作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪五十二-原文
起重光大荒落,尽旃蒙作噩,凡五年。
德宗神武圣文皇帝十一
贞元十七年辛巳,公元八零一年
春,正月,甲寅,韩全义至长安,窦文场为掩其败迹,上礼遇甚厚。全义称足疾,不任朝谒,遣司马崔放入对。放为全义引咎,谢无功,上曰:“全义为招讨使,能招来少诚,其功大矣,何必杀人然后为功邪!”闰月,甲戌,归夏州。韦士宗既入黔州,妄杀将吏,人心大扰。士宗惧,三月,脱身亡走。夏,四月,辛亥,以右谏议大夫裴佶为黔州观察使。
五月,壬戌朔,日有食之。
朔方邠、宁,庆节度使杨朝晟防秋于宁州,乙酉,薨。
初,浑瑊遣兵马使李朝寀将兵戌定平。瑊薨,朝寀请以其众隶神策军;诏许之。
杨朝晟疾亟,召僚佐谓曰:“朝晟必不起,朔方命帅多自本军,虽徇众情,殊非国体。宁州刺史刘南金,练习军旅,宜使摄行军,且知军事,比朝迁择帅,必无虞矣。”又以手书授监军刘英倩,英倩以闻。军士私议曰:“朝廷命帅,吾纳之,即命刘君,吾事之;若命帅于它军,彼必以其麾下来,吾属被斥矣,必拒之。”
己丑,上遣中使往察军情,军中多与南金。辛卯,上复遗高品薛盈珍赍诏诣宁州。六月,甲午,盈珍至军,宣诏曰:“朝寀所将本朔方军,今将并之,以壮军势,威戎狄,以李朝寀为使,南金副之,军中以为何如?”诸将皆奉诏。
丙申,都虞候史经言于众曰:“李公命收弓刀而送甲胄二千。”军士皆曰:“李公欲内麾下二千为腹心,吾辈妻子其可保乎!”夜,造刘南金,欲奉以为帅,南金曰:“节度使固我所欲,然非天子之命则不可,军中岂无它将乎!众曰:“弓刀皆为官所收,惟军事府尚有甲兵,欲因以集事。南金曰:“诸君不愿朝寀为帅,宜以情告敕使。若操甲兵,乃拒诏也。”命闭门不内。军士去,诣兵马使高固,固逃匿,搜得之。固曰:“诸君能用吾命则可。”众曰:“惟命。”固曰:“毋杀人,毋掠金帛。”众曰:“诺。”乃共诣监军,请奏之。众曰:“刘君既得朝旨为副帅,必挠吾事。”诈称监军命,召计事,至而杀之。戊戌,制以李朝寀为邠宁节度使。是日,宁州告变者至,上追还制书,复遣薛盈珍往诇军情。壬寅,至军,军中以高固为请,盈珍即以上旨命固知军事。或传戊戌制书至邠州,邠军惑,不知所从。奸人乘之,且为变。留后孟子周悉内精甲于府廷,日飨士卒,内以悦众心,外以威奸党。邠军无变,子周之谋也。
李钅奇既执天下利权,以贡献固主恩,以馈遗结权贵,恃此骄纵,无所忌惮,盗取县官财,所部官属无罪受戮者相继。浙西布衣崔善贞诣阙上封事,言宫市、进奉及盐铁之弊,因言锜不法事。上览之,不悦,命械送锜。锜闻其将至,先凿坑于道旁。己亥,善贞至,并锁械内坑中,生瘗之。远近闻之,不寒而栗。锜复欲为自全计,增广兵众,选有材力善射者谓之挽强,胡、奚杂类谓之蕃落,给赐十倍它卒。转运判官卢坦屡谏不悛,与幕傣李约等皆去之。约,勉之子也。
己酉,以高固为邠宁节度使。固,宿将,以宽厚得众,节度使忌之,置于散地,同列多轻侮之;及起为帅,一无所报复,由是军中遂安。
丁巳,成德节度使王武俊薨。
秋,七月,戊寅,吐蕃寇盐州。
辛巳,以成德节度副使王士真为节度使。
己丑,吐蕃陷麟州,杀刺史郭锋,夷其城郭,掠居人及党项部落而去。锋,曜之子也。僧延素为虏所得。虏将有徐舍人者,谓延素曰:“我英公之五代孙也。武后时,吾高祖建义不成,子孙流播异域,虽代居禄位典兵,然思本之心不忘,顾宗族大,无由自拨耳。今听汝归。”遂纵之。
上遣使敕韦皋出兵深入吐蕃以分其势,纾北边患。皋遣将将兵二万分出九道,攻吐蕃维、保、松州及栖鸡、老翁城。
河东节度使郑儋暴薨,不及命后事,军中喧哗,将有它变。中夜,十馀骑执兵召掌书记令狐楚至军门,诸将环之,使草遗表。楚在白刃之中,操笔立成。楚,德棻之族也。八月,戊午,以河东行军司马严绶为节度使。
九月,韦皋奏大破吐蕃于雅州。
左神策中尉窦文场致仕,以副使杨志廉代之。
韦皋屡破吐蕃,转战千里,凡拨城七,军镇五,焚堡百五十,斩首万馀级,捕虏六千,降户三千,遂围维州及昆明城。冬,十月,庚子,加皋检校司徒兼中书令,赐爵南康王。南诏王异牟寻虏获尤多,上遣中使慰抚之。
戊午,盐州剌史杜彦先弃城奔庆州。
贞元十八年壬午,公元八零二年
春,正月,骠己摩罗思那遣其子悉利移入贡。骠国在南诏西南六千八百里,闻南诏内附而慕之。因南诏入见,仍献其乐。
吐蕃遣其大相兼东鄙五道节度使论莽热将兵十万解维州之围,西川兵据险设伏以待之。吐蕃至,出千人挑战,虏悉众追之,伏发,虏众大败,擒论莽热,士卒死者太半。维州、昆明竟不下,引兵还。乙亥,皋遣使献论莽热,上赦之。
浙乐观察使裴肃既以进奉得进,判官齐总代掌后务,刻剥以求媚又过之。三月,癸酉,诏擢总为衢州剌史。给事中长安许孟容封还诏书,曰:“衢州无它虞,齐总无殊绩,忽此超奖,深骇群情。若总必有可录,愿明书劳课,然后超资改官,以解众疑。”诏遂留中。己亥,上召孟容,慰奖之。
秋,七月,辛未,嘉王府咨议高弘本正牙奏事,自理逋债。乙亥,诏
公卿庶僚自今勿令正牙奏事,如有陈秦,宜延英门请对。
议者以为:“正牙奏事,自武德以来未之或改,所以达群情,讲政事。弘本无知,黜之可也,不当因人而废事。”
淮南节度使杜佑累表求代。冬,十月,丁亥,以刑部尚书王锷为淮南副节度使兼行军司马。
己酉,鄜坊节度使王栖曜薨。中军将何朝宗谋作乱,夜,纵火。都虞候裴玢潜匿不救火,旦,擒朝宗,斩之。以同州刺史刘公济为鄜坊节度使,以玢为行军司马。
贞元十九年癸未,公元八零三年
春,二月,丁亥,名安黄军曰奉义。
己亥,安南牙将王季元逐其观察使裴泰,泰奔硃鸢。明日,左兵马使赵匀斩季元及其党,迎泰而复之。
甲辰,杜佑入朝。三月,壬子朔,以佑检校司空、同平章事;以王锷为淮南节度使。
鸿胪卿王权请迁献、懿二祖于德明、兴圣庙,每禘祫,正太祖东向之位;从之。
乙亥,以司农卿李实兼京兆尹。实为政暴戾,上爱信之。实恃恩骄傲,许人荐引,不次拜官,及诬谮斥逐,皆如期而效,士大夫畏之侧目。
夏,四月,泾原节度使刘昌奏请徙原州治平凉,从之。
乙亥,吐蕃遣其臣论颊热入贡。
六月,辛卯,以右神策中尉副使孙荣义为中尉,与杨志廉皆骄纵招权,依附者众,宦官之势益盛。
壬辰,遣右龙武大将军薛伾使于吐蕃。
陈许节度使上官涚薨,其婿田偁欲胁其子使袭军政。牙将王沛,亦涚之婿也,知其谋,以告监军范日用,讨擒之。乙未,以陈许行军司马刘昌裔为节度使。沛,许州人也。
自正月不雨至于秋七月。
己未,中书侍郎、同平章事齐抗以疾罢为太子宾客。
初,翰林待诏王伾善书,山阴王叔文善棋,俱出入东宫,娱侍太子。伾,杭州人也。叔文谲诡多计,自言读书知治道,乘间常为太子言民间疾苦。太子尝与诸侍读及叔文等论及宫市事,太子曰:“寡人方欲极言之。”众皆称赞,独叔文无言。既退,太子自留叔文,谓曰:“向者君独无言,岂有意邪?”叔文曰:“叔文蒙幸太子,有所见,敢不以闻?太子职当视膳问安,不宜言外事。陛下在位久,如疑太子收人心,何以自解!”太子大惊,因泣曰:“非先生,寡人无以知此。”逐大爱幸,与王伾相依附。叔文因为太子言:“某可为相,某可为将,幸异日用之。”密结翰林学士韦执谊及当时朝士有名而求速进者陆淳、吕温、李景俭、韩晔、韩泰、陈谏、柳宗元、刘禹锡等,定为死友。而凌准、程异等又因其党以进,日与游处,踪迹诡秘,莫有知其端者。籓镇或阴进资币,与之相结。淳,吴人,尝为左司郎中;温,渭之子,时为左拾遣;景俭,渪之孙,进士及第;晔,滉之族子;谏,尝为待御史;宗元、禹锡,时为监察御史。
左补阙张正一上书,得召见。正一与吏部员外郎王仲舒、主客员外郎刘伯刍等相亲善,叔文之党疑正一言己阴事,令韦执谊反谮正一等于上,云其朋党,游宴无度。九月,甲寅,正一等皆坐远贬,人莫知其由。伯刍,乃之子也。
盐夏节度判官崔文先权知盐州,为政苛刻。冬,闰十月,庚戌,部将李庭俊作乱,杀而脔食之。左神策兵马使李兴幹戍盐州,杀庭俊以闻。
丁巳,门下侍郎、同平章事崔损薨。
十一月,戊寅朔,以李兴幹为盐州刺史,得专奏事,自是盐州不隶夏州。
十二月,庚申,以太常卿高郢为中书侍郎,吏部侍郎郑珣瑜为门下侍郎,并同平章事。珣瑜,馀庆之从父兄弟也。
建中初,敕京城诸使及府县系囚,每季终委御史巡案,有冤滥者以闻。近岁,北军移牒而已。监察御史崔薳遇下严察,下吏欲陷之,引以入右神策军。军使以下骇惧,具奏其状。上怒,杖薳四十,流崖州。
京兆尹嗣道王实务征求以给进奉,言于上曰:“今岁虽旱而禾苗甚美。”由是租税皆水免,人穷至坏屋卖瓦木、麦苗以输官。优人成辅端为谣嘲之。实奏辅端诽谤朝政,杖杀之。
