作者: 李时珍(1518年-1593年),字东璧,号珍堂,明代著名的医学家、药物学家。李时珍生于湖北蕲春,历尽多年游历,广泛采集药材,深入研究医药,尤其是中药学领域,成为中国古代医学史上的一位伟大人物。他的代表作《本草纲目》凝聚了他毕生的医学和药物学研究成果,对后世影响深远。
年代:成书于明代(1596年)。
内容简要:《本草纲目》是李时珍在他多年的实地考察、学术研究和临床实践基础上完成的,是一部集药物学、医药学、植物学、动物学、矿物学于一体的综合性医学巨著。全书共分为16个部类,收录了1892种药物,其中包括动植物、矿物以及其性味、功能、用途等。李时珍不仅在书中详细列出了药材的种类与功效,还通过考证历代本草书籍中的错误,为中药学做出了重要的贡献。《本草纲目》在医学界的影响巨大,不仅对中医药学的发展起到了推动作用,还被多国的医学界所尊重,成为世界中医药的宝典。
泰始明昌国文-古籍-本草纲目-石部-杓上砂-原文
主治面上风粟,或青或黄赤,隐暗涩痛,及人唇上生疮者,本家杓上刮去唇砂一二粒,即安。
又妇人吹乳,取砂七枚,温酒送下,更以炊帚枝通乳孔。
此皆莫解其理。
集解此淘米杓也。
有木杓、瓢杓,皆可用。
泰始明昌国文-古籍-本草纲目-石部-杓上砂-译文
治疗脸上长的小疙瘩,有的是青色有的是黄色红色,暗淡且疼痛,还有人在嘴唇上长疮的情况,治疗方法是从家里的淘米杓上刮下几粒唇砂,涂抹在患处就能缓解。另外,对于妇女哺乳时乳房堵塞的情况,取七粒唇砂,用温酒送服,再用炊帚的枝条疏通乳孔。这些方法的具体原理都不太清楚。
集解:这里所说的淘米杓是指用来淘米的工具。有木制的杓和瓢制的杓,都可以使用。
泰始明昌国文-古籍-本草纲目-石部-杓上砂-注解
面上风粟:指面部出现的小颗粒,可能是由风邪引起的皮肤病,类似于现代医学中的粉刺或小疙瘩。
青或黄赤:指皮肤颜色变化,青色可能表示寒凉或血瘀,黄色可能表示湿热,赤色可能表示热毒。
隐暗涩痛:隐暗指不明显,涩痛指疼痛不剧烈但持续。
唇上生疮:指嘴唇上长出的疮口,可能是由于口腔疾病或局部感染引起的。
本家杓:本家指自己的家,杓在此指淘米用的器具。
唇砂:指淘米杓上刮下的细小颗粒,可能含有一定的药用成分。
吹乳:指妇女哺乳时出现的问题,如乳腺堵塞等。
温酒:指加热后的酒,用于调制药物或饮用。
炊帚枝:炊帚的枝条,可能用于疏通乳腺孔。
莫解其理:无法解释其原理或原因。
泰始明昌国文-古籍-本草纲目-石部-杓上砂-评注
此段古文出自古代医书,内容涉及治疗面部风疹、唇疮以及妇人哺乳不畅的民间偏方。以下是对这段古文的逐行赏析:
主治面上风粟,或青或黄赤,隐暗涩痛,及人唇上生疮者,——此句描述了病症,‘面上风粟’指的是面部出现的类似风疹的疙瘩,颜色有青、黄、赤等,症状为隐痛不适。‘唇上生疮’则是指唇部出现的疮口。
本家杓上刮去唇砂一二粒,即安。——‘本家杓’指的是家中常用的淘米杓,‘唇砂’可能是指杓子边缘的磨损部分,这里可能是指用杓子边缘刮取少量物质。‘即安’意为立即缓解症状。
又妇人吹乳,取砂七枚,温酒送下,更以炊帚枝通乳孔。——‘妇人吹乳’指的是妇人哺乳时乳房不适的情况。‘温酒送下’意味着将砂粒与温酒一起服用。‘炊帚枝’可能是指炊帚的枝条,用来通乳孔,即疏通乳腺。
此皆莫解其理。——‘此皆’指的是上述提到的治疗方法,‘莫解其理’则表明这些方法的原理并不明确,可能是基于经验而非科学原理。
集解此淘米杓也。有木杓、瓢杓,皆可用。——‘集解’是对前文所述方法的补充说明,指出这些方法都涉及到淘米杓的使用。‘有木杓、瓢杓,皆可用’则说明不论是木制的还是瓢形的杓子都可以使用。
总体而言,这段古文反映了古代民间对于某些病症的简单治疗方法。这些方法可能基于古代人对自然现象的观察和经验积累,但缺乏现代医学的科学解释。它们对于研究古代医学和民间疗法具有一定的价值。