作者: 魏收,唐代历史学家。魏收是《北史》的主要编纂者,历时多年完成这部关于北朝历史的经典著作。《北史》是中国古代历史学中一部重要的史学作品,它详细记载了北朝(包括北魏、东魏、西魏、北齐、北周)各朝的历史。魏收的史学观点及其对北朝历史的处理影响深远。
年代:成书于唐代(约7世纪)。
内容简要:《北史》主要记载了中国北朝五个朝代(北魏、东魏、西魏、北齐、北周)的历史,内容涵盖了政治、军事、经济、文化等方面。这本书具有重要的史学价值,为后人研究北朝历史提供了详细的资料,尤其是北魏的兴起与北周的衰亡,以及这些时期重要人物的生平事迹。魏收以高度的史学责任感,尽可能客观记录了这一时期的历史,分析了政治变动、王朝更替和历史人物的命运。他的写作风格既注重历史事实的客观性,又能深入探讨历史发展的原因,是中国历史学中的一部经典之作。
泰始明昌国文-古籍-北史-本记-卷十一-原文
隋高祖文皇帝姓杨氏,讳坚,小名那罗延。
本弘农华阴人,汉太尉震之十四世孙也。
震八世孙,燕北平太守铉。
铉子元寿,魏初为武川镇司马,因家于神武树颓焉。
元寿生太原太守惠嘏,嘏生平原太守烈,烈生宁远将军祯,祯生皇考忠。
初,祯属魏末丧乱,避地中山,结义徒以讨鲜于修礼,遂死之。
周保定中,皇考著勋,追赠柱国大将军、少保、兴城郡公。
皇考美须髯,身长七尺八寸,状貌瑰伟,武艺绝伦;识量深重,有将率之略。
年十八,客游泰山,会梁兵陷郡国,没江南。
及北海王元颢入洛,乃与俱归。
颢败,尔硃度律召为帐下统军。
后从独孤信,屡有军功。
又与信从魏孝武西迁。
东魏荆州刺史辛纂据穰城,皇考从信讨之,与都督康洛兒、元长生乘城而入。
弯弓大呼,斩纂以徇,城中慑服。
居半岁,以东魏之逼,与信俱归。
周文帝召居帐下。
尝从周文狩于龙门,皇考独当一猛兽,左挟其腰,右拔其舌,周文壮之。
北台谓猛兽为掩赡,因以字之。
从禽窦泰,破沙苑阵,封襄武县公。
河桥之役,皇考与壮士五人力战守桥,敌人不敢进。
又与李远破黑水稽胡,并与怡峰解玉壁围,以功历云、洛二州刺史。
芒山之战,先登陷阵,除大都督。
及侯景度江,梁氏丧败。
周文将经略,乃授皇考都督荆等十五州诸军事,镇穰城。
梁雍州刺史、岳阳王萧察,虽曰称籓,而尚怀贰心。
皇考自樊城观兵汉滨,易旗递进。
实二千骑,察登楼望之,以为三万,惧而服焉。
又攻梁随郡,克之,获其守桓和。
所过城戍,望风请服。
进围安陆。
梁同州刺史柳仲礼恐安陆不守,驰归赴援。
诸将恐仲礼至则安陆难下,请急攻之。
皇考曰:‘仲礼已在近路,吾以奇兵袭之,一举必克,则安陆不攻自拔,诸城可传檄而定。’
于是选骑二千,衔枚夜进。
遇仲礼于漴头,禽之,悉俘其众。
安陆、竟陵并降。
梁元帝大惧,送子方略为质,并送载书,请魏以石城为限,梁以安陆为界。
皇考乃旋师。
进爵陈留郡公,位大将军。
十七年,梁元帝逼其兄邵陵王纶。
纶送质于齐,欲来寇。
梁元帝密报周文。
遣皇考讨之。
禽纶,数其罪,杀之。
初,皇考禽柳仲礼,遇之甚厚。
仲礼至京,反谮皇考,言在军大取金宝。
周文以皇考功重,不问。
然皇考悔不杀仲礼,故至此杀纶。
皇考间岁再举,尽定汉东地,甚得新附心。
魏恭帝赐姓普六茹氏,行同州事。
及于谨伐江陵,皇考为前军,屯江津,遏其走路。
梁人束刃于象鼻以战,皇考射之,二象反走。
江陵平,周文立萧察为梁主,令皇考镇穰城。
周孝闵践阼,入为小宗伯。
及司马消难请降,皇考与柱国达奚武援之。
入齐境五百里,前后遣三使报消难,皆不反命。
及去北豫州三十里,武疑有变,欲还。
