十六岁。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝咸通六年(乙酉,公元八六五年)
春季,正月,丁已日,开始将懿安皇后配享宪宗庙。当时王皞再次担任礼院检讨官,重申之前的建议,朝廷最终同意了。
各道进献的宦官中,闽中地区最多,因此宦官多为闽人。福建观察使杜宣猷每年寒食节派遣官吏分祭宦官的祖坟,宦官们感激他,庚申日,任命杜宣猷为宣歙观察使,当时人称他为“敕使墓户”。
三月,中书侍郎、同平章事萧置去世。
夏季,四月,任命前东川节度使高璩为兵部侍郎、同平章事。高璩是高元裕的儿子。
杨收建议:“蛮寇多年未平,两河地区的士兵戍守岭南,因瘴雾而死亡的有十分之六七,请求在江西积储粮食,招募三万强弩手,以支援岭南,道路近便,并设立节度使以加强权力。”皇帝同意了。五月,辛丑日,在洪州设立镇南军。
巂州刺史喻士珍贪婪狡猾,掠夺两林蛮以换取黄金。南诏再次入侵巂州,两林蛮打开城门迎接,南诏杀死了所有戍卒,喻士珍投降。
壬寅日,任命桂管观察使严譔为镇南节度使。严譔是严震的从孙。
六月,高璩去世。
任命御史大夫徐商为兵部侍郎、同平章事。
秋季,七月,立皇子李侃为郢王,李俨为普王。
高骈在海门练兵,没有进军。监军李维周厌恶高骈,想要除掉他,多次催促高骈进军。高骈率领五千人先渡海,约定李维周发兵支援。高骈出发后,李维周却按兵不动,没有派一兵一卒支援。九月,高骈到达南定,峰州蛮众近五万人正在收割庄稼,高骈发动突袭,大败蛮军,缴获的粮食用来供应军队。
冬季,十二月,壬子日,太皇太后郑氏去世。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝咸通七年(丙戌,公元八六六年)
春季,二月,归义节度使张义潮上奏,北庭回鹘固俊攻克了西州、北庭、轮台、清镇等城。
论恐热居住在廓州,纠集附近的部落,想要制造边患,但没有人响应。他所到之处都成了仇敌,无处容身。仇人向拓跋怀光告发,拓跋怀光在鄯州引兵
军队击败了他们。
三月,戊寅日,任命河东节度使刘潼为西川节度使。起初,南诏围攻巂州,东蛮浪稽部全力协助南诏,最终屠城。卑笼部怨恨南诏杀害他们的父兄,引导忠武戍兵袭击浪稽部,将其消灭。南诏因此怨恨唐朝。南诏派遣清平官董成等人到成都,节度使李福以盛大的仪仗队迎接他们。按照惯例,南诏使者见节度使时,应在庭前跪拜,董成等人却说:“骠信已经顺应天命,我们见节度使应当以平等的礼节相待。”双方传话往返,从早晨到中午仍未达成一致。将士们都非常愤怒,李福于是命令抓住他们并殴打,随后将他们关进监狱。刘潼到任后,释放了他们,并上奏请求将他们遣送回国。皇帝下诏召董成等人到京师,在别殿接见他们,给予丰厚的赏赐,慰劳后遣送他们回国。
成德节度使王绍懿在任十年,施政宽厚简略,军民都感到便利。他病重时,召见兄长王绍鼎的儿子都知兵马使王景崇,告诉他说:“我兄长因为你年幼,将军政大权交给我。如今你已经长大,我将军政大权归还给你。你要努力做好,对上忠于朝廷,对下与邻藩和睦相处,不要让我兄长的基业毁于一旦,这就是你的功劳。”说完后便去世了。
闰月,吐蕃侵犯邠宁,节度使薛弘宗击退了他们。
夏季,四月,辛巳日,贬前西川节度使李福为蕲王傅。
五月,将孝明皇后安葬在景陵旁边,主祔别庙。
六月,魏博节度使何弘敬去世,军中推举他的儿子左司马何全皞为留后。
任命王景崇为成德留后。
南诏酋龙派遣善阐节度使杨缉思协助安南节度使段酋迁守卫交趾,任命范昵些为安南都统,赵诺眉为扶邪都统。监陈敕使韦仲宰率领七千人到达峰州,高骈得以增强兵力,进攻南诏,屡次击败他们。捷报传到海门,李维周却将其隐瞒,数月没有消息。皇帝感到奇怪,询问李维周,李维周上奏说高骈驻军峰州,故意拖延不进。皇帝大怒,任命右武卫将军王晏权代替高骈镇守安南,召高骈回京,打算重贬他。王晏权是王智兴的侄子。当月,高骈在交趾大破南诏蛮军,斩杀和俘虏了大量敌人,随后包围了交趾城。
