作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪十-原文
起玄黓涒滩,尽昭阳作噩,凡二年。
孝怀皇帝下永嘉六年(壬申,公元三一二年)
春,正月,汉呼延后卒,谥曰武元。
汉镇北将军靳冲、平北将军卜珝寇并州;辛未,围晋阳。
甲戌,汉主聪以司空王育、尚书令任顗女为左、右昭仪,中军大将军王彰、中书监范隆、左仆射马景女皆为夫人,右仆射硃纪女为贵妃,皆金印紫绶。聪将纳太保刘殷女,太弟乂固谏。聪以问太宰延年、太傅景,皆曰:“太保自云刘康公之后,与隆下殊源,纳之何害!”聪悦,拜殷二女英、娥为左、右贵嫔,位在昭仪上;又纳殷女孙四人皆为贵人,位次贵妃。于是六刘之宠倾后宫,聪希复出外,事皆中黄门奏决。
故新野王歆牙门将胡亢聚众于竟陵,自号楚公,寇掠荆土,以歆南蛮司马新野杜曾为竟陵太守。曾勇冠三军,能被甲游于水中。
二月,壬子朔,日有食之。
石勒筑垒于葛陂,课农造舟,将攻建业。琅邪王睿大集江南之众于寿春,以镇东长史纪瞻为扬威将军,都督诸军以讨之。
会大雨,三月不止,勒军中饥疫,死者太半,闻晋军将至,集将佐议之。右长史刁膺请先送款于睿,求扫平河朔以自赎,俟其军退,徐更图之,勒愀然长啸。中坚将军夔安请就高避水,勒曰:“将军何怯邪!”孔苌等三十馀将请各将兵,分道夜攻寿春,斩吴将头,据其城,食其粟。要以今年破丹杨,定江南。勒笑曰:“是勇将之计也!”各赐铠马一匹。顾谓张宾曰:“于君意何如?”宾曰:“将军攻陷京师,囚执天子,杀害王公,妻略妃主。擢将军之发,不足以数将军之罪,奈何复相臣奉乎!去年既杀王弥,不当来此;今天降霖雨于数百里中,示将军不应留此也。鄴有三台之固,西接平阳,山河四塞,宜北徙据之,以经营河北,河北既定,天下无处将军之右者矣。晋之保寿春,畏将军往攻之耳。彼闻吾去,喜于自全,何暇追袭吾后,为吾不利邪!将军宜使辎重从北道先发,将军引大兵向寿春。辎重既远,大兵徐还,何忧进退无地乎?”勒攘袂鼓髯曰:“张君计是也!”责刁膺曰:“君既相辅佐,当共成大功,奈何遽劝孤降!此策应斩!然素知君怯,特相宥耳。”于是黜膺为将军,擢宾为右长史,号曰“右侯”。
勒引兵发葛陂,遣石虎帅骑二千向寿春,遇晋运船,虎将士争取之,为纪瞻所败。瞻追奔百里,前及勒军,勒结陈待之;瞻不敢击,退还寿春。
汉主聪封帝为会稽郡公,加仪同三司。聪从容谓帝曰:“卿昔为豫章王,朕与王武子造卿,武子称朕于卿,卿言闻其名久矣,赠朕柘弓银研,卿颇记否?”帝曰:“臣安敢忘之?但恨尔日不早识龙颜!”聪曰:“卿家骨肉何相残如此?”帝曰:“大汉将应天受命,故为陛下自相驱除,此殆天意,非人事也!且臣家若能奉武皇帝之业,九族敦睦,陛下何由得之!”聪喜,以小刘贵人妻帝,曰:“此名公子孙也,卿善遇之。”
代公猗卢遣兵救晋阳,三月,乙未,汉兵败走。卜珝之卒先奔,靳冲擅收珝,斩之;聪大怒,遣使持节斩冲。
聪纳其舅子辅汉将军张实二女徽光、丽光为贵人,太后张氏之意也。
凉州主簿马鲂说张轨:“宜命将出师,翼戴帝室。”轨从之,驰檄关中,共尊辅秦王,且言:“今遣前锋督护宋配帅步骑二万,径趋长安;西中郎将实帅中军三万,武威太守张琠帅胡骑二万,络绎继发。”
夏,四月,丙寅,征南将军山简卒。
汉主聪封其子敷为渤海王,骥为济南王,鸾为燕王,鸿为楚王,劢为齐王,权为秦王,操为魏王,持为赵王。
聪以鱼蟹不供,斩左都水使者襄陵王摅;作温明、徽光二殿未成,斩将作大匠望都公靳陵。观渔于汾水,昏夜不归。中军大将军王彰谏曰:“比观陛下所为,臣实痛心疾首。今愚民归汉之志未专,思晋之心犹甚;刘琨咫尺,刺客纵横。帝王轻出,一夫敌耳。愿陛下改往修来,则亿兆幸甚!”聪大怒,命斩之。王夫人叩头乞哀,乃囚之。太后张氏以聪刑罚过差,三日不食;太弟乂、单于粲舆榇切谏。聪怒曰:“吾岂桀、纣,而汝辈生来哭人!”太宰延年、太保殷等公卿、列侯百馀人,皆免冠涕泣曰:“陛下功高德厚,旷世少比,往也唐、虞,今则陛下。而顷来以小小不供,亟斩王公;直言忤旨,遽囚大将。此臣等窃所未解,故相与忧之,忘寝与食。”聪慨然曰:“朕昨大醉,非其本心,微公等言之,朕不闻过。”各赐帛百匹,使侍中持节赦彰曰:“先帝赖君如左右手,君著勋再世,朕敢忘之!此段之过,希君荡然。君能尽怀忧国,朕所望也。今进君骠骑将军、定襄郡公,后有不逮,幸数匡之!”
王弥既死,汉安北将军赵固、平北将军王桑恐为石勒所并,欲引兵归平阳。军中乏粮,士卒相食,乃自䂭硗津西渡,攻掠河北郡县。刘琨以其兄子演为魏郡太守,镇鄴,固、桑恐演邀之,遣长史临深为质于琨。琨以固为雍州刺史,桑为豫州刺史。
贾疋等围长安数月,汉中山王曜连战皆败,驱掠士女八万馀口,奔于平阳。秦王业自雍入于长安。五月,汉主聪贬曜为龙骧大将军,行大司马。聪使河内王粲攻傅祗于三渚,右将军刘参攻郭默于怀;会祗病薨,城陷,粲迁祗子孙并其士民二万馀户于平阳。
六月,汉主聪欲立贵嫔刘英为皇后。张太后欲立贵人张徽光,聪
不得已,许之。英寻卒。
汉大昌文献公刘殷卒。殷为相,不犯颜忤旨,然因事进规,补益甚多。汉主聪每与群臣议政事,殷无所是非;群臣出,殷独留,为聪敷畅条理,商榷事宜,聪未尝不从之。殷常戒子孙曰:“事君当务几谏。凡人尚不可面斥其过,况万乘乎!夫几谏之功,无异犯颜,但不彰君之过,所以为优耳。”官至侍中、太保、录尚书,赐剑履上殿、入朝不趋、乘舆入殿。然殷在公卿间,常恂恂有卑让之色,故能处骄暴之国,保其富贵,不失令名,以寿考自终。
汉主聪以河间王易为车骑将军,彭城王翼为卫将军,并典兵宿卫。高平王悝为征南将军,镇离石;济南王骥为征西将军,筑西平城以居之;魏王操为征东将军,镇蒲子。
赵固、王桑自怀求迎于汉,汉主聪遣镇远将军梁伏疵将兵迎之。未至,长史临深、将军牟穆帅众一万叛归刘演。固随疵而西,桑引其众东奔青州,固遣兵追杀之于曲梁,桑将张凤帅其馀众归演。聪以固为荆州刺史、领河南太守,镇洛阳。
石勒自葛陂北行,所过皆坚壁清野,虏掠无所获,军中饥甚,士卒相食。至东燕,闻汲郡向冰聚众数千壁枋头,勒将济河,恐冰邀之。张宾曰:“闻冰船尽在渎中未上,宜遣轻兵间道袭取,以济大军,大军既济,冰必可擒也。”秋,七月,勒使支雄、孔苌自文石津缚筏潜渡,取其船。勒引兵自棘津济河,击冰,大破之,尽得其资储,军势复振,遂长驱至鄴。刘演保三台以自固,临深、牟穆等复帅其众降于勒。
诸将欲攻三台,张宾曰:“演虽弱,众犹数千,三台险固,攻之未易猝拔。舍而去之,彼将自溃。方今王彭祖、刘越石,公之大敌也,宜先取之,演不足顾也。且天下饥乱,明公虽拥大兵,游行羁旅,人无定志,非所以保万全,制四方也。不若择便地而据之,广聚粮储,西禀平阳以图幽、并,此霸王之业也。邯郸、襄国,形胜之地,请择一而都之。”勒曰:“右侯之计是也。”遂进据襄国。
宾复言于勒曰:“今吾居此,彭祖、越石所深忌也,恐城堑未固,资储未广,二寇交至。宜亟收野谷,且遣使至平阳,具陈镇此之意。”勒从之,分命诸将攻冀州,郡县壁垒多降,运其谷以输襄国;且表于汉主聪,聪以勒为都督冀、幽、并、营四州诸军事、冀州牧,进封上党公。
刘琨移檄州郡,期以十月会平阳,击汉。琨素奢豪,喜声色。河南徐润以音律得幸于琨,琨以为晋阳令。润骄恣,干预政事。护军令狐盛数以为言,且劝琨杀之,琨不从。润谮盛于琨,琨收盛,杀之。琨母曰:“汝不能驾御豪杰以恢远略,而专除胜己,祸必及我。”