皇考曰:‘有进死,无退生。’
独以千骑,夜趣城下。
候门开而入,乃驰遣召武。
时齐镇城伏敬远勒甲士三千据东陴,举烽严警。
武惮之,不欲保城,乃多取财宝,以消难先归。
皇考以三千骑殿,到洛南,皆解鞍而卧。
齐众来追,至于洛北。
皇考谓将士曰:‘但饱食,今在死地,贼必不敢度水。’
食毕,齐兵阳若度水,皇考驰将击之;齐兵不敢逼,遂徐引而还。
武叹曰:‘达奚武自言是天下健兒,今日服矣。’
进位柱国大将军。
武成元年,进封隋国公,邑万户,别食竟陵县一千户,收其租赋。
保定二年,为大司空。
时朝议与突厥伐齐。
公卿咸以齐兵强国富,斛律明月不易可当,兵非十万众不可。
皇考独曰:‘万骑足矣,明月竖子,亦何能为!’
三年,乃以皇考为元帅,大将军杨纂、李穆、王杰、尔硃敏及开府元寿、田弘、慕容近等皆隶焉。
又令达奚武帅步骑三万自南道进,期会晋阳。
皇考乃留敏据什贲,游兵河上。
皇考出武川,过故宅,祭先人,飨将士,度卷二十余城。
齐人守陉岭之隘,皇考纵奇兵大破之,留杨纂屯灵丘为后拒。
突厥木杆可汗控地头可汗、步离可汗等,以十万骑来会。
四年正月朔,攻晋阳。
时大雪风寒,齐人乃悉其精锐,鼓噪而出。
突厥引上西山,不肯战,众失色。
皇考乃率七百人步战,死者十四五。
以武后期,乃班师。
齐人亦不敢逼。
突厥乃纵兵大掠。
自晋阳至平城,七百余里,人畜无遗。
周武帝拜皇考为太傅,晋公护以其不附己,以为泾州总管。
是岁,大军又东伐,晋公护出洛阳,令皇考出沃野,以应接突厥。
时军粮少,诸将忧之。
皇考曰:‘当获以济事耳。’
乃招诱稽胡首领,咸令在坐,使王杰盛军容鸣鼓而出。
皇考阳怪问之。
杰曰:‘大冢宰已至洛阳,天子闻银、夏间胡扰动,故使杰就攻除之。’
又令突厥使者驰告曰:‘可汗更入并州,留兵马十万在长城下,故令问公,若有稽胡不服,欲来共破之。’
坐者皆惧。
皇考慰喻遣之,于是归命,馈输填积。
属晋公护先退,皇考亦罢兵而还镇。
又以政绩称,诏赐钱三十万,布五百匹,谷二千斛。
以疾还京,周武及晋公护屡临视焉。
薨,赠太保、都督同朔等十三州军事、同州刺史,本官如故。
谥曰桓公。
开皇元年,追尊为武元皇帝,庙号太祖。
帝,武元皇帝之长子也。
皇妣曰吕氏。
以周大统七年六月癸丑夜,生帝于冯翊波若寺。
有紫气充庭。
时有尼来自河东,谓皇妣曰:‘此兒所从来甚异,不可于俗间处之。’
乃将帝舍于别馆,躬自抚养。
皇妣抱帝,忽见头上出角,遍体起鳞,坠帝于地。
尼自外见,曰:‘已惊我兒,致令晚得天下。’
帝龙颔,额上有五柱入顶,目光外射;有文在手曰‘王’字,长上短下,沈深严重。
初入太学,虽至亲昵,不敢狎也。
年十四,京兆尹薛善辟为功曹。
十五,以皇考勋,授散骑常侍、车骑大将军、仪同三司,封成纪县公。
十六,迁骠骑大将军,加开府。
周文帝见而叹曰:‘此兒风骨,非世间人。’
明帝即位,授右小宗伯,进封大兴郡公。
明帝尝遣善相者来和视帝。
和诡对曰:‘不过柱国。’
既而私谓帝曰:‘公当为天下君,必大诛杀而后定。’
周武帝即位,迁左小宫伯,出为随州刺史,进位大将军。
后征还,遇皇妣寝疾三年,昼夜不离左右,以纯孝称。
宇文护执政,尤忌帝,屡将害焉。
赖大将军侯伏侯寿等救护以免。
后袭爵隋国公。
周武既为皇太子娉帝长女为妃,益加礼重。
齐王宪言于周武曰:‘普六茹坚相貌,臣每见之,不觉自失。恐非人下,请早除之。’
周武曰:‘此止可为将耳。’
内史王轨骤谏曰:‘皇太子非社稷主,普六茹坚有反相。’
周武不悦曰:‘必天命,将若之何?’
