作者: 司马光(1019年-1086年),字君实,号迂叟,陕州夏县(今山西夏县)人,北宋政治家、史学家、文学家。他不仅是《资治通鉴》的主编,还在政治上有着重要影响,曾任宰相。
年代: 《资治通鉴》的编撰始于1065年,完成于1084年,涵盖了从公元前403年(战国时期)到公元959年(五代十国时期)共1362年的历史。
内容简要:《资治通鉴》以编年体的形式,详细记录了从战国到五代十国之间的历史事件。全书共294卷,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等多个方面。书中不仅记录了各个朝代的兴衰更替,还通过对历史事件的分析和评论,提出了许多治国理政的见解,旨在为统治者提供历史借鉴,故书名“资治通鉴”,意为“以史为鉴,可以知兴替”。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪五-原文
起强圉大渊献七月,尽屠维赤奋若,凡二年有奇。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之上天成二年(丁亥,公元九二七年)
秋,七月,以归德节度使王晏球为北面副招讨使。
丙寅,升夔州为宁江军,以西方鄴为节度使。
癸酉,以与高季兴夔、忠、万三州为豆卢革、韦说之罪,皆赐死。
流段凝于辽州,温韬于德州,刘训于濮州。
任圜请致仕居磁州,许之。
八月,己卯朔,日有食之。
册礼使至长沙,楚王殷始建国,立宫殿,置百官,皆如天子,或微更其名:翰林学士曰文苑学士,知制诰曰知辞制,枢密院曰左右机要司,群下称之曰殿下,令曰教。以姚彦章为左丞相,许德勋为右丞相,李鐸为司徒,崔颖为司空,拓跋恒为仆射,张彦瑶、张迎判机要司。然管内官属皆称摄,惟朗、桂节度使先除后请命。恒本姓元,避殷父讯改焉。
九月,帝谓安重诲曰:“从荣左右有矫宣朕旨,令勿接儒生,恐弱人志气者。朕以从荣年少临大籓,故择名儒使辅导之,今奸人所言乃如此!”欲斩之;重诲请严戒而已。
北都留守李彦超请复姓符,从之。
丙寅,以枢密使孔循兼东都留守。
壬申,契丹来请修好,遣使报之。
冬,十月,乙酉,帝发洛阳,将如汴州;丁亥,至荥阳。民间讹言帝欲自击吴,又云欲制置东方诸侯。宣武节度使、检校侍中硃守殷疑惧,判官高密孙晨劝守殷反,守殷遂乘城拒守。帝遣宣徽使范延光往谕之,延光曰:“不早击之,则汴城坚矣;愿得五百骑与俱。”帝从之。延光暮发,未明行二百里,抵大梁城下,与汴人战,汴人大惊。戊子,帝至京水,遣御营使石敬瑭将亲兵倍道继之。或谓安重诲曰:“失职在外之人,乘贼未破,或能为患,不如除之。”重诲以为然,奏遣使赐任圜死。端明殿学士赵凤哭胃重诲曰:“任圜义士,安肯为逆!公滥刑如此,何以赞国!”使者至磁州,圜聚其族酣饮,然后死,神情不挠。
己丑,帝至大梁,四面进攻,吏民缒城出降者甚众。守殷知事不济,尽杀其族,引颈命左右斩之。乘城者望见乘舆,相帅开门降。孙晟奔吴,徐知诰客之。
戊戌,诏免三司逋负近二百万缗。
辛丑,吴大丞相、都督中外诸军事、诸道都统、镇海、宁国节度使兼中书令东海王徐温卒。初,温子行军司马、忠义节度使、同平章事知询以其兄知诰非徐氏子,数请代之执吴政,温曰:“汝曹皆不如也。”严可求及行军副使徐玠屡劝温以知询代知诰,温以知诰孝谨,不忍也。陈夫人曰:“知诰自我家贫贱时养之,奈何富贵而弃之!”可求等言之不已。温欲帅诸籓镇入朝,劝吴王称帝,将行,有疾,乃遣知询奉表劝进,因留代知诰执政。知诰草表欲求洪州节度使,俟旦上之,是夕,温凶问至,乃止。知询亟归金陵。吴主赠温齐王,谥曰忠武。
山南西道节度使张筠久疾,将佐请见,不许。副使苻彦琳等疑其已死,恐左右有奸谋,请权交符印;筠怒,收彦琳及判官都指挥使下狱,诬以谋反。诏取彦琳等诣阙,按之无状,释之;徙筠为西都留守。
癸卯,以保义节度使石敬瑭为宣武节度使,兼侍卫亲军马步都指挥使。
十一月,庚戌,吴王即皇帝位,追尊孝武王曰武皇帝,景王曰景皇帝,宣王曰宣皇帝。安重诲议伐吴,帝不从。
甲子,吴大赦,改元乾贞。
丙子,吴主尊太妃王氏曰皇太后,以徐知询为诸道副都统、镇海宁国节度使兼侍中,加徐知诰都督中外诸军事。
十二月,戊寅朔,孟知祥发民丁二十万修成都城。
吴主立兄庐江公濛为常山王,弟鄱阳公澈为平原王,兄子南昌公珙为建安王。
初,晋阳相者周玄豹尝言帝贵不可言,帝即位,欲召诣阙。赵凤曰:“玄豹言陛下当为天子,今已验矣,无所复询。若置之京师,则轻躁狂险之人必辐辏其门,争问吉凶。自古术士妄言,致人族灭者多矣,非所以靖国家也。”帝乃就除光禄卿致仕,厚赐金帛而已。
中书舍人马缟请用汉光武故事,七庙之外别立亲庙;中书门下奏请如汉孝德、孝仁皇例,称皇不称帝。帝欲兼称帝,群臣乃引德明、玄元、兴圣皇帝例,皆立庙京师;帝令立于应州旧宅,自高祖考妣以下皆追谥曰皇帝、皇后,墓曰陵。
汉主如康州。
是岁,蔚、代缘边粟斗不过十钱。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之上天成三年(戊子,公元九二八年)
春,正月,丁巳,吴主立子琏为江都王,璘为江夏王,璆为宜春王,宣帝子庐陵公玢为南阳王。
昭义节度使毛璋所为骄僭,时报赭袍,纵酒为戏,左右有谏者,剖其心而视之。帝闻之,征为右金吾卫上将军。
契丹陷平州。
二月,丁丑朔,日有食之。
帝将如鄴都,时扈驾诸军家属甫迁大梁,又闻将如鄴都,皆不悦,詾詾有流言。帝闻之,不果行。
吴自庄宗灭梁以来,使者往来不绝。庚辰,吴使者至,安重诲以为杨敢与朝廷抗礼,遣使窥觇,拒而不受,自是遂与吴绝。
张筠至长安,守兵闭门拒之;筠单骑入朝,以为左卫上将军。
壬辰,宁江节度使西方鄴攻拔归州;未几,荆南复取之。
枢密使、同平章事孔循,性狡佞,安重诲亲信之。帝欲为皇子娶重诲女,循谓重诲曰:“公职居近密,不宜复与皇子为婚。”重诲辞之。久之,或谓重诲曰:“循善离间人,不可置
之密地。”循知之,阴遣人结王德妃,求纳其女;德妃请娶循女为从厚妇,帝许之。
重诲大怒,乙未,以循同平章事,充忠武节度使兼东都留守。
重诲性强愎。秦州节度使华温琪入朝,请留阙下,帝嘉之,除左骁卫上将军,月别赐钱谷。
岁馀,帝谓重诲曰:“温琪旧人,宜择一重镇处之。”重诲对以无阙。
他日,帝屡言之,重诲愠曰:“臣累奏无阙,惟枢密使可代耳。”帝曰:“亦可。”重诲无以对。
温琪闻之惧,数月不出。
重诲恶成德节度使、同平章事王建立,奏建立与王都交结,有异志。
建立亦奏重诲专权,求入朝面言其状,帝召之。
既至,言重诲与宣徽使判三司张延朗结婚,相表里,弄威福。
三月,辛亥,帝见重诲,气色甚怒,谓曰:“今与卿一镇自休息,以王建立代卿,张延朗亦除外官。”
重诲曰:“臣披荆棘事陛下数十年,值陛下龙飞,承乏机密,数年间天下幸无事。今一旦弃之外镇,臣愿闻其罪!”
帝不怿而起,以语宣徽使硃弘昭,弘昭曰:“陛下平日待重诲如左右手,奈何以小忿弃之!愿垂三思。”
帝寻召重诲慰抚之。
明日,建立辞归镇,帝曰:“卿比奏欲入分朕忧,今复去何之!”