盛子泥奔汉,具言虚实。汉主聪大喜,遣河内王粲、中山王曜将兵寇并州,以令狐泥为乡导。琨闻之,东出,收兵于常山及中山,使其将郝诜、张乔将兵拒粲,且遣使求救于代公猗卢。诜乔俱败死。粲、曜乘虚袭晋阳,太原太守高乔、并州别驾郝聿以晋阳降汉。八月,庚戌,琨还救晋阳,不及,帅左右数十骑奔常山。辛亥,粲、曜入晋阳。壬子,令狐泥杀琨父母。
粲、曜送尚书卢志、侍中许遐、太子右卫率崔玮于平阳。聪复以曜为车骑大将军,以前将军刘丰为并州刺史,镇晋阳。九月,聪以卢志为太弟太师,崔玮为太傅,许遐为太保,高乔、令狐泥皆为武卫将军。
己卯,汉卫尉梁芬奔长安。
辛巳,贾疋等奉秦王业为皇太子,建行台于长安,登坛告类,建宗庙、社稷,大赦。以阎鼎为太子詹事,总摄百揆;加贾疋征西大将军,以秦州刺史南阳王保为大司马。命司空荀籓督摄远近,光禄大夫荀组领司隶校尉、行豫州刺史,与籓共保开封。
秦州刺史裴苞据险以拒凉州兵,张实、宋配等击破之,苞奔柔凶坞。冬,十月,汉主聪封其子恒为代王,逞为吴王,朗为颍川王,皋为零陵王,旭为丹杨王,京为蜀王,坦为九江王,晃为临川王;以王育为太保,王彰为太尉,任顗为司徒,马景为司空,硃纪为尚书令,范隆为左仆射,呼延晏为右仆射。
代公猗卢遣其子六修及兄子普根、将军卫雄、范班、箕澹帅众数万为前锋以攻晋阳,猗卢自帅众二十万继之,刘琨收散卒数千为之乡导。六修与汉中山王曜战于汾东,曜兵败,坠马,中匕创。讨虏将军傅虎以马授曜,曜不受,曰:“卿光乘以自免,吾创已重,自分死此。”虎泣曰:“虎蒙大王识拔至此,常思效命,今其时矣。且汉室初基,天下可无虎,不可无大王也!”乃扶曜上马,驱令渡汾,自还战死。曜入晋阳,夜,与大将军粲、镇北大将军丰掠晋阳之民,逾蒙山而归。十一月,猗卢追之,战于蓝谷,汉兵大败,擒刘丰,斩邢延等三千馀级,伏尸数百里。猗卢因大猎寿阳山,陈阅皮肉,山为之赤。刘琨自营门步入拜谢,固请进军。猗卢曰:“吾不早来,致卿父母见害,诚以相愧。今卿已复州境,吾远来,士马疲弊,且待后举,刘聪未可灭也。”遣琨马、牛、羊各千馀匹,车百乘而还,留其将箕澹、段繁等戍晋阳。
琨徙居阳曲,招集亡散。卢谌为刘粲参军,亡归琨,汉人杀其父志及弟谧、诜。赠傅虎幽州刺史。
十二月,汉主聪立皇后张氏,以其父实为左光禄大夫。
彭仲荡之子天护帅群胡攻贾疋,天护阳不胜而走,疋追之,夜坠涧中,天护执而杀之。汉以天护为凉州刺史。众推
始平太守麹允领雍州刺史。
阎鼎与京兆太守梁综争权,鼎遂杀综。
麹允与抚夷护军索纟林、冯翊太守梁肃合兵攻鼎,鼎出奔雍,为氐窦首所杀。
广平游纶、张豺拥众数万,据苑乡,受王浚假署;石勒遣夔安、支雄等七将攻之,破其外垒。
浚遣督护王昌帅诸军及辽西公段疾陆眷、疾陆眷弟匹磾、文鸯、从弟末柸部众五万攻勒于襄国。
疾陆眷屯于渚阳,勒遣诸将出战,皆为疾陆眷所败。
疾陆眷大造攻具,将攻城,勒众甚惧。
勒召将佐谋之曰:“今城堑未固,粮储不多,彼众我寡,外无救授,吾欲悉众与之决战,何如?”
诸将皆曰:“不如坚守以疲敌,待其退而击之。”
张宾、孔苌曰:“鲜卑之种,段氏最为勇悍,而末柸尤甚,其锐卒皆在末柸所。
今闻疾陆眷刻日攻北城,其大众远来,战斗连日,谓我孤弱,不敢出战,意必懈惰;
宜且勿出,示之以怯,凿北城为突门二十馀道,俟其来至,列守未定,出其不意,直冲末柸帐,彼必震骇,不暇为计,破之必矣。
末柸败,则其馀不攻而溃矣。”
勒从之,密为突门。
既而疾陆眷攻北城,勒登城望之,见其将士或释仗而寝,乃命孔苌督锐卒自突门出击之,城上鼓以助其势。
苌攻末柸帳,不能克而退。
末柸逐之,入其垒门,为勒众所获,疾陆眷等军皆退走。
苌乘胜追击,枕尸三十馀里,获铠马五千匹。
疾陆眷收其馀众,还屯渚阳。
勒质末柸,遣使求和于疾陆眷,疾陆眷许之。
文鸯谏曰:“今以末柸一人之故而纵垂亡之虏,得无为王彭祖所怨,招后患乎!”
疾陆眷不从,复以铠马金银赂勒,且以末柸三弟为质而请末柸。
诸将皆劝勒杀末柸,勒曰:“辽西鲜卑健国也,与我素无仇雠,为王浚所使耳。
今杀一人而结一国之怨,非计也。
归之,必深德我,不复为浚用矣。”
乃厚以金帛报之,遣石虎与疾陆眷盟于渚阳,结为兄弟。
疾陆眷引归,王昌等不能独留,亦引兵还蓟。
勒召末柸,与之燕饮,誓为父子,遣还辽西。
末柸在涂,日南向而拜者三。
由是段氏专心附勒,王浚之势遂衰。
游纶、张豺请降于勒。
勒攻信都,杀冀州刺史王象。
浚复以邵举行冀州刺史,保信都。
是岁大疫。
王澄少与兄衍名冠海内。
刘琨谓澄曰:“卿形虽散朗,而内实动侠,以此处世,难得其死。”
及在荆州,悦成都内史王机,谓为己亚,使之内综心膂,外为爪牙。
澄屡为杜苾所败,望实俱损,犹傲然自得,无忧惧之意,但与机日夜纵酒博弈,由是上下离心;
南平太守应詹屡谏,不听。
澄自出军击杜苾,军于作塘。
故山简参军王冲拥众迎应詹为刺史,詹以冲无赖,弃之,还南平,冲乃自称刺史。
澄惧,使其将杜蕤守江陵,徙治孱陵,寻又奔沓中。
别驾郭舒谏曰:“使君临州虽无异政,然一州人心所系,今西收华容之兵,足以擒此小丑,奈何自弃,遽为奔亡乎!”
澄不从,欲将舒东下。
舒曰:“舒为万里纪纲,不能匡正,令使君奔亡,诚不忍渡江。”
乃留屯沌口。
琅邪王睿闻之,召澄为军谘祭酒,以军谘祭酒周顗代之,澄乃赴召。
顗始至州,建平流民傅密等叛迎杜苾,苾别将王真袭沔阳,顗狼狈失据。
征讨都督王敦遣武昌太守陶侃、寻阳太守周访、历阳内史甘卓共击苾,敦进屯豫章,为诸军继援。
王澄过诣敦,自以名声素出敦右,犹以旧意侮敦。
敦怒,诬其与杜苾通信,遣壮士扼杀之。
王机闻澄死,惧祸,以其父毅、兄矩皆尝为广州刺史,就敦求广州,敦不许。
会广州将温邵等叛刺史郭讷,迎机为刺史,机遂将奴客门生千馀人入广州。
讷遣兵拒之,将士皆机父兄时部曲,不战迎降,讷乃避位,以州授之。
王如军中饥乏,官军讨之,其党多降;如计穷,遂降于王敦。
镇东军司顾荣、前太子洗马卫玠皆卒。
玠,瓘之孙也,美风神,善清谈;常以为人有不及,可以情恕,非意相干,可以理遣,故终身不见喜愠之色。
江阳太守张启,杀行益州刺史王异而代之。
启,翼之孙也,寻病卒。
三府文武共表涪陵太守向沈行西夷校尉,南保涪陵。
南安赤亭羌姚弋仲东徙榆眉,戎、夏襁负随之者数万;自称护羌校尉、雍州刺史、扶风公。
孝愍皇帝上
孝怀皇帝下建兴元年(癸酉,公元三一三年)
春,正月,丁丑朔,汉主聪宴群臣于光极殿,使怀帝著青衣行酒。
庾珉、王俊等不胜悲愤,因号哭;聪恶之。
有告珉等谋以平阳应刘琨者,二月,丁未,聪杀珉、俊等故晋臣十馀人,怀帝亦遇害。
大赦,复以会稽刘夫人为贵人。
荀崧曰:怀帝天姿清劭,少著英猷,若遇承平,足为守文佳主。
而继惠帝扰乱之后,东海专政,故无幽、厉之衅而有流亡之祸矣!
乙亥,汉太后张氏卒,谥曰光献。
张后不胜哀,丁丑,亦卒,谥曰武孝。
己卯,汉定襄忠穆公王彰卒。
三月,汉主聪立贵嫔刘娥为皇后,为之起皇仪殿。
廷殿陈元达切谏,以为:“天生民而树之君,使司牧之,非以兆民之命,穷一人之欲也。
晋氏失德,大汉受之,苍生引领,庶几息肩。
是以光文皇帝身衣大布,居无重茵,后妃不衣锦绮,乘舆马不食粟,爱民故也。
陛下践阼以来,已作殿观四十馀所,加之军旅数兴,餽运不息,饥馑、疾疫,死亡相继,而益思营缮,岂为民父母之意乎!