帝甚惧,深自晦匿。
后从周武平齐,进柱国。
又与齐王宪破齐任城王湝于冀州,除定州总管。
先是州城门久闭不行,齐人曰:‘文宣时,或请开之,文宣不许,曰:‘当有圣人启之。’’
及帝至而开之,莫不惊异。
迁亳州总管。
周宣帝即位,以后父,征拜上柱国、大司马。
大象初,迁太后丞、右司武,俄转大前疑。
周宣每巡幸,恆委以居守。
时周宣为《刑经圣制》,其法深刻,帝以法令滋章,非兴化之道,切谏,不纳。
帝位望益隆,周宣颇以为忌。
时周宣四幸女并为皇后,争宠相毁。
周宣每谓后曰:‘必族灭尔家。’
因召帝,命左右曰:‘若色动,即杀之。’
帝容色自若,遂免。
大象二年五月,以帝为扬州总管,将发,暴足疾而止。
乙未,周宣不悆。
时静帝幼冲,前内史上大夫郑译、御正大夫刘昉以帝皇后之父,众望所集,遂矫诏引帝入侍疾。
因受遗辅政,都督内外诸军事。
帝恐周氏诸王在籓生变,称赵王招将嫁女于突厥为词以征之。
己酉,周宣崩。
庚戌,静帝诏假黄钺、左大丞相,百官总己而听焉。
以正阳宫为丞相府,以郑译为长史,刘悆昉为司马,具置僚佐。
周宣时刑政峻酷者,悉更以宽大之制,天下归心矣。
六月,赵王招、陈王纯、赵王盛、代王达、滕王悄并至长安。
相州总管尉迟迥自以宿将,至是不能平,遂举兵。
赵、魏之士响应,旬日间,众至十余万。
宇文胄以荥州,石悆以建州,席毗以沛郡,毗弟叉罗以兗州,皆应。
迥遣子质于陈,以求援。
帝命上柱国、郧公韦孝宽讨之。
雍州牧、毕王贤及赵、陈等五王谋作乱,帝执贤斩之,而掩赵王等罪。
因诏五王剑履上殿。入朝不趋,以安之。
时五王阴谋滋甚,帝以酒肴造赵王,观其指。
赵王伏甲于卧内,帝赖元胄以免,于是诛赵、越二王。
八月庚午,韦孝宽破尉迟迥,斩之,传首阙下,余党悉平。
初,迥之乱,郧州总管司马消难据州应迥,淮南州县多从之。
襄州总管王谊讨之,消难奔陈。
荆、郢群蛮乘衅而起,命亳州总管贺若谊讨平之。
先是,上柱国王谦为益州总管,亦拥众邑、蜀,以匡复为辞。
帝以东夏、山南为事,未遑致讨,谦遂屯剑口,陷始州。
至是,乃命上柱国梁睿讨平之,传首阙下。
隳剑阁之险,以绝好乱之萌焉。
九月壬子,周帝进帝大丞相。
十月,周帝诏追赠皇曾祖烈为柱国、太保、都督十州诸军事、徐州刺史、隋国公,谥曰康。
皇祖祯为柱国、都督十三州诸军事、同州刺史、隋国公,谥曰献。
皇考忠为上柱国、太师、大冢宰、都督十三州诸军事、雍州牧。
壬戌,诛陈王纯。
周帝进帝大冢宰,五府总于天官。