会门下侍郎兼刑部尚书、同平章事郑珏请致仕;己未,以珏为左仆射致仕,癸亥,以建立为右仆射兼中书侍郎、同平章事、判三司。
孟知祥屡与董璋争盐利,璋诱商旅贩东川盐入西川,知祥患之,乃于汉州置三场重征之,岁得钱七万缗,商旅不复之东川。
楚王殷如岳州,遣六军使袁诠、副使王环、监军马希瞻将水军击荆南,高季兴以水军逆战。
至刘郎洑,希瞻夜匿战舰数十艘于港中;诘旦,两军合战,希瞻出战舰横击之,季兴大败,俘斩以千数,进逼江陵。
季兴请和,归史光宪于楚。
军还,楚王殷让环不遂取荆南,环曰:“江陵在中朝及吴、蜀之间,四战之地也,宜存之以为吾扞蔽。”殷说。
环每战,身先士卒,与从同甘苦;常置针药于座右,战罢,索伤者于帐前,自傅治之。
士卒隶环麾下者相贺曰:“吾属得死所矣。”故所向有功。
楚大举水军击汉,围封州。
汉主以《周易》筮之,遇《大有》,于是大赦,改元大有;命左右街使苏章将神弩三千、战舰百艘救封州。
章至贺江,沉铁纟亘于水,两岸作巨轮挽纟亘,筑长堤以隐之,伏壮士于堤中。
章以轻舟逆战,阳不利,楚人逐之,入堤中;挽轮举絙,楚舰不能进退,以强弩夹水射之,楚兵大败,解围遁去。
汉主以章为封州团练使。
夏,四月,以鄴都留守从荣为河东节度使、北都留守,以客省使太原冯赟为副留守,夹马指挥使新平杨思权为步军都指挥使以佐之。
戊寅,以宣武节度使石敬瑭为鄴都留守、天雄节度使,加同平章事;以枢密使范延光为成德节度使。
丙戌,以枢密使安重诲兼河南尹,以河南尹从厚为宣武节度使,仍判六军诸卫事。
吴右雄武军使苗璘、静江统军王彦章将水军万人攻楚岳州,至君山,楚王殷遣右丞相许德勋将战舰千艘御之。
德勋曰:“吴人掩吾不备,见大军,必惧而走。”乃潜军角子湖,使王环夜帅战舰三百,屯杨林浦,绝吴归路。
迟明,吴人进军荆江口,将会荆南兵攻岳州,丁亥,至道人矶。
德勋命战棹都虞侯詹信以轻舟三百出吴军后,德勋以大军当其前,夹击之,吴军大败,虏璘及彦章以归。
初,义武节度使兼中书令王都镇易定十馀年,自除刺史以下官,租赋皆赡本军。
及安重诲用事,稍以法制裁之;帝亦以都篡父位,恶之。
时契丹数犯塞,朝廷多屯兵于幽、易间,大将往来,都阴为之备,浸成猜阻。
都恐朝迁移之它镇,腹心和昭训劝都为自全之计,都乃求婚于卢龙节度使赵德钧。
又知成德节度使王建立与安重诲有隙,遣使结为兄弟,阴与之谋复河北故事,建立阳许而密奏之。
都又以蜡书遗青、徐、潞、益、梓五帅,离间之。
又遣人说北面副招讨使归德节度使王晏球,晏球不从;乃以金遗晏球帐下,使图之,不克;癸巳,晏球以都反状闻,诏宣徽使张延朗与北面诸将议讨之。
戊戌,吴徙常山王濛为临川王。
庚子,诏削夺王都官爵。
壬寅,以王晏球为北面讨使,权知定州行州事,以横海节度使安审通为副招讨使,以郑州防御使张虔钊为都监,发诸道兵会讨定州。
是日,晏球攻定州,拔其北关城。
都以重赂求救于奚酋秃馁,五月,秃馁以万骑突入定州,晏球退保曲阳,都与秃馁就攻之。
晏球与战于嘉山下,大破之。
秃馁以二千骑奔还定州。
晏球追至城门,因进攻之,得其西关城。
定州城坚,不可攻,晏球增修西关城以为行府,使三州民输税供军食而守之。
辛酉,以天雄节度副使赵敬怡为枢密使。
王晏球闻契丹发兵救定州,将大军趣望都,遣张延朗分兵退保新乐,延朗遂之真定,留赵州刺史硃建丰将兵修新乐城。
契丹已自他道入定州,与王都夜袭新乐,破之,杀建丰。
乙丑,王晏球、张延朗会于行唐,丙寅,至曲阳。
王都乘胜,悉其众与契丹五千骑合万馀人,邀晏球等于曲阳,丁卯,战于城南。
晏球集诸将校令之曰:“王都轻而骄,可一战擒也。今日,诸君报国之时也。悉去弓矢,以短兵击之,回顾者斩!”
于是骑兵先进,奋,楇挥剑,直冲其陈,大破之,僵尸蔽野;契丹死者过半,馀众北走;都与秃馁得数骑,仅免。
卢龙节度使赵德钧邀击契丹,北走者
殆无孑遗。
吴遣使求和于楚,请苗璘、王彦章;楚王殷归之,使许德勋饯之。德勋谓二人曰:“楚国虽小,旧臣宿将犹在,愿吴朝勿以措怀。必俟众驹争皁栈,然后可图也。”时殷多内宠,嫡庶无别,诸子骄奢,故德勋语及之。
六月,辛巳,高季兴复请称籓于吴,吴进季兴爵秦王,帝诏楚王殷讨之。殷遣许德勋将兵攻荆南,以其子希范为监军,次沙头。季兴从子云猛指挥使从嗣单骑造楚壁,请与希范挑战决胜,副指挥使廖匡齐出与之斗,拉杀之。季兴惧,明日,请和,德勋还。匡齐,赣人也。
王晏球知定州有备,未易急攻,硃弘昭、张虔钊宣言大将畏怯,有诏促令攻城。晏球不得已,乙未,攻之,杀伤将士三千人。
先是,诏发西川兵戍夔州,孟知祥遣左肃边指挥使毛重威将三千人往。顷之,知祥奏“夔、忠、万三州已平,请召戍兵还,以省馈运。”帝不许。知祥阴使人诱之,重威帅其众鼓噪逃归。帝命按其罪,知祥请而免之。
陕州行军司马王宗寿请葬故蜀主王衍,秋,七月,乙巳,赠衍顺正公,以诸侯礼葬之。
北面招讨使安审通卒。
东都民有犯私麹者,留守孔循族之。或请听民造麹,而于秋税亩收五钱;己未,敕从之。
壬戌,契丹复遣其酋长惕隐将七千骑救定州,王晏球逆战于唐河北,大破之;甲子,追至易州,时久雨水涨,契丹为唐所俘斩及陷溺死者,不可胜数。
戊辰,北威武节度使王延钧为闽王。
契丹北走,道路泥泞,人马饥疲,入幽州境。八月,甲戌,赵德钧遣牙将武从谏将精骑邀击之,分兵扼险要,生擒惕隐等数百人;馀众散投村落,村民以白梃击之,其得脱归国者不过数十人。自是契丹沮气,不敢轻犯塞。
初,庄宗徇地河北,获小儿,畜之宫中,及长,赐姓名曰李继陶;帝即位,纵遣之。王都得之,使衣黄袍坐堞间,谓王晏球曰:“此庄宗皇帝子也,已即帝位。公受先朝厚恩,曾不念乎!”晏球曰:“此公作小数竟何益!吾今教公二策,不悉众决战,则束手出降耳,自馀无以求生也。”
王建立以目不知书,请罢判三司,不许。
乙未,吴大赦。
吴越王镠欲立中子传瓘为嗣,谓诸子曰:“各言汝功,吾择多者而立之。”传瓘兄传璹、传瓘、传璟皆推传瓘,乃奏请以两镇授传瓘。闰月,丁未,诏以传瓘为镇海、镇东节度使。
戊申,赵德钧献契丹俘惕隐等,诸将皆请诛之,帝曰:“此曹皆虏中之骁将,杀之则虏绝望,不若存之以纾边患。”乃赦惕隐等酋长五十人,置之亲卫,馀六百人悉斩之。
契丹遣梅老季素等入贡。
初,卢文进来降,契丹以籓汉都提举使张希崇代之为卢龙节度使,守平州,遣亲将以三百骑监之。希崇本书生,为幽州牙将,没于契丹,性和易,契丹将稍亲信之,因与其部曲谋南归。部曲泣曰:“归固寝食所不忘也,然虏众我寡,奈何?”希崇曰:“吾诱其将杀之,兵必溃去。此去虏帐千馀里,比其知而征兵,吾属去远矣。”众曰:“善!”乃先为阱,实以石灰,明日,召虏将饮,醉,并从者杀之,投诸阱中。其营在城北,亟发兵攻之,契丹众皆溃去。希崇悉举其所部二万馀口来奔,诏以为汝州刺史。
吴王太后殂。
九月,辛巳,荆南败楚兵于白田,执楚岳州刺史李廷规,归于吴。
乙未,敕以温韬发诸陵,段凝反覆,令所在赐死。
己亥,以武宁节度使房知温兼荆南行营招讨使,知荆南行府事;分遣中使发诸道兵赴襄阳,以讨高季兴。
辛丑,徙庆州防御使窦廷琬为金州刺史;冬,十月,廷琬据庆州拒命。
丙午,以横海节度使李从敏兼北面行营副招讨使。从敏,帝之从子也。
戊申,诏静难节度使李敬周发兵讨窦廷琬。
王都据定州,守备固,伺察严,诸将屡有谋翻城应官军者,皆不果。帝遣使者促王宴球攻城,晏球与使者联骑巡城,指之曰:“城高峻如此,借使主人听外兵登城,亦非梯冲所及。徒多杀精兵,无损于贼,如此何为!不若食三州之租,爱民养兵以俟之,彼必内溃。”帝从之。
十一月,有司请为哀帝位庙,诏立庙于曹州。
平卢节度使晋忠武公霍彦威卒。
忠州刺史王雅取归州。
庚寅,皇子从厚纳孔循女为妃,循因之得之大梁,厚结王德妃之党,乞留。安重诲具奏其事,力排之,礼毕,促令归镇。
甲午,以中书侍郎、同平章事王建立同平章事,充平卢节度使。
丙申,上问赵凤:“帝王赐人铁券,何也?”对曰:“与之立誓,令其子孙长享爵禄耳。”上曰:“先朝受此赐者让三人,崇韬、继麟寻皆族灭,朕得脱如毫厘耳。”因叹息久之。赵凤曰:“帝王心存大信,固不必刻之金石也。”
十二月,甲辰,李敬周奏拔庆州,族窦廷琬。
荆南节度使高季兴寝疾,命其子行军司马、忠义节度使、同平章事从诲权知军府事;丙辰,季兴卒。吴主以从诲为荆南节度使兼侍中。