秋季,七月,任命何全皞为魏博留后。
冬季,十月,甲申日,任命门下侍郎、同平章事杨收为宣歙观察使。杨收性格奢侈,门吏和僮奴多倚仗他的权势谋取私利。杨玄价兄弟接受方镇的贿赂,多次请求杨收办事,杨收不能完全满足他们的要求。杨玄价因此愤怒,认为杨收背叛了自己,所以将他外放。
拓跋怀光率领五百骑兵进入廓州,生擒了论恐热,先砍断他的双脚,然后数落他的罪行并将其斩首,将首级传送到京师。论恐热的部众向东逃往秦州,尚延心截击他们,将其击败,并上奏请求将他们全部迁往岭南。吐蕃从此衰败,乞离胡君臣不知所终。
高骈包围交趾十多天,蛮军困窘不堪,城池即将被攻下,此时收到王晏权的文书,得知王晏权已与李维周率领大军从海门出发。高骈于是将军事指挥权交给韦仲宰,自己率领百余名部下北归。此前,韦仲宰派遣小使王惠赞,高骈派遣小校曾衮入京报告交趾的捷报。他们在海上看到东面有旌旗飘来,询问游船,得知是新任经略使与监军。二人商议说:“李维周一定会夺走我们的奏表并扣留我们。”于是躲藏在岛屿之间,等到李维周经过后,立即快马加鞭赶往京师。皇帝收到奏报后,非常高兴,立即加封高骈为检校工部尚书,再次镇守安南。高骈到达海门后返回。
王晏权性格懦弱,凡事都听从李维周的命令;李维周凶残贪婪,诸将都不愿为他效力,于是解除了对交趾的重围,蛮军大半逃走。高骈到达后,再次激励将士攻城,最终攻克了交趾城,斩杀了段酋迁及为南诏做向导的土蛮硃道古,斩首三万余级,南诏军队逃走。高骈又击败了依附南诏的两个土蛮部落,诛杀了他们的酋长,土蛮首领率众归附的有一万七千人。
十一月,壬子日,大赦天下。下诏安南、邕州、西川诸军各自守卫疆域,不要再进攻南诏。委托刘潼晓谕南诏,如果能够重修旧好,一切既往不咎。在安南设置静海军,任命高骈为节度使。自从李涿侵扰群蛮以来,安南的祸患持续了近十年,至此才得以平息。高骈修筑安南城,周长三千步,建造房屋四十余万间。
十二月,黠戛斯派遣将军乙支连几入朝进贡,上奏请求派遣鞍马迎接册立使,并请求亥年的历书。
任命成德留后王景崇为节度使。
皇帝喜好音乐和宴游,殿前供奉的乐工常近五百人,每月宴请不少于十余次,水陆珍馐齐备,听乐观戏,不知疲倦,赏赐动辄上千缗。曲江、昆明、灞浐、南宫、北苑、昭应、咸阳等地,皇帝想去游玩便立即出发,不需等待准备,有关部门常备音乐、饮食、帐篷,诸王也随时准备陪同。每次出行,内外诸司随从的人员多达十余万,花费不计其数。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝上咸通八年(丁亥,公元八六七年)
春季,正月,任命魏博留后何全皞为节度使。
二月,归义节度使张义潮入朝,被任命为右神武统军,命令他的族子张惟深留守归义。
从安南到邕州、广州的海路上有许多暗礁,经常导致船只倾覆,静海节度使高骈招募工匠凿开这些礁石,漕运从此畅通无阻。
四川边境附近的六姓蛮,常常摇摆不定,没有外敌时便表示效顺,一旦有外敌入侵,他们必定充当先锋。只有卑笼部一心忠于唐朝,与其他蛮族为敌,朝廷赐姓李,任命为刺史。节度使刘潼派遣将领率兵协助他们,讨伐六姓蛮,焚烧了他们的部落,斩首五千余级。
乐工李可及擅长创作新曲,三月,皇帝任命李可及为左威卫将军。曹确劝谏说:“太宗定下文武官员六百余员,曾对房玄龄说‘朕以待天下贤士,工商杂流,不可处也。’大和年间,文宗想任命乐工尉迟璋为王府率,拾遗窦洵直谏,于是改任光州长史。请依照两朝的先例,另授李可及官职。”皇帝没有听从。