十一月辛未,诛代王达、滕王悄。
十二月甲子,周帝授帝相国,总百揆,去都督内外诸军事、大冢宰之号,进爵为王。
以隋州之崇业,郧州之安陆、城阳,温州之宜人,应州之平靖、上明,顺州之淮南,士州之永川,昌州之广昌、安昌,申州之义阳、淮安,息州之新蔡、建安,豫州之汝南、临颍、广宁、初安,蔡州之蔡阳,郢州之汉东二十郡为隋国。
剑履上殿,入朝不趋,赞拜不名,备九锡之礼。
加玺绂、远游冠,相国印绿綟绶,位在诸侯王上。
隋国置丞相以下,一依旧式。
帝再让,乃受王爵,十郡而已。
周帝诏进皇祖、皇考爵并为王,夫人为王妃。
大定元年二月壬子,下令曰:‘以前赐姓,皆复其旧。’
甲寅,帝受九锡之礼。
丙辰,周帝又诏帝冕十有二旒,建天子旌旗;出警入跸,乘金根车,驾六马,备五时副车,置旄头云罕;乐舞八佾,设钟谆宫县;王妃为王后,世子为太子。
前后三让,乃受。
俄而下诏,依唐虞、汉魏故事。
帝三让,不许。
乃遣太傅、上柱国、巳国公椿奉册曰:
咨尔相国隋王,粤若上古之初。
爰启清浊,降符授圣,为天下君;事上帝而理兆庶,和百灵而利万物;非以区宇之富,未以宸极为尊。
大庭、轩辕以前,骊连、赫胥之日,咸以无为无欲,不将不迎。
遐哉,其详不可闻已。
厥有载籍,遗文可观,圣莫逾于尧,美未过于舜。
尧得太尉,已作运衡之篇;舜遇司空,便叙菁华之竭。
褰裳脱屣,二宫设飨,百官归禹,若帝之初。
斯盖上则天时,不敢不授;下祗天命,不敢不受。
汤代于夏,武革于殷,干戈揖让,虽复异揆,应天顺人,其道靡异。
自汉迄晋,有魏至周,天历逐狱讼之归,神鼎随讴歌之去。
道高者称帝,禄尽者不王;与夫文祖神宗,无以别也。
周德将尽,祸难频兴。
宗戚奸回,咸将窃发,顾瞻宫阙,将图宗社。
籓维连率,逆乱相寻,摇荡三方,不合如砺。
蛇行鸟攫,投足无所。
王受天明命,睿德在躬。
救颓运之艰,匡坠地之业;援大川之溺,救燎原之火;除群凶于城社,廓妖气于远服。
至德合于造化,神用洽于天壤;八极九野,万方四裔,圆首方足,莫不乐推。
往岁长星夜扫,经天昼见。
八风比夏后之作,五纬同汉帝之聚,除旧之征,昭然在上。
近者赤雀降祉,玄龟效灵,钟石变音,蛟鱼出穴,有新之贶,焕焉在下。
九区归往,百灵协赞,人神属望,我不独知。
仰祗皇灵,俯顺人愿,敬以帝位,禅于尔躬。
天祚告穷,天禄永终。
于戏!王其允执厥和,仪刑典训;升圆丘而敬苍昊,御皇极而抚黔黎,副率土之心,恢无疆之祚,可不盛欤!