史馆修撰张昭远上言:“臣窃见先朝时,皇弟、皇子皆喜俳优,入则饰姬妾,出则夸仆马;习尚如此,何道能贤!诸皇子宜精择师傅,令皇子屈身师事之,讲礼义之经,论安危之理。古者人君即位则建太子,所以明嫡庶之分,塞祸乱之源。今卜嗣建储,臣未敢轻议。至于恩泽赐与之间,婚姻省侍之际,嫡庶长幼,宜有所分,示以等威,绝
其侥冀。”帝赏叹其言而不能用。
闽王延钧度民二万为僧,由是闽中多僧。
河东节度使、北都留守从荣,年少骄很,不亲政务,帝遣左右素与从荣善者往与之处,使从容讽导之。其人私谓从荣曰:“河南相公恭谨好善,亲礼端士,有老成之风;相公齿长,宜自策励,勿令声问出河南之下。”从荣不悦,退,告步军都指挥使杨思权曰:“朝廷之人皆推从厚而短我,我其废乎!”思权曰:“相公手握强兵,且有思权在,何忧?”因劝从荣多募部曲,缮甲兵,阴为自固之备。又谓帝左右曰:“君每誉弟而抑其兄,我辈岂不能助之邪!”其人惧,以告副留守冯赟,赟密奏之。帝召思权诣阙,以从荣故,亦弗之罪也。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之上天成四年(己丑,公元九二九年)
春,正月,冯赟入为宣徽使,谓执政曰:“从荣刚僻而轻易,宜选重德辅之。”
王都、秃馁欲突围走,不得出。二月,癸丑,定州都指挥使马让能开门纳官军,都举族自焚,擒秃馁及契丹二千人。辛亥,以王晏球为天平节度使,与赵德钧并加兼侍中。秃馁至大梁,斩于市。
枢密使赵敬怡卒。
甲子,帝发大梁。
丁卯,门下侍郎、同平章事崔协卒于须水。
庚午,帝至洛阳。
王宴球在定州城下,日以私财飨士,自始攻至克城未尝戮一卒。三月,辛巳,晏球入朝,帝美其功;晏球谢久烦馈运而已。
皇子右卫大将军从璨性刚,安重诲用事,从璨不为之屈。帝东巡,以从璨为皇城使。从璨与客宴于会节园,酒酣,戏登御榻,重诲奏请诛之;丙戌,赐从璨死。横山蛮寇邵州。
楚王殷命其子武安节度副使、判长沙府希声知政事,总录内外诸军事,自是国政先历希声,乃闻于殷。
夏,四月,庚子朔,禁铁锡钱。时湖南专用锡钱,铜钱一直锡钱百,流入中国,法不能禁。
丙午,楚六军副使王环败荆南兵于石首。
初令缘边置场市党项马,不令诣阙。先是,党项皆诣阙,以贡马为名,国家约其直酬之,加以馆谷赐与,岁费五十馀万缗。有司苦其耗蠹,故止之。
壬子,以皇子从荣为河南尹、判六军诸卫事,从厚为河东节度使、北都留守。
契丹寇云州。
甲寅,以端明殿学士、兵部侍郎赵凤为门下侍郎、同平章事。
五月,乙酉,中书言:“太常改谥哀帝日昭宣光烈孝皇帝,庙号景宗。既称宗则应入太庙,在别庙则不应称宗。”乃去庙号。
帝将祀南郊,遣客省使李仁矩以诏谕两川,今西川献钱一百万缗,东川五十万缗;皆辞以军用不足,西川献五十万缗,东川献十万缗。仁矩,帝在籓镇时客将也,为安重诲所厚,恃恩骄慢。至梓州,董璋置宴召之,日中不往,方拥妓酣饮。璋怒,从卒徒执兵入驿,立仁矩于阶下而诟之曰:“公但闻西川斩李客省,谓我独不能邪!”仁矩流涕拜请,仅而得免;既而厚赂仁矩以谢之。仁矩还,言璋不法。未几,帝复遣退事舍人李彦珣诣东川,入境,失小礼,璋拘其从者,彦珣奔还。
高季兴之叛也,其子从诲节谏,不听。从诲既袭位,谓僚佐曰:“唐近而吴远,舍近臣远,非计也。”乃因楚王殷以谢罪于唐。又遗山南东道节度使安元信书,求保奏,复修职贡。丙申,元信以从诲书闻,帝许之。
契丹寇云州。
六月,戊申,复以鄴都为魏州,留守、皇城使并停。
庚申,高从诲自称前荆南行军司马、归州刺史,上表求内附。秋,七月,甲申,以从诲为荆南节度使兼侍中。己丑,罢荆南招讨使。
八月,吴武昌节度使兼侍中李简以疾求还江都,癸丑,卒于采石。徐知询,简婿也,擅留简亲兵二千人于金陵,表荐简子彦忠代父镇鄂州,徐知诰以龙武统军柴再用为武昌节度使;知询怒曰:“刘崇俊,兄之亲,三世为濠州;彦忠吾妻族,独不得邪!”
初,楚王殷用都军判官高郁为谋主,国赖以富强,邻国皆疾之。庄宗入洛,殷贵其子希范入贡,庄宗爱其警敏,曰:“比闻马氏当为高郁所夺,今有子如此,郁安能得之!”高季兴亦以流言间郁于殷,殷不听;乃遣使遗节度副使、知政事希声书,盛称郁功名,愿为兄弟。使者言于希声曰:“高公常云‘马氏政事皆出高郁’,此子孙之忧也。”希声信之。行军司马杨昭遂,希声之妻族也,谋代郁任,日谮之于希声。希声屡言于殷,称郁奢僭,且外交邻籓,请诛之。殷曰:“成吾功业,皆郁力也;汝勿为此言!”希声固请罢其兵柄,乃左迁郁行军司马。郁谓所亲曰:“亟营西山,吾将归老。猘子渐大,能咋人矣。”希声闻之,益怒,明日,矫以殷命杀郁于府舍,榜谕中外,诬郁谋叛,并诛其族党。至暮,殷尚未知,是日,大雾,殷谓左右曰:“吾昔从孙儒渡淮,每杀不辜,多致兹异。马步院岂有冤死者乎?”明日,吏以郁死告,殷拊膺大恸曰:“吾老耄,政非己出,使我勋旧横罹冤酷!”既而顾左右曰:“吾亦何可久处此乎!”
九月,上与冯道从容语及年谷屡登,四方无事。道曰:“臣常记昔在先皇幕府,奉使中山,历井陉之险,臣忧马蹶,执辔甚谨,幸而无失;逮至平路,放辔自逸,俄至颠陨。凡为天下者亦犹是也。”上深以为然。上又问道:“今岁虽丰,百姓赡足否?”道曰:“农家岁凶则死于流殍,岁丰则伤于谷贱,丰凶皆病者,惟农家为然。臣记
进士聂夷中诗云:‘二月卖新丝,五月粜新谷;医得眼下疮,剜却心头肉。’语虽鄙俚,曲尽田家之情状。农于四人之中最为勤苦,人主不可不知也。”上悦,命左右录其诗,常讽诵之。
鄜州兵戍东川者归本道,董璋擅留其壮者,选赢老归之,仍收其甲兵。
癸巳,西川右都押牙孟容弟为资州税官,坐自盗抵死,观察判官冯璩、中门副使王处回为之请,孟知祥曰:“虽吾弟犯法,亦不可贷,况他人乎!”
吴越王镠居其国好自大,朝廷使者曲意奉之则赠遗丰厚,不然则礼遇疏薄。尝遗安重诲书,辞礼颇倨。帝遣供奉官乌昭遇、韩玫使吴越,昭遇与玫有隙,使还,玫奏:“昭遇见镠,称臣拜舞,谓镠为殿下,及私以国事告镠。”安重诲奏赐昭遇死。癸巳,制镠以太师致仕,自馀官爵皆削之,凡吴越进奏官、使者、纲吏,令所在系治之。镠令子传瓘等上表讼冤,皆不省。
初,朔方节度使韩洙卒,弟澄为留后。未几,定远军使李匡宾聚党据保静镇作乱,朔方不安;冬,十月,丁酉,韩澄遣使赍绢表乞朝廷命帅。前磁州刺史康福,善胡语,上退朝,多召入便殿,访以时事,福以胡语对;安重诲恶之,常戒之曰:“康福,汝但妄奏事,会当斩汝!”福惧,求外补。重诲以灵州深入胡境,为帅者多遇害,戊戌,以福为朔方、河西节度使。福见上,涕泣辞之;上命重诲为福更他镇,重诲曰:“福自刺史无功建节,尚复何求!且成命已行,难以复改。”上不得已,谓福曰:“重诲不肯,非朕意也。”福辞行,上遣将军牛知柔、河中都指挥使卫审余等将兵万人卫送之。审余,徐州人也。
辛亥,割阆、果二州置保宁军,壬子,以内客省使李仁矩为节度使。
先是,西川常发刍粮馈峡路,孟知祥辞以本道兵自多,难以奉它镇,诏不许,屡督之;甲寅,知祥奏称财力乏,不奉诏。
吴诸道副都统、镇海宁国节使兼侍中徐知询自以握兵据上流,意轻徐知诰,数与知诰争权,内相猜忌,知诰患之,内枢密使王令谋曰:“公辅政日久,挟天子以令境内,谁敢不从!知询年少,恩信未洽于人,无能为也。”知询待诸弟薄,诸弟皆怨之。徐玠知知询不可辅,反持其短以附知诰。吴越王镠遗知询金玉鞍勒、器皿,皆饰以龙凤;知询不以为嫌,乘用之。知询典客周廷望说知询曰:“公诚能捐宝华以结朝中勋旧,使皆归心于公,则彼谁与处!”知询从之,使廷望如江都谕意。廷望与知诰亲吏周宗善,密输款于知诰,亦以知诰阴谋告知询。知询召知诰诣金陵除父温丧,知诰称吴主之命不许,周宗谓廷望曰:“人言侍中有不臣七事,宜亟入谢!”廷望还,以告知询。十一月,知询入朝,知诰留知询为统军,领镇海节度使,遣右雄武都指挥使柯厚征金陵兵还江都,知诰自是始专吴政。知询责知诰曰:“先王违世,兄为人子,初不临丧,可乎?”知诰曰:“尔挺剑待我,我何敢往!尔为人臣,畜乘舆服御物,亦可乎!”知询又以廷望所言诰知诰,知诰曰:“以尔所为告我者,亦廷望也。”遂斩廷望。
壬辰,吴主加尊号曰睿圣文明光孝皇帝,大赦,改元大和。
康福行至方渠,羌胡出兵邀福,福击走之;至青刚峡,遇吐蕃野利、大虫二族数千帐,皆不觉唐兵至,福遣卫审余掩击,大破之,杀获殆尽。由是威声大振,遂进至灵州,自是朔方始受代。