夏季,四月,皇帝身体不适,群臣很少能见到他。
五月,丙辰日,清理天下在押囚犯,除罪大恶极不可赦免者外,其余皆降罪一等。
秋季,七月,壬寅日,蕲王李缉去世。
怀州百姓因旱灾上告,刺史刘仁规却张贴告示禁止他们上告,百姓愤怒,聚众作乱,驱逐了刘仁规,刘仁规逃到村舍躲藏。百姓闯入州府,抢掠了他的家财,登上城楼击鼓,许久才平息。
甲子日,任命兵部侍郎、充诸道盐铁转运等使、驸马都尉于琮为同平章事。
宣歙观察使杨收经过华岳庙时,施舍衣物,让巫师祈祷,县令诬告他有罪。右拾遗韦保衡再次上奏,称杨收此前担任宰相时,任命严譔为江西节度使,收受钱财百万,又设立造船务,有人控告他侵吞公款。八月,庚寅日,贬杨收为端州司马。
九月,皇帝的病情好转。
冬季,十二月,信王李忄丐去世。
加封岭南东道节度使韦宙为同平章事。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪六十六-注解
上章执徐:古代纪年法中的一种,用于表示年份。上章执徐指的是庚辰年,即公元860年。
强圉大渊献:古代纪年法中的一种,用于表示年份。强圉大渊献指的是丁亥年,即公元867年。
懿宗昭圣恭惠孝皇帝:唐朝皇帝李漼的谥号,懿宗是其庙号,昭圣恭惠孝皇帝是其谥号。
咸通元年:唐朝懿宗皇帝的年号,咸通元年即公元860年。
裘甫:叛军首领。
剡县:古代地名,位于今浙江省嵊州市一带。
越州:古代地名,位于今浙江省绍兴市一带。
郑祗德:唐朝末年的一位官员,曾任浙东观察使。
王式:唐朝末年的一位官员,曾任浙东观察使,后接替郑祗德平定裘甫起义。
刘暀:叛军将领。
刘庆、刘从简:裘甫起义军中的两位将领,以勇力著称。
罗平:裘甫起义后自立的年号。
天平:裘甫起义后自铸的印信名称。
宣宗:唐朝皇帝李忱的庙号,宣宗是其谥号。
白敏中:唐朝宰相。
夏侯孜:唐朝宰相。
忠武、义成、淮南:唐朝的地方军队名称,分别指忠武军、义成军和淮南军。
衢、婺州:古代地名,衢州位于今浙江省衢州市一带,婺州位于今浙江省金华市一带。
明州:古代地名,位于今浙江省宁波市一带。
台州:古代地名,位于今浙江省台州市一带。
唐兴:地名,今浙江唐兴。
上虞:地名,今浙江上虞。
余姚:古代地名,位于今浙江省余姚市一带。
慈溪:古代地名,位于今浙江省慈溪市一带。
奉化:地名,今浙江奉化。
宁海:地名,今浙江宁海。
象山:地名,今浙江象山。
西陵:古代地名,位于今浙江省绍兴市一带。
石头城:古代地名,位于今江苏省南京市一带。
福建:古代地名,位于今福建省一带。
吐蕃、回鹘:古代民族名称,吐蕃位于今西藏一带,回鹘位于今新疆一带。
龙陂监:古代地名,位于今浙江省一带,具体位置不详。
导军分路讨贼:指挥军队分多路讨伐叛乱。
府下无守兵:指地方政府没有足够的守备兵力。
土团:地方民兵组织,由当地百姓组成。
宣歙将:宣州和歙州的将领。
浙西将:浙江西部的将领。
北来将:从北方调来的将领。
石宗本:将领名,负责骑兵部队。
东路军:东路讨伐叛乱的军队。
义成将:义成军的将领。
忠武将:忠武军的将领。
淮南将:淮南军的将领。
台州唐兴军:台州的地方军队。
南路军:南路讨伐叛乱的军队。
毋争险易:不要争夺险要或平坦的地形。
毋焚庐舍:不要焚烧民居。
毋杀平民:不要杀害平民。
募降之:招募投降的叛军。
得贼金帛:缴获叛军的财物。
官无所问:官府不会追究。
俘获者:被俘虏的叛军。
越人:指浙江一带的人。
释之:释放他们。
沃州寨:叛军的据点。
新昌寨:叛军的据点。
毛应天:叛军将领。
右补阙:官职名,负责进谏。
王谱:官员名,右补阙。
阳翟令:阳翟县的县令。