今有晋遗类,西据关中,南擅江表;李雄奄有巴、蜀;王浚、刘琨窥窬肘腋;石
肱,平原宋该、安定皇甫岌、岌弟真、兰陵缪恺、昌黎刘斌及封弈、封裕典机要。裕,抽之子也。
裴嶷清方有干略,为昌黎太守,兄武为玄菟太守。武卒,嶷与武子开以其丧归,过廆,廆敬礼之,及去,厚加资送。行及辽西,道不通,嶷欲还就廆。开曰:“乡里在南,奈何北行!且等为流寓,段氏强,慕容氏弱,何必去此而就彼也!”嶷曰:“中国丧乱,今往就之,是相帅而入虎口也。且道远,何由可达!若俟其清通,又非岁月可冀。今欲求托足之地,岂可不慎择其人。汝观诸段,岂有远略,且能待国士乎!慕容公修仁行义,有霸王之志,加以国丰民安,今往从之,高可以立功名,下可以庇宗族,汝何疑焉!”开乃从之。既至,廆大喜。
阳耽清直沈敏,为辽西太守。慕容翰破段氏于阳乐,获之,廆礼而用之。
游邃、逄羡、宋奭,皆尝为昌黎太守,与黄泓俱避地于蓟,后归廆。
王浚屡以手书召邃兄畅,畅欲赴之,邃曰:“彭祖刑政不修,华、戎离叛。以邃度之,必不能久,兄且盘桓以俟之。”畅曰:“彭祖忍而多疑,顷者流民北来,命所在追杀之。今手书殷勤,我稽留不往,将累及卿。且乱世宗族宜分,以冀遗种。”遂从之,卒与浚俱没。
宋该与平原杜群、刘翔先依王浚,又依段氏,皆以为不足托,帅诸流寓同归于廆。
东夷校尉崔毖请皇甫岌为长史,卑辞说谕,终莫能致;廆招之,岌与弟真即时俱至。
辽东张统据乐浪、带方二郡,与高句丽王乙弗利相攻,连年不解。乐浪王遵说统帅其民千馀家归廆,廆为之置乐浪郡,以统为太守,遵参军事。
王如馀党涪陵李运、巴西王建等自襄阳将三千馀家入汉中,梁州刺史张光遣参军晋邈将兵拒之。邈受运、建赂,劝光纳其降,光从之,使居成固。既而邈见运、建及其徒多珍宝,欲尽取之,复说光曰:“运、建之徒,不修农事,专治器仗,其意难测,不如悉掩杀之。不然,必为乱。”光又从之。五月,邈将兵攻运、建,杀之。建婿杨虎收馀众击光,屯于厄水;光遣其子孟苌讨之,不克。
壬辰,以琅邪王睿为左丞相、大都督,督陕东诸军事;南阳王保为右丞相、大都督,督陕西诸军事。诏曰:“今当扫除鲸鲵,奉迎梓宫。令幽、并两州勒卒三十万直造平阳,右丞相宜帅秦、凉、梁、雍之师三十万径诣长安,左丞相帅所领精兵二十万径造洛阳,同赴大期,克成元勋。”
汉中山王曜屯蒲坂。
石勒使孔苌击定陵,杀田徽;薄盛帅所部降勒,山东郡县,相继为勒所取。汉主聪以勒为侍中、征东大将军。乌桓亦叛王浚,潜附于勒。
六月,刘琨与代公猗卢会于陉北,谋击汉。秋,七月,琨进据蓝谷,猗卢遣拓跋普根屯于北屈。琨遣监军韩据自西河而南,将攻西平。汉主聪遣大将军粲等拒琨,骠骑将军易等拒普根,荡晋将军兰阳等助守西平。琨等闻之,引兵还。聪使诸军仍屯所在,为进取之计。
帝遣殿中都尉刘蜀诏左丞相睿以时进军,与乘舆会於中原。八月,癸亥,蜀至建康,睿辞以方平定江东,未暇北伐。以镇东长史刁协为丞相左长史,从事中郎彭城刘隗为司直,邵陵内史广陵戴邈为军咨祭酒,参军丹杨张闿为从事中郎,尚书郎颍川钟雅为记室参军,谯国桓宣为舍人,豫章熊运为主簿,会稽孔愉为扌彖。刘隗雅习文史,善伺候睿意,故睿特亲爱之。熊远上书,以为:“军兴以来,处事不用律令,竞作新意,临事立制,朝作夕改,至于主者不敢任法,每辄关谘,非为政之体也。愚谓凡为驳议者,皆当引律令、经传,不得直以情言,无所依准,以亏旧典。若开塞随宜,权道制物,此是人君之所得行,非臣子所宜专用也。”睿以时方多事,不能从。
初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿。同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军咨祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百馀家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千馀人而后进。
胡亢性猜忌,杀其骁将数人。杜曾惧,潜引王冲之兵使攻亢。亢悉精兵出拒之,城中空虚,曾因杀亢而并其众。
周顗屯浔水城,为杜苾所困;陶侃使明威将军硃伺救之,苾退保泠口。侃曰:“苾必步向武昌。”乃自径道还郡以待之,苾果来攻。侃使硃伺逆击,大破之,苾遁归长沙。周顗出浔水投王敦于豫章,敦留之。陶侃使参军王贡告捷于敦,敦曰:“若无陶侯,便失荆州矣!”乃表侃为荆州刺史,屯沔江。左丞相睿召周顗,复以为军谘祭酒。
初,氐王杨茂搜之子难敌,遣养子贩易于梁州,私卖良人子一人,张光鞭杀之。难敌怨曰:“使君初来,大荒之后,兵民之命仰我氐活,氐有小罪,不能贳也?”及光与杨虎相攻,各求救于茂搜,茂搜遣难敌救光。难敌求货于光,光不与。杨虎厚赂难敌,且曰:“流民珍货,悉在光所,今伐我,不如伐光。”难敌大喜。光
与虎战,使张孟苌居前,难敌继后。难敌与虎夹击孟苌,大破之,孟苌及其弟援皆死。光婴城自守。
九月,光愤激成疾,僚属劝光退据魏兴。光按剑曰:“吾受国重任,不能讨贼,今得死如登仙,何谓退也!”声绝而卒。州人推其少子迈领州事,又与氐战没,众推始平太守胡子序领梁州。
荀籓薨于开封。
汉中山王曜、赵染攻麹允于黄白城,允累战皆败,诏以索纟林为征东大将军,将兵助允。
王贡自王敦所还,至竟陵,矫陶侃之命,以杜曾为前锋大都督,击王冲,斩之,悉降其众。侃召曾,曾不至。贡恐以矫命获罪,遂与曾反击侃。冬,十月,侃兵大败,仅以身免。敦表侃以白衣领职。侃复帅周访等进攻杜苾,大破之,敦乃奏复侃官。
汉赵染谓中山王曜曰:“麹允帅大众在外,长安空虚,可袭也。”曜使染帅精骑五千袭长安,庚寅夜,入外城。帝奔射雁楼。染焚龙尾及诸营,杀掠千馀人;辛卯旦,退屯逍遥园。壬辰,将军麹鉴自阿城帅众五千救长安。癸巳,染引还,鉴追之,与曜遇于零武,鉴兵大败。
杨虎、杨难敌急攻梁州,胡子序弃城走,难敌自称刺史。
汉中山王曜恃胜而不设备。十一月,麹允引兵袭之,汉兵大败,杀其冠军将军乔智明;曜引归平阳。
王浚以其父字处道,自谓应“当涂高”之谶,谋称尊号。前勃海太守刘亮、北海太守王抟、司空扌彖高柔切谏,浚皆杀之。燕国霍原,志节清高,屡辞征辟。浚以尊号事问之,原不答。浚诬原与群盗通,杀而枭其首。于是士民骇怨,而浚矜豪日甚,不亲政事,所任皆苛刻小人,枣嵩、硃硕,贪横尤甚。北州谣曰:“府中赫赫,硃丘伯;十囊、五囊,入枣郎。”调发殷烦,下不堪命,多叛入鲜卑。从事韩咸监护柳城,盛称慕容廆能接纳士民,欲以讽浚。浚怒,杀之。
浚始者唯恃鲜卑、乌桓以为强,既而皆叛之。加以蝗旱连年,兵势益弱。石勒欲袭之,未知虚实,将遣使觇之,参佐请用羊祜、陆抗故事,致书于浚。勒以问张宾,宾曰:“浚名为晋臣,实欲废晋自立,但患四海英雄莫之从耳;其欲得将军,犹项羽之欲得韩信也。将军威振天下,今卑辞厚礼,折节事之,犹惧不言,况为羊、陆之亢敌乎!夫谋人而使人觉其情,难以得志矣。”勒曰:“善!”十二月,勒遣舍人王子春、董肇多赍珍宝,奉表于浚曰:“勒本小胡,遭世饥乱,流离屯厄,窜命冀州,窃相保聚以救性命。今晋祚沦夷,中原无主;殿下州乡贵望,四海所宗,为帝王者,非公复谁!勒所以捐躯起兵,诛讨暴乱者,正为殿下驱除尔。伏愿殿下应天顺人,早登皇祚。勒奉戴殿下如天地父母,殿下察勒微心,亦当视之如子也。”又遗枣嵩书,厚赂之。
浚以段疾陆眷新叛,士民多弃己去,闻勒欲附之,甚喜,谓子春曰:“石公一时英杰,据有赵、魏,乃欲称籓于孤,其可信乎?”子春曰:“石将军才力强盛,诚如圣旨。但以殿下中州贵望,威行夷、夏,自古胡人为辅佐名臣则有矣,未有为帝王者也。石将军非恶帝王不为而让于殿下,顾以帝王自有历数,非智力之所取,虽强取之,必不为天人之所与故也。项羽虽强,终为汉有。石将军之比殿下,犹阴精之与太阳,是以远鉴前事,归身殿下,此乃石将军之明识所以远过于人也,殿下又何怪乎!”浚大悦,封子春、肇皆为列侯,遣使报聘,以厚币酬之。游纶兄统,为浚司马,镇范阳,遣使私附于勒;勒斩其使以送浚。浚虽不罪统,益信勒为忠诚,无复疑矣。
是岁,左丞相睿遣世子绍镇广陵,以丞相扌彖蔡谟为参军。谟,克之子也。
汉中山王曜围河南尹魏浚于石梁,兗州刺史刘演、河内太守郭默遣兵救之,曜分兵逆战于河北,败之;浚夜走,获而杀之。
代公猗卢城盛乐以为北都,治故平城为南都;又作新平城于灅水之阳,使右贤王六修镇之,统领南部。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪十-译文