十二月,吴加徐知诰兼中书令,领宁国节度使。知诰召徐知询饮,以金钟酌酒赐之,曰:“愿弟寿千岁。”知询疑有毒,引他器均之,跽献知诰曰:“愿与兄各享五百岁。”知诰变色,左右顾,不肯受,知询捧酒不退。左右莫知所为,伶人申渐高径前为诙谐语,掠二酒合饮之,怀金钟趋出,知诰密遣人以良药解之,已脑溃而卒。
奉国节度使、知建州王廷禀称疾退居里第,请以建州授其子继雄;庚子,诏以继雄为建州刺史。
安重诲既以李仁矩镇阆州,使与绵州刺史武虔裕皆将兵赴治。虔裕,帝之故吏,重诲之外兄也。重诲使仁矩诇董璋反状,仁矩增饰而奏之。朝廷又使武信节度使夏鲁奇治遂州城隍,缮甲兵,益兵戍之。璋大惧。时道路传言,又将割绵、龙为节镇,孟知祥亦惧。璋素与知祥有隙,未尝通问,至是,璋遣使诣成都,请为其子娶知祥女;知祥许之,谋并力以拒朝廷。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪五-译文
从强圉大渊献七月开始,到屠维赤奋若结束,共计两年多。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之上天成二年(丁亥年,公元927年)
秋天,七月,任命归德节度使王晏球为北面副招讨使。
丙寅日,将夔州升为宁江军,任命西方鄴为节度使。
癸酉日,因与高季兴的夔、忠、万三州有关,豆卢革、韦说被定罪,皆被赐死。
将段凝流放到辽州,温韬流放到德州,刘训流放到濮州。
任圜请求退休并居住在磁州,皇帝批准了。
八月,己卯朔日,发生了日食。
册礼使到达长沙,楚王殷开始建立国家,设立宫殿,设置百官,一切都像天子一样,只是稍微改了一些名称:翰林学士称为文苑学士,知制诰称为知辞制,枢密院称为左右机要司,群臣称他为殿下,命令称为教。任命姚彦章为左丞相,许德勋为右丞相,李鐸为司徒,崔颖为司空,拓跋恒为仆射,张彦瑶、张迎判机要司。然而管内的官员都称为摄,只有朗、桂节度使是先任命后请示。拓跋恒本姓元,因避讳殷父的名字而改姓。
九月,皇帝对安重诲说:“从荣的左右有人假传我的旨意,命令他不要接触儒生,恐怕会削弱人的志气。我因为从荣年轻,担任大藩,所以选择名儒来辅导他,现在奸人竟然这样说!”皇帝想斩杀这些人;安重诲请求严厉警告即可。
北都留守李彦超请求恢复姓符,皇帝同意了。
丙寅日,任命枢密使孔循兼任东都留守。
壬申日,契丹来请求修好,皇帝派遣使者回应。
冬天,十月,乙酉日,皇帝从洛阳出发,准备前往汴州;丁亥日,到达荥阳。民间有谣言说皇帝要亲自攻打吴国,又说要制置东方诸侯。宣武节度使、检校侍中硃守殷感到疑惧,判官高密孙晨劝硃守殷反叛,硃守殷于是据城拒守。皇帝派遣宣徽使范延光前去劝谕,范延光说:“如果不早点攻打,汴城就会坚固了;希望得到五百骑兵与我一起行动。”皇帝同意了。范延光傍晚出发,天亮前行军二百里,抵达大梁城下,与汴人交战,汴人大惊。戊子日,皇帝到达京水,派遣御营使石敬瑭率领亲兵倍道兼程跟进。有人对安重诲说:“失职在外的人,趁着贼人未破,可能会制造祸患,不如除掉他们。”安重诲认为有道理,上奏派遣使者赐任圜死。端明殿学士赵凤哭着对安重诲说:“任圜是义士,怎么会叛逆!您如此滥用刑罚,怎么辅佐国家!”使者到达磁州,任圜聚集族人畅饮,然后死去,神情不屈。
己丑日,皇帝到达大梁,四面进攻,吏民纷纷从城上缒下投降。硃守殷知道事情无法成功,杀尽了自己的族人,引颈命令左右斩杀自己。守城的人看到皇帝的乘舆,相继开门投降。孙晟逃奔吴国,徐知诰收留了他。
戊戌日,皇帝下诏免除三司近二百万缗的欠款。
辛丑日,吴国大丞相、都督中外诸军事、诸道都统、镇海、宁国节度使兼中书令东海王徐温去世。起初,徐温的儿子行军司马、忠义节度使、同平章事知询认为他的哥哥知诰不是徐氏的儿子,多次请求代替他执掌吴国政权,徐温说:“你们都不如他。”严可求及行军副使徐玠多次劝徐温以知询代替知诰,徐温因为知诰孝顺谨慎,不忍心这样做。陈夫人说:“知诰是我家贫贱时抚养的,怎么能富贵了就抛弃他!”严可求等人不停地劝说。徐温想率领诸藩镇入朝,劝吴王称帝,准备出发时,生病了,于是派遣知询奉表劝进,顺便留下代替知诰执政。知诰草拟表章请求担任洪州节度使,准备第二天上奏,当晚,徐温去世的消息传来,于是作罢。知询急忙返回金陵。吴主追赠徐温为齐王,谥号忠武。
山南西道节度使张筠长期患病,将佐请求见他,他不允许。副使苻彦琳等人怀疑他已经去世,担心左右有奸谋,请求暂时交出符印;张筠大怒,将苻彦琳及判官都指挥使下狱,诬告他们谋反。皇帝下诏将苻彦琳等人带到京城,审查后没有发现罪状,释放了他们;将张筠调任为西都留守。
癸卯日,任命保义节度使石敬瑭为宣武节度使,兼侍卫亲军马步都指挥使。
十一月,庚戌日,吴王即皇帝位,追尊孝武王为武皇帝,景王为景皇帝,宣王为宣皇帝。安重诲提议讨伐吴国,皇帝不同意。
甲子日,吴国大赦天下,改元乾贞。
丙子日,吴主尊太妃王氏为皇太后,任命徐知询为诸道副都统、镇海宁国节度使兼侍中,加封徐知诰为都督中外诸军事。
十二月,戊寅朔日,孟知祥征发二十万民丁修建成都城。
吴主立兄长庐江公濛为常山王,弟弟鄱阳公澈为平原王,侄子南昌公珙为建安王。
起初,晋阳的相者周玄豹曾经说皇帝的贵不可言,皇帝即位后,想召他到京城。赵凤说:“玄豹说陛下会成为天子,现在已经应验了,没有必要再询问他。如果把他安置在京城,那些轻躁狂险的人必定会聚集在他的门前,争相询问吉凶。自古以来,术士妄言导致家族灭亡的很多,这不是安定国家的办法。”皇帝于是任命他为光禄卿致仕,厚赐金帛而已。
中书舍人马缟请求按照汉光武帝的旧例,在七庙之外另立亲庙;中书门下奏请按照汉孝德、孝仁皇的旧例,称皇不称帝。皇帝想兼称帝,群臣于是引用德明、玄元、兴圣皇帝的旧例,都在京师立庙;皇帝命令在应州旧宅立庙,自高祖考妣以下都追谥为皇帝、皇后,墓称为陵。
汉主前往康州。
这一年,蔚、代边境的粟米一斗不过十钱。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之上天成三年(戊子年,公元928年)
春天,正月,丁巳日,吴主立儿子琏为江都王,璘为江夏王,璆为宜春王,宣帝的儿子庐陵公玢为南阳王。
昭义节度使毛璋行为骄横僭越,时常穿着赭袍,纵酒作乐,左右有人劝谏,他就剖开他们的心来看。皇帝听说后,征召他为右金吾卫上将军。
契丹攻陷平州。
二月,丁丑朔日,发生了日食。
皇帝准备前往鄴都,当时扈驾诸军的家属刚刚迁到大梁,又听说皇帝要去鄴都,都不高兴,纷纷有流言。皇帝听说后,没有成行。
吴国自从庄宗灭梁以来,使者往来不绝。庚辰日,吴国使者到达,安重诲认为杨敢与朝廷抗礼,派遣使者窥探,拒绝接待,从此与吴国断绝往来。
张筠到达长安,守兵闭门拒绝他;张筠单骑入朝,被任命为左卫上将军。
壬辰日,宁江节度使西方鄴攻占归州;不久,荆南又夺回。
枢密使、同平章事孔循,性格狡猾谄媚,安重诲亲信他。皇帝想为皇子娶安重诲的女儿,孔循对安重诲说:“您职位接近皇帝,不宜再与皇子结亲。”安重诲推辞了。时间久了,有人对安重诲说:“孔循善于离间人,不可安置
循知道了这件事,暗中派人结交王德妃,请求接纳他的女儿;德妃请求娶循的女儿为从厚的妻子,皇帝同意了。
重诲大怒,乙未日,任命循为同平章事,充任忠武节度使兼东都留守。
重诲性格刚愎自用。秦州节度使华温琪入朝,请求留在朝廷,皇帝嘉奖他,任命他为左骁卫上将军,每月另外赐予钱谷。
一年多后,皇帝对重诲说:“温琪是旧人,应该选择一个重要的地方安置他。”重诲回答说没有空缺。
后来,皇帝多次提到这件事,重诲生气地说:“臣多次上奏没有空缺,只有枢密使可以代替。”皇帝说:“也可以。”重诲无言以对。
温琪听说后感到害怕,几个月不敢出门。
重诲厌恶成德节度使、同平章事王建立,上奏说建立与王都勾结,有异心。
建立也上奏说重诲专权,请求入朝当面陈述情况,皇帝召见他。
到了朝廷,建立说重诲与宣徽使判三司张延朗结为亲家,互相勾结,玩弄威福。
三月辛亥日,皇帝见到重诲,脸色非常愤怒,对他说:“现在给你一个镇让你休息,让王建立代替你,张延朗也调任外官。”
重诲说:“臣披荆斩棘为陛下效力数十年,正值陛下登基,承蒙信任,数年间天下幸而无事。现在一旦被弃置外镇,臣想知道自己的罪过!”
皇帝不高兴地起身,对宣徽使硃弘昭说:“陛下平日待重诲如左右手,为何因小忿而弃之!愿陛下三思。”
皇帝随即召见重诲安慰他。
第二天,建立辞别回镇,皇帝说:“你之前上奏说要入朝分担朕的忧虑,现在又要回去,这是为何?”