郑公舆:官员名,给事中。
贬谱敕书:贬谪王谱的诏书。
海游镇:地名,今浙江海游。
甬溪洞:地名,叛军的藏身之处。
高罗锐:将领名,义成军将领。
刘平天:叛军将领。
王辂:叛军中的进士。
黄罕岭:地名,叛军的退路。
剡:地名,今浙江嵊州。
薛调:官员名,右拾遗内供奉。
袁王绅:唐朝宗室,袁王。
南陈馆:地名,叛军的据点。
缯帛:丝绸织物。
夹跌戣:将领名,昭义军将领。
刘从简:叛军将领。
大兰山:地名,叛军的据点。
李师望:台州刺史。
李德裕:唐朝宰相,后被贬。
安南都护:唐朝在越南的行政机构。
播州:地名,今贵州遵义。
圆丘:古代祭祀天地的场所,通常为圆形的高台。
改元:更改年号。
交趾:古代对今越南北部地区的称呼,唐代时属于安南都护府。
武州:地名,今广西武鸣。
邕管:唐代设置的行政区划,位于今广西南宁一带,是唐代对岭南地区的重要管理区域。
安南:安南是唐代时期对今天越南北部地区的称呼,当时是唐朝的一个藩属国。
南蛮:古代对南方少数民族的泛称,唐代主要指岭南地区的少数民族。
中书令:唐代中央政府的最高行政长官之一,负责起草诏令、处理政务。
凤翔节度使:唐代设立的节度使之一,主要负责凤翔地区的军事和行政事务。
左仆射:唐代官职,属于尚书省的高级官员,负责协助皇帝处理政务。
判度支:唐代负责财政事务的官职,掌管国家的财政收支。
门下侍郎:唐代官职,属于门下省的高级官员,负责协助皇帝处理政务。
同平章事:唐代官职,相当于宰相,负责协助皇帝处理国家大事。
枢密使:唐代负责军事机要事务的官职,掌管国家的军事机密。
宣徽使:唐代负责宫廷礼仪和传达皇帝旨意的官职。
斜封文书:唐代一种特殊的文书形式,通常用于传达皇帝的密旨或紧急命令。
延英:唐代皇帝与大臣商议国事的场所,通常用于处理紧急或机密事务。
监国:在皇帝无法理政时,由皇族成员或重臣代理国政的职务。
六朝:指唐代之前的六个朝代,通常指东吴、东晋、宋、齐、梁、陈。
尧、舜:中国古代传说中的圣王,象征着仁政和德治。
建州:唐代的行政区划,位于今福建省一带。
宣武军:唐代的一支重要军队,负责保卫京师和边疆。
监军:唐代派往军队中监督军事行动的官员,通常由宦官担任。
福王绾:唐代的皇族成员,封为福王。
盐州防御使:唐代在盐州地区设立的军事长官,负责该地区的防御事务。
安南经略使:唐代在安南地区设立的军事行政长官,负责该地区的军政事务。
儋州司户:唐代在儋州地区设立的官职,负责该地区的户籍和财政事务。
金吾将军:唐代负责京师治安和皇帝安全的官职。
崖州:唐代的行政区划,位于今海南岛一带。
邕州:唐代的行政区划,位于今广西南宁一带。
广、桂、容三道:唐代在岭南地区设立的三个行政区划,分别指广州、桂州、容州。
左、右江:唐代对今广西境内两条重要河流的称呼,左江指今左江,右江指今右江。
蛮州:唐代对南方少数民族聚居地区的称呼。
殿中监:唐代负责宫廷事务的官职,掌管宫廷的日常事务。
南诏:南诏是唐代时期在中国西南地区建立的一个强大政权,主要位于今天的云南省一带。南诏与唐朝的关系复杂,既有朝贡关系,也有战争冲突。
蜀中:唐代对今四川一带的称呼。
西川:唐代对今四川西部地区的称呼。
清平官:南诏国的一种官职,相当于唐朝的高级官员,负责国家的重要事务。
庙讳:古代对皇帝祖先名字的避讳,通常不允许在正式场合使用。
删命:古代对皇帝诏令的修改或撤销。
左司郎中:唐代中央政府中的官职,负责处理日常政务。
吊祭使:唐代派往他国或地区进行吊唁和祭祀的官员。
巂州:唐代的行政区划,位于今四川凉山一带。
邛崃关:唐代的重要关隘,位于今四川邛崃一带。
御史大夫:唐代负责监察百官和弹劾不法行为的官职。