从玄黓涒滩年开始,到昭阳作噩年结束,共两年。
孝怀皇帝永嘉六年(壬申年,公元312年)
春天,正月,汉国的呼延后去世,谥号为武元。
汉国的镇北将军靳冲、平北将军卜珝入侵并州;辛未日,包围了晋阳。
甲戌日,汉主刘聪任命司空王育、尚书令任顗的女儿为左、右昭仪,中军大将军王彰、中书监范隆、左仆射马景的女儿都为夫人,右仆射硃纪的女儿为贵妃,都赐予金印紫绶。刘聪打算纳太保刘殷的女儿为妃,太弟刘乂坚决劝阻。刘聪询问太宰延年、太傅景,他们都说:“太保自称是刘康公的后代,与陛下不同源,纳她为妃有何不可!”刘聪很高兴,封刘殷的两个女儿刘英、刘娥为左、右贵嫔,地位在昭仪之上;又纳刘殷的四个孙女为贵人,地位次于贵妃。于是刘氏六女在后宫得宠,刘聪很少外出,政事都由中黄门奏报决定。
原新野王刘歆的牙门将胡亢在竟陵聚集众人,自称楚公,侵掠荆州地区,任命刘歆的南蛮司马新野人杜曾为竟陵太守。杜曾勇冠三军,能穿着盔甲在水中游泳。
二月,壬子日初一,发生日食。
石勒在葛陂修筑堡垒,督促农耕和造船,准备攻打建业。琅邪王司马睿在寿春集结江南的军队,任命镇东长史纪瞻为扬威将军,统领各军讨伐石勒。
恰逢大雨,连续下了三个月,石勒军中饥荒和瘟疫横行,士兵死亡过半,听说晋军即将到来,召集将领商议对策。右长史刁膺建议先向司马睿投降,请求扫平河朔以赎罪,等晋军撤退后,再慢慢图谋,石勒听后长叹。中坚将军夔安建议到高处避水,石勒说:“将军怎么这么胆小!”孔苌等三十多位将领请求各自带兵,分路夜袭寿春,斩杀吴将,占领城池,夺取粮食。他们发誓要在今年攻破丹杨,平定江南。石勒笑着说:“这是勇将的计策!”赐给每人一匹铠甲马。他回头问张宾:“你怎么看?”张宾说:“将军攻陷京师,囚禁天子,杀害王公,掠夺妃嫔。拔光将军的头发,也不足以数清将军的罪过,怎么还能再臣服于他人呢!去年杀了王弥,就不该来这里;如今上天在数百里内降下大雨,表明将军不应留在此地。鄴城有三台之固,西接平阳,山河环绕,应该北迁占据鄴城,经营河北,河北一旦平定,天下就没有人能比得上将军了。晋国保住寿春,是害怕将军去攻打。他们听说我们离开,只会庆幸自保,哪有时间追击我们,对我们不利呢!将军应该让辎重从北道先出发,将军率大军向寿春进发。辎重走远后,大军再慢慢撤退,何必担心进退无路呢?”石勒拍着大腿说:“张君的计策是对的!”责备刁膺说:“你既然是辅佐我的,应该共同成就大业,怎么突然劝我投降!这个计策该斩!不过我知道你一向胆小,特别宽恕你。”于是贬刁膺为将军,提升张宾为右长史,号称“右侯”。
石勒率军从葛陂出发,派石虎率领两千骑兵向寿春进发,遇到晋国的运粮船,石虎的将士争相抢夺,被纪瞻击败。纪瞻追击百里,追上石勒的军队,石勒布阵等待;纪瞻不敢进攻,退回寿春。
汉主刘聪封晋帝为会稽郡公,加封仪同三司。刘聪从容地对晋帝说:“你以前是豫章王,我和王武子去拜访你,王武子向你介绍我,你说早就听说过我的名字,还送给我柘弓和银研,你还记得吗?”晋帝说:“臣怎么敢忘记?只是遗憾当时没有早点认识陛下!”刘聪说:“你家骨肉为何如此相残?”晋帝说:“大汉将应天受命,所以为陛下自相驱除,这大概是天意,不是人为的!而且我家如果能继承武皇帝的基业,九族和睦,陛下又怎么能得到天下呢!”刘聪很高兴,把小刘贵人嫁给晋帝,说:“这是名门之后,你要好好待她。”
代公猗卢派兵救援晋阳,三月,乙未日,汉军败退。卜珝的士兵先逃跑,靳冲擅自逮捕卜珝,将其斩杀;刘聪大怒,派使者持节斩杀靳冲。
刘聪纳其舅舅辅汉将军张实的两个女儿张徽光、张丽光为贵人,这是太后张氏的意思。
凉州主簿马鲂劝张轨:“应该派将领出兵,支持晋室。”张轨听从了他的建议,向关中发布檄文,共同尊奉秦王,并且说:“现在派遣前锋督护宋配率领两万步骑兵,直取长安;西中郎将张实率领三万中军,武威太守张琠率领两万胡骑,陆续出发。”
夏天,四月,丙寅日,征南将军山简去世。
汉主刘聪封其子刘敷为渤海王,刘骥为济南王,刘鸾为燕王,刘鸿为楚王,刘劢为齐王,刘权为秦王,刘操为魏王,刘持为赵王。
刘聪因为鱼蟹供应不足,斩杀左都水使者襄陵王摅;温明、徽光两殿未建成,斩杀将作大匠望都公靳陵。他在汾水观渔,深夜不归。中军大将军王彰劝谏说:“近来看到陛下的所作所为,臣实在痛心疾首。如今百姓归附汉国的心志尚未坚定,思念晋国的心情还很强烈;刘琨近在咫尺,刺客横行。陛下轻率外出,一旦遇到危险,后果不堪设想。希望陛下改过自新,百姓将非常感激!”刘聪大怒,下令斩杀王彰。王夫人叩头求情,刘聪才将王彰囚禁。太后张氏因为刘聪刑罚过重,三天不吃饭;太弟刘乂、单于刘粲用车拉着棺材来劝谏。刘聪怒道:“我难道是桀、纣吗?你们生来就是来哭丧的!”太宰延年、太保刘殷等公卿、列侯一百多人,都脱下帽子哭泣说:“陛下功高德厚,旷世少有,过去只有唐尧、虞舜,如今只有陛下。但近来因为小小的供应不足,就斩杀王公;因为直言进谏,就囚禁大将。这是臣等所不能理解的,因此我们忧心忡忡,寝食难安。”刘聪感慨地说:“我昨天喝醉了,不是本意,如果不是你们提醒,我还不知道自己有过错。”赐给每人一百匹帛,派侍中持节赦免王彰,说:“先帝依赖你如同左右手,你立下大功,朕怎敢忘记!这次的过错,希望你放下。你能心怀忧国,正是朕所期望的。现在封你为骠骑将军、定襄郡公,以后如有不足,希望你多多指正!”
王弥死后,汉国的安北将军赵固、平北将军王桑担心被石勒吞并,想率军回平阳。军中缺粮,士兵互相残杀,于是从䂭硗津西渡,攻掠河北郡县。刘琨任命其兄之子刘演为魏郡太守,镇守鄴城,赵固、王桑担心刘演拦截,派长史临深到刘琨那里做人质。刘琨任命赵固为雍州刺史,王桑为豫州刺史。
贾疋等人包围长安数月,汉国的中山王刘曜接连战败,驱赶掠夺了八万多男女,逃回平阳。秦王司马业从雍州进入长安。五月,汉主刘聪贬刘曜为龙骧大将军,代理大司马。刘聪派河内王刘粲攻打傅祗于三渚,右将军刘参攻打郭默于怀县;恰逢傅祗病逝,城池陷落,刘粲将傅祗的子孙及其士民两万多户迁到平阳。
六月,汉主刘聪想立贵嫔刘英为皇后。张太后想立贵人张徽光,刘聪
不得已,只好答应了他。不久,英就去世了。
汉国的大昌文献公刘殷去世。刘殷担任宰相时,从不冒犯皇帝的威严或违背皇帝的旨意,但他会根据实际情况提出建议,对国家的治理有很大的帮助。汉主刘聪每次与群臣讨论政事时,刘殷从不轻易表态;等到群臣退下后,刘殷独自留下,为刘聪详细分析问题,商讨对策,刘聪总是听从他的意见。刘殷常常告诫子孙说:“侍奉君主时,应当注重委婉进谏。普通人尚且不能当面指责他的过错,何况是君主呢!委婉进谏的效果,与冒犯君主并无不同,但不会暴露君主的过错,所以更为高明。”刘殷官至侍中、太保、录尚书事,被赐予佩剑上殿、入朝不必小步快走、乘坐车舆进入殿中的特权。然而,刘殷在公卿之间,总是表现得谦逊有礼,因此他能在骄横暴虐的国家中,保住自己的富贵,不失美名,最终得以寿终正寝。
汉主刘聪任命河间王刘易为车骑将军,彭城王刘翼为卫将军,共同掌管禁军,负责宫廷的守卫。高平王刘悝被任命为征南将军,镇守离石;济南王刘骥被任命为征西将军,修筑西平城作为他的驻地;魏王刘操被任命为征东将军,镇守蒲子。
赵固和王桑从怀县请求归附汉国,汉主刘聪派镇远将军梁伏疵率军去迎接他们。梁伏疵还未到达,长史临深和将军牟穆率领一万士兵叛逃,投奔了刘演。赵固跟随梁伏疵向西行进,王桑则率领部下向东逃往青州,赵固派兵在曲梁追上并杀死了王桑,王桑的部将张凤率领残余部队投奔了刘演。刘聪任命赵固为荆州刺史,兼任河南太守,镇守洛阳。
石勒从葛陂向北行进,沿途的百姓都坚壁清野,石勒的军队无法抢掠到任何物资,军中饥荒严重,士兵们甚至互相残杀以充饥。到达东燕时,石勒听说汲郡的向冰聚集了数千人在枋头筑垒,石勒准备渡河,但担心向冰会拦截他。张宾建议说:“听说向冰的船只都停泊在河道中,尚未上岸,我们应该派轻兵从小路偷袭,夺取船只,以便大军渡河。一旦大军渡过河,向冰必定会被我们擒获。”秋季七月,石勒派支雄和孔苌从文石津绑扎木筏,悄悄渡河,夺取了向冰的船只。石勒率军从棘津渡河,攻打向冰,大获全胜,缴获了向冰的全部物资储备,军势重新振作,于是长驱直入,到达鄴城。刘演据守三台以自保,临深和牟穆等人再次率领部下投降了石勒。