监察御史韩愈上疏,以“京畿百姓穷困,应今年税钱及草粟等征未得者,请俟来年蚕麦。”愈坐贬阳山令。
贞元二十年甲申,公元八零四年
春,正月,丙戌,天德军都防御团练使、丰州刺史李景略卒。初,景略尝宴僚佐,行酒者误以醯进。判官京兆任迪简以景略性严,恐行酒者获罪,强饮之,归而呕血。军士闻之泣下。及李景略卒,军士皆曰判官仁者,欲奉以为帅。监军抱置别室,军士发扃取之。监军以闻,诏以代景略。
吐蕃赞普死,其弟嗣立。
夏,四月,丙寅,名陈许军曰忠武。
左金吾大将军李升云将禁军镇咸阳,疾病,其子政諲与虞候上官望等谋效山东籓镇,使将士奏摄父事。六月,壬子,升云卒。甲寅,诏追削升云官爵,籍没其家。
昭义节度使李长荣薨,上遣中使以手诏授本军大将,但军士所附者即授之。时大将来希皓为众所服,中使将以后诏付之。希皓言于众曰:“此军取人,合是希皓,但作节度使不得。若朝廷以一束草来,希皓亦必敬事。”中使言:“面奉进止,只令此军取大将校与节铖,朝廷不别除人。”希皓固辞。兵马使卢从史其位居四,潜与监军相结,起出伍曰:“若来大夫不肯受诏,从史请且句当此军。”监军曰:“卢中丞若如此,此亦固合圣旨。”中使因探怀取诏以授之。从史捧诏,再拜舞蹈。希皓亟回挥同列,北面称贺。军士毕集,更无一言。
秋,八月,己未
诏以从史为节度使。
九月,太子始得风疾,不能言。
永贞元年乙酉,公元八零五年
春,正月,辛未朔,诸王、亲戚入贺德宗,太子独以疾不能来,德宗涕泣悲叹,由是得疾,日益甚。
凡二十馀日,中外不通,莫知两宫安否。
癸已,德宗崩。
苍猝召翰林学士郑絪、卫次公等至金銮殿草遗诏。
宦官或曰:“禁中议所立尚未定。”众莫敢对。
次公遽言曰:“太子虽有疾,地居冢嫡,中外属心。必不得已,犹应立广陵王。不然,必大乱。”
絪等从而和之,议始定。
次公,河东人也。
太子知人情忧疑,紫衣麻鞋,力疾出九仙门,召见诸军使,人心粗安。
甲午,宣遗诏于宣政殿,太子縗服见百官。
丙申,即皇帝位于太极殿。
卫士尚疑之,企足引领而望之,曰:“真太子也!”乃喜而泣。
时顺宗失音,不能决事,常居宫中施帘帷,独宦官李忠言、昭容牛氏侍左右。
百官奏事,自帷中可其奏。
自德宗大渐,王伾先入,称诏召王叔文,坐翰林中使决事。
伾以叔文意入言于忠言,称诏行下,外初无知者。
以杜佑摄冢宰。
二月,癸卯,上始朝百官于紫宸门。
己酉,加义武节度使张茂昭同平章事。
辛亥,以吏部郎中韦执谊为尚书左丞、同平章事。
王叔文欲专国政,首引执谊为相,己用事于中,与相唱和。
壬子,李师古发兵屯西境以胁滑州。
时告哀使未至诸道,义成牙将有自长安还得遗诏者,节度使李元素以师古邻道,欲示无外,遣使密以遗诏示之。
师古欲乘国丧侵噬邻境,乃集将士谓曰:“圣上万福,而元素忽传遗诏,是反也,宜击之。”
遂杖元素使者,发兵屯曹州,且告假道于汴。
宣武节度使韩弘使谓曰:“汝能越吾界而为盗邪!有以相待,毋为空言!”
元素告急,弘使谓曰:“吾在此,公安无恐。”
或告曰:“翦棘夷道,兵且至矣,请备之。”
弘曰:“兵来,不除道也。”
不为之应。
师古诈穷变索,且闻上即位,乃罢兵。
元素表请自贬。
朝廷两慰解之。
元素,泌之族弟也。
吴少诚以牛皮鞋材遗师古,师古以盐资少诚,潜过宣武界,事觉,弘皆留,输之库,曰:“此于法不得以私相馈。”
师古等皆惮之。
辛酉,诏数京兆尹道王实残暴掊敛之罪,贬通州长史。
市里欢呼,皆袖瓦砾遮道伺之,实由间道获免。
壬戌,以殿中丞王伾为左散骑常侍,依前翰林待诏,苏州司功王叔文为起居舍人、翰林学士。
伾寝陋,吴语,上所亵狎;而叔文颇任事自许,微知文义,好言事,上以故稍敬之,不得如伾出入无阻。
叔文入至翰林,而伾入至柿林院,见李忠言、牛昭容计事。
大抵叔文依伾,伾依忠言,忠言依牛昭容,转相交结。
每事先下翰林,使叔文可否,然后宣于中书,韦执谊承而行之。
外党则韩泰、柳宗元、刘禹锡等主采听外事。
谋议唱和,日夜汲汲如狂,互相推奖,曰伊、曰周、曰管、曰葛,僴然自得,谓天下无人。
荣辱进退,生于造次,惟其所欲,不拘程式。
士大夫畏之,道路以目。
素与往还者,相次拨擢,至一日除数人。
其党或言曰,“某可为某官,”不过一二日,辄已得之。
于是叔文及其党十馀家之门,昼夜车马如市。
客候见叔文、伾者,至宿其坊中饼肆、酒垆下,一人得千钱,乃容之。
伾尤阘茸,专以纳贿为事,作大匮贮金帛,夫妇寝其上。
甲子,上御丹凤门,赦天下,诸色逋负,一切蠲免,常贡之外,悉罢进奉。
贞元之末政事为人患者,如宫市,五坊小儿之类,悉罢之。
先是五坊小儿张捕鸟雀于闾里者,皆为暴横以取人钱物,至有张罗网于门,不许人出入者,或张井上使不得汲者。
近之,辄曰:“汝惊供奉鸟雀!”即痛殴之,出钱物求谢,乃去。
或相聚饮食于酒食之肆,醉饱而去,卖者或不知,就索其直,多被殴詈。
或时留蛇一囊为质,曰:“此蛇所以致鸟雀而捕之者,今留付汝,幸善饲之,勿令饥渴。”
卖者愧谢求哀,乃携挈而去。
上在东官,皆知其弊,故即位首禁之。
乙丑,罢盐铁使月进钱。
先是,盐铁月进羡馀而经入益少,至是,罢之。
三月,辛未,以王伾为翰林学士。
德宗之末,十年无赦,群臣以微过谴逐者皆不复叙用,至是始得量移。
壬申,追忠州别驾陆贽、郴州别驾郑馀庆、杭州刺史韩皋、道州刺史阳城赴京师。
贽之秉政也,贬驾部员外郎李吉甫为明州长史,既而徙忠州刺史。
贽昆弟门人咸以为忧,至而吉甫忻然以宰相礼事之。
贽初犹惭惧,后遂为深交。
吉甫,栖筠之子。
韦皋在成都,屡上表请以贽自代。
贽与阳城皆未闻追诏而卒。
丙戌,加杜佑度支及诸道盐铁转运使。
以浙西观察使李锜为镇海节度使,解其盐转运使。
锜虽失利权而得节旄,故反谋亦未发。
戊子,名徐州军曰武宁,以张愔为节度使。
加彰义节度使吴少诚同平章事。
以王叔文为度支、盐铁转运副使。
先是叔文与其党谋,得国赋在手,则可以结诸用事人,取军士心,以固其权,又惧骤使重权,人心不服,藉杜佑雅有会计之名,位重而务自全,易可制,故先令佑主其名,而自除为副以专之。
叔文虽判两使,不以簿书为意,日夜与其党屏人窃语,人莫测其所为。
以御史中丞武元衡为左庶子。
德宗之末,叔文之党多为御史,元衡薄其为人,待之莽卤。
元衡为山陵仪仗使,刘禹锡求为判官,不许。
叔文以元衡在风宪,欲使附己,使其党诱以权利,元衡不认,由是左迁。
元衡
,平一之孙也。
侍御史窦群奏屯田员外郎刘禹锡挟邪乱政,不宜在朝。
又尝谒叔文,揖之曰:“事固有不可知者。”
叔文曰:“何谓也?”
群曰:“去岁李实怙恩挟贵,气盖一时,公当此时,逡巡路旁,乃江南一吏耳。今公一旦复据其地,安知路旁无如公者乎!”
其党欲逐之,韦执谊以群素有强直名,止之。
上疾久不愈,时扶御殿,群臣瞻望而已,莫有亲奏对者。
中外危惧,思早立太子,而王叔文之党欲专大权,恶闻之。
宦官俱文珍、刘光琦、薛盈珍等皆先朝任使旧人,疾叔文、忠言等朋党专恣,乃启上召翰林学士郑絪、卫次公、李程、王涯入金銮殿,草立太子制。
时牛昭容辈以广陵王淳英睿,恶之;絪不复请,书纸为“立嫡以长”字呈上,上颔之。
癸巳,立淳为太子,更名纯。程,神符五世孙也。
贾耽以王叔文党用事,心恶之,称疾不出,屡乞骸骨。
丁酉,诸宰相会食中书。
故事,宰相方食,百寮无敢谒见者。
叔文至中书,欲与执谊计事,令直省通之,直省以旧事告,叔文怒,叱直省。
直省惧,入白。
执谊逡巡惭赧,竟起迎叔文,就其閤语良久。
杜佑、高郢、郑珣瑜皆停箸以待,有报者云:“叔文索饭,韦相公已与之同食閤中矣。”
佑、郢心知不可,畏叔文、执谊,莫敢出言。
珣瑜独叹曰:“吾岂可复居此位!”顾左右,取马径归,遂不起。
二相皆天下重望,相次归卧,叔文、执谊等益无所顾忌,远近大惧。
夏,四月,壬寅,立皇弟谔为钦王,诚为珍王;子经为郯王,纬为均王,纵为溆王,纾为莒王,绸为密王,总为郇王,约为邵王,结为宋王,缃为集王,絿为冀王,绮为和王,绚为衡王,纁为会王,绾为福王,纮为抚王,绲为岳王,绅为袁王,纶为桂王,繟为翼王。
乙已,上御宣政殿,册太子。
百官睹太子仪表,退,皆相贺,至有感泣者,中外大喜。
而王叔文独有忧色,口不敢言,但吟杜甫题《诸葛亮祠堂》诗曰:“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟!”闻者哂之。
先是,太常卿杜黄裳为裴延龄所恶,留滞台阁,十年不迁,及其婿韦执谊为相,始迁太常卿。
黄裳劝执谊帅群臣请太子监国,执谊惊曰:“丈人甫得一官,奈何启口议禁中事!”