遣大宗伯、大将军、金城公赵蟹奉皇帝玺绂,百官劝进,帝乃受焉。
开皇元年春二月甲子,自相府常服入宫,备礼即皇帝位于临光殿。
设坛于南郊,遣兼太傅、上柱国、邓公窦炽柴燎告天。
是日,告庙。
大赦,改元。
京师庆云见。
改周官,依汉、魏之旧。
制:以相国司马高谵为尚书左仆射兼纳言,相国司录虞庆则为内史监兼史部尚书,相国内郎李德林为内史令,上开府韦世康为礼部尚书,上开府元晖为都官尚书,开府、户部尚书元岩为兵部尚书,上仪同、司宗长孙毗为工部尚书,上仪同、司会杨尚希为度支尚书,雍州牧杨惠为左卫大将军。
乙丑,追尊皇考为武元皇帝,庙号太祖;皇妣吕氏为元明皇后。
改周氏左社右庙制为右社左庙。
遣八使巡省风俗。
丙寅,修庙社。
立王后独孤氏为皇后,王太子勇为皇太子。
丁卯,以大将军赵蟹为尚书右仆射,以上开府伊娄彦恭为右武候大将军。
己巳,以五千户封周帝介国公为隋室宾;旌旗车服礼乐,一如其旧;上书不为表,答表不称诏。
周氏诸王,尽降为公。
辛未,以皇弟同安郡公爽为雍州牧。
乙亥,封皇弟邵国公慧为滕王,同安公爽为卫王,皇子雁门公广为晋王,俊为秦王,秀为越王,谅为汉王。
并州总管李穆为太师,上柱国窦炽为太傅,幽州总管于翼为太尉,观国公田仁恭为太子太师,武德郡公柳敏为太子太保。
丁丑,以晋王广为并州总管,封陈留郡公智积为蔡王,兴城郡公静为道王。
戊寅,改东京府为尚书省,发官牛五千头,分赐贫人。
三月,宣仁门槐树连理,众枝内附。
壬午,白狼国献方物。
丁亥,诏犬马器玩口味,不得献上。
戊子,弛山泽禁。
己丑,移盩啡连理树植于宫庭。
戊戌,以太子少保苏威兼纳言、吏部尚书。
庚子,诏前代品爵,悉依旧定。
丁未,梁萧岿使其太宰萧岩来贺。
夏四月辛巳,大赦。
戊戌,太常散乐并免为编户。
禁杂乐百戏。
辛丑,陈人来聘于周,至而上已受禅,致之介国。
是月,发稽胡修恐长城,二旬而罢。
五月戊午,封邗国公杨雄为广平王,永康郡公杨弘为河间王。
辛未,介公薨,上举哀于朝堂,谥曰周静帝。
六月癸未,诏以初受命,赤雀降祥,推五德相生,为火色。
其郊及社、庙,依服冕之仪;而朝会之服、旗帜、牺牲尽尚赤,戎服尚黄。
秋七月乙卯,上始服黄,百僚毕贺。
八月壬午,废东京官。
甲午,遣乐安公元谐击吐谷浑于青海,破而降之。
九月戊申,遣使振给战亡者家。
庚午,陈将周罗攻陷胡墅,萧摩诃寇江北。
辛未,以越王秀为益州总管,改封蜀王。
壬申,以薛公长孙览、宋安公元景山并为行军元帅。
伐陈,仍令尚书左仆射高谵节度诸军。
是月,行五铢钱。
冬十月乙酉,百济王扶余昌遣使来贺。
授昌上开府仪同三司、带方郡公。
戊子,行新律。
壬辰,行幸岐州。
十一月乙卯,以永富郡公窦荣定为右武候大将军。
遣兼散骑侍郎郑捴使于陈。
己巳,有流星如坠墙,光照于地。
十二月甲申,以礼部尚书韦世康为吏部尚书。
庚子,至自岐州。
壬寅,高丽王高阳遣使朝贡,授阳大将军、辽东郡公。
太子太保柳敏卒。
是岁,靺鞨、突厥阿波可汗、沙钵略可汗并遣使朝贡。
二年春正月庚申,陈宣帝殂。
辛酉,置河北道行台尚书省于并州,以晋王广为尚书令。
置河南道行台尚书省于洛州,以秦王俊为尚书令。
置西南道行台尚书省于益州,以蜀王秀为尚书令。
戊辰,陈人遣使请和,求归胡墅。
甲戌,诏举贤良。
二月己丑,诏以陈有丧,命高颎等班师。
庚寅,加晋王广左武卫大将军,秦王俊右武卫大将军。
庚子,京师雨土。