恰逢门下侍郎兼刑部尚书、同平章事郑珏请求退休;己未日,任命珏为左仆射退休,癸亥日,任命建立为右仆射兼中书侍郎、同平章事、判三司。
孟知祥多次与董璋争夺盐利,璋引诱商人贩运东川盐到西川,知祥担心,于是在汉州设立三个关卡重征盐税,每年得钱七万缗,商人不再去东川。
楚王殷到岳州,派遣六军使袁诠、副使王环、监军马希瞻率领水军攻打荆南,高季兴率领水军迎战。
到了刘郎洑,希瞻夜里将数十艘战舰藏在港中;第二天早晨,两军交战,希瞻派出战舰横击敌军,季兴大败,俘虏斩杀数千人,进逼江陵。
季兴请求和谈,归还史光宪给楚。
军队返回后,楚王殷责备王环没有趁机攻取荆南,环说:“江陵在中朝及吴、蜀之间,是四战之地,应该保留它作为我们的屏障。”殷听后很高兴。
环每次作战,身先士卒,与士兵同甘共苦;常在座右放置针药,战斗结束后,在帐前寻找伤员,亲自为他们治疗。
士兵们隶属于环的麾下,互相祝贺说:“我们找到了死所。”因此所向披靡,屡建战功。
楚大举水军攻打汉,包围封州。
汉主用《周易》占卜,得到《大有》卦,于是大赦天下,改元为大有;命令左右街使苏章率领神弩三千、战舰百艘救援封州。
章到达贺江,将铁链沉入水中,两岸安装巨轮拉动铁链,筑起长堤隐藏起来,堤中埋伏壮士。
章率领轻舟迎战,假装不利,楚军追击,进入堤中;拉动巨轮举起铁链,楚舰无法进退,用强弩夹水射击,楚兵大败,解围逃走。
汉主任命章为封州团练使。
夏四月,任命鄴都留守从荣为河东节度使、北都留守,任命客省使太原冯赟为副留守,夹马指挥使新平杨思权为步军都指挥使辅佐他。
戊寅日,任命宣武节度使石敬瑭为鄴都留守、天雄节度使,加同平章事;任命枢密使范延光为成德节度使。
丙戌日,任命枢密使安重诲兼河南尹,任命河南尹从厚为宣武节度使,仍判六军诸卫事。
吴右雄武军使苗璘、静江统军王彦章率领水军万人攻打楚的岳州,到达君山,楚王殷派遣右丞相许德勋率领战舰千艘抵御。
德勋说:“吴人趁我们不备,看到大军,必定害怕而逃走。”于是将军队隐藏在角子湖,派王环夜里率领战舰三百艘,驻扎在杨林浦,切断吴军的退路。
第二天早晨,吴军进军荆江口,准备与荆南兵会合攻打岳州,丁亥日,到达道人矶。
德勋命令战棹都虞侯詹信率领轻舟三百艘从吴军后方出击,德勋率领大军从前方夹击,吴军大败,俘虏璘及彦章而归。
当初,义武节度使兼中书令王都镇守易定十馀年,自行任命刺史以下官员,租赋都用于本军。
等到安重诲掌权,逐渐用法律制裁他;皇帝也因为都篡夺父位,厌恶他。
当时契丹多次侵犯边境,朝廷在幽、易之间屯兵,大将往来,都暗中防备,逐渐产生猜忌。
都担心朝廷将他调往其他镇,心腹和昭训劝都为自己打算,都于是向卢龙节度使赵德钧求婚。
又知道成德节度使王建立与安重诲有矛盾,派遣使者结为兄弟,暗中与他谋划恢复河北的旧事,建立表面上答应,却秘密上奏。
都又用蜡书送给青、徐、潞、益、梓五帅,离间他们。
又派人劝说北面副招讨使归德节度使王晏球,晏球不听从;于是用金钱贿赂晏球的部下,让他们图谋晏球,未能成功;癸巳日,晏球将都的反状上奏,皇帝命令宣徽使张延朗与北面诸将商议讨伐他。
戊戌日,吴将常山王濛迁为临川王。
庚子日,皇帝下诏削夺王都的官爵。
壬寅日,任命王晏球为北面讨使,权知定州行州事,任命横海节度使安审通为副招讨使,任命郑州防御使张虔钊为都监,调集诸道兵会合讨伐定州。
当天,晏球攻打定州,攻下北关城。
都用重金贿赂奚酋秃馁求救,五月,秃馁率领万骑突入定州,晏球退守曲阳,都与秃馁一起攻打他。
晏球在嘉山下与都交战,大败都军。
秃馁率领二千骑逃回定州。
晏球追击到城门,趁机进攻,攻下西关城。
定州城坚固,难以攻下,晏球增修西关城作为行府,让三州百姓纳税供应军粮并守城。
辛酉日,任命天雄节度副使赵敬怡为枢密使。
王晏球听说契丹发兵救援定州,率领大军前往望都,派遣张延朗分兵退守新乐,延朗于是前往真定,留下赵州刺史硃建丰率兵修建新乐城。
契丹已经从其他道路进入定州,与王都夜袭新乐,攻破城池,杀死建丰。
乙丑日,王晏球、张延朗在行唐会合,丙寅日,到达曲阳。
王都乘胜,率领全部军队与契丹五千骑合兵万馀人,在曲阳拦截晏球等人,丁卯日,在城南交战。
晏球召集诸将校下令说:“王都轻敌而骄傲,可以一战擒获。今天,是诸君报国的时候。全部去掉弓箭,用短兵器攻击,回头看的人斩首!”
于是骑兵率先冲锋,奋勇挥剑,直冲敌阵,大败敌军,尸体遍布田野;契丹死者过半,馀众向北逃走;都与秃馁仅得数骑,勉强逃脱。
卢龙节度使赵德钧拦截契丹,北走者
几乎没有人幸存。
吴国派遣使者向楚国求和,请求楚国归还苗璘和王彦章;楚王马殷同意了,并派许德勋为他们送行。许德勋对二人说:“楚国虽然小,但旧臣宿将仍在,希望吴国不要轻视我们。等到众马争槽时,再图谋不轨吧。”当时马殷有很多内宠,嫡庶不分,诸子骄奢,所以许德勋提到这些。
六月,辛巳日,高季兴再次请求向吴国称臣,吴国封高季兴为秦王,皇帝下诏令楚王马殷讨伐他。马殷派许德勋率兵攻打荆南,任命其子马希范为监军,驻扎在沙头。高季兴的侄子云猛指挥使高从嗣单骑到楚军营地,请求与马希范决斗,副指挥使廖匡齐出战,将其杀死。高季兴害怕,第二天请求和解,许德勋撤军。廖匡齐是赣州人。
王晏球知道定州有防备,不易急攻,硃弘昭、张虔钊宣称大将畏怯,皇帝下诏催促攻城。王晏球不得已,乙未日,发动进攻,杀伤将士三千人。
此前,皇帝下诏征发西川兵戍守夔州,孟知祥派左肃边指挥使毛重威率三千人前往。不久,孟知祥上奏说:“夔、忠、万三州已经平定,请召回戍兵,以节省粮饷。”皇帝不同意。孟知祥暗中派人引诱毛重威,毛重威率众鼓噪逃回。皇帝下令追究其罪,孟知祥请求赦免他。
陕州行军司马王宗寿请求安葬故蜀主王衍,秋,七月,乙巳日,追赠王衍为顺正公,以诸侯之礼安葬。
北面招讨使安审通去世。
东都有百姓犯私酿酒罪,留守孔循将其灭族。有人建议允许百姓酿酒,并在秋税中每亩征收五钱;己未日,皇帝下诏同意。
壬戌日,契丹再次派其酋长惕隐率七千骑兵救援定州,王晏球在唐河北迎战,大败契丹军;甲子日,追至易州,当时久雨水涨,契丹军被唐军俘虏、斩杀及淹死者不计其数。
戊辰日,北威武节度使王延钧被封为闽王。
契丹军北逃,道路泥泞,人马饥疲,进入幽州境内。八月,甲戌日,赵德钧派牙将武从谏率精骑截击,分兵扼守险要,生擒惕隐等数百人;其余士兵散投村落,村民用木棒击打,能逃脱回国的不过数十人。从此契丹士气低落,不敢轻易侵犯边境。
当初,庄宗在河北征战时,俘获一个小孩,养在宫中,长大后赐姓名为李继陶;皇帝即位后,将其释放。王都得到他,让他穿上黄袍坐在城墙上,对王晏球说:“这是庄宗皇帝的儿子,已经即位。您受先朝厚恩,难道不念旧情吗?”王晏球说:“您做这些小动作有什么用!我现在教您两策,要么全力决战,要么束手投降,除此之外别无生路。”
王建立因为不识字,请求辞去判三司的职务,皇帝不同意。
乙未日,吴国大赦天下。
吴越王钱镠想立中子钱传瓘为继承人,对诸子说:“各自陈述你们的功劳,我选择功劳最大的人立为继承人。”钱传瓘的兄长钱传璹、钱传瓘、钱传璟都推举钱传瓘,于是上奏请求将两镇授予钱传瓘。闰月,丁未日,皇帝下诏任命钱传瓘为镇海、镇东节度使。
戊申日,赵德钧献上契丹俘虏惕隐等人,诸将都请求处死他们,皇帝说:“这些人都是契丹的骁将,杀了他们会让契丹绝望,不如留下他们以缓解边境的祸患。”于是赦免惕隐等酋长五十人,安置在亲卫中,其余六百人全部处死。
契丹派梅老季素等人入贡。
当初,卢文进来降,契丹任命籓汉都提举使张希崇代替他为卢龙节度使,驻守平州,派亲将率三百骑兵监视他。张希崇本是书生,曾任幽州牙将,被契丹俘虏,性格温和,契丹将领逐渐信任他,于是他与其部曲谋划南归。部曲哭着说:“南归是我们日夜不忘的愿望,但敌众我寡,怎么办?”张希崇说:“我诱杀他们的将领,敌军必然溃散。这里离契丹大帐有一千多里,等他们知道并征兵时,我们已经走远了。”众人说:“好!”于是先挖陷阱,填满石灰,第二天,邀请契丹将领饮酒,将其灌醉,连同随从一起杀死,投入陷阱中。契丹军营在城北,张希崇立即发兵攻打,契丹军溃散。张希崇率其部众二万余人南归,皇帝下诏任命他为汝州刺史。
吴王太后去世。
九月,辛巳日,荆南在白田击败楚军,俘虏楚岳州刺史李廷规,将其交给吴国。
乙未日,皇帝下令将温韬发掘诸陵、段凝反复无常的罪行赐死。