黄裳勃然曰:“黄裳受恩三朝,岂得以一官相买乎!”拂衣起出。
戊申,以给事中陆淳为太子侍读,仍更名质。
韦执谊自以专权,恐太子不悦,故以质为侍读,使潜伺太子意,且解之。
及质发言,太子怒曰:“陛下令先生为寡人讲经义耳,何为预他事!”
质惶惧而出。
五月,辛未,以右金吾大将军范希朝为左、右神策京西诸城镇行营节度使。
甲戌,以度支郎中韩泰为其行军司马。
王叔文自知为内外所憎疾,欲夺取宦官兵权以自固,籍希朝老将,使主其名,而实以泰专其事。
人情不测其所为,益疑惧。
辛卯,以王叔文为户部侍郎,依前充度支、盐铁转运副使。
俱文珍等恶其专权,削去翰林之职。
叔文见制书,大惊,谓人曰:“叔文日时至此商量公事,若不得此院职事,则无因而至矣。”
王伾即为疏请,不从。
再疏,乃许三五日一入翰林,去学士名。
叔文始惧。
六月,己亥,贬宣歙巡官羊士谔为汀州宁化尉。
士谔以公事至长安,遇叔文用事,公言其非。
叔文闻之,怒,欲下诏斩之,执谊不可;则令杖杀之,执谊又以为不可,遂贬焉。
由是叔文始大恶执谊,往来二人门下者皆惧。
先时,刘辟以剑南支度副使将韦皋之意于叔文,求都领剑南三川,谓叔文曰:“太尉使辟致微诚于公,若与某三川,当以死相助;若不与,亦当有以相酬。”
叔文怒,亦将斩之,执谊固执不可。
辟尚游长安未去,闻贬士谔,遂逃归。
执谊初为叔文所引用,深附之,既得位,欲掩其迹,且迫于公议,故时时为异同,辄使人谢叔文曰:“非敢负约,乃欲曲成兄事耳!”
叔文诟怒,不之信,遂成仇怨。
癸丑,韦皋上表,以为:“陛下哀毁成疾,重劳万机,故久而未安,请权令皇太子亲监庶政,俟皇躬痊愈,复归春宫。
臣位兼将相,今之所陈,乃其职分。”
又上太子笺,以为:“圣上远法高宗,亮阴不言,委政臣下,而所付非人。
王叔文、王伾、李忠言之徒,辄当重任,赏罚纵情,堕纪紊纲。
散府库之积以赂权门。
树置心腹,遍于贵位;潜结左右,忧在萧墙。
窃恐倾太宗盛业,危殿下家邦,愿殿下即日奏闻,斥遂群小,使政出人主,则四方获安。”
皋自恃重臣,远处西蜀,度王叔文不能动摇,遂极言其奸。
俄而荆南节度使裴均、河东节度使严绶笺表继至,意与皋同,中外皆倚以为援,而邪党震惧。
均,光庭之曾孙也。
王叔文既以范希朝、韩泰主京西神策军,诸宦者尚未寤。
会边上诸将各以状辞中尉,且言方属希朝。
宦者始寤兵柄为叔文等所夺,乃大怒曰:“从其谋,吾属必死其手。”
密令其使归告诸将曰:“无以兵属人。”
希朝至奉天,诸将无至者。
韩泰驰归白之,叔文计无所出,唯曰:“奈何!奈何!”
无几,其母病甚。
丙辰,叔文盛具酒馔,与诸学士及李忠言、俱文珍、刘光琦等饮于翰林。
叔文言曰:“叔文母病,以身任国事之故,不得亲医药,今将求假归侍。
叔文比竭心力,不避危难,皆为朝廷之恩。
一旦去归,百谤交至,谁肯见察以一言相助乎?”
文珍随其语辄折之,叔文不能对,但引满相劝,酒数行而罢。
丁巳,叔文以母丧
去位。
秋,七月,丙子,加李师古检校侍中。
王叔文既有母丧,韦执谊益不用其语。叔文怒,与其党日夜谋起复,必先斩执谊而尽诛不附己者,闻者忷惧。自叔文归第,王伾失据,日诣宦官及杜佑请起叔文为相,且总北军;既不获,则请以为威远军使、平章事,又不得。其党皆忧悸不自保。是日,伾坐翰林中,疏三上,不报,知事不济,行且卧,至夜,忽叫曰:“伾中风矣!”明日,遂舆归不出。己丑,以仓部郎中、判度支案陈谏为河中少尹。伾、叔文之党至是始去。
癸巳,横海军节度使程怀信薨,以其子副使执恭为留后。
乙未,制以“积疢未复,其军国政事,权令皇太子纯句当。”时内外共疾王叔文党与专恣,上亦恶之。俱文珍等屡启上请令太子监国,上固厌倦万机,遂许之。又以太常卿杜黄裳为门下侍郎,左金吾大将军袁滋为中书侍郎,并同平章事。俱文珍等以其旧臣,故引用之。又以郑珣瑜为吏部尚书,高郢为刑部尚书,并罢政事。太子见百官于东朝堂,百官拜贺。太子涕泣,不答拜。
八月,庚子,制“令太子即皇帝位,朕称太上皇,制敕称诰。”辛丑,太上皇徙居兴庆宫,诰改元永贞,立良娣王氏为太上皇后。后,宪宗之母也。
壬寅,贬王伾开州司马、王叔文渝州司户。伾寻病死贬所。明年,赐叔文死。
乙巳,宪宗即位于宣政殿。
丙午,升平公主献女口五十。上曰:“上皇不受献,朕何敢违!”遂却之。庚戌,荆南献毛龟二,上曰:“联所宝惟贤。嘉禾、神芝,皆虚美耳,所以《春秋》不书祥瑞。自今凡有嘉瑞,但准令申有司,勿复以闻。及珍禽奇兽,皆毋得献。”
癸丑,西川节度使南康忠武王韦皋薨。皋在蜀二十一年,重加赋敛,丰贡献以结主恩,厚给赐以抚士卒。士卒婚嫁死丧,皆供其资费,以是得久安其位而士卒乐为之用,服南诏,摧吐蕃。幕僚岁久官崇者则为刺史,已复还幕府,终不使还朝,恐泄其所为故也。府库既实,时宽其民,三年一复租赋,蜀人服其智谋而畏其威,至今画像以为土神,家家祀之。支度副使刘辟自为留后。
郎州武陵、龙阳江涨,流万馀家。
壬午,奉义节度使伊慎入朝。
辛卯,夏绥节度使韩全义入明。全义败于溵水而还,不朝觐而去,上在籓邸,闻其事而恶之。全义惧,乃请入朝。
刘辟使诸将表求节钺,朝廷不许。己未,以袁滋为剑南东、西川、山南西道安抚大使。
度支秦裴延龄所置别库,皆减正库之物别贮之。请并归正库,从之。
辛酉,遣度支、盐铁转运副使潘孟阳宣慰江、淮,行视租赋、榷税利害,因察官史否臧,百姓疾苦。
癸亥,以尚书左丞郑馀庆同平章事。
九月,戊辰,礼仪使奏:“曾太皇太皇沈氏岁月滋深,迎访理绝。案晋庾蔚之议,寻求三年之外,俟中寿而服之。伏请以大行皇帝启攒宫日,皇帝帅百官举哀,即以其日为忌。”从之。
壬申,监修国史韦执谊奏,始令史官撰《日历》。
己卯,贬神策行军司马韩泰为抚州刺史,司封郎中韩晔为池州刺史,礼部员外郎柳宗元为邵州刺史,屯田员外郎刘禹锡为连州刺史。
冬,十月,丁酉,右仆射、同平章事贾耽薨。
戊戌,以中书侍郎、同平章事袁滋同平章事,充西川节度使;征刘辟为给事中。
舒王谊薨。
太常议曾太皇太后谥曰睿真皇后。
山人罗令则自长安如普润,矫称太上皇诰,征兵于秦州刺史刘澭,且说澭以废立。澭执送长安,并其党杖杀之。
己酉,葬神武孝文皇帝于崇陵,庙号德宗。
十一月,己巳,祔睿真皇后、德宗皇帝主于太庙。礼仪使杜黄裳等议,以为:“国家法周制,太祖犹后稷,高祖犹文王,太宗犹武王,皆不迁。高宗在三昭三穆之外,请迁主于西夹室。”从之。
壬申,贬中书侍郎、同平章事韦执谊为崖州司马。执谊以尝与王叔文异同,且杜黄裳婿,故独后贬。然叔文败,执谊亦自失形势,知祸且至,虽尚为相,常不自得,奄奄无气,闻人行声,辄惶悸失色,以至于贬。
戊寅,以韩全义为太子少保,致仕。
刘辟不受征,阻兵自守。袁滋畏其强,不敢进。上怒,贬滋为吉州刺史。
复以右庶子武元衡为御史中丞。
朝议谓王叔文之党或自员外郎出为刺史,贬之太轻。己卯,再贬韩泰为虔州司马、韩晔为饶州司马、柳宗元为永州司马、刘禹锡为朗州司马,又贬河中少尹陈谏为台州司马,和州刺史凌准为连州司马,岳州刺史程异为郴州司马。
回鹘怀信可汗卒,遣鸿胪少卿孙杲临吊,册其嗣为腾里野合俱录毘伽可汗。
十二月,甲辰,加山南东道节度使于頔同平章事。
以奉义节度使伊慎为右仆射。
己酉,以给事中刘辟为西川节度副使、知节度事。上以初嗣位,力未能计故也。右谏议大夫韦丹上疏,以为:“今释辟不诛,则朝廷可以指臂而使者,惟两京耳。此外谁不为叛!”上善其言。壬子,以丹为东川节度使。丹,津之五世孙也。
辛酉,百官请上上皇尊号曰应乾圣寿太上皇,上尊号曰文武大圣孝德皇帝。上许上上皇尊号而自辞不受。
壬戌,以翰林学士郑絪为中书侍郎、同平章事。
以刑部郎中杜兼为苏州刺史。兼辞行,上书称李锜且反,必奏族臣。上然之,留为吏部郎中。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪五十二-译文
从重光大荒落年开始,到旃蒙作噩年结束,共五年。
德宗神武圣文皇帝十一年
贞元十七年辛巳年,公元801年
春天,正月,甲寅日,韩全义到达长安,窦文场为了掩盖他的败绩,皇帝对他礼遇有加。韩全义声称脚有疾病,不能上朝,派遣司马崔放代为应对。崔放为韩全义引咎自责,谢罪无功,皇帝说:“韩全义作为招讨使,能够招来少诚,他的功劳已经很大了,何必杀人才能算作功劳呢!”闰月,甲戌日,韩全义回到夏州。韦士宗进入黔州后,妄杀将吏,人心大乱。韦士宗害怕,三月,脱身逃走。夏天,四月,辛亥日,任命右谏议大夫裴佶为黔州观察使。
五月,壬戌日初一,发生日食。
朔方邠、宁、庆节度使杨朝晟在宁州防御秋天,乙酉日,去世。
起初,浑瑊派遣兵马使李朝寀率兵驻守定平。浑瑊去世后,李朝寀请求将其部队隶属于神策军;皇帝下诏同意。
杨朝晟病重,召见僚佐说:“我必定不会康复,朔方的任命多来自本军,虽然顺应众情,但并非国家体制。宁州刺史刘南金,熟悉军事,应该让他代理行军,并且掌管军事,等到朝廷选择主帅,必定不会有问题。”又用手书交给监军刘英倩,刘英倩上报。军士私下议论说:“朝廷任命主帅,我们接受,如果任命刘君,我们服从;如果任命其他军队的主帅,他们必定会带自己的部下来,我们会被排斥,必定会拒绝。”