三月,初命入宫殿门通籍。
戊申,开渠引柱阳水于三畤原。
夏四月丁丑,以宁州刺史窦荣定为左武候大将军。
庚寅,大将军韩僧寿破突厥于鸡头山,上柱国李充破突厥于河北山。
五月戊申,以上开府长孙平为度支尚书。
己酉,以旱故,上亲省囚徒,其日大雨。
己未,高宝宁寇平州,突厥入长城。
庚申,以豫州刺史皇甫绩为都官尚书。
甲子,改传国玺曰受命玺。
丁卯,制人年六十以上免课。
六月壬午,以太府卿苏孝慈为兵部尚书。
甲申,使使吊于陈。
乙酉,上柱国李充破突厥于马邑。
丙申诏曰:
朕祗奉上玄,群临万国。
属生灵之弊,处前代之宫,以为作之者劳,居之者逸。
改创之事,心未遑也。
而王公大臣,陈谋献策,咸云:羲、农以降,至于姬、刘,有当世而屡迁,无革命而不徙。
曹、马之后,时见因循,乃末世之宴安,非往圣之宏义。
此城从汉,雕残日久,屡为战场,旧经丧乱。
今之宫室,近代权宜,又非谋筮从龟,瞻星揆日;不足建皇王之邑,合大众所聚。
论变通之数,具幽显之情。
同心固请,词情深切。
然则京师百官之府,四海归向,非朕一人之所独有。
苟利于物,其可违乎。
且殷之五迁,恐人尽怨。
是则以吉凶之土,制长短之命,谋新去故,如农望秋:虽则劬劳,其究安宅。
今区宇宁一,阴阳顺序,安安以迁,勿怀胥怨。
龙首山川原秀丽,卉物滋阜,卜食相土,宜建都邑。
定鼎之基永固,无穷之业在斯。
公私府宅,规模远近,营构资须,随事修茸。
仍诏左仆射高颎、将作大匠刘龙、钜鹿郡公贺娄子干、太府少卿高龙叉等创造新都。
秋七月癸巳,诏新置都处坟墓,令悉迁葬设祭,仍给人功;无主者,命官为殡葬。
甲午,行新令。
冬十月,以撤毁故,徙居东宫。
给内外官人禄。
癸酉,皇太子勇屯兵咸阳,以备胡虏。
庚寅,上疾愈,享百僚于观德殿,赐钱帛,皆任自取,尽力以出。
辛卯,以营新都副监贺娄子干为工部尚书。
十一月丙午,初命为方阵战法,及制军营图样,下诸军府,以拟征突厥。
十二月辛未,上讲武于后园。
甲戌,上柱国窦毅卒。
丙子,名新都曰大兴城。
乙酉,遣彭城公虞庆则屯弘化以备胡。
突厥寇周盘,行军总管达奚长儒为虏所败。
丙戌,赐国子生经明者束帛。
丁亥,亲录囚徒。
是岁,高丽、百济并遣使朝贡。
三年春正月庚子,将迁新都,大赦。
禁大刀长。
始令人以二十一成丁,岁役功不过二十日,不役者收庸。
废远近酒坊,罢盐井禁。
二月己巳朔,日有蚀之。
癸酉,陈人来聘。
突厥犯边。
癸未,以左武卫大将军李礼成为右武卫大将军。
三月丁未,上柱国、鲜虞县公谢庆恩卒。
丙辰,以雨故,常服入新都。
京师承明里醴泉出。
丁巳,诏购遗书于天下。
癸亥,城榆关。
夏四月己巳,卫王爽大破突厥于白道山,停筑原阳、云内、紫河等镇而还。
上柱国、建平郡公于义卒。
庚午,吐谷浑寇临洮,洮州刺史皮子信死之。
壬申,以尚书右仆射赵煚兼内史令。
丁丑,以滕王瓚为雍州牧。
庚辰,行军总管阴寿大破高宝宁于黄龙。
甲申,以旱故,上亲祀雨师。
丙戌,诏天下劝学行礼。
己丑,陈郢州城主张子讥遣使请降,上以和好不纳。
辛卯,遣兼散骑常侍薛舒聘于陈。
癸巳,上亲雩。
五月癸卯,太尉、任城公于翼薨。
行军总管李晃破突厥于摩那渡口。
乙巳,梁太子萧琮来贺迁都。
辛酉,亲祀方泽。
壬戌,行军元帅窦荣定破突厥及吐谷浑于凉州。
赦黄龙死罪以下。
六月庚午,封卫王爽子集为遂安郡王。
戊寅,突厥遣使求和。