己亥日,任命武宁节度使房知温兼任荆南行营招讨使,掌管荆南行府事务;分派中使征发诸道兵赴襄阳,讨伐高季兴。
辛丑日,调任庆州防御使窦廷琬为金州刺史;冬,十月,窦廷琬占据庆州抗命。
丙午日,任命横海节度使李从敏兼任北面行营副招讨使。李从敏是皇帝的侄子。
戊申日,皇帝下诏令静难节度使李敬周发兵讨伐窦廷琬。
王都占据定州,守备坚固,监视严密,诸将多次谋划翻城响应官军,都未成功。皇帝派使者催促王晏球攻城,王晏球与使者骑马巡视城墙,指着城墙说:“城墙如此高峻,即使城内人允许外兵登城,也不是梯子能攀上的。只会白白损失精兵,对敌人无损,这样做有什么用!不如收取三州的租税,爱民养兵等待时机,敌人必然内乱。”皇帝听从了他的建议。
十一月,有司请求为哀帝立庙,皇帝下诏在曹州立庙。
平卢节度使晋忠武公霍彦威去世。
忠州刺史王雅攻取归州。
庚寅日,皇子李从厚娶孔循的女儿为妃,孔循因此得以留在大梁,厚结王德妃的党羽,请求留下。安重诲详细上奏此事,极力反对,婚礼结束后,催促孔循返回镇所。
甲午日,任命中书侍郎、同平章事王建立为同平章事,兼任平卢节度使。
丙申日,皇帝问赵凤:“帝王赐人铁券,是什么意思?”赵凤回答:“这是与受赐者立誓,让其子孙长久享有爵禄。”皇帝说:“先朝受此赐的有三人,郭崇韬、李继麟不久都被灭族,朕能逃脱只是侥幸。”皇帝叹息良久。赵凤说:“帝王心存大信,不必刻在金石上。”
十二月,甲辰日,李敬周奏报攻下庆州,灭窦廷琬一族。
荆南节度使高季兴病重,命其子行军司马、忠义节度使、同平章事高从诲暂时代理军府事务;丙辰日,高季兴去世。吴主任命高从诲为荆南节度使兼侍中。
史馆修撰张昭远上言:“臣私下观察先朝时,皇弟、皇子都喜欢俳优,入宫则装饰姬妾,出宫则炫耀仆马;这样的习尚,怎能培养贤才!诸皇子应精心选择师傅,让皇子屈身师事,学习礼义经典,讨论安危之理。古代君主即位后就立太子,以明确嫡庶之分,堵塞祸乱之源。如今立储之事,臣不敢轻议。至于恩泽赐与、婚姻省侍之际,嫡庶长幼应有区别,以示等级威严,杜绝
他侥幸希望。”皇帝赞赏他的言论但未能采纳。
闽王延钧让两万百姓出家为僧,因此闽中僧人众多。
河东节度使、北都留守从荣,年轻骄傲,不亲自处理政务,皇帝派遣平时与从荣关系好的左右侍从去与他相处,让他们从容地劝导他。那人私下对从荣说:“河南相公恭敬谨慎,喜欢行善,亲近礼遇正直之士,有老成之风;相公年纪较长,应该自我激励,不要让名声低于河南。”从荣不高兴,退下后告诉步军都指挥使杨思权说:“朝廷的人都推崇从厚而贬低我,我难道要被废黜吗?”思权说:“相公手握强兵,而且有我在,有什么可担心的?”于是劝从荣多招募部下,修缮兵器,暗中为自保做准备。又对皇帝的左右侍从说:“你们总是称赞弟弟而贬低哥哥,我们难道不能帮助他吗?”那人害怕,告诉了副留守冯赟,冯赟秘密上奏。皇帝召思权到朝廷,因为从荣的缘故,也没有治他的罪。
明宗圣德和武钦孝皇帝中之上天成四年(己丑,公元九二九年)
春天,正月,冯赟入朝担任宣徽使,对执政大臣说:“从荣刚愎自用且轻率,应该选择有德之人辅佐他。”
王都、秃馁想突围逃走,未能成功。二月,癸丑日,定州都指挥使马让能打开城门迎接官军,王都全家自焚,秃馁及两千契丹人被擒。辛亥日,任命王晏球为天平节度使,与赵德钧一同加封兼侍中。秃馁被押送到大梁,在市场上斩首。
枢密使赵敬怡去世。
甲子日,皇帝从大梁出发。
丁卯日,门下侍郎、同平章事崔协在须水去世。
庚午日,皇帝到达洛阳。
王晏球在定州城下,每天用自己的钱财犒劳士兵,从开始攻城到攻克城池,从未杀过一名士兵。三月,辛巳日,晏球入朝,皇帝称赞他的功劳;晏球只是感谢长期以来的粮草运输。
皇子右卫大将军从璨性格刚强,安重诲掌权时,从璨不屈服。皇帝东巡时,任命从璨为皇城使。从璨与客人在会节园宴饮,酒酣时,戏登皇帝的御榻,重诲上奏请求处死他;丙戌日,赐从璨死。横山蛮寇侵犯邵州。
楚王殷任命他的儿子武安节度副使、判长沙府希声掌管政事,总揽内外军事,从此国政先经过希声,再报告给殷。
夏天,四月,庚子朔日,禁止使用铁锡钱。当时湖南专用锡钱,铜钱一值锡钱一百,流入中原,法律无法禁止。
丙午日,楚六军副使王环在石首击败荆南兵。
最初命令在边境设立市场购买党项马,不让他们到朝廷。之前,党项人都到朝廷,以进贡马匹为名,国家按价酬谢,加上食宿赏赐,每年花费五十多万缗。有关部门苦于这种消耗,因此停止。
壬子日,任命皇子从荣为河南尹、判六军诸卫事,从厚为河东节度使、北都留守。
契丹侵犯云州。
甲寅日,任命端明殿学士、兵部侍郎赵凤为门下侍郎、同平章事。
五月,乙酉日,中书省上奏:“太常改谥哀帝为昭宣光烈孝皇帝,庙号景宗。既然称宗则应入太庙,在别庙则不应称宗。”于是去掉庙号。
皇帝将要祭祀南郊,派遣客省使李仁矩以诏书晓谕两川,要求西川献钱一百万缗,东川五十万缗;都以军费不足为由推辞,西川献五十万缗,东川献十万缗。仁矩是皇帝在藩镇时的客将,被安重诲厚待,恃宠骄慢。到梓州,董璋设宴召他,中午不到,正拥着妓女酣饮。董璋大怒,随从士兵持兵器进入驿站,将仁矩立在阶下责骂说:“你只听说西川斩了李客省,以为我不能吗?”仁矩流泪跪拜请求,才得以免死;后来厚赂仁矩以谢罪。仁矩回朝后,报告董璋不法。不久,皇帝又派遣退事舍人李彦珣到东川,入境时失礼,董璋拘捕他的随从,彦珣逃回。
高季兴叛乱时,他的儿子从诲劝谏,不听。从诲继位后,对僚佐说:“唐近而吴远,舍近臣远,不是好计策。”于是通过楚王殷向唐朝谢罪。又写信给山南东道节度使安元信,请求保奏,恢复进贡。丙申日,元信将从诲的信上奏,皇帝同意。
契丹侵犯云州。
六月,戊申日,恢复鄴都为魏州,撤销留守、皇城使。
庚申日,高从诲自称前荆南行军司马、归州刺史,上表请求归附。秋天,七月,甲申日,任命从诲为荆南节度使兼侍中。己丑日,撤销荆南招讨使。
八月,吴武昌节度使兼侍中李简因病请求回江都,癸丑日,在采石去世。徐知询是李简的女婿,擅自将李简的亲兵两千人留在金陵,上表推荐李简的儿子彦忠代父镇守鄂州,徐知诰任命龙武统军柴再用为武昌节度使;知询怒道:“刘崇俊是兄长的亲戚,三代为濠州;彦忠是我的妻族,难道不能得到吗?”
当初,楚王殷任用都军判官高郁为谋主,国家因此富强,邻国都嫉妒。庄宗入洛阳时,殷让他的儿子希范入贡,庄宗喜欢他的机敏,说:“听说马氏将被高郁夺权,现在有这样的儿子,高郁怎么能得逞!”高季兴也用流言离间高郁与殷的关系,殷不听;于是派使者送信给节度副使、知政事希声,盛赞高郁的功名,愿结为兄弟。使者对希声说:“高公常说‘马氏政事皆出高郁’,这是子孙的忧患。”希声相信了。行军司马杨昭遂是希声的妻族,图谋取代高郁的职位,每天在希声面前诋毁高郁。希声多次对殷说,高郁奢侈僭越,且与邻国交往,请求诛杀他。殷说:“成就我的功业,都是高郁的功劳;你不要说这样的话!”希声坚持请求罢免高郁的兵权,于是降职为行军司马。高郁对亲近的人说:“赶快营建西山,我将归隐养老。小狗渐大,能咬人了。”希声听说后,更加愤怒,第二天,假借殷的命令在府舍杀死高郁,公告中外,诬陷高郁谋反,并诛杀他的族党。到晚上,殷还不知道,当天大雾,殷对左右说:“我从前随孙儒渡淮河,每次杀无辜之人,常出现这种异象。马步院难道有冤死者吗?”第二天,官吏报告高郁的死讯,殷拍胸痛哭说:“我老了,政事不由我出,使我的功臣横遭冤屈!”随后对左右说:“我还能在这里待多久呢!”
九月,皇帝与冯道闲谈,提到年谷丰收,四方无事。冯道说:“臣常记得从前在先皇幕府时,奉命出使中山,经过井陉的险路,臣担心马失足,握紧缰绳非常小心,幸好没有出事;到了平路,放松缰绳任马自由,不久就摔倒了。治理天下也是如此。”皇帝深以为然。皇帝又问冯道:“今年虽然丰收,百姓是否富足?”冯道说:“农家在灾年死于饥荒,丰年则因谷贱受损,丰凶皆苦,只有农家如此。臣记得
进士聂夷中的诗说:‘二月卖新丝,五月卖新谷;医得眼下疮,剜却心头肉。’虽然语言粗俗,但完全表达了农民的生活状况。农民在四民中最为辛苦,君主不可不知。”皇帝听后很高兴,命令左右记录下来,经常诵读。
鄜州驻守东川的士兵返回本道,董璋擅自留下强壮者,挑选老弱病残者返回,并收缴他们的武器。
癸巳日,西川右都押牙孟容的弟弟担任资州税官,因贪污被判死刑,观察判官冯璩、中门副使王处回为他求情,孟知祥说:“即使是我的弟弟犯法,也不能宽恕,何况是别人呢!”