己丑日,皇帝派遣中使去观察军情,军中多数支持刘南金。辛卯日,皇帝再次派遣高品薛盈珍带着诏书前往宁州。六月,甲午日,薛盈珍到达军中,宣读诏书说:“李朝寀所率领的原本是朔方军,现在将合并,以壮大军势,威慑戎狄,任命李朝寀为节度使,刘南金为副使,军中对此有何意见?”诸将都奉诏。
丙申日,都虞候史经对众人说:“李公命令收缴弓刀,送甲胄二千。”军士都说:“李公想要将二千甲胄作为心腹,我们的妻子儿女还能保全吗!”夜里,去见刘南金,想要奉他为帅,刘南金说:“节度使固然是我所愿,但没有天子的命令则不可,军中难道没有其他将领吗!”众人说:“弓刀都被官府收缴,只有军事府还有甲兵,想要借此举事。刘南金说:“诸君不愿意李朝寀为帅,应该将情况告诉敕使。如果动用甲兵,就是抗拒诏令。”命令关闭城门不让进入。军士离开,去见兵马使高固,高固逃匿,被搜出。高固说:“诸君如果能听从我的命令就可以。”众人说:“唯命是从。”高固说:“不要杀人,不要掠夺金帛。”众人说:“好。”于是共同去见监军,请求上奏。众人说:“刘君既然得到朝廷旨意为副帅,必定会阻碍我们的事。”假称监军命令,召见议事,到达后杀了他。戊戌日,皇帝下诏任命李朝寀为邠宁节度使。当天,宁州报告变乱的人到达,皇帝追回诏书,再次派遣薛盈珍去观察军情。壬寅日,到达军中,军中请求任命高固,薛盈珍立即以皇帝旨意任命高固掌管军事。有人传言戊戌日的诏书到达邠州,邠军迷惑,不知如何是好。奸人趁机作乱。留后孟子周将精锐甲兵全部集中在府廷,每天犒赏士卒,对内取悦众心,对外威慑奸党。邠军没有发生变乱,是孟子周的计谋。
李钅奇掌握天下财权,以贡献巩固皇帝的恩宠,以馈赠结交权贵,依仗这些骄纵,无所忌惮,盗取官府财物,所部官属无罪被杀者相继。浙西平民崔善贞到朝廷上书,陈述宫市、进奉及盐铁的弊端,并指出李钅奇的不法行为。皇帝看了后,不高兴,命令将崔善贞押送李钅奇。李钅奇听说他即将到达,先在道旁挖坑。己亥日,崔善贞到达,被锁在坑中,活埋。远近听闻此事,无不寒而栗。李钅奇又想自保,增加兵众,选拔有才能善射的人称为挽强,胡、奚等杂类称为蕃落,给予十倍于其他士兵的赏赐。转运判官卢坦屡次劝谏不听,与幕僚李约等都离开。李约是李勉的儿子。
己酉日,任命高固为邠宁节度使。高固是宿将,以宽厚得众心,节度使忌惮他,将他安置在闲散之地,同僚多轻侮他;等到他成为节度使,没有任何报复,因此军中安定。
丁巳日,成德节度使王武俊去世。
秋天,七月,戊寅日,吐蕃侵犯盐州。
辛巳日,任命成德节度副使王士真为节度使。
己丑日,吐蕃攻陷麟州,杀死刺史郭锋,夷平城郭,掠夺居民及党项部落后离去。郭锋是郭曜的儿子。僧人延素被俘虏。吐蕃将领中有个叫徐舍人的,对延素说:“我是英公的第五代孙。武后时,我的高祖起义不成,子孙流落异域,虽然世代担任官职掌管兵权,但思乡之心不忘,只是宗族庞大,无法自拔。现在听任你回去。”于是放了他。
皇帝派遣使者命令韦皋出兵深入吐蕃以分散其势力,缓解北边的忧患。韦皋派遣将领率兵二万分九路进攻吐蕃的维、保、松州及栖鸡、老翁城。
河东节度使郑儋突然去世,未能安排后事,军中喧哗,将要发生变乱。半夜,十余骑兵持兵器召掌书记令狐楚到军门,诸将围住他,让他起草遗表。令狐楚在刀剑之中,提笔立成。令狐楚是令狐德棻的族人。八月,戊午日,任命河东行军司马严绶为节度使。
九月,韦皋上奏在雅州大破吐蕃。
左神策中尉窦文场退休,由副使杨志廉接替。
韦皋屡次击败吐蕃,转战千里,共攻下七座城池,五座军镇,焚烧一百五十座堡垒,斩首万余级,俘虏六千,降服三千户,于是包围维州及昆明城。冬天,十月,庚子日,加封韦皋为检校司徒兼中书令,赐爵南康王。南诏王异牟寻俘虏尤多,皇帝派遣中使慰抚。
戊午日,盐州刺史杜彦先弃城逃奔庆州。
贞元十八年壬午年,公元802年
春天,正月,骠国国王己摩罗思那派遣其子悉利移入贡。骠国在南诏西南六千八百里,听说南诏归附而羡慕。通过南诏入见,并献上其音乐。
吐蕃派遣其大相兼东鄙五道节度使论莽热率兵十万解维州之围,西川兵据险设伏等待。吐蕃到达后,派出千人挑战,吐蕃全军追击,伏兵出击,吐蕃大败,擒获论莽热,士兵死亡过半。维州、昆明最终未能攻下,撤兵返回。乙亥日,韦皋派遣使者献上论莽热,皇帝赦免了他。
浙乐观察使裴肃以进奉得进,判官齐总代掌后务,刻剥以求媚又过之。三月,癸酉日,皇帝下诏提拔齐总为衢州刺史。给事中长安许孟容封还诏书,说:“衢州没有其他忧患,齐总没有特殊功绩,突然如此超奖,深骇群情。如果齐总必有可录,愿明书劳课,然后超资改官,以解众疑。”诏书于是留在宫中。己亥日,皇帝召见许孟容,慰奖他。
秋天,七月,辛未日,嘉王府咨议高弘本正牙奏事,自理逋债。乙亥日,皇帝下诏
从今以后,公卿和各级官员不得在正牙(朝廷正殿)奏事,如果有陈述或请求,应该在延英门请求对答。
有人议论说:“正牙奏事,自武德年间以来从未改变,这是为了传达民意,讨论政事。弘本无知,罢黜他是可以的,但不应该因为一个人而废除这项制度。”
淮南节度使杜佑多次上表请求派人接替他的职位。冬季,十月,丁亥日,任命刑部尚书王锷为淮南副节度使兼行军司马。
己酉日,鄜坊节度使王栖曜去世。中军将领何朝宗密谋作乱,夜间纵火。都虞候裴玢暗中躲藏不救火,天亮后,擒获何朝宗,将其斩首。任命同州刺史刘公济为鄜坊节度使,任命裴玢为行军司马。
贞元十九年癸未,公元803年。
春季,二月,丁亥日,将安黄军改名为奉义军。
己亥日,安南牙将王季元驱逐其观察使裴泰,裴泰逃往硃鸢。第二天,左兵马使赵匀斩杀王季元及其党羽,迎接裴泰并恢复其职位。
甲辰日,杜佑入朝。三月,壬子朔日,任命杜佑为检校司空、同平章事;任命王锷为淮南节度使。
鸿胪卿王权请求将献祖、懿祖的神位迁到德明、兴圣庙,每次举行禘祫祭祀时,正太祖的神位朝东;皇帝同意了。
乙亥日,任命司农卿李实兼任京兆尹。李实为政暴虐,皇帝却宠爱信任他。李实依仗皇帝的恩宠骄傲自大,允许别人推荐引荐,不按次序任命官员,以及诬陷斥逐官员,都如期奏效,士大夫对他侧目而视。
夏季,四月,泾原节度使刘昌上奏请求将原州的治所迁到平凉,皇帝同意了。
乙亥日,吐蕃派遣其大臣论颊热前来进贡。
六月,辛卯日,任命右神策中尉副使孙荣义为中尉,孙荣义与杨志廉都骄纵专权,依附他们的人很多,宦官的势力更加兴盛。
壬辰日,派遣右龙武大将军薛伾出使吐蕃。
陈许节度使上官涚去世,他的女婿田偁想胁迫上官涚的儿子继承军政大权。牙将王沛,也是上官涚的女婿,知道这个阴谋,便告诉了监军范日用,范日用讨伐并擒获了田偁。乙未日,任命陈许行军司马刘昌裔为节度使。王沛是许州人。
从正月到秋季七月一直没有下雨。
己未日,中书侍郎、同平章事齐抗因病被罢免为太子宾客。
起初,翰林待诏王伾擅长书法,山阴人王叔文擅长下棋,两人都出入东宫,陪伴太子娱乐。王伾是杭州人。王叔文诡计多端,自称读书懂得治国之道,常常趁机会向太子讲述民间的疾苦。太子曾经与各位侍读及王叔文等人讨论宫市的事情,太子说:“我正想极力进言。”众人都称赞,唯独王叔文没有说话。退下后,太子单独留下王叔文,对他说:“刚才你独独没有说话,难道有什么想法吗?”王叔文说:“我蒙太子宠爱,有所见解,怎敢不告诉您?太子的职责是侍奉皇上饮食起居,不应该谈论外事。陛下在位已久,如果怀疑太子收买人心,太子如何自解!”太子大惊,于是流泪说:“如果不是先生,我无法明白这些。”从此非常宠爱王叔文,与王伾相互依附。王叔文趁机对太子说:“某人可以做宰相,某人可以做将军,希望将来任用他们。”他秘密结交翰林学士韦执谊以及当时有名望且急于升官的朝士陆淳、吕温、李景俭、韩晔、韩泰、陈谏、柳宗元、刘禹锡等人,结为生死之交。而凌准、程异等人又通过他们的党羽得以晋升,每天与他们交往,行踪诡秘,没有人知道他们的底细。藩镇有时暗中送钱给他们,与他们结交。陆淳是吴人,曾任左司郎中;吕温是吕渭的儿子,时任左拾遗;李景俭是李渪的孙子,进士及第;韩晔是韩滉的族子;陈谏曾任侍御史;柳宗元、刘禹锡时任监察御史。
左补阙张正一上书,得到皇帝的召见。张正一与吏部员外郎王仲舒、主客员外郎刘伯刍等人关系亲密,王叔文的党羽怀疑张正一揭发了他们的秘密,便让韦执谊在皇帝面前诬陷张正一等人,说他们结党营私,游宴无度。九月,甲寅日,张正一等人被贬到远方,没有人知道原因。刘伯刍是刘乃的儿子。
盐夏节度判官崔文先暂时掌管盐州,为政苛刻。冬季,闰十月,庚戌日,部将李庭俊发动叛乱,杀死崔文先并将其剁成肉块吃掉。左神策兵马使李兴幹戍守盐州,杀死李庭俊并上报朝廷。
丁巳日,门下侍郎、同平章事崔损去世。
十一月,戊寅朔日,任命李兴幹为盐州刺史,允许他直接上奏事务,从此盐州不再隶属于夏州。
十二月,庚申日,任命太常卿高郢为中书侍郎,吏部侍郎郑珣瑜为门下侍郎,并同平章事。郑珣瑜是郑馀庆的堂兄弟。