山南东道节度使:唐代在山南东道地区设立的军事行政长官,负责该地区的军政事务。
睿文明圣孝德皇帝:唐代皇帝懿宗的尊号,象征其仁德和圣明。
河中节度使:唐代在河中地区设立的军事行政长官,负责该地区的军政事务。
棣王惴:唐代的皇族成员,封为棣王。
湖南观察使:唐代在湖南地区设立的官职,负责该地区的行政事务。
许、滑、徐、汴、荆、襄、潭、鄂等道:唐代在这些地区设立的行政区划,分别指许州、滑州、徐州、汴州、荆州、襄州、潭州、鄂州等地。
威卫将军:唐代负责京师治安和皇帝安全的官职。
左庶子:唐代东宫中的官职,负责辅佐太子处理政务。
太仆卿:唐代负责宫廷车马和礼仪事务的官职。
荆襄以南宣慰安抚使:唐代在荆襄以南地区设立的官职,负责该地区的安抚和宣慰事务。
戒坛:佛教中用于举行受戒仪式的场所。
咸泰殿:唐代皇宫中的一座重要宫殿,通常用于举行重要的宗教和政治仪式。
内寺尼:唐代皇宫中的女尼,负责宫廷中的宗教事务。
梵夹:佛教经典的一种装帧形式,通常用于保存和传播佛经。
吏部侍郎:唐代负责官员选拔和任免的官职。
玄祖:指道教的创始人老子,象征着道教的智慧和道德。
素王:指孔子,象征着儒家的仁政和礼治。
四辅:指唐代中央政府中的四位重要官员,通常指宰相、枢密使等。
岭南节度使:唐代在岭南地区设立的军事行政长官,负责该地区的军政事务。
东道节度使:唐代在东道地区设立的军事行政长官,负责该地区的军政事务。
西道节度使:唐代在西道地区设立的军事行政长官,负责该地区的军政事务。
龚、象二州:唐代的行政区划,位于今广西一带。
藤、岩二州:唐代的行政区划,位于今广西一带。
韦宙:唐代的一位重要官员,曾任岭南节度使。
蔡袭:唐代的一位重要将领,曾任安南经略使。
徐州军乱:唐代徐州地区发生的一次军队叛乱事件。
温璋:唐代的一位节度使,曾任徐州节度使。
王智兴:唐代的一位将领,曾任徐州节度使。
银刀、雕旗、门枪、挟马等七军:唐代徐州地区的一支精锐军队,以其勇猛著称。
邠宁节度使:唐代设立的节度使之一,主要负责邠州和宁州的军事和行政事务。
武宁节度使:唐代设立的节度使之一,主要负责武宁地区的军事和行政事务。
忠武、义成两军:唐代的两支重要军队,忠武军和义成军,分别负责不同的军事任务。
银刀都将:唐代军队中的高级将领,负责指挥银刀军。
徐州团练使:唐代设立的团练使之一,主要负责徐州的军事和行政事务。
兗海节度:唐代设立的节度使之一,主要负责兗州和海州的军事和行政事务。
宿泗都团练观察使:唐代设立的团练观察使之一,主要负责宿州和泗州的军事和行政事务。
岭南西道节度使:唐代设立的节度使之一,主要负责岭南西道的军事和行政事务。
砲烙之刑:古代一种残酷的刑罚,用烧红的铁器烙烫犯人。
崖州司户:唐代官职,负责崖州的户籍和财政事务。
桂管观察使:唐代设立的观察使之一,主要负责桂州的军事和行政事务。
嗢末:吐蕃的奴隶阶层,后来逐渐形成独立的部落。
吐蕃:吐蕃是唐代时期在中国西南地区的一个强大政权,主要位于今天的西藏一带。吐蕃与唐朝的关系复杂,既有朝贡关系,也有战争冲突。
左拾遗:唐朝官职,属于谏官,负责向皇帝进谏,纠正朝政失误。
天雄军:唐代设立的一支重要军队,主要负责天雄地区的军事任务。
归义节度使:归义是唐代时期的一个藩镇,位于今天的甘肃省一带。归义节度使是该地区的最高军政长官。
凉州:唐代的一个重要州,位于今甘肃地区。
中书侍郎:唐代官职,属于中书省的高级官员,负责协助皇帝处理政务。
兵部尚书:唐代官职,属于尚书省的高级官员,负责全国的军事事务。
翰林学士承旨:唐代官职,属于翰林院的高级官员,负责起草皇帝的诏书。
日有食之:古代对日食的称呼,认为是不祥之兆。