吴越王钱镠在国内自大,朝廷使者如果奉承他,他就赠送丰厚的礼物,否则就礼遇疏薄。他曾写信给安重诲,言辞傲慢。皇帝派供奉官乌昭遇、韩玫出使吴越,乌昭遇与韩玫有矛盾,返回后,韩玫上奏:“乌昭遇见钱镠时,称臣行礼,称钱镠为殿下,并私下将国事告诉钱镠。”安重诲上奏赐乌昭遇死。癸巳日,皇帝下令钱镠以太师身份退休,其他官爵全部削除,所有吴越的进奏官、使者、纲吏,命令各地逮捕治罪。钱镠命令儿子钱传瓘等人上表申诉冤情,但皇帝不予理会。
起初,朔方节度使韩洙去世,弟弟韩澄担任留后。不久,定远军使李匡宾聚众占据保静镇作乱,朔方不安定;冬十月丁酉日,韩澄派使者带着绢表请求朝廷任命元帅。前磁州刺史康福,擅长胡语,皇帝退朝后,经常召他入便殿,询问时事,康福用胡语回答;安重诲讨厌他,常警告他说:“康福,你如果胡乱上奏,一定会斩你!”康福害怕,请求外调。安重诲认为灵州深入胡境,担任元帅的人大多遇害,戊戌日,任命康福为朔方、河西节度使。康福见到皇帝,哭着辞谢;皇帝命令安重诲为康福改任其他镇,安重诲说:“康福从刺史无功升为节度使,还有什么要求!而且命令已经下达,难以更改。”皇帝不得已,对康福说:“安重诲不肯,不是我的意思。”康福辞行,皇帝派将军牛知柔、河中都指挥使卫审余等率兵万人护送他。卫审余是徐州人。
辛亥日,割阆、果二州设立保宁军,壬子日,任命内客省使李仁矩为节度使。
此前,西川经常运送粮草供应峡路,孟知祥以本道兵多为由推辞,难以供应其他镇,皇帝下诏不许,多次催促;甲寅日,孟知祥上奏称财力不足,不奉诏。
吴国诸道副都统、镇海宁国节度使兼侍中徐知询自认为掌握兵权占据上游,轻视徐知诰,多次与徐知诰争权,内部互相猜忌,徐知诰担忧,内枢密使王令谋说:“您辅政已久,挟天子以令境内,谁敢不从!徐知询年轻,恩信未及于人,无能为力。”徐知询对待弟弟们刻薄,弟弟们都怨恨他。徐玠知道徐知询不可辅佐,反而抓住他的短处依附徐知诰。吴越王钱镠送给徐知询金玉鞍勒、器皿,都装饰有龙凤;徐知询不以为嫌,使用它们。徐知询的典客周廷望劝他说:“您如果能捐出宝物结交朝中勋旧,使他们归心于您,那么徐知诰还能与谁相处!”徐知询听从了,派周廷望去江都传达意思。周廷望与徐知诰的亲信周宗关系好,暗中向徐知诰投诚,也将徐知诰的阴谋告诉徐知询。徐知询召徐知诰到金陵为父亲徐温服丧,徐知诰以吴主的命令为由拒绝,周宗对周廷望说:“有人说侍中有七件不臣之事,应该赶快入朝谢罪!”周廷望返回,将此事告诉徐知询。十一月,徐知询入朝,徐知诰留下徐知询为统军,领镇海节度使,派右雄武都指挥使柯厚征召金陵兵返回江都,徐知诰从此开始专掌吴国政事。徐知询责备徐知诰说:“先王去世,兄长作为儿子,竟然不参加丧礼,可以吗?”徐知诰说:“你持剑等我,我怎么敢去!你作为臣子,私藏乘舆服御物,可以吗!”徐知询又将周廷望的话告诉徐知诰,徐知诰说:“将你的所作所为告诉我的人,也是周廷望。”于是斩了周廷望。
壬辰日,吴主加尊号为睿圣文明光孝皇帝,大赦天下,改元大和。
康福行至方渠,羌胡出兵拦截,康福击退他们;到青刚峡,遇到吐蕃野利、大虫二族数千帐,他们都没有察觉唐兵到来,康福派卫审余突袭,大破他们,几乎全歼。从此威名大振,于是进军到灵州,从此朔方开始接受朝廷任命。
十二月,吴国加徐知诰兼中书令,领宁国节度使。徐知诰召徐知询饮酒,用金钟斟酒赐给他,说:“愿弟弟寿千岁。”徐知询怀疑酒中有毒,用其他器皿均分,跪着献给徐知诰说:“愿与兄长各享五百岁。”徐知诰变色,左右顾盼,不肯接受,徐知询捧着酒不退。左右不知如何是好,伶人申渐高径直上前说诙谐话,抢过两杯酒合饮,怀揣金钟快步走出,徐知诰暗中派人用良药解毒,但申渐高已经脑溃而死。
奉国节度使、知建州王廷禀称病退居家中,请求将建州交给儿子王继雄;庚子日,皇帝下诏任命王继雄为建州刺史。
安重诲任命李仁矩镇守阆州,让他与绵州刺史武虔裕都率兵赴任。武虔裕是皇帝的故吏,安重诲的表兄。安重诲让李仁矩侦察董璋的反状,李仁矩夸大其词上奏。朝廷又派武信节度使夏鲁奇修治遂州城隍,修缮甲兵,增兵戍守。董璋非常害怕。当时有传言说,朝廷将割绵、龙二州设立节镇,孟知祥也感到恐惧。董璋与孟知祥素有矛盾,从未通问,此时,董璋派使者到成都,请求为儿子娶孟知祥的女儿;孟知祥同意了,谋划联合力量抗拒朝廷。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪五-注解
强圉大渊献七月:强圉是古代天文学中的一种星象,大渊献是古代的一种祭祀活动,这里指的是特定的时间和事件。
屠维赤奋若:屠维和赤奋若是古代天文学中的星象名称,这里指的是特定的时间。
明宗圣德和武钦孝皇帝:这是对后唐明宗李嗣源的尊称,体现了他的圣德和武勇。
天成二年:后唐明宗的年号,公元927年。
归德节度使:唐代设立的节度使之一,负责归德地区的军事和行政事务。
北面副招讨使:唐代武官名,负责北方边境的军事指挥。
夔州:古代地名,今重庆市奉节县一带。
宁江军:唐代的一种军事编制,负责特定地区的防御。
高季兴:荆南节度使,曾多次与周边国家发生冲突和和解。
豆卢革、韦说:后唐时期的官员,因罪被赐死。
段凝、温韬、刘训:后唐时期的官员,因罪被流放。
任圜:后唐时期的官员,请求退休。
日有食之:指日食现象。
楚王殷:楚王殷是五代十国时期楚国的君主,曾命其子希声知政事,总录内外诸军事,后因高郁事件而深感悲痛。
翰林学士:唐代的一种文官职位,负责起草诏书。
知制诰:唐代的一种文官职位,负责起草诏书。
枢密院:唐代的一种中央机构,负责军事事务。
安重诲:五代时期后唐的重要官员,曾任枢密使,权倾朝野。
契丹:古代东北亚的一个强大民族,经常与中国北方的政权发生冲突。
汴州:古代地名,今河南省开封市。
宣武节度使:唐代设立的节度使之一,负责宣武地区的军事和行政事务。
硃守殷:后唐时期的官员,因疑惧而反叛。
石敬瑭:后唐时期的官员,后建立后晋。
徐温:五代十国时期吴国的权臣。
徐知诰:五代十国时期南唐的建立者,原名李昪,后改姓徐,建立南唐后恢复李姓。
张筠:后唐时期的官员,因久病而被怀疑。
周玄豹:后唐时期的相士,预言李嗣源将成为天子。
汉光武故事:指东汉光武帝刘秀的事迹。
七庙:古代帝王祭祀祖先的七座宗庙。
昭义节度使:唐代的一种地方官职,负责一地的军政事务。
毛璋:后唐时期的官员,因骄僭而被征召。
平州:古代地名,今河北省卢龙县一带。
鄴都:古代地名,今河北省临漳县一带。
杨敢:五代十国时期吴国的官员。
西方鄴:后唐时期的官员,任宁江节度使。
孔循:后唐时期的官员,性狡佞,为安重诲的亲信。
同平章事:唐代官名,相当于宰相,参与国家大政的决策。
忠武节度使:唐代设立的节度使之一,负责某一地区的军事和行政事务。
东都留守:唐代官名,负责东都洛阳的行政和军事事务。
左骁卫上将军:唐代武官名,属于禁军的高级将领。
枢密使:唐代官名,负责军事机要事务,相当于现代的国防部长。
宣徽使:唐代官名,负责宫廷礼仪和宴会等事务。
判三司:唐代官名,负责财政事务。
门下侍郎:唐代官名,属于门下省的高级官员,参与国家大政的决策。
刑部尚书:唐代官名,负责司法事务。
左仆射:唐代官名,属于尚书省的高级官员,相当于副宰相。
右仆射:唐代官名,属于尚书省的高级官员,相当于副宰相。
中书侍郎:唐代官名,属于中书省的高级官员,参与国家大政的决策。
鄴都留守:唐代官名,负责鄴都的行政和军事事务。
河东节度使:唐代设立的节度使之一,负责河东地区的军事和行政事务。
北都留守:唐代官名,负责北都太原的行政和军事事务。
客省使:唐代官名,负责接待外国使节的事务。
夹马指挥使:唐代武官名,负责指挥骑兵部队。
步军都指挥使:唐代武官名,负责指挥步兵部队。
天雄节度使:唐代设立的节度使之一,负责天雄地区的军事和行政事务。
成德节度使:唐代设立的节度使之一,负责成德地区的军事和行政事务。
河南尹:唐代官名,负责河南地区的行政事务。
判六军诸卫事:唐代官名,负责禁军的指挥和管理。
右雄武军使:唐代武官名,负责指挥右雄武军。
静江统军:唐代武官名,负责指挥静江地区的军队。
右丞相:唐代官名,属于尚书省的高级官员,相当于副宰相。
战棹都虞侯:唐代武官名,负责指挥水军。
义武节度使:唐代设立的节度使之一,负责义武地区的军事和行政事务。
中书令:唐代官名,属于中书省的最高长官,相当于宰相。
卢龙节度使:唐代设立的节度使之一,负责卢龙地区的军事和行政事务。
横海节度使:唐代设立的节度使之一,负责横海地区的军事和行政事务。
郑州防御使:唐代武官名,负责郑州地区的防御事务。
都监:唐代武官名,负责监督军队的事务。
天雄节度副使:唐代武官名,负责天雄节度使的副手。
殆无孑遗:几乎没有留下任何东西或人。这里用来形容某种情况或事件后,几乎没有任何剩余。
吴遣使求和于楚:吴国派遣使者向楚国求和。这反映了当时诸侯国之间的外交关系和策略。
许德勋:楚国的重要将领,参与了多次重要的军事行动。