石勒的将领们想攻打三台,张宾劝阻说:“刘演虽然势弱,但仍有数千士兵,三台地势险要,防守坚固,短时间内难以攻下。如果我们放弃攻打,他们自己就会溃散。如今王彭祖和刘越石才是您的大敌,应该先对付他们,刘演不足为虑。况且如今天下饥荒混乱,您虽然拥有大军,但四处游荡,士兵们没有固定的志向,这不是保全万全、控制四方的办法。不如选择一个有利的地方驻扎下来,广泛储备粮草,向西依靠平阳,图谋幽州和并州,这才是霸王的基业。邯郸和襄国都是地势优越的地方,请您选择一处作为都城。”石勒说:“右侯的计策很好。”于是率军进驻襄国。
张宾又对石勒说:“如今我们驻扎在这里,王彭祖和刘越石必定深为忌惮,恐怕我们的城防尚未巩固,物资储备也不充足,如果两股敌人同时来攻,我们将难以应对。应该尽快收割野外的谷物,并派使者前往平阳,向汉主刘聪详细说明我们镇守此地的意图。”石勒听从了他的建议,分派将领攻打冀州,许多郡县的壁垒都投降了,石勒将他们的粮食运往襄国;同时向汉主刘聪上表,刘聪任命石勒为都督冀、幽、并、营四州诸军事,兼任冀州牧,并进封他为上党公。
刘琨向各州郡发布檄文,约定在十月会师平阳,攻打汉国。刘琨一向奢侈豪放,喜好声色。河南的徐润因为精通音律而受到刘琨的宠信,刘琨任命他为晋阳令。徐润骄横跋扈,干预政事。护军令狐盛多次向刘琨进言,并劝刘琨杀掉徐润,刘琨没有听从。徐润在刘琨面前诬陷令狐盛,刘琨逮捕了令狐盛,并将其处死。刘琨的母亲说:“你不能驾驭豪杰来施展远大的谋略,却专门除掉那些胜过你的人,灾祸一定会降临到我们头上。”
令狐盛的儿子令狐泥逃奔汉国,向汉主刘聪详细报告了刘琨的虚实。刘聪大喜,派河内王刘粲和中山王刘曜率军进攻并州,以令狐泥为向导。刘琨得知消息后,向东出兵,在常山和中山一带招募士兵,派将领郝诜和张乔率军抵抗刘粲,同时派使者向代公猗卢求救。郝诜和张乔都战败身亡。刘粲和刘曜乘虚袭击晋阳,太原太守高乔和并州别驾郝聿献出晋阳,投降了汉国。八月庚戌日,刘琨回师救援晋阳,但未能及时赶到,只得率领数十名骑兵逃往常山。辛亥日,刘粲和刘曜进入晋阳。壬子日,令狐泥杀死了刘琨的父母。
刘粲和刘曜将尚书卢志、侍中许遐、太子右卫率崔玮送往平阳。刘聪再次任命刘曜为车骑大将军,任命前将军刘丰为并州刺史,镇守晋阳。九月,刘聪任命卢志为太弟太师,崔玮为太傅,许遐为太保,高乔和令狐泥都被任命为武卫将军。
己卯日,汉国的卫尉梁芬逃奔长安。
辛巳日,贾疋等人拥立秦王司马业为皇太子,在长安建立行台,登坛祭告天地,建立宗庙和社稷,大赦天下。任命阎鼎为太子詹事,总揽政务;加封贾疋为征西大将军,任命秦州刺史南阳王司马保为大司马。命司空荀籓统管远近事务,光禄大夫荀组兼任司隶校尉、代理豫州刺史,与荀籓共同保卫开封。
秦州刺史裴苞据守险要,抵抗凉州兵,张实和宋配等人击败了他,裴苞逃奔柔凶坞。冬季十月,汉主刘聪封他的儿子刘恒为代王,刘逞为吴王,刘朗为颍川王,刘皋为零陵王,刘旭为丹杨王,刘京为蜀王,刘坦为九江王,刘晃为临川王;任命王育为太保,王彰为太尉,任顗为司徒,马景为司空,硃纪为尚书令,范隆为左仆射,呼延晏为右仆射。
代公猗卢派他的儿子六修和侄子普根,以及将军卫雄、范班、箕澹率领数万士兵作为前锋,攻打晋阳,猗卢亲自率领二十万大军随后跟进,刘琨收拢了数千名散兵作为向导。六修与汉国的中山王刘曜在汾河东岸交战,刘曜的军队战败,刘曜坠马,身受重伤。讨虏将军傅虎将自己的马让给刘曜,刘曜拒绝接受,说:“你骑马逃命吧,我的伤势太重,注定要死在这里。”傅虎哭着说:“我蒙受大王的提拔,一直想效命于您,现在正是时候。况且汉国刚刚建立,天下可以没有我傅虎,但不能没有大王!”于是扶刘曜上马,驱赶他渡过汾河,自己则返回战场战死。刘曜进入晋阳后,夜里与大将军刘粲、镇北大将军刘丰一起掠夺晋阳的百姓,越过蒙山返回。十一月,猗卢追击他们,在蓝谷交战,汉军大败,猗卢擒获了刘丰,斩杀了邢延等三千多人,伏尸数百里。猗卢在寿阳山举行大规模狩猎,陈列猎物的皮肉,整座山都被染红。刘琨从营门步行进入,向猗卢拜谢,坚决请求猗卢继续进军。猗卢说:“我没有及时赶来,导致你的父母遇害,实在感到惭愧。如今你已经收复了州境,我远道而来,士兵和马匹都已疲惫,暂且等待下次行动吧,刘聪不是那么容易消灭的。”猗卢送给刘琨马、牛、羊各一千多匹,车一百辆,然后率军返回,留下将领箕澹和段繁等人驻守晋阳。
刘琨迁居阳曲,招集流散的士兵。卢谌原本是刘粲的参军,逃回刘琨身边,汉国人杀死了他的父亲卢志和弟弟卢谧、卢诜。刘琨追赠傅虎为幽州刺史。
十二月,汉主刘聪立张氏为皇后,任命她的父亲张实为左光禄大夫。
彭仲荡的儿子彭天护率领一群胡人攻打贾疋,彭天护假装战败逃走,贾疋追击他,夜里坠入山涧,彭天护将他抓住并杀死。汉国任命彭天护为凉州刺史。众人推举
始平太守麹允被任命为雍州刺史。
阎鼎与京兆太守梁综争夺权力,阎鼎最终杀死了梁综。
麹允与抚夷护军索纟林、冯翊太守梁肃联合军队攻打阎鼎,阎鼎逃奔雍州,被氐族首领窦首所杀。
广平的游纶和张豺拥有数万军队,占据苑乡,接受王浚的任命;石勒派遣夔安、支雄等七位将领攻打他们,攻破了他们的外围堡垒。
王浚派遣督护王昌率领各军及辽西公段疾陆眷、疾陆眷的弟弟匹磾、文鸯、堂弟末柸的部众五万人攻打石勒于襄国。
段疾陆眷驻扎在渚阳,石勒派遣将领出战,都被段疾陆眷打败。
段疾陆眷大规模制造攻城器械,准备攻城,石勒的军队非常恐惧。
石勒召集将领们商议说:“现在城墙和壕沟尚未坚固,粮食储备不多,敌军众多,我军寡少,外面没有援军,我想全军出击与他们决战,怎么样?”
将领们都说:“不如坚守以消耗敌人的力量,等他们撤退时再出击。”
张宾、孔苌说:“鲜卑族中,段氏最为勇猛,而末柸尤其厉害,他们的精锐部队都在末柸那里。
现在听说段疾陆眷计划攻打北城,他们的军队远道而来,连日战斗,认为我们孤立无援,不敢出战,必定会松懈;
我们应该暂时不出战,表现出怯懦的样子,在北城凿出二十多个突门,等他们到来时,趁他们列阵未定,出其不意,直冲末柸的营帐,他们必定会震惊,来不及应对,我们一定能打败他们。
末柸一旦失败,其他敌军就会不战自溃。”
石勒听从了他们的建议,秘密地凿出了突门。
不久,段疾陆眷攻打北城,石勒登上城墙观察,看到敌军的将士有的放下武器睡觉,于是命令孔苌率领精锐部队从突门出击,城上击鼓助威。
孔苌攻打末柸的营帐,未能攻克而撤退。
末柸追击孔苌,进入石勒的营垒大门,被石勒的军队俘虏,段疾陆眷等军队都撤退了。
孔苌乘胜追击,尸体堆积三十多里,缴获了五千匹铠甲马。
段疾陆眷收拾残余部队,返回渚阳驻扎。
石勒扣押了末柸,派遣使者向段疾陆眷求和,段疾陆眷同意了。
文鸯劝谏说:“现在因为末柸一个人的缘故而放走即将灭亡的敌人,难道不怕王彭祖怨恨,招来后患吗?”
段疾陆眷不听,再次用铠甲马匹和金银贿赂石勒,并且以末柸的三个弟弟为人质,请求释放末柸。
石勒的将领们都劝他杀死末柸,石勒说:“辽西的鲜卑是一个强大的国家,与我们素无仇怨,他们只是被王浚所驱使。
现在杀死一个人而结下一个国家的怨恨,不是明智之举。
放他回去,他们必定会深深感激我们,不再为王浚所用。”
于是石勒用丰厚的金帛回报段疾陆眷,派遣石虎与段疾陆眷在渚阳结盟,结为兄弟。
段疾陆眷率军返回,王昌等人无法单独留下,也率军返回蓟城。
石勒召见末柸,与他一起饮酒,发誓结为父子,然后送他回辽西。
末柸在途中,每天向南拜三次。
从此,段氏一心依附石勒,王浚的势力逐渐衰落。
游纶和张豺向石勒投降。
石勒攻打信都,杀死了冀州刺史王象。
王浚再次任命邵举为冀州刺史,守卫信都。
这一年发生了大瘟疫。
王澄年轻时与他的哥哥王衍名扬天下。
刘琨对王澄说:“你外表虽然洒脱,但内心实际上很冲动,以这种方式处世,很难善终。”
王澄在荆州时,喜欢成都内史王机,认为他是自己的副手,让他内部管理心腹,外部担任爪牙。
王澄多次被杜苾打败,声望和实力都受到损害,但他仍然傲慢自得,毫无忧惧之意,只是与王机日夜纵情饮酒赌博,因此上下离心;
南平太守应詹多次劝谏,王澄不听。
王澄亲自率军攻打杜苾,驻扎在作塘。
原山简的参军王冲率领军队迎接应詹为刺史,应詹认为王冲是无赖,抛弃了他,返回南平,王冲于是自称刺史。
王澄感到恐惧,派遣他的将领杜蕤守卫江陵,自己迁治所到孱陵,不久又逃奔沓中。
别驾郭舒劝谏说:“使君在州中虽然没有特别的政绩,但一州的人心都系于你,现在西收华容的兵力,足以擒获这个小丑,为什么要自暴自弃,匆忙逃亡呢?”