阁门使:唐代官职,负责皇宫的门禁事务。
御史巡驿:唐代官职,负责巡视各地的驿站事务。
黠戛斯:黠戛斯是唐代时期在中亚地区的一个游牧民族,与唐朝有朝贡关系。
回鹘:古代中亚的一个强大游牧民族,曾建立回鹘汗国,与唐朝有过多次战争和联盟。
安西:唐朝在西域设立的安西都护府,管辖范围包括今天的新疆和中亚部分地区。
白衣宰相:指没有正式官职却掌握实权的人,常用来形容权臣或幕后操纵朝政的人。
宿泗观察使:唐朝地方官职,负责宿州和泗州的军政事务。
昭义节度使:唐朝地方官职,负责昭义地区的军政事务。
彗星:古代中国认为彗星是吉凶的预兆,常与国家的兴衰联系在一起。
镇南军:唐朝在江西设立的军事机构,负责应对岭南地区的蛮族叛乱。
高骈:唐朝末年著名将领,曾多次平定南诏叛乱,后因功升任安南都护。
节度使:节度使是唐代设立的一种地方军政长官,掌握一方的军政大权,权力极大,有时甚至可以影响中央政权的稳定。
骠信:南诏国王的称号,意为“英勇的信使”,象征着南诏国王的权威和尊严。
成德节度使:成德是唐代的一个藩镇,位于今天的河北省一带。成德节度使是该地区的最高军政长官。
静海军:唐代在安南地区设立的一个军事机构,负责维护当地的治安和防御外敌。
曲江:曲江是唐代长安城附近的一个著名风景区,皇帝经常在此举行宴会和游幸。
昆明:昆明是唐代时期的一个地名,位于今天的云南省一带,当时是南诏国的核心地区。
灞浐:灞浐是唐代长安城附近的两条河流,皇帝经常在此举行游幸活动。
南宫、北苑:南宫和北苑是唐代长安城内的两个皇家园林,皇帝经常在此举行宴会和游幸。
昭应、咸阳:昭应和咸阳是唐代时期的地名,位于今天的陕西省一带,当时是皇家游幸的重要地点。
静海节度使:静海是唐代时期在安南地区设立的一个军事机构,负责维护当地的治安和防御外敌。
乐工:乐工是唐代宫廷中的音乐演奏者,负责为皇帝和贵族提供音乐娱乐。
左威卫将军:左威卫将军是唐代宫廷中的一种高级武官,负责宫廷的保卫工作。
怀州:怀州是唐代时期的一个地名,位于今天的河南省一带。
华岳庙:华岳庙是唐代时期的一座著名庙宇,位于今天的陕西省一带,供奉华山神。
端州司马:端州是唐代时期的一个地名,位于今天的广东省一带。司马是地方行政官员的一种,负责辅助刺史处理政务。
岭南东道节度使:岭南东道是唐代时期的一个行政区划,位于今天的广东省一带。岭南东道节度使是该地区的最高军政长官。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪六十六-评注
这段文字记载了唐朝末年裘甫起义的历史事件,展现了当时社会的动荡与朝廷的应对策略。裘甫起义是唐朝末年农民起义的一个重要组成部分,反映了当时社会矛盾的激化和地方官员的无能。
从文化内涵来看,这段文字揭示了唐朝末年中央集权的衰落和地方割据的兴起。裘甫起义的爆发,不仅是农民对苛政的反抗,也是地方势力对中央权威的挑战。起义军自立的年号‘罗平’和印信‘天平’,象征着他们对新秩序的追求,尽管这种追求最终未能成功。
从艺术特色来看,这段文字采用了典型的史书叙事风格,语言简练,情节紧凑。通过对裘甫起义的详细描述,展现了起义军的组织结构和战略部署,同时也揭示了朝廷内部的腐败和无能。特别是对王式的描写,突出了他的智勇和果断,与郑祗德的懦弱形成鲜明对比。
从历史价值来看,这段文字为研究唐朝末年的政治、军事和社会状况提供了宝贵的资料。裘甫起义的失败,反映了当时农民起义的局限性,也预示了唐朝的最终灭亡。通过对起义军和朝廷双方的描写,揭示了当时社会的复杂性和矛盾的尖锐性。
总的来说,这段文字不仅具有重要的历史价值,也展现了古代史书的叙事艺术。通过对裘甫起义的描写,揭示了唐朝末年的社会动荡和政治腐败,为后人研究这一时期的历史提供了重要的参考。