庚辰,行军总管梁远破吐谷浑于尔汗山,斩其名王。
秋七月壬戌,诏曰:
往者山东河表,经此妖乱,孤城远守,多不自全。
济阴太守杜猷身陷贼徒,命悬冠手;郡省事范台玫倾产营护,免其戮辱。
眷言诚节,实有可嘉。
宜超恆赏,用明沮劝。
台玫可大都督,假湘州刺史。
丁卯,日有蚀之。
八月壬午,遣尚书右仆射高颎出宁州道,吏部尚书虞庆则出原州道,并为行军元帅以击胡。
戊子,亲祀太社。
九月壬子,幸城东观谷稼。
癸丑,大赦。
冬十月甲戌,废河南道行台省。
十一月,发使巡省风俗。
庚辰,陈人来聘。
陈主知帝貌异世人,使副使袁彦图像而去。
甲午,罢天下诸郡。
十二月乙卯,遣兼散骑常侍唐令则使于陈。
戊午,以刑部尚书苏威为户部尚书。
是岁,高丽、突厥、靺鞨并遣使朝贡。
四年正月甲子朔,日有蚀之。
祀太庙。
辛未,祀南郊。
壬申,梁主萧岿来朝。
甲戌,大射于北苑,十日而罢。
壬午,齐州水。
辛卯,渝州获兽,似麋,一角同蹄。
壬辰,班新历。
二月乙已,上饯梁主于霸上。
庚戌,行幸陇州。
突厥可汗阿史那玷厥率其属来降。
夏四月己亥,敕总管、刺史,父母及子年十五以上,不得将之官。
庚子,以吏部尚书虞庆则为尚书右仆射,瀛州刺史杨尚希为兵部尚书,毛州刺史刘仁恩为刑部尚书。
五月癸酉,契丹主莫贺弗遣使请降,拜大将军。
六月庚子,降囚徒。
壬子,开通济渠,自渭达河,以通运漕。
甲寅,制官人非战功不授上柱国以下戎官。
以雍、同、华、岐、宜五州旱,命无出今年租调。
戊午,秦王俊来朝。
秋七月丙寅,陈人来聘。
八月甲午,遣十使巡省天下。
戊戌,卫王爽来朝。
壬寅,上柱国、太傅、邓公窦炽薨。
乙卯,陈将夏侯苗请降,上以通和不纳。
九月己巳,上亲录囚徒。
庚午,契丹内附。
甲戌,以关中饥,行幸洛阳。
冬十一月壬戌,遣兼散骑常侍薛道衡使于陈。
甲戌,改周十二月为腊蜡。
是岁靺鞨及女国并遣使朝贡。
五年春正月戊辰,诏行新礼。
壬申,诏罢江陵总管。
其后,梁主请依旧,许之。
三月戊午,以尚书左仆射高颎为左领军大将军,以上柱国宇文忻为右领军大将军。
夏四月甲午,契丹遣使朝贡。
壬寅,上柱国王谊谋反,诛。
乙巳,诏征山东大儒马荣伯等。
戊申,车驾至自洛阳。
五月甲申,初置义仓。
梁主萧岿殂。
遣上大将军元契使于突厥阿波可汗。
秋七月庚申,陈人来聘。
壬午,突厥沙钵略可汗上表称臣。
八月甲辰,河南诸州水,遣户部尚书苏威振给之。
戊申,有流星数百,四散而下。
九月乙丑,改鲍陂曰杜陂,霸水曰滋水。
丙子,遣兼散骑常侍李若使于陈。
冬十一月丁卯,晋王广来朝。
十二月丁未,降囚徒。
六年春正月甲子,党项羌内附。
庚午,班历于突厥。
壬申,使户部尚书苏威巡省山东。
二月乙酉,山南荆浙七州水,遣前工部尚书长孙毗振恤之。
丙戌,制刺史上佐,每岁暮,更入朝上考课。
丁亥,发丁男十一万修筑长城,二旬而罢。
庚子,大赦。
三月己未,洛阳男子高德上书,请帝为太上皇,传位皇太子。
帝曰:‘朕承天命,抚育苍生,日旰孜孜,犹恐不逮。岂学近代帝王,事不师古,传位于子,自求逸乐哉。’
癸亥,突厥沙钵略可汗遣使朝贡。
夏四月己亥,陈人来聘。
秋七月辛亥,河南诸州水。
乙丑,京师雨毛如马尾,长者二尺余,短者有六七寸。
八月辛卯关内七州旱,蠲其赋税。
遣散骑常侍裴世豪使于陈。
戊申,上柱国、太师、申公李穆薨。
闰月丁卯,皇太子镇洛阳。
辛未,晋王广、秦王俊并来朝。