王澄不听,想要带着郭舒东下。
郭舒说:“我作为万里纪纲,不能匡正,让使君逃亡,实在不忍心渡江。”
于是留在沌口驻扎。
琅邪王司马睿听说后,召王澄为军谘祭酒,任命军谘祭酒周顗接替他的职位,王澄于是前往应召。
周顗刚到州中,建平的流民傅密等人叛变迎接杜苾,杜苾的别将王真袭击沔阳,周顗狼狈失据。
征讨都督王敦派遣武昌太守陶侃、寻阳太守周访、历阳内史甘卓共同攻打杜苾,王敦进驻豫章,作为各军的后援。
王澄去拜访王敦,自认为名声一向高于王敦,仍然以旧日的态度轻慢王敦。
王敦大怒,诬陷王澄与杜苾通信,派遣壮士将他扼杀。
王机听说王澄死了,害怕祸及自身,因为他的父亲王毅和哥哥王矩都曾担任广州刺史,于是向王敦请求广州刺史的职位,王敦不同意。
恰逢广州的将领温邵等人叛变刺史郭讷,迎接王机为刺史,王机于是率领奴客门生一千多人进入广州。
郭讷派兵抵抗,但将士们都是王机父亲和哥哥的旧部,不战而降,郭讷于是退位,将州交给王机。
王如的军队饥困,官军讨伐他们,他的党羽大多投降;王如无计可施,于是向王敦投降。
镇东军司顾荣、前太子洗马卫玠都去世了。
卫玠是卫瓘的孙子,风度翩翩,善于清谈;他常常认为人有不足之处,可以用情来宽恕,非故意的冒犯,可以用理来化解,因此终身不见喜怒之色。
江阳太守张启杀死代理益州刺史王异,取而代之。
张启是张翼的孙子,不久病逝。
三府的文武官员共同推荐涪陵太守向沈代理西夷校尉,南保涪陵。
南安赤亭的羌族首领姚弋仲向东迁徙到榆眉,戎族和汉族数万人跟随他;他自称护羌校尉、雍州刺史、扶风公。
孝愍皇帝上
孝怀皇帝下建兴元年(癸酉,公元313年)
春季,正月,丁丑朔日,汉主刘聪在光极殿宴请群臣,让晋怀帝穿着青衣为他们斟酒。
庾珉、王俊等人无法忍受悲愤,因此号啕大哭;刘聪对此感到厌恶。
有人告发庾珉等人密谋以平阳响应刘琨,二月,丁未日,刘聪杀死了庾珉、王俊等十多位晋朝旧臣,晋怀帝也遇害。
刘聪大赦天下,再次立会稽刘夫人为贵人。
荀崧说:晋怀帝天资聪颖,年轻时就有卓越的谋略,如果遇到太平盛世,足以成为一位守成的好君主。
然而他继位时正值晋惠帝的混乱之后,东海王司马越专政,因此虽然没有像幽王、厉王那样的暴行,却遭遇了流亡的祸患!
乙亥日,汉太后张氏去世,谥号为光献。
张皇后因过度悲伤,丁丑日也去世了,谥号为武孝。
己卯日,汉定襄忠穆公王彰去世。
三月,汉主刘聪立贵嫔刘娥为皇后,为她建造了皇仪殿。
廷殿陈元达极力劝谏,认为:“上天创造百姓并设立君主,是为了让他们管理百姓,而不是为了满足一个人的私欲。
晋朝失德,大汉取而代之,百姓翘首以盼,希望得到喘息的机会。
因此光文皇帝身穿粗布衣服,居住时不铺重席,后妃不穿华丽的衣服,御马不喂粮食,这都是为了爱惜百姓。
陛下即位以来,已经建造了四十多座宫殿,加上频繁的战争,粮草运输不断,饥荒、瘟疫接连发生,百姓死亡相继,而陛下却更加热衷于修建宫殿,这难道是作为百姓父母应有的心意吗?
现在晋朝的残余势力,西据关中,南占江表;李雄占据了巴、蜀;王浚、刘琨虎视眈眈;石勒
肱,平原的宋该、安定的皇甫岌、皇甫岌的弟弟皇甫真、兰陵的缪恺、昌黎的刘斌以及封弈、封裕掌管机要事务。封裕是封抽的儿子。
裴嶷清廉方正且有才干谋略,担任昌黎太守,他的兄长裴武担任玄菟太守。裴武去世后,裴嶷与裴武的儿子裴开带着裴武的灵柩回乡,路过慕容廆的领地,慕容廆对他们非常尊敬,并厚礼相送。走到辽西时,道路不通,裴嶷想返回投靠慕容廆。裴开说:“我们的家乡在南方,为什么要往北走呢?况且我们都是流亡之人,段氏强大,慕容氏弱小,何必离开这里去投靠他们呢?”裴嶷说:“中原大乱,现在去投靠他们,等于是带领大家进入虎口。而且路途遥远,怎么能够到达呢?如果等到道路畅通,又不知要等到何年何月。现在想要找一个安身之地,怎么能不慎重选择呢?你看段氏那些人,哪有远大的谋略,又怎么能善待国士呢?慕容公修仁行义,有称霸天下的志向,加上国家富足,百姓安定,现在去投靠他,往高处说可以建功立业,往低处说可以庇护宗族,你有什么好怀疑的呢?”裴开于是听从了他的建议。到了慕容廆那里后,慕容廆非常高兴。
阳耽清廉正直且沉着机敏,担任辽西太守。慕容翰在阳乐击败段氏,俘虏了阳耽,慕容廆对他以礼相待并任用了他。
游邃、逄羡、宋奭都曾担任昌黎太守,与黄泓一起避难到蓟城,后来归附了慕容廆。
王浚多次写信召游邃的兄长游畅,游畅想去投靠他,游邃说:“王浚的刑政不修,导致华人和戎人离心离德。依我看,他必定不能长久,兄长暂且观望等待吧。”游畅说:“王浚残忍多疑,最近有流民从北方来,他下令追杀他们。现在他写信殷勤相邀,我如果拖延不去,恐怕会连累你。况且乱世之中,宗族应该分散,以保全血脉。”于是游畅听从了王浚的召唤,最终与王浚一同覆灭。
宋该与平原的杜群、刘翔先依附王浚,后来又依附段氏,都觉得他们不足以托付,于是带领众流民一同归附了慕容廆。
东夷校尉崔毖请皇甫岌担任长史,言辞谦卑地劝说,但始终无法招致他;慕容廆招揽他,皇甫岌与弟弟皇甫真立即前来归附。
辽东的张统占据乐浪、带方二郡,与高句丽王乙弗利交战,连年不解。乐浪王遵劝说张统带领他的千余家百姓归附慕容廆,慕容廆为他们设置了乐浪郡,任命张统为太守,王遵为参军事。
王如的余党涪陵的李运、巴西的王建等人从襄阳带领三千多家百姓进入汉中,梁州刺史张光派参军晋邈带兵抵抗他们。晋邈接受了李运、王建的贿赂,劝说张光接纳他们的投降,张光听从了他的建议,让他们居住在成固。后来晋邈看到李运、王建及其部下有很多珍宝,想要全部占有,于是又劝说张光:“李运、王建这些人,不从事农业生产,专门制造兵器,他们的意图难以预料,不如全部杀掉。不然,他们一定会作乱。”张光又听从了他的建议。五月,晋邈带兵攻打李运、王建,杀了他们。王建的女婿杨虎收拢残余的部众攻打张光,驻扎在厄水;张光派他的儿子张孟苌讨伐杨虎,未能取胜。
壬辰日,任命琅邪王司马睿为左丞相、大都督,督陕东诸军事;南阳王司马保为右丞相、大都督,督陕西诸军事。诏书说:“现在应当扫除叛贼,迎接先帝的灵柩。命令幽州、并州两州集结三十万士兵直指平阳,右丞相应当率领秦、凉、梁、雍的三十万军队直指长安,左丞相率领所部二十万精兵直指洛阳,共同奔赴大业,完成大功。”
汉国的中山王刘曜驻扎在蒲坂。
石勒派孔苌攻打定陵,杀了田徽;薄盛率领部下投降了石勒,山东的郡县相继被石勒攻占。汉主刘聪任命石勒为侍中、征东大将军。乌桓也背叛了王浚,暗中归附了石勒。
六月,刘琨与代公猗卢在陉北会面,谋划攻打汉国。秋季,七月,刘琨进占蓝谷,猗卢派拓跋普根驻扎在北屈。刘琨派监军韩据从西河向南进军,准备攻打西平。汉主刘聪派大将军刘粲等人抵抗刘琨,骠骑将军刘易等人抵抗拓跋普根,荡晋将军兰阳等人协助守卫西平。刘琨等人听说后,率军撤回。刘聪命令各军仍然驻扎在原地,准备继续进攻。
皇帝派殿中都尉刘蜀诏令左丞相司马睿及时进军,与皇帝在中原会合。八月,癸亥日,刘蜀到达建康,司马睿以刚刚平定江东、无暇北伐为由推辞。任命镇东长史刁协为丞相左长史,从事中郎彭城刘隗为司直,邵陵内史广陵戴邈为军咨祭酒,参军丹杨张闿为从事中郎,尚书郎颍川钟雅为记室参军,谯国桓宣为舍人,豫章熊运为主簿,会稽孔愉为扌彖。刘隗精通文史,善于揣摩司马睿的心意,因此司马睿特别亲近喜爱他。熊远上书,认为:“自从战事兴起以来,处理事务不依据律令,竞相提出新意,临时制定制度,朝令夕改,以至于主管官员不敢依法行事,每件事都要请示,这不是为政的正道。我认为凡是提出异议的人,都应当引用律令、经传,不能只凭个人情感说话,没有依据,损害旧有的典章制度。如果根据情况灵活处理,权宜行事,这是君主可以做的,不是臣子应该专断的。”司马睿因为当时事务繁多,没有采纳他的建议。
当初,范阳的祖逖,年少时就有大志,与刘琨一起担任司州主簿。两人同床共寝,半夜听到鸡鸣,祖逖踢醒刘琨说:“这不是坏声音!”于是起床舞剑。后来渡江南下,左丞相司马睿任命他为军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集了一批骁勇之士,对司马睿说:“晋朝的动乱,不是因为君主无道而导致百姓怨恨反叛,而是因为宗室争权,自相残杀,才让戎狄有机可乘,祸害中原。如今遗民已经遭受残害,人人都想奋起反抗,大王如果能派将领出兵,让像我这样的人统领军队去收复中原,各地的豪杰一定会望风响应!”司马睿素来没有北伐的志向,于是任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,给他一千人的粮饷,三千匹布,但不给铠甲兵器,让他自己招募士兵。祖逖带领他的部曲一百多家渡江,船到江心时,他敲击船桨发誓说:“祖逖如果不能扫清中原而再次渡江回来,就像这大江一样!”于是驻扎在淮阴,开始冶炼铸造兵器,招募了两千多人后继续前进。