这段古文记载了唐朝时期一次大规模的平叛行动,展现了当时军事指挥的复杂性和地方治理的困境。文中详细描述了军队的分路讨伐、将领的指挥调度以及叛军的抵抗与溃败,反映了唐朝中后期地方叛乱频发的历史背景。
从文化内涵来看,这段文字体现了唐朝政府对地方叛乱的严厉态度,同时也揭示了当时社会矛盾的尖锐。文中提到的“毋争险易,毋焚庐舍,毋杀平民”等命令,反映了唐朝政府在平叛过程中对平民的保护意识,体现了儒家仁政思想的影响。
从艺术特色来看,这段文字叙事清晰,层次分明,通过对战争过程的详细描写,展现了唐朝军队的纪律性和指挥官的智慧。特别是对叛军将领裘甫的描写,既表现了他的狡猾与顽强,也揭示了叛军内部的矛盾与分裂。
从历史价值来看,这段文字为研究唐朝中后期的军事制度、地方治理以及社会矛盾提供了宝贵的史料。通过对这次平叛行动的详细记录,我们可以了解到唐朝政府在应对地方叛乱时的策略与手段,以及当时社会的动荡与不安。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,也展现了唐朝政府在平叛过程中的智慧与仁政思想,为我们理解唐朝中后期的政治与社会提供了重要的参考。
这段古文记载了唐代晚期的一系列政治、军事事件,反映了当时朝廷内部的权力斗争、边疆地区的动荡以及皇帝对佛教的过度崇信。文本通过具体的历史事件,展现了唐代晚期政治的复杂性和边疆地区的紧张局势。
首先,文本提到了朝廷对安南地区的军事行动,反映了唐代对边疆地区的重视。安南作为唐代的重要边疆,时常受到南蛮的侵扰,朝廷不得不频繁调兵遣将以维护边疆的稳定。这一方面体现了唐代对边疆的控制力,另一方面也揭示了边疆地区的动荡不安。
其次,文本详细描述了朝廷内部的权力斗争,特别是宦官与宰相之间的冲突。杜悰在面对宦官杨公庆的威胁时,表现出了极高的政治智慧,他不仅拒绝了宦官的提议,还强调了宰相与枢密使共同参议国政的重要性。这一情节反映了唐代晚期宦官专权的现象,以及朝臣们为维护朝廷稳定所做出的努力。
此外,文本还提到了皇帝对佛教的过度崇信,甚至怠于政事。吏部侍郎萧亻放的上疏直指皇帝过度崇佛的问题,强调了儒家仁政的重要性。这一情节反映了唐代晚期佛教的盛行,以及儒家思想与佛教之间的冲突。皇帝对佛教的过度崇信,不仅影响了朝廷的政务处理,也引发了朝臣们的担忧。
最后,文本还提到了岭南地区的行政区划调整和徐州地区的军队叛乱。岭南地区的行政区划调整反映了朝廷对该地区的重视,而徐州地区的军队叛乱则揭示了唐代晚期军队的骄纵和地方节度使的无力。这些事件共同构成了唐代晚期政治动荡的缩影。
总的来说,这段古文通过具体的历史事件,展现了唐代晚期政治的复杂性和边疆地区的紧张局势。文本不仅具有重要的历史价值,还反映了当时社会的多重矛盾,为我们理解唐代晚期的政治、军事和文化提供了宝贵的资料。
这段古文记载了唐代咸通四年(公元863年)的一系列政治、军事事件,反映了当时唐朝内外的复杂局势。首先,文中提到了一系列的官职变动和军事调动,如王式被任命为武宁节度使,夏侯孜被任命为左仆射等,这些变动显示了唐朝中央政府对地方的控制和调整。同时,文中还提到了一些地方官员的苛政和民众的反抗,如蔡京的苛政导致邕州军士的驱逐,反映了当时地方治理的混乱和民众的不满。
在军事方面,文中详细记载了南诏对安南的入侵和唐朝的应对措施。南诏作为一个强大的地方政权,频繁与唐朝发生冲突,这次入侵安南并攻陷交趾,显示了南诏的军事实力和对唐朝边疆的威胁。唐朝虽然派兵救援,但由于种种原因,救援未能及时到达,导致蔡袭等人战死,交趾失守。这一系列事件反映了唐朝在边疆防御上的薄弱和应对不力。