建中初年,皇帝下令京城各使及府县的囚犯,每季度末由御史巡查,有冤屈或滥刑的情况要上报。近年来,北军只是发个公文了事。监察御史崔薳对下属严加审查,下属官吏想陷害他,便将他引入右神策军。军使以下的人都感到害怕,将情况详细上奏。皇帝大怒,杖打崔薳四十下,流放到崖州。
京兆尹嗣道王实为了进奉而大肆搜刮,对皇帝说:“今年虽然干旱,但禾苗长得很好。”因此租税都被免除,百姓穷困到拆屋卖瓦木、麦苗来缴纳官税。艺人成辅端编歌谣嘲讽此事。王实上奏说成辅端诽谤朝政,将其杖杀。
监察御史韩愈上疏说:“京畿百姓穷困,今年的税钱及草粟等征收未完成的,请等到来年蚕麦收获后再征收。”韩愈因此被贬为阳山令。
贞元二十年甲申,公元804年。
春季,正月,丙戌日,天德军都防御团练使、丰州刺史李景略去世。起初,李景略曾宴请僚佐,倒酒的人误将醋倒入杯中。判官京兆人任迪简因为李景略性格严厉,担心倒酒的人会获罪,便勉强喝下,回家后吐血。军士们听说后都流泪。等到李景略去世,军士们都说判官是仁者,想推举他为统帅。监军将他抱到别的房间,军士们破门而入将他带走。监军上报朝廷,皇帝下诏让他接替李景略的职位。
吐蕃赞普去世,他的弟弟继位。
夏季,四月,丙寅日,将陈许军改名为忠武军。
左金吾大将军李升云率领禁军镇守咸阳,生病后,他的儿子李政諲与虞候上官望等人密谋效仿山东藩镇的做法,让将士们上奏请求由李政諲代理父亲的职务。六月,壬子日,李升云去世。甲寅日,皇帝下诏追削李升云的官爵,抄没其家产。
昭义节度使李长荣去世,皇帝派遣中使带着手诏授予本军大将,只要军士们拥护的人就授予他职位。当时大将来希皓为众人所信服,中使准备将诏书交给他。来希皓对众人说:“这支军队选人,应该是我来希皓,但我不适合做节度使。如果朝廷送来一束草,我也一定会恭敬对待。”中使说:“我当面奉旨,只让这支军队选大将校与节铖,朝廷不再另派人选。”来希皓坚决推辞。兵马使卢从史在军中排名第四,暗中与监军勾结,站出来说:“如果来大夫不肯接受诏书,我卢从史请求暂时管理这支军队。”监军说:“卢中丞如果这样做,这也符合圣旨。”中使于是从怀中取出诏书交给卢从史。卢从史捧着诏书,再次拜谢并舞蹈。来希皓急忙回头挥手示意同僚,面向北面称贺。军士们全部聚集,没有一个人说话。
秋季,八月,己未日
皇帝下诏任命从史为节度使。
九月,太子突然得了风疾,不能说话。
永贞元年乙酉年,公元805年。
春天,正月,辛未朔日,诸王和亲戚们来向德宗皇帝祝贺,只有太子因病不能前来,德宗因此流泪悲叹,从此病情加重。
大约二十多天,内外消息不通,没有人知道两宫的情况。
癸巳日,德宗皇帝去世。
匆忙召见翰林学士郑絪、卫次公等人到金銮殿起草遗诏。
有宦官说:“宫中讨论立谁为皇帝还没有定论。”大家都不敢回答。
卫次公急忙说:“太子虽然有病,但他是嫡长子,内外都心向于他。如果实在不行,也应该立广陵王。否则,必定会大乱。”
郑絪等人附和,讨论才定下来。
卫次公是河东人。
太子知道人们心中忧虑,穿着紫衣麻鞋,勉强支撑着病体出九仙门,召见各军使,人心才稍微安定。
甲午日,在宣政殿宣读遗诏,太子穿着丧服见百官。
丙申日,太子在太极殿即位为皇帝。
卫士们还在怀疑,踮起脚尖伸长脖子看他,说:“真的是太子!”于是高兴得流泪。
当时顺宗皇帝失声,不能处理政事,常常在宫中挂起帘帷,只有宦官李忠言和昭容牛氏侍奉左右。
百官奏事,皇帝在帘帷后批准奏章。
自从德宗病情加重,王伾先入宫,假传诏书召见王叔文,坐在翰林院中处理事务。
王伾把王叔文的意思传达给李忠言,假传诏书下达,外面的人一开始都不知道。
任命杜佑为摄冢宰。
二月,癸卯日,皇帝开始在紫宸门朝见百官。
己酉日,加封义武节度使张茂昭为同平章事。
辛亥日,任命吏部郎中韦执谊为尚书左丞、同平章事。
王叔文想独揽国政,首先推荐韦执谊为宰相,自己在宫中掌权,与韦执谊互相呼应。
壬子日,李师古发兵驻扎在西境,威胁滑州。
当时告哀使还没有到达各地,义成牙将有人从长安带回遗诏,节度使李元素因为李师古是邻道,想表示没有外心,派使者秘密把遗诏给他看。
李师古想乘国丧侵吞邻境,于是召集将士说:“皇帝万福,而李元素突然传来遗诏,这是造反,应该攻打他。”
于是杖责李元素的使者,发兵驻扎在曹州,并且向汴州借道。
宣武节度使韩弘派人对他说:“你能越过我的边界做盗贼吗!我有办法对付你,不要空口说白话!”
李元素告急,韩弘派人对他说:“我在这里,你不用担心。”
有人报告说:“砍掉荆棘,平整道路,军队就要来了,请做好准备。”
韩弘说:“兵来了,不修路。”
没有回应。
李师古的诡计用尽,又听说皇帝即位,于是撤兵。
李元素上表请求自贬。
朝廷两次安慰他。
李元素是李泌的族弟。
吴少诚送给李师古牛皮鞋材料,李师古用盐资助吴少诚,偷偷越过宣武边界,事情败露,韩弘都扣留了,送到库房,说:“按法律不能私下赠送。”
李师古等人都害怕他。
辛酉日,皇帝下诏列举京兆尹道王实残暴敛财的罪行,贬为通州长史。
市井中欢呼,人们都袖子里藏着瓦砾堵在路上等他,道王实从小路逃脱。
壬戌日,任命殿中丞王伾为左散骑常侍,依旧为翰林待诏,苏州司功王叔文为起居舍人、翰林学士。
王伾相貌丑陋,说吴语,皇帝亲近他;而王叔文自认为能胜任事务,稍微懂些文义,喜欢谈论政事,皇帝因此稍微敬重他,但不能像王伾那样出入无阻。
王叔文进入翰林院,而王伾进入柿林院,见李忠言、牛昭容商议事务。
大致上王叔文依靠王伾,王伾依靠李忠言,李忠言依靠牛昭容,互相勾结。
每件事先到翰林院,让王叔文决定,然后在中书省宣布,韦执谊执行。
外党则有韩泰、柳宗元、刘禹锡等人负责打听外面的事情。
他们日夜不停地谋划,互相吹捧,说自己是伊尹、周公、管仲、诸葛亮,自得其乐,认为天下无人能比。
他们的荣辱进退,全凭一时兴起,随心所欲,不拘泥于常规。
士大夫们害怕他们,路上见到他们都不敢正视。
与他们有来往的人,相继被提拔,有时一天提拔好几个人。
他们的党羽有时说:“某人可以做某官,”不过一两天,就得到了那个职位。
于是王叔文和他的党羽十几家的门前,昼夜车马如市。
等候见王叔文、王伾的人,甚至住在他们坊中的饼铺、酒馆下,一个人给一千钱,才能见到。
王伾尤其贪婪,专门收受贿赂,做了一个大柜子存放金银财宝,夫妻俩睡在上面。
甲子日,皇帝在丹凤门宣布大赦天下,各种拖欠的赋税,全部免除,常贡之外,全部停止进奉。
贞元末年政事中让人痛恨的,如宫市、五坊小儿之类,全部废除。
之前五坊小儿在民间张网捕捉鸟雀,常常横行霸道,勒索钱财,甚至有人在门口张网,不许人出入,或者在井上张网,不许人打水。
有人靠近,就说:“你惊动了供奉的鸟雀!”随即痛打,要求出钱道歉才离开。
有时他们聚在酒馆里吃喝,醉饱而去,卖酒的人有时不知道,向他们要钱,常常被打骂。
有时留下一袋蛇作为抵押,说:“这蛇是用来引诱鸟雀的,现在留给你,好好喂养,别让它饿着渴着。”
卖酒的人羞愧道歉,哀求他们,他们才带着蛇离开。
皇帝在东宫时,就知道这些弊端,所以即位后首先禁止这些行为。
乙丑日,停止盐铁使每月进献钱。
之前,盐铁使每月进献羡馀,而国库收入越来越少,现在停止这种做法。
三月,辛未日,任命王伾为翰林学士。
德宗末年,十年没有大赦,群臣因为小过错被贬的都没有再被任用,现在才开始酌情调动。
壬申日,追召忠州别驾陆贽、郴州别驾郑馀庆、杭州刺史韩皋、道州刺史阳城回京师。
陆贽执政时,贬驾部员外郎李吉甫为明州长史,后来又调任忠州刺史。
陆贽的兄弟和门人都很担忧,但李吉甫欣然以宰相的礼节对待他。
陆贽起初还感到惭愧和害怕,后来两人成了深交。
李吉甫是李栖筠的儿子。
韦皋在成都,多次上表请求让陆贽代替自己。
陆贽和阳城都没有听到追召的诏书就去世了。
丙戌日,加封杜佑为度支及诸道盐铁转运使。
任命浙西观察使李锜为镇海节度使,解除他的盐转运使职务。
李锜虽然失去了盐铁的权力,但得到了节度使的职位,所以反叛的阴谋没有发动。
戊子日,将徐州军命名为武宁军,任命张愔为节度使。
加封彰义节度使吴少诚为同平章事。
任命王叔文为度支、盐铁转运副使。
之前王叔文和他的党羽谋划,掌握国家财政大权,就可以结交掌权的人,赢得军心,巩固自己的权力,又怕突然掌握大权,人心不服,借杜佑素有会计的名声,地位高而自保,容易控制,所以先让杜佑挂名,自己担任副职专权。
王叔文虽然掌管两使,但不把簿书放在心上,日夜和他的党羽私下密谈,人们不知道他在做什么。
任命御史中丞武元衡为左庶子。
德宗末年,王叔文的党羽多为御史,武元衡看不起他们的为人,对待他们很粗鲁。
武元衡担任山陵仪仗使,刘禹锡请求做判官,武元衡不同意。
王叔文因为武元衡在御史台,想让他依附自己,派党羽用权利诱惑他,武元衡不答应,因此被贬。
武元衡
平一的孙子。
侍御史窦群上奏说屯田员外郎刘禹锡挟邪乱政,不应该在朝廷任职。
窦群曾经拜访王叔文,向他作揖说:“事情本来就有不可预知的。”
王叔文问:“什么意思?”