胡亢生性猜忌,杀了几名骁勇的将领。杜曾感到害怕,暗中引王冲的军队攻打胡亢。胡亢带领全部精兵出城抵抗,城中空虚,杜曾趁机杀了胡亢并吞并了他的部众。
周顗驻扎在浔水城,被杜苾围困;陶侃派明威将军硃伺去救援,杜苾退守泠口。陶侃说:“杜苾一定会向武昌进军。”于是从小路返回郡城等待他,杜苾果然来攻打。陶侃派硃伺迎击,大败杜苾,杜苾逃回长沙。周顗从浔水投奔豫章的王敦,王敦收留了他。陶侃派参军王贡向王敦报告胜利的消息,王敦说:“如果没有陶侯,荆州就丢了!”于是上表推荐陶侃为荆州刺史,驻扎在沔江。左丞相司马睿召见周顗,再次任命他为军咨祭酒。
当初,氐王杨茂搜的儿子杨难敌派养子在梁州做生意,私自贩卖了一个良家子弟,张光用鞭子打死了他。杨难敌抱怨说:“使君刚来的时候,正值大荒之年,兵民的性命都仰仗我们氐人养活,氐人犯了小错,就不能宽恕吗?”后来张光与杨虎交战,各自向杨茂搜求救,杨茂搜派杨难敌去救张光。杨难敌向张光索要财物,张光不给。杨虎用重金贿赂杨难敌,并且说:“流民的珍宝财物,都在张光那里,现在攻打我,不如攻打张光。”杨难敌非常高兴。张光
与虎作战,让张孟苌在前,难敌在后。难敌与虎夹击孟苌,大败之,孟苌及其弟援都战死。光婴城自守。
九月,光因愤怒而生病,僚属劝他退守魏兴。光按剑说:“我受国家重任,不能讨伐贼寇,现在死如登仙,怎么能退呢!”说完就去世了。州人推举他的小儿子迈领州事,又与氐族作战而死,众人推举始平太守胡子序领梁州。
荀籓在开封去世。
汉中山王曜、赵染在黄白城攻打麹允,允屡战屡败,朝廷下诏任命索纟林为征东大将军,率兵援助允。
王贡从王敦那里回来,到竟陵,假借陶侃的命令,任命杜曾为前锋大都督,攻打王冲,斩杀了他,收降了他的部下。陶侃召见杜曾,杜曾不来。王贡担心因假传命令而获罪,于是与杜曾一起反击陶侃。冬,十月,陶侃的军队大败,仅以身免。王敦上表让陶侃以平民身份领职。陶侃又率领周访等人进攻杜苾,大败之,王敦于是上奏恢复陶侃的官职。
汉赵染对中山王曜说:“麹允率领大军在外,长安空虚,可以袭击。”曜派赵染率领五千精骑袭击长安,庚寅夜,进入外城。皇帝逃到射雁楼。赵染焚烧龙尾及各个军营,杀掠千余人;辛卯早晨,退守逍遥园。壬辰,将军麹鉴从阿城率领五千人救援长安。癸巳,赵染撤退,麹鉴追击,与曜在零武相遇,麹鉴的军队大败。
杨虎、杨难敌急攻梁州,胡子序弃城逃走,难敌自称刺史。
汉中山王曜因胜利而骄傲,不设防备。十一月,麹允率兵袭击他,汉兵大败,杀了他的冠军将军乔智明;曜退回平阳。
王浚因为父亲的字是处道,自认为应验了“当涂高”的谶语,图谋称帝。前勃海太守刘亮、北海太守王抟、司空扌彖高柔极力劝阻,王浚都杀了他们。燕国的霍原,志节清高,屡次拒绝征召。王浚以称帝的事问他,霍原不回答。王浚诬陷霍原与群盗勾结,杀了他并枭首示众。于是士民惊骇怨恨,而王浚日益骄横,不亲理政事,所任用的都是苛刻小人,枣嵩、硃硕,尤其贪婪横暴。北州有民谣说:“府中赫赫,硃丘伯;十囊、五囊,入枣郎。”征调频繁,百姓不堪忍受,很多人叛逃到鲜卑。从事韩咸监护柳城,盛赞慕容廆能接纳士民,想以此劝谏王浚。王浚大怒,杀了韩咸。
王浚起初只依赖鲜卑、乌桓以为强大,后来他们都背叛了他。加上连年蝗旱,兵力日益衰弱。石勒想袭击他,不知虚实,准备派使者去侦察,参佐建议用羊祜、陆抗的故事,写信给王浚。石勒问张宾,张宾说:“王浚名义上是晋臣,实际上想废晋自立,只是担心四海英雄不跟随他;他想得到将军,就像项羽想得到韩信一样。将军威震天下,现在卑辞厚礼,屈节事奉他,还怕他不答应,何况是像羊祜、陆抗那样与他为敌呢!谋算别人而让人察觉其意图,难以成功。”石勒说:“好!”十二月,石勒派舍人王子春、董肇带着大量珍宝,上表给王浚说:“勒本是胡人,遭遇乱世,流离失所,逃到冀州,私自聚集以保性命。现在晋朝灭亡,中原无主;殿下是州乡贵望,四海所宗,为帝王者,非公莫属!勒所以起兵讨伐暴乱,正是为殿下扫除障碍。伏愿殿下应天顺人,早日登基。勒奉戴殿下如天地父母,殿下察勒微心,也当视之如子。”又给枣嵩写信,厚礼贿赂他。
王浚因为段疾陆眷新近背叛,士民多弃他而去,听说石勒想归附他,非常高兴,对王子春说:“石公是一时英杰,据有赵、魏,却想向我称臣,这可信吗?”王子春说:“石将军才力强盛,诚如圣旨。但以殿下中州贵望,威行夷、夏,自古胡人为辅佐名臣则有矣,未有为帝王者也。石将军不是不想做帝王而让给殿下,而是因为帝王自有历数,不是智力所能取得,即使强行取得,也不会得到天人的认可。项羽虽强,终为汉有。石将军与殿下相比,就像阴精与太阳,所以远鉴前事,归身殿下,这正是石将军的明识远过于人之处,殿下又何必奇怪呢!”王浚大喜,封王子春、董肇为列侯,派使者回访,以厚礼酬谢。游纶的哥哥游统,是王浚的司马,镇守范阳,派使者私下归附石勒;石勒杀了使者送给王浚。王浚虽然没有怪罪游统,但更加相信石勒的忠诚,不再怀疑。
这一年,左丞相睿派世子绍镇守广陵,任命丞相扌彖蔡谟为参军。蔡谟是蔡克之子。
汉中山王曜在石梁包围河南尹魏浚,兗州刺史刘演、河内太守郭默派兵救援,曜分兵在河北迎战,击败了他们;魏浚夜逃,被抓获并杀死。
代公猗卢以盛乐为北都,治理故平城为南都;又在灅水之北建新平城,派右贤王六修镇守,统领南部。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪十-注解
玄黓涒滩:古代天文学中的星象术语,指特定的年份。
昭阳作噩:古代天文学中的星象术语,指特定的年份。
永嘉六年:西晋年号,公元312年。
汉呼延后:汉国皇后,呼延氏。
靳冲、卜珝:汉国将领,分别担任镇北将军和平北将军。
晋阳:今山西太原,古代重要城市。
左、右昭仪:古代妃嫔的称号,地位较高。
金印紫绶:古代高官的印信和绶带,象征权力和地位。
太保刘殷:汉国太保,刘殷。
左、右贵嫔:古代妃嫔的称号,地位次于皇后。
胡亢:人名,具体事迹不详。
竟陵:今湖北天门,古代地名。
杜曾:晋朝将领,被王贡任命为前锋大都督,后反击陶侃。
葛陂:今河南境内,古代地名。
建业:今江苏南京,古代地名。
琅邪王睿:即司马睿,东晋的开国皇帝。
寿春:今安徽寿县,古代地名。
纪瞻:西晋将领,担任扬威将军。
石勒:后赵开国君主,曾试图依附王浚,后建立后赵。
张宾:石勒的谋士,曾建议石勒以谦卑姿态依附王浚。
会稽郡公:古代封号,会稽郡在今浙江绍兴。
代公猗卢:代国君主,曾建立南北都城,统领南部。
凉州主簿马鲂:凉州官员,马鲂。
张轨:凉州刺史,张轨。
山简:西晋将领,征南将军。
王弥:汉国将领,安北将军。
赵固、王桑:汉国将领,分别担任安北将军和平北将军。
刘琨:西晋末年的名将。
贾疋:西晋将领,贾疋。
中山王曜:汉国君主,曾多次发动战争,后被麹允击败。
秦王业:西晋宗室,秦王司马业。
傅祗:西晋官员,傅祗。
郭默:西晋将领,郭默。
刘英:汉国贵嫔,刘英。
张徽光:汉国贵人,张徽光。
刘殷:汉朝时期的文献公,曾任侍中、太保、录尚书等职,以忠诚和智慧著称,能够在复杂的政治环境中保持自己的地位和名声。
汉主聪:汉国皇帝,宴请群臣并杀害怀帝。
麹允:晋朝将领,多次战败,后被任命为征东大将军。
阎鼎:与京兆太守梁综争权,后杀梁综,最终被氐窦首所杀。
索纟林:晋朝将领,被任命为征东大将军,协助麹允。
梁肃:冯翊太守,参与攻打阎鼎。
氐窦首:氐族首领,杀阎鼎。
广平游纶、张豺:拥众数万,据苑乡,受王浚假署。
王浚:晋朝官员,曾谋称尊号,但因暴虐失民心。
段疾陆眷:鲜卑族首领,曾叛离王浚。
末柸:段疾陆眷的从弟,勇悍,后被石勒俘虏。
孔苌:石勒的将领,执行突门战术。
文鸯:段疾陆眷的将领,谏言反对与石勒和解。
石虎:石勒的侄子,与段疾陆眷结盟。
王澄:西晋末年官员,与兄王衍名冠海内。
杜苾:王澄的对手,多次击败王澄。
王机:成都内史,王澄的亲信。
应詹:南平太守,多次劝谏王澄。
王冲:自称刺史,与王澄对抗。
郭舒:别驾,劝谏王澄不要自弃。
周顗:人名,具体事迹不详。
陶侃:晋朝名将,曾多次平定叛乱,后被王敦表为白衣领职。
周访:寻阳太守,参与讨伐杜苾。
甘卓:历阳内史,参与讨伐杜苾。
王敦:晋朝权臣,曾表陶侃为白衣领职。
温邵:广州将,叛迎王机为刺史。
郭讷:广州刺史,被王机取代。
顾荣:镇东军司,卒于此时。
卫玠:前太子洗马,卒于此时,以清谈闻名。
张启:江阳太守,杀王异而代之。
向沈:涪陵太守,被推举为西夷校尉。
姚弋仲:南安赤亭羌首领,自称护羌校尉、雍州刺史、扶风公。
孝愍皇帝:西晋末代皇帝,被汉主聪杀害。
庾珉、王俊:晋臣,因悲愤号哭被汉主聪杀害。