王晏球:王晏球是五代时期后唐的将领,曾任天平节度使,因在定州城下以私财飨士,不戮一卒而受到皇帝的赞赏。
李继陶:原为庄宗收养的孤儿,后被王都利用来宣称帝位。
王建立:吴国的官员,因不识字而请求免去判三司的职务。
吴越王镠:五代十国时期吴越国的建立者,统治期间吴越国经济文化繁荣。
张希崇:原为契丹的官员,后策划南归,成功带领部众返回中国。
闽王延钧:闽王延钧是五代十国时期闽国的君主,他在位期间推行了一系列政策,包括度民为僧,导致闽中僧侣数量大增。
河东节度使、北都留守从荣:从荣是五代时期后唐的一位重要将领,担任河东节度使和北都留守,但因年少骄横,不亲政务,最终因不满朝廷对他的评价而引发不满。
杨思权:杨思权是五代时期后唐的将领,担任步军都指挥使,曾劝从荣多募部曲,缮甲兵,阴为自固之备。
冯赟:冯赟是五代时期后唐的官员,曾任副留守,后入为宣徽使,曾建议选重德辅佐从荣。
高郁:高郁是五代时期楚国的谋士,曾为楚王殷的谋主,国赖以富强,后因谗言被希声所杀。
冯道:冯道是五代时期的政治家,历经多个朝代,曾任宰相,以善于应对乱世而闻名。
聂夷中:唐代诗人,以描写农民生活和社会现实见长,其诗作多反映民间疾苦。
二月卖新丝,五月粜新谷:指农民在二月卖出新丝,五月卖出新谷,形容农民生活的艰辛。
医得眼下疮,剜却心头肉:比喻解决眼前的小问题却付出了巨大的代价,反映了农民的无奈与痛苦。
董璋:五代时期的后唐将领,曾参与多次军事行动。
孟知祥:五代十国时期后蜀的建立者,曾任西川节度使。
康福:五代时期后唐的将领,曾任朔方、河西节度使。
徐知询:五代时期吴国的将领,徐知诰的弟弟,曾与徐知诰争权。
泰始明昌国文-古籍-资治通鉴-后唐纪-后唐纪五-评注
这段古文记载了后唐明宗天成二年(公元927年)至天成三年(公元928年)间的重要历史事件,涉及政治、军事、外交等多个方面。通过对这些事件的描述,我们可以窥见五代十国时期复杂多变的政治局势和各势力之间的博弈。
首先,文中提到了明宗对高季兴、豆卢革、韦说等人的处置,反映了当时朝廷对地方势力的控制和内部权力的斗争。高季兴作为荆南国的建立者,其势力对后唐构成了一定的威胁,而豆卢革、韦说等人则因罪被赐死,显示了明宗对内部异己的严厉态度。
其次,文中还记载了楚王马殷的建国过程,马殷在长沙建立楚国,立宫殿、置百官,俨然以天子自居,这表明了当时地方割据势力的强大和中央政权的相对衰弱。马殷的建国行为不仅是对中央权威的挑战,也反映了五代十国时期地方势力的独立性。
此外,文中还提到了契丹与后唐的外交关系,契丹来请修好,后唐遣使报之,这反映了当时北方民族与中原政权之间的复杂关系。契丹作为北方强大的游牧民族,其与中原政权的互动对当时的政治格局产生了重要影响。
在军事方面,文中记载了后唐对宣武节度使硃守殷的反叛进行镇压的过程。硃守殷因疑惧而反叛,后唐派遣石敬瑭等人进行镇压,最终硃守殷失败自杀。这一事件反映了后唐内部的不稳定和地方将领的离心倾向。
最后,文中还提到了吴国权臣徐温的去世及其子徐知诰的继位过程。徐温作为吴国的实际掌权者,其去世对吴国的政局产生了重大影响。徐知诰作为徐温的养子,最终继承了徐温的权力,并建立了南唐。这一过程反映了五代十国时期权力继承的复杂性和不确定性。
总的来说,这段古文通过对一系列历史事件的记载,展现了五代十国时期复杂多变的政治局势和各势力之间的博弈。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解这一时期的历史背景和政治动态。
这段古文主要记载了五代十国时期后唐朝廷内部的权力斗争和军事冲突。文中涉及的人物和事件繁多,反映了当时政治局势的复杂性和动荡不安的社会环境。
首先,文中提到安重诲与王建立之间的矛盾,反映了朝廷内部的权力斗争。安重诲作为枢密使,掌握着军事大权,而王建立则通过奏报安重诲的专权行为,试图削弱其影响力。这种权力斗争不仅影响了朝廷的稳定,也导致了地方势力的介入,如王都通过与契丹的勾结,试图自保。
其次,文中还记载了楚王殷与高季兴之间的军事冲突。楚王殷派遣水军攻打荆南,高季兴则率军迎战。这场战斗不仅展示了当时水军的作战方式,也反映了地方割据势力之间的争夺。楚王殷的将领王环在战斗中身先士卒,与士兵同甘共苦,赢得了士兵的信任和拥护,这种领导方式在当时的战争中显得尤为重要。
此外,文中还提到了吴国与楚国之间的水军战斗。吴国派遣水军攻打楚国岳州,楚国则通过巧妙的战术,成功击败了吴军。这场战斗不仅展示了水军的作战技巧,也反映了当时各国之间的军事对抗和外交策略。
最后,文中还记载了王都与契丹的勾结,以及朝廷对王都的讨伐。王都通过与契丹的联合,试图对抗朝廷,但最终被王晏球击败。这场战斗不仅展示了朝廷对地方割据势力的镇压,也反映了当时北方边境的复杂局势。
总的来说,这段古文通过记载朝廷内部的权力斗争和地方割据势力之间的军事冲突,生动地描绘了五代十国时期的社会环境和政治局势。文中的人物形象鲜明,事件叙述详实,具有很高的历史价值和文学价值。通过对这些事件的分析,我们可以更好地理解当时的历史背景和社会动态。
这段古文详细记载了五代十国时期各诸侯国之间的复杂关系和多变的政治局势。通过对吴、楚、荆南、契丹等国家的外交、军事行动的描述,展现了当时中国分裂割据的历史背景。
文中提到的许德勋、高季兴、王晏球等人物,不仅是各自国家的军事领袖,也是政治策略的重要执行者。他们的决策和行动直接影响了国家的命运和地区的力量平衡。
特别值得注意的是契丹的军事行动和与中国的互动。契丹作为北方强大的游牧民族,其军事行动对中国北方边境的安全构成了严重威胁。然而,通过赵德钧等将领的机智和勇敢,中国军队能够有效地抵御契丹的侵略,保护了边疆的安全。
此外,文中还涉及了王都利用李继陶宣称帝位的情节,这反映了当时政治斗争中的复杂性和残酷性。王晏球的反应则显示了他对局势的深刻理解和冷静的判断力。
最后,吴越王镠的继承政策和对儿子的考验,以及张希崇的南归计划,都体现了当时政治领袖的智慧和远见。这些事件不仅丰富了历史的内容,也为后人提供了宝贵的历史经验和教训。
总体而言,这段古文不仅记录了具体的历史事件,也深刻反映了五代十国时期中国社会的动荡和变迁,是研究这一时期历史的重要资料。
这段古文记载了五代十国时期后唐和楚国的一些重要历史事件,反映了当时政治斗争的复杂性和残酷性。首先,文中提到闽王延钧度民为僧,导致闽中僧侣数量大增,这一政策反映了当时佛教在社会中的广泛影响,同时也揭示了统治者通过宗教手段来控制民众的意图。
其次,文中描述了河东节度使从荣的骄横和不亲政务,以及杨思权劝其多募部曲、缮甲兵的情节,反映了当时将领之间的权力斗争和地方割据的局面。从荣的不满和杨思权的劝告,揭示了当时朝廷内部的不稳定和将领之间的相互猜忌。
再次,文中提到楚王殷命其子希声知政事,总录内外诸军事,反映了楚国政权内部的权力交接问题。希声对高郁的猜忌和最终杀害高郁的事件,揭示了当时政治斗争的残酷性和权力斗争的复杂性。高郁作为楚国的谋主,曾为国家的富强做出了巨大贡献,但最终因谗言被杀,反映了当时政治斗争的残酷性和不可预测性。
最后,文中提到冯道与皇帝的对话,反映了当时社会经济的状况和农民生活的困境。冯道指出,农民在丰收年份因谷价低廉而受损,在灾荒年份则因饥荒而死亡,揭示了当时农民生活的艰难和社会经济的不稳定。
总的来说,这段古文通过记载一系列历史事件,揭示了五代十国时期政治斗争的复杂性和残酷性,反映了当时社会的动荡和不安定。同时,文中也反映了佛教在社会中的广泛影响、农民生活的艰难以及社会经济的不稳定,具有重要的历史价值和文化内涵。
这段文字主要记载了五代时期的一些历史事件和人物,反映了当时社会的动荡与权力斗争。聂夷中的诗句‘二月卖新丝,五月粜新谷;医得眼下疮,剜却心头肉’深刻描绘了农民的艰辛生活,揭示了社会底层人民的苦难。这种对农民生活的关注,体现了古代文人对社会现实的关怀与批判。
文中提到的董璋、孟知祥、安重诲等人物的行为,反映了五代时期军阀割据、权力斗争的复杂局面。董璋擅留壮丁、孟知祥拒绝奉诏等事件,展现了地方势力与中央政权之间的矛盾与冲突。安重诲的权倾朝野、吴越王镠的傲慢自大,则进一步揭示了当时政治斗争的残酷与无情。
徐知诰与徐知询的兄弟之争,是这段文字中的一个重要情节。徐知诰通过权谋手段逐渐掌握了吴国的政权,而徐知询则因年少气盛、恩信未洽而最终失败。这一情节不仅反映了五代时期家族内部的权力斗争,也揭示了政治斗争的残酷性与复杂性。
康福的故事则展现了边疆将领的艰难处境。康福因善胡语而被朝廷重用,但又因安重诲的猜忌而被迫外调。他在边疆的军事行动中表现出色,威名大振,但也因此招致了更多的猜忌与排挤。这一情节反映了五代时期边疆将领在政治斗争中的无奈与困境。
总的来说,这段文字通过多个历史事件和人物的描写,生动地展现了五代时期的社会风貌与政治斗争。它不仅具有重要的历史价值,也为我们理解古代社会的复杂性与多样性提供了宝贵的资料。