窦群说:“去年李实依仗恩宠和权势,气焰嚣张一时,您当时在路边徘徊,不过是江南的一个小吏。如今您突然又占据了这个位置,怎么知道路边没有像您这样的人呢!”
王叔文的党羽想要驱逐窦群,韦执谊因为窦群一向以刚直闻名,阻止了他们。
皇帝病了很久没有痊愈,时常扶着御殿,群臣只能远远观望,没有人敢亲自上奏。
朝廷内外都感到危险和恐惧,希望早日立太子,但王叔文的党羽想要专权,不愿意听到这个消息。
宦官俱文珍、刘光琦、薛盈珍等人都是先朝的老臣,痛恨王叔文、李忠言等人结党专权,于是启奏皇帝召见翰林学士郑絪、卫次公、李程、王涯进入金銮殿,起草立太子的诏书。
当时牛昭容等人因为广陵王李淳英明睿智,对他不满;郑絪没有再请示,直接在纸上写下“立嫡以长”四个字呈给皇帝,皇帝点头同意。
癸巳日,立李淳为太子,改名为李纯。李程是神符的五世孙。
贾耽因为王叔文的党羽掌权,心里厌恶他们,称病不出,多次请求退休。
丁酉日,各位宰相在中书省聚餐。
按照惯例,宰相正在吃饭时,百官不敢来拜见。
王叔文来到中书省,想要和韦执谊商议事情,命令直省通报,直省按照旧例拒绝了,王叔文大怒,斥责直省。
直省害怕,进去通报。
韦执谊犹豫不决,最终起身迎接王叔文,和他一起在阁中谈了很长时间。
杜佑、高郢、郑珣瑜都停下筷子等待,有人报告说:“王叔文要吃饭,韦相公已经和他一起在阁中吃了。”
杜佑和高郢心里知道这样不妥,但害怕王叔文和韦执谊,不敢说话。
郑珣瑜独自叹息说:“我怎么能再待在这个位置上!”说完就招呼左右,骑马回家,再也不上朝了。
两位宰相都是天下人敬重的,相继回家休养,王叔文和韦执谊等人更加肆无忌惮,朝廷内外都感到恐惧。
夏天,四月,壬寅日,立皇帝的弟弟李谔为钦王,李诚为珍王;儿子李经为郯王,李纬为均王,李纵为溆王,李纾为莒王,李绸为密王,李总为郇王,李约为邵王,李结为宋王,李缃为集王,李絿为冀王,李绮为和王,李绚为衡王,李纁为会王,李绾为福王,李纮为抚王,李绲为岳王,李绅为袁王,李纶为桂王,李繟为翼王。
乙巳日,皇帝在宣政殿册封太子。
百官看到太子的仪表,退朝后都互相祝贺,甚至有人感动得流泪,朝廷内外都非常高兴。
但王叔文却面带忧色,不敢说出来,只是吟诵杜甫的《诸葛亮祠堂》诗:“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟!”听到的人都嘲笑他。
之前,太常卿杜黄裳被裴延龄厌恶,滞留在台阁十年没有升迁,直到他的女婿韦执谊当了宰相,才升为太常卿。
杜黄裳劝韦执谊带领群臣请求太子监国,韦执谊惊讶地说:“丈人刚刚得到一个官职,怎么敢开口议论宫中的事情!”
杜黄裳勃然大怒说:“我杜黄裳受恩三朝,怎么能用一官半职来收买我!”说完拂袖而去。
戊申日,任命给事中陆淳为太子侍读,并改名为陆质。
韦执谊因为自己专权,担心太子不高兴,所以让陆质做侍读,暗中窥探太子的心意,并试图解释。
当陆质发言时,太子生气地说:“陛下让先生为我讲解经义,为什么要干预其他事情!”
陆质惶恐地退了出去。
五月,辛未日,任命右金吾大将军范希朝为左、右神策京西诸城镇行营节度使。
甲戌日,任命度支郎中韩泰为行军司马。
王叔文知道自己被朝廷内外憎恨,想要夺取宦官的兵权来自保,利用范希朝这位老将的名义,实际上让韩泰掌握实权。
人们猜不透他的意图,更加怀疑和恐惧。
辛卯日,任命王叔文为户部侍郎,继续担任度支、盐铁转运副使。
俱文珍等人厌恶他专权,削去了他的翰林学士职位。
王叔文看到诏书,非常吃惊,对人说:“我每天都要来这里商量公事,如果没有这个职位,我就没有理由来了。”
王伾立即上疏请求恢复,但没有被批准。
再次上疏,才被允许每三五天来一次翰林院,但去掉了学士的头衔。
王叔文开始感到害怕。
六月,己亥日,贬宣歙巡官羊士谔为汀州宁化尉。
羊士谔因为公事来到长安,遇到王叔文掌权,公开批评他的行为。
王叔文听说后大怒,想要下诏处死他,韦执谊不同意;于是下令杖杀他,韦执谊又不同意,最终将他贬职。
从此王叔文开始非常厌恶韦执谊,来往于他们两人门下的人都感到害怕。
之前,刘辟作为剑南支度副使,带着韦皋的意思来见王叔文,请求统领剑南三川,对王叔文说:“太尉让我向您表达诚意,如果您给我三川,我会以死相助;如果不给,我也会有所回报。”
王叔文大怒,也想要处死他,韦执谊坚决不同意。
刘辟还在长安游荡,听说羊士谔被贬,就逃了回去。
韦执谊最初被王叔文提拔,深得他的信任,但掌权后,想要掩盖自己的痕迹,又迫于舆论,所以时常与王叔文意见相左,派人向王叔文解释说:“我不敢违背约定,只是想成全您的事情!”
王叔文愤怒地责骂他,不相信他的话,两人最终结下仇怨。
癸丑日,韦皋上表说:“陛下因为哀伤过度而生病,政务繁重,所以久久未能康复,请暂时让皇太子亲自处理政务,等陛下身体康复后,再回到宫中。
我身为将相,现在所陈述的,是我的职责。”
他又给太子上书说:“陛下效仿高宗,沉默不语,将政务交给臣下,但所托付的人不合适。
王叔文、王伾、李忠言等人,擅自担任要职,赏罚随心所欲,破坏了纲纪。
他们散尽府库的财物来贿赂权贵。
他们安插心腹,遍布高位;暗中勾结左右,祸患就在眼前。
我担心这会倾覆太宗的盛世基业,危及殿下的国家,希望殿下立即上奏,驱逐这些小人,让政令出自皇帝,这样天下才能安定。”
韦皋自恃是重臣,远在西蜀,认为王叔文无法动摇他,于是极力揭露他的奸诈。
不久,荆南节度使裴均、河东节度使严绶也相继上表,意见与韦皋相同,朝廷内外都依赖他们为援,而王叔文的党羽感到恐惧。
裴均是裴光庭的曾孙。
王叔文让范希朝、韩泰掌管京西神策军,宦官们还没有察觉。
直到边境上的将领们纷纷向中尉辞行,并表示要归顺范希朝。
宦官们这才意识到兵权被王叔文等人夺走,于是大怒说:“如果按照他们的计划,我们这些人一定会死在他们手里。”
他们秘密派人回去告诉将领们:“不要把兵权交给别人。”
范希朝到了奉天,没有一个将领来见他。
韩泰急忙回去报告,王叔文无计可施,只能叹息:“怎么办!怎么办!”
不久,他的母亲病重。
丙辰日,王叔文准备了丰盛的酒菜,与各位学士以及李忠言、俱文珍、刘光琦等人在翰林院饮酒。
王叔文说:“我母亲病重,因为国事繁忙,无法亲自照顾她,现在我想请假回家侍奉。
我竭尽全力,不避危险,都是为了朝廷的恩情。
一旦我离开,各种诽谤都会接踵而至,谁会愿意为我说话呢?”