此外,文中还提到了一些地方官员的苛政和民众的反抗,如蔡京的苛政导致邕州军士的驱逐,反映了当时地方治理的混乱和民众的不满。这些事件不仅揭示了唐朝内部的矛盾和问题,也反映了当时社会的动荡和不安。
总的来说,这段古文通过记载一系列的政治、军事事件,展现了唐代咸通四年内外交困的局面。唐朝中央政府虽然在努力调整和控制地方,但由于种种原因,地方治理和边疆防御仍然存在诸多问题。这些事件不仅影响了唐朝的稳定和发展,也对后来的历史产生了深远的影响。通过对这些事件的深入分析,我们可以更好地理解唐代晚期的政治、军事和社会状况,以及这些状况对唐朝命运的影响。
这段古文记载了唐懿宗咸通五年至七年(公元864-866年)间的一系列政治、军事事件,反映了唐朝末年内外交困的局面。
首先,文中提到黠戛斯派遣使者请求经籍和历法,表明唐朝在文化上对周边民族仍具有吸引力。然而,唐朝拒绝了黠戛斯讨伐回鹘的请求,显示出唐朝在处理边疆事务时的谨慎态度。
其次,文中多次提到官员的任免和弹劾,如令狐滈、刘蜕、张云等人的争议,反映了唐朝末年官场的腐败和权力斗争。特别是令狐滈因纳贿而被弹劾,最终被贬职,揭示了当时官场的黑暗和腐败。
再次,南诏的多次入侵和唐朝的应对措施,展现了唐朝在边疆防御上的困境。康承训在邕州的失败和高骈的接任,反映了唐朝在应对南诏叛乱时的策略调整。康承训的失败不仅暴露了唐朝军队的弱点,也揭示了将领的无能和腐败。
此外,文中还提到彗星的出现被视为瑞星,反映了古代中国对天象的迷信和重视。彗星的出现被当作吉兆,编入史册,显示了当时朝廷对天象的重视和对国家命运的担忧。
最后,高骈的崛起和他在安南的军事行动,展现了唐朝末年仍有部分将领具备一定的军事才能。高骈的成功不仅稳定了边疆局势,也为唐朝在岭南地区的统治提供了保障。然而,高骈的成功也引发了朝廷内部的嫉妒和排挤,反映了唐朝末年内部的复杂政治斗争。
总体而言,这段古文通过记载一系列政治、军事事件,揭示了唐朝末年内外交困的局面,官场腐败、边疆危机、天象迷信等问题交织在一起,预示着唐朝的衰落和即将到来的动荡。
这段古文记载了唐代晚期的一系列政治、军事事件,反映了当时中央与地方、唐朝与周边民族之间的复杂关系。文中提到的南诏、吐蕃、黠戛斯等民族政权与唐朝的互动,展现了唐代边疆地区的多民族共存与冲突。南诏与唐朝的关系尤为复杂,既有朝贡关系,也有战争冲突,反映了唐代边疆政策的灵活性与复杂性。
文中提到的节度使制度是唐代中后期地方权力膨胀的一个重要表现。节度使掌握一方的军政大权,权力极大,有时甚至可以影响中央政权的稳定。例如,成德节度使王绍懿在临终前将军政大权交还给其侄子王景崇,显示了节度使职位的世袭化趋势,这为后来的藩镇割据埋下了伏笔。
此外,文中还提到了唐代宫廷的奢靡生活。皇帝好音乐宴游,殿前供奉乐工常近五百人,每月宴设不减十馀次,水陆皆备,听乐观优,不知厌倦,赐与动及千缗。这种奢靡的生活方式反映了唐代晚期宫廷生活的腐化,也暗示了唐朝国力的逐渐衰弱。
文中还提到了一些具体的军事行动,如高骈在安南地区的军事行动。高骈是唐代晚期著名的军事将领,他在安南地区的军事行动取得了显著的胜利,成功平定了当地的叛乱,恢复了唐朝的统治。这一系列军事行动不仅展示了高骈的军事才能,也反映了唐朝在边疆地区的军事策略和统治手段。
总的来说,这段古文通过对一系列政治、军事事件的记载,展现了唐代晚期复杂的社会政治局面。中央与地方、唐朝与周边民族之间的关系错综复杂,节度使制度的膨胀、宫廷生活的奢靡、边疆地区的军事冲突等,都是唐代晚期社会政治状况的重要体现。这些事件不仅影响了唐代的历史进程,也为后来的历史发展埋下了伏笔。