荀崧:评论怀帝的才能与命运。
张氏:汉太后,谥号光献。
刘娥:汉主聪立为皇后,起皇仪殿。
陈元达:廷殿,切谏汉主聪不要过度营缮。
肱:指肱骨,这里比喻重要的支持力量或核心人物。
平原宋该:平原,地名,今山东平原县;宋该,人名,具体事迹不详。
安定皇甫岌:安定,地名,今甘肃泾川县;皇甫岌,人名,具体事迹不详。
兰陵缪恺:兰陵,地名,今山东兰陵县;缪恺,人名,具体事迹不详。
昌黎刘斌:昌黎,地名,今辽宁义县;刘斌,人名,具体事迹不详。
封弈、封裕:封弈、封裕,人名,具体事迹不详。
裴嶷:人名,具体事迹不详。
玄菟:地名,今朝鲜咸镜南道一带。
廆:慕容廆,鲜卑族首领,慕容氏的前燕国的奠基人。
阳耽:人名,具体事迹不详。
慕容翰:慕容廆的儿子,慕容氏的重要将领。
游邃、逄羡、宋奭:人名,具体事迹不详。
黄泓:人名,具体事迹不详。
崔毖:人名,具体事迹不详。
张统:人名,具体事迹不详。
高句丽:古代朝鲜半岛的一个国家。
乐浪、带方:地名,今朝鲜半岛北部。
王如:人名,具体事迹不详。
涪陵李运、巴西王建:涪陵、巴西,地名,今重庆、四川一带;李运、王建,人名,具体事迹不详。
张光:人名,具体事迹不详。
南阳王保:人名,具体事迹不详。
祖逖:东晋初年的名将。
氐王杨茂搜:氐族首领,具体事迹不详。
张孟苌:古代将领,与杨难敌共同对抗敌人,最终战死。
杨难敌:古代将领,与张孟苌共同对抗敌人,后自称刺史。
光:指吕光,后凉的开国君主,因战事愤激成疾而卒。
魏兴:古代地名,位于今陕西省境内,是吕光建议退守的地方。
荀籓:晋朝官员,死于开封。
王贡:晋朝官员,曾矫命任命杜曾为前锋大都督。
赵染:汉国将领,曾建议中山王曜袭击长安。
麹鉴:晋朝将领,曾率军救援长安,但最终兵败。
杨虎:古代将领,与杨难敌共同攻打梁州。
胡子序:晋朝官员,曾任始平太守,后弃城逃走。
游纶:王浚的司马,曾私附石勒。
左丞相睿:指司马睿,东晋的开国皇帝。
蔡谟:晋朝官员,曾任丞相参军。
魏浚:晋朝官员,曾任河南尹,后被中山王曜杀害。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-晋纪-晋纪十-评注
本文主要记载了西晋永嘉六年(公元312年)的历史事件,涉及汉国与西晋之间的军事冲突、政治联姻、宫廷斗争等多方面内容。通过对这些事件的描述,我们可以窥见当时社会的动荡与复杂。
首先,文中提到汉国皇后呼延后去世,谥号武元,这反映了汉国宫廷内部的权力更迭。随后,汉国将领靳冲、卜珝进攻并州,围困晋阳,显示了汉国对西晋的军事压力。与此同时,汉主刘聪通过纳妃嫔的方式巩固自己的权力,尤其是纳太保刘殷的女儿为贵嫔,进一步强化了刘氏家族在汉国宫廷中的地位。
文中还提到石勒在葛陂筑垒,准备进攻建业,但遭遇大雨,军中饥疫,最终在谋士张宾的建议下决定北徙。这一情节展现了石勒作为一位军事领袖的果断与智慧,同时也反映了当时战争环境的残酷与不确定性。
此外,文中还记载了汉主刘聪与西晋皇帝司马业的对话,刘聪通过封司马业为会稽郡公,试图拉拢西晋宗室,但司马业的回答却透露出对汉国的敌意与无奈。这一对话揭示了当时政治联姻背后的复杂心理与权力博弈。
最后,文中提到汉主刘聪因鱼蟹不供而斩杀左都水使者,以及因直言进谏而囚禁中军大将军王彰,这些事件反映了刘聪的暴虐与专断,也揭示了汉国宫廷内部的紧张关系。
总的来说,本文通过对历史事件的详细记载,展现了西晋末年社会的动荡与复杂,揭示了当时政治、军事、宫廷斗争的多重面貌,具有重要的历史价值与文化内涵。
这段古文详细记载了汉赵时期的重要历史事件和人物活动,展现了当时复杂多变的政治和军事局势。通过对刘殷、石勒、刘琨等历史人物的描述,我们可以深刻理解到在那个动荡的时代,个人的智慧、勇气和忠诚对于国家和民族的命运有着决定性的影响。
刘殷的形象尤为突出,他不仅在政治上有着卓越的才能,能够在复杂的宫廷斗争中保持自己的地位,而且在个人品德上也极为高尚,常以谦逊和谨慎的态度对待权力和地位,这种品质在当时的政治环境中极为罕见。
石勒和张宾的合作展示了智谋与武力的完美结合。石勒凭借张宾的策略,不仅在军事上取得了重大胜利,而且在政治上稳固了自己的地位,最终建立了后赵政权。这种君臣之间的默契和信任,是他们在乱世中能够立足并最终成功的关键。
刘琨的故事则反映了忠诚与悲剧的结合。他虽忠于晋朝,但在与汉赵的战争中屡遭挫折,最终家破人亡。他的故事不仅是对个人命运的悲叹,也是对整个时代动荡和不安的深刻反映。
整体而言,这段古文不仅记录了具体的历史事件,更通过这些人物的生平和活动,展现了那个时代的社会风貌和人文精神。通过对这些历史人物的深入分析,我们可以更好地理解历史的发展脉络和人类社会的复杂性。
这段文字记载了西晋末年动荡的政治局势和频繁的军事冲突。通过对麹允、阎鼎、石勒、王浚等历史人物的描述,展现了当时各方势力的权力斗争和复杂的政治关系。石勒的谋略和军事才能在这一时期尤为突出,他通过突门战术成功击败了段疾陆眷的军队,并通过外交手段与段氏结盟,削弱了王浚的势力。
文中还反映了当时社会的动荡和人民的苦难。大疫的爆发、军队的饥乏、官员的腐败和无能,都加剧了社会的混乱。王澄的失败和死亡,以及王敦的专权和残暴,进一步揭示了当时政治的黑暗和腐败。
此外,文中对怀帝的评价也值得关注。荀崧认为怀帝天姿清劭,若遇承平,足为守文佳主,但由于继惠帝扰乱之后,东海专政,导致无幽、厉之衅而有流亡之祸。这一评价不仅反映了怀帝的个人才能,也揭示了当时政治环境的复杂和险恶。
总的来说,这段文字通过对历史事件的详细描述,展现了西晋末年社会的动荡和政权的更迭,同时也反映了当时人民的苦难和官员的腐败。通过对这些历史人物和事件的分析,我们可以更深入地理解这一时期的历史背景和社会状况。
这段古文主要描述了西晋末年到东晋初年,中国北方和东北地区的政治动荡和军事冲突。文中涉及的人物众多,包括慕容氏、段氏、王浚、石勒、刘琨等,他们都是当时的重要政治和军事人物。
文中提到的慕容廆是鲜卑族慕容氏的前燕国的奠基人,他在东北地区建立了强大的政权,与中原的晋朝形成了对峙。慕容廆的仁政和军事才能使得他能够吸引和团结许多流亡的士人和将领,如裴嶷、阳耽等人,这些人后来都成为慕容氏政权的重要支持者。
王浚是西晋末年的军阀,控制着幽州地区,他的统治并不稳固,最终被石勒所灭。石勒是后赵的开国皇帝,他在北方建立了强大的政权,与东晋形成了南北对峙的局面。
刘琨是西晋末年的名将,他在北方抵抗匈奴和鲜卑的入侵,但最终未能成功。祖逖是东晋初年的名将,他积极主张北伐,试图收复中原,但由于东晋朝廷的保守和内部矛盾,他的北伐计划未能实现。
这段古文不仅记录了当时的历史事件,还反映了当时社会的动荡和人民的苦难。通过对这些人物的描述,我们可以看到他们在乱世中的选择和命运,以及他们对历史进程的影响。
从文化内涵来看,这段古文体现了中国古代的忠义观念和士人的责任感。许多人物在乱世中选择了投靠有德行的君主,如裴嶷选择投靠慕容廆,祖逖积极主张北伐,这些都体现了士人对国家和民族的责任感。
从艺术特色来看,这段古文语言简练,叙事清晰,人物形象鲜明。通过对人物言行和心理的描写,作者成功地塑造了众多历史人物的形象,使读者能够清晰地感受到他们的性格和命运。
从历史价值来看,这段古文为我们研究西晋末年到东晋初年的历史提供了宝贵的资料。通过对这些历史事件的描述,我们可以更好地理解当时的社会状况和历史进程,为我们研究中国古代历史提供了重要的参考。
这段古文记载了晋朝末年及五胡十六国时期的复杂政治和军事斗争。文中涉及多个历史人物和事件,反映了当时社会的动荡和权力斗争的激烈。
首先,文中提到的吕光、杨难敌、张孟苌等人,都是当时的重要将领。吕光作为后凉的开国君主,虽然在战场上表现出强烈的责任感,但最终因愤激成疾而卒,体现了当时将领们在乱世中的无奈与悲壮。杨难敌和张孟苌的合作与失败,则反映了当时军事联盟的脆弱性。
其次,文中提到的王浚、石勒等人,展现了当时权臣和地方割据势力的崛起。王浚谋称尊号,但因暴虐失民心,最终导致众叛亲离。石勒则通过巧妙的策略,试图依附王浚,最终建立了后赵政权。这一过程揭示了当时政治斗争的复杂性和权谋的重要性。
此外,文中还提到了多个地名和官职,如魏兴、开封、黄白城等,这些地名反映了当时的地理格局和军事战略。官职如征东大将军、前锋大都督等,则体现了当时的军事组织和指挥体系。
总的来说,这段古文不仅记录了具体的历史事件,还通过人物的言行和命运,揭示了当时社会的动荡和权力斗争的残酷。通过对这些历史事件的深入分析,我们可以更好地理解晋朝末年及五胡十六国时期的历史背景和社会状况。