俱文珍随他的话反驳,王叔文无言以对,只能不停地劝酒,几轮酒后结束。
丁巳日,王叔文因为母亲去世
去位。
秋季,七月,丙子日,加封李师古为检校侍中。
王叔文因母亲去世,韦执谊更加不听他的话。王叔文愤怒,与他的党羽日夜谋划重新起用,一定要先斩杀韦执谊并诛杀所有不依附自己的人,听到的人都感到恐惧。自从王叔文回到家中,王伾失去了依靠,每天去拜访宦官和杜佑,请求起用王叔文为宰相,并且统领北军;但未能成功,于是请求任命他为威远军使、平章事,又未能如愿。他的党羽都感到忧虑和恐惧,无法自保。这一天,王伾坐在翰林院中,三次上疏,没有得到回复,知道事情无法成功,便躺下休息,到了晚上,突然喊道:“我中风了!”第二天,便乘车回家,不再出门。己丑日,任命仓部郎中、判度支案陈谏为河中少尹。王伾、王叔文的党羽至此开始离去。
癸巳日,横海军节度使程怀信去世,任命他的儿子副使执恭为留后。
乙未日,下诏令“因疾病未愈,军国政事暂时由皇太子纯处理。”当时朝廷内外都痛恨王叔文党羽的专横跋扈,皇帝也厌恶他们。俱文珍等人多次请求皇帝让太子监国,皇帝本来就厌倦政务,于是同意了。又任命太常卿杜黄裳为门下侍郎,左金吾大将军袁滋为中书侍郎,并同平章事。俱文珍等人因为他们是旧臣,所以推荐他们。又任命郑珣瑜为吏部尚书,高郢为刑部尚书,并罢免他们的政事。太子在东朝堂接见百官,百官拜贺。太子流泪,没有回拜。
八月,庚子日,下诏令“太子即皇帝位,朕称太上皇,制敕称为诰。”辛丑日,太上皇迁居兴庆宫,改年号为永贞,立良娣王氏为太上皇后。皇后是宪宗的母亲。
壬寅日,贬王伾为开州司马、王叔文为渝州司户。王伾不久在贬所病死。第二年,赐王叔文死。
乙巳日,宪宗在宣政殿即位。
丙午日,升平公主献上五十名女子。皇帝说:“太上皇不接受献礼,朕怎敢违背!”于是拒绝了。庚戌日,荆南献上两只毛龟,皇帝说:“朕所珍视的只有贤才。嘉禾、神芝,都是虚美之物,所以《春秋》不记载祥瑞。从今以后凡有祥瑞,只需按令申报有关部门,不必再上报。至于珍禽奇兽,都不得献上。”
癸丑日,西川节度使南康忠武王韦皋去世。韦皋在蜀地二十一年,加重赋税,增加贡献以结好皇帝,厚赏士卒以安抚他们。士卒的婚嫁死丧,都由他提供费用,因此能够长期安稳地任职,士卒也乐于为他效力,征服南诏,击败吐蕃。幕僚中任职时间长、官职高的则任命为刺史,之后又回到幕府,始终不让他们回朝,恐怕泄露他的所作所为。府库充实后,时常宽待百姓,每三年减免一次租赋,蜀地人佩服他的智谋而畏惧他的威严,至今画像作为土神,家家祭祀。支度副使刘辟自任留后。
郎州武陵、龙阳江水上涨,冲毁了一万多户人家。
壬午日,奉义节度使伊慎入朝。
辛卯日,夏绥节度使韩全义入朝。韩全义在溵水战败后返回,没有朝见皇帝就离开了,皇帝在藩邸时听说此事,对他感到厌恶。韩全义害怕,于是请求入朝。
刘辟让诸将上表请求授予节钺,朝廷没有同意。己未日,任命袁滋为剑南东、西川、山南西道安抚大使。
度支秦裴延龄所设立的别库,都是减少正库的物资另行储存。请求将其并入正库,皇帝同意了。
辛酉日,派遣度支、盐铁转运副使潘孟阳宣慰江、淮,巡视租赋、榷税的利弊,同时考察官员的善恶,百姓的疾苦。
癸亥日,任命尚书左丞郑馀庆为同平章事。
九月,戊辰日,礼仪使上奏:“曾太皇太后沈氏去世已久,寻找无果。按照晋朝庾蔚之的建议,寻找三年之后,等到中寿再服丧。请求在大行皇帝启攒宫之日,皇帝率领百官举哀,即以那天为忌日。”皇帝同意了。
壬申日,监修国史韦执谊上奏,开始命令史官撰写《日历》。
己卯日,贬神策行军司马韩泰为抚州刺史,司封郎中韩晔为池州刺史,礼部员外郎柳宗元为邵州刺史,屯田员外郎刘禹锡为连州刺史。
冬季,十月,丁酉日,右仆射、同平章事贾耽去世。
戊戌日,任命中书侍郎、同平章事袁滋为同平章事,充任西川节度使;征召刘辟为给事中。
舒王谊去世。
太常商议曾太皇太后的谥号为睿真皇后。
山人罗令则从长安前往普润,假称太上皇的诰命,向秦州刺史刘澭征兵,并且劝说刘澭废立皇帝。刘澭将他押送长安,连同他的党羽一起杖杀。
己酉日,将神武孝文皇帝安葬于崇陵,庙号为德宗。
十一月,己巳日,将睿真皇后、德宗皇帝的神主安放于太庙。礼仪使杜黄裳等人商议,认为:“国家效法周朝制度,太祖如同后稷,高祖如同文王,太宗如同武王,都不迁移。高宗在三昭三穆之外,请求将神主迁移到西夹室。”皇帝同意了。
壬申日,贬中书侍郎、同平章事韦执谊为崖州司马。韦执谊因为曾与王叔文意见不合,并且是杜黄裳的女婿,所以被单独贬谪。然而王叔文失败后,韦执谊也失去了权势,知道灾祸即将来临,虽然仍然担任宰相,但常常感到不安,精神萎靡,听到人声就惊慌失色,最终被贬。
戊寅日,任命韩全义为太子少保,退休。
刘辟不接受征召,拥兵自守。袁滋畏惧他的强大,不敢前进。皇帝愤怒,贬袁滋为吉州刺史。
再次任命右庶子武元衡为御史中丞。
朝中议论认为王叔文的党羽从员外郎贬为刺史,处罚太轻。己卯日,再次贬韩泰为虔州司马、韩晔为饶州司马、柳宗元为永州司马、刘禹锡为朗州司马,又贬河中少尹陈谏为台州司马,和州刺史凌准为连州司马,岳州刺史程异为郴州司马。
回鹘怀信可汗去世,派遣鸿胪少卿孙杲前往吊唁,册封其继承人为腾里野合俱录毘伽可汗。
十二月,甲辰日,加封山南东道节度使于頔为同平章事。
任命奉义节度使伊慎为右仆射。
己酉日,任命给事中刘辟为西川节度副使、知节度事。皇帝因为刚刚即位,力量不足,所以暂时如此安排。右谏议大夫韦丹上疏,认为:“现在不诛杀刘辟,朝廷能够指挥的只有两京。除此之外,谁不会反叛!”皇帝赞同他的意见。壬子日,任命韦丹为东川节度使。韦丹是韦津的五世孙。
辛酉日,百官请求上太上皇尊号为应乾圣寿太上皇,上皇帝尊号为文武大圣孝德皇帝。皇帝同意上太上皇尊号,但自己辞让不接受。
壬戌日,任命翰林学士郑絪为中书侍郎、同平章事。
任命刑部郎中杜兼为苏州刺史。杜兼辞行时,上书称李锜将要反叛,一定会奏请灭族。皇帝同意他的看法,留他担任吏部郎中。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪五十二-注解
贞元十七年:唐德宗年号,公元801年。
韩全义:唐朝官员,曾任夏绥节度使,后因战败被贬。
窦文场:唐朝宦官,曾任左神策中尉。
韦士宗:唐朝将领,曾任黔州观察使。
裴佶:唐朝官员,曾任右谏议大夫。
杨朝晟:唐朝将领,曾任朔方邠、宁、庆节度使。
浑瑊:唐朝将领,曾任兵马使。
李朝寀:唐朝将领,曾任朔方军兵马使。
刘南金:唐朝将领,曾任宁州刺史。
薛盈珍:唐代宦官,曾任中尉。
高固:唐朝将领,曾任邠宁节度使。
李钅奇:唐朝官员,曾任浙西观察使。
崔善贞:唐朝布衣,曾上书言事。
王武俊:唐朝将领,曾任成德节度使。
韦皋:唐朝西川节度使,治理蜀地二十一年,深得民心。
郑儋:唐朝将领,曾任河东节度使。
令狐楚:唐朝官员,曾任掌书记。
严绶:唐代官员,曾任河东节度使。
杨志廉:唐朝宦官,曾任左神策副使。
杜彦先:唐朝官员,曾任盐州刺史。
骠己摩罗思那:骠国国王,曾遣子入贡。
论莽热:吐蕃大相,曾任东鄙五道节度使。
裴肃:唐朝官员,曾任浙乐观察使。
齐总:唐朝官员,曾任判官。
许孟容:唐朝官员,曾任给事中。
高弘本:唐朝官员,曾任嘉王府咨议。
正牙奏事:指在朝廷正殿进行的正式奏事活动,是古代中国朝廷处理政务的一种形式。
延英门:唐代皇宫中的一个门,皇帝在此接见大臣,处理政务。
武德:唐高祖李渊的年号,公元618年至626年。
淮南节度使:唐代设立的地方军政长官,负责淮南地区的军事和行政事务。
行军司马:唐代军队中的高级军官,负责军事指挥和行政事务。
鄜坊节度使:唐代设立的地方军政长官,负责鄜坊地区的军事和行政事务。
都虞候:唐代军队中的高级军官,负责军事指挥和行政事务。
同州刺史:唐代地方行政长官,负责同州地区的行政事务。
贞元:唐德宗李适的年号,公元785年至805年。
鸿胪卿:唐代官名,负责接待外国使节和处理外交事务。
禘祫:古代中国的一种祭祀活动,祭祀祖先和神灵。
司农卿:唐代官名,负责农业和粮食事务。
京兆尹:唐代地方行政长官,负责京兆地区的行政事务。
泾原节度使:唐代设立的地方军政长官,负责泾原地区的军事和行政事务。
吐蕃:古代中国西部的一个强大政权,与唐朝时有战争和和平交往。
右神策中尉:唐代禁军中的高级军官,负责皇宫的保卫工作。
陈许节度使:唐代设立的地方军政长官,负责陈许地区的军事和行政事务。
翰林待诏:唐代官名,负责起草诏书和处理文书事务。
左补阙:唐代官名,负责监察和谏议事务。
盐夏节度判官:唐代地方行政长官,负责盐夏地区的行政事务。
门下侍郎:唐代官名,负责起草诏书和处理文书事务。
太常卿:唐代官名,负责祭祀和礼仪事务。
监察御史:唐代官名,负责监察和弹劾事务。
天德军都防御团练使:唐代地方军政长官,负责天德地区的军事和行政事务。
昭义节度使:唐代设立的地方军政长官,负责昭义地区的军事和行政事务。
德宗:唐德宗李适,唐朝第十位皇帝,公元779年至805年在位。
太子:指唐顺宗李诵,德宗的长子,后被立为太子。
永贞元年:公元805年,唐顺宗的年号。
翰林学士:古代官名,负责起草诏书、参与机要事务。
金銮殿:唐朝皇宫中的主要殿堂之一,用于举行重要仪式。
宦官:古代宫廷中侍奉皇帝及其家族的男性侍从,通常被阉割。
广陵王:指唐宪宗李纯,德宗的孙子,后被立为太子。
紫衣麻鞋:古代丧服的一种,表示哀悼。
九仙门:唐朝皇宫中的一个门,用于进出宫廷。
宣政殿:唐朝皇宫中的主要殿堂之一,用于举行朝会。
太极殿:唐朝皇宫中的主要殿堂之一,用于举行重要仪式。
顺宗:唐顺宗李诵,唐朝第十一位皇帝,公元805年在位。
李忠言:唐朝宦官,顺宗时期的权臣。
牛昭容:唐朝宫廷中的女官,顺宗时期的权臣。
王伾:唐朝官员,王叔文的同党,因政治斗争被贬。
王叔文:唐朝官员,因母丧而离职,后因政治斗争被贬。
杜佑:唐朝著名政治家、史学家,曾任宰相,著有《通典》。
韦执谊:唐朝官员,与王叔文有政治上的对立,后被贬。
李师古:唐朝官员,曾任检校侍中,是唐朝中期的政治人物。
韩弘:唐朝将领,顺宗时期的权臣。
吴少诚:唐朝将领,顺宗时期的权臣。
陆贽:唐朝官员,顺宗时期的权臣。
郑馀庆:唐朝官员,顺宗时期的权臣。
韩皋:唐朝官员,顺宗时期的权臣。
阳城:唐朝官员,顺宗时期的权臣。
李吉甫:唐朝官员,顺宗时期的权臣。
李锜:唐朝官员,顺宗时期的权臣。
张愔:唐朝官员,顺宗时期的权臣。
武元衡:唐朝官员,曾任御史中丞,参与政治改革。
刘禹锡:唐朝著名文学家、政治家,因参与政治改革被贬。
侍御史:古代官名,负责监察百官,纠察不法行为。
屯田员外郎:古代官名,负责管理屯田事务,属于户部。
李实:唐代官员,因权势过大而被贬。
郑絪:唐朝官员,曾任中书侍郎、同平章事。
卫次公:唐代官员,曾任翰林学士。
李程:唐代官员,曾任翰林学士。
王涯:唐代官员,曾任翰林学士。
贾耽:唐代官员,曾任宰相,因反对王叔文而称病不出。
高郢:唐朝官员,曾任刑部尚书,后罢政事。
郑珣瑜:唐朝官员,曾任吏部尚书,后罢政事。
杜黄裳:唐朝官员,曾任门下侍郎,参与政治改革。
裴延龄:唐代官员,曾任宰相。
陆淳:唐代官员,曾任太子侍读。
范希朝:唐代将领,曾任神策军节度使。
韩泰:唐代官员,曾任度支郎中。
羊士谔:唐代官员,曾任宣歙巡官。
刘辟:唐朝官员,曾任西川节度副使,后因叛乱被杀。
裴均:唐代官员,曾任荆南节度使。
俱文珍:唐朝宦官,曾多次请求皇帝让太子监国。
刘光琦:唐代宦官,曾任中尉。
程怀信:唐朝横海军节度使,死后由其子程执恭继任。
皇太子纯:即唐宪宗,唐朝第十一位皇帝,原名李纯。
袁滋:唐朝官员,曾任中书侍郎,参与政治改革。
罗令则:唐朝山人,曾试图通过伪造太上皇的命令发动叛乱。
柳宗元:唐朝著名文学家、政治家,因参与政治改革被贬。
程异:唐朝官员,曾任岳州刺史,因政治斗争被贬。
回鹘怀信可汗:回鹘汗国的可汗,死后由其子继位。
于頔:唐朝官员,曾任山南东道节度使,后加同平章事。
伊慎:唐朝官员,曾任奉义节度使,后为右仆射。
韦丹:唐朝官员,曾任东川节度使,因直言进谏而闻名。
杜兼:唐朝官员,曾任苏州刺史,因直言进谏而闻名。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-唐纪-唐纪五十二-评注
本文选自《资治通鉴》,记载了唐德宗贞元十七年至十八年间的历史事件。这段历史主要围绕唐朝与吐蕃的战争、内部政治斗争以及地方官员的任免展开。
首先,文中详细描述了唐朝与吐蕃的战争情况。吐蕃多次入侵唐朝边境,唐朝派遣韦皋等将领进行抵抗。韦皋在雅州大破吐蕃,转战千里,取得了显著的战果。这不仅展示了唐朝军队的战斗力,也反映了唐朝在边疆防御上的策略和决心。
其次,文中还涉及了唐朝内部的政治斗争。例如,韩全义因战败被窦文场掩盖,但仍受到皇帝的礼遇。这反映了唐朝朝廷内部的复杂关系,宦官势力对朝政的影响以及皇帝对将领的宽容态度。
此外,文中还记载了地方官员的任免和军队内部的变动。例如,杨朝晟病重时推荐刘南金代理军务,但军中士兵却倾向于高固,最终高固被任命为邠宁节度使。这一事件揭示了唐朝军队内部的权力斗争和地方官员任命的复杂性。
最后,文中还提到了唐朝官员的腐败问题。例如,李钅奇盗取县官财物,崔善贞上书言事却被李钅奇杀害。这反映了唐朝后期官员腐败现象的严重性,以及朝廷对此问题的处理不力。
总体而言,本文通过具体的历史事件,生动地展示了唐朝后期的政治、军事和社会状况。它不仅具有重要的历史价值,也为后人研究唐朝历史提供了宝贵的资料。通过对这些事件的分析,我们可以更深入地理解唐朝后期的政治生态和社会矛盾,以及这些因素对唐朝衰亡的影响。
这段古文记载了唐代贞元年间的一系列政治和军事事件,反映了当时朝廷内部的权力斗争和地方军政的动态。通过对这些事件的描述,我们可以看到唐代政治的复杂性和多变性。
首先,文中提到的‘正牙奏事’和‘延英门请对’反映了唐代朝廷处理政务的正式程序。‘正牙奏事’是自武德以来未改的传统,体现了唐代政治的连续性和稳定性。然而,议者认为不应因人而废事,这表明当时朝廷内部对于传统和变革的态度存在分歧。
其次,文中提到的淮南节度使杜佑累表求代,以及鄜坊节度使王栖曜的去世和中军将何朝宗的叛乱,反映了地方军政的动态和权力更迭。这些事件不仅影响了地方的政治稳定,也对中央政权产生了影响。
再次,文中提到的鸿胪卿王权请迁献、懿二祖于德明、兴圣庙,以及司农卿李实兼京兆尹的事件,反映了唐代朝廷对于祭祀和礼仪的重视,以及对于地方行政长官的任命和管理的严格性。
最后,文中提到的吐蕃遣其臣论颊热入贡,以及陈许节度使上官涚的去世和其婿田偁的阴谋,反映了唐代与周边政权的关系,以及朝廷内部对于权力继承和稳定的关注。
总的来说,这段古文通过对一系列政治和军事事件的描述,展现了唐代政治的复杂性和多变性,以及朝廷内部对于传统和变革的态度。这些事件不仅影响了唐代的政治稳定,也对后世产生了深远的影响。
这段文字详细记载了唐顺宗即位前后的政治动荡和权力斗争。德宗去世后,太子李诵因风疾无法言语,导致朝廷内外对皇位继承问题产生疑虑。翰林学士郑絪和卫次公等人力主立太子为帝,最终太子在紫衣麻鞋的丧服中出九仙门,召见诸军使,稳定了人心。这一过程反映了唐朝皇位继承的复杂性和宦官在宫廷政治中的重要角色。
顺宗即位后,由于失音无法决事,朝政实际上由宦官李忠言和牛昭容掌控。王伾和王叔文等人通过宦官掌握实权,形成了一个以宦官为核心的政治集团。他们通过操纵朝政,提拔亲信,排斥异己,导致朝政混乱。这一时期的政治斗争反映了唐朝后期宦官专权的严重问题,也为后来的政治动荡埋下了伏笔。
文中还提到了顺宗即位后的一系列改革措施,如废除宫市、五坊小儿等弊政,罢免盐铁使月进钱等。这些措施虽然在一定程度上缓解了民怨,但由于顺宗无法亲自执政,改革的效果有限。同时,王叔文等人通过掌握财政大权,试图巩固自己的地位,但最终因权力斗争失败而被贬。
总的来说,这段文字揭示了唐朝后期皇权衰弱、宦官专权、朝政混乱的历史背景。顺宗即位前后的政治动荡和权力斗争,反映了唐朝后期政治体制的弊端和危机。这段历史不仅对唐朝的衰落产生了重要影响,也为后世提供了深刻的历史教训。
本文主要讲述了唐代永贞革新时期的政治斗争,尤其是王叔文及其党羽与宦官集团之间的权力争夺。王叔文作为改革派的核心人物,试图通过改革来削弱宦官和旧贵族的权力,但由于宦官集团的强烈反对,最终导致改革失败。
文中通过多个历史人物的对话和行为,展现了当时朝廷内部的复杂局势。窦群对刘禹锡的弹劾、韦执谊对王叔文的支持、贾耽的称病不出、杜黄裳的直言进谏等情节,生动地描绘了不同政治派系之间的明争暗斗。
王叔文的改革虽然有一定的进步意义,但由于其过于激进且缺乏广泛的支持,最终未能成功。文中王叔文在立太子问题上的犹豫不决,以及他在面对宦官集团的反击时的无力感,都反映了改革派的困境。
此外,文中还通过韦皋的上表,揭示了当时朝廷内部的腐败和混乱。韦皋作为地方重臣,敢于直言进谏,反映了地方势力对中央政权的不满和担忧。
总的来说,本文通过具体的历史事件和人物,展现了唐代中后期政治斗争的复杂性和残酷性,揭示了改革派与保守派之间的深刻矛盾,具有重要的历史价值和文学价值。
这段古文记载了唐朝中期的政治斗争和权力更迭,反映了当时朝廷内部的复杂局势。王叔文、韦执谊、王伾等人之间的权力斗争,以及宦官、太子、皇帝之间的博弈,展现了唐朝中期政治的动荡不安。
文中提到的王叔文、韦执谊等人,都是唐朝中期著名的政治人物,他们的命运起伏与当时的政治环境密切相关。王叔文因母丧离职后,试图通过政治手段重新掌权,但最终失败,被贬至渝州司户,最终被赐死。这一过程反映了唐朝中期政治斗争的残酷性。
韦皋在西川的治理,展现了唐朝地方官员的权力和影响力。他在蜀地二十一年,通过重赋敛、丰贡献等手段巩固了自己的地位,深得士兵和百姓的支持。他的治理方式虽然在一定程度上稳定了地方局势,但也暴露了唐朝地方官员权力过大的问题。
文中还提到了回鹘怀信可汗的去世和新可汗的继位,反映了唐朝与周边民族的关系。唐朝在处理与回鹘的关系时,采取了册封和吊唁的方式,体现了唐朝对周边民族的安抚政策。
此外,文中还提到了柳宗元、刘禹锡等著名文学家的贬谪,反映了唐朝中期政治斗争对文化界的影响。这些文学家因参与政治改革而被贬,他们的命运与当时的政治环境密切相关,也反映了唐朝中期政治斗争的广泛影响。
总的来说,这段古文不仅记录了唐朝中期的政治事件,还反映了当时社会的复杂性和动荡性。通过对这些历史事件的描述,我们可以更深入地理解唐朝中期的政治、社会和文化背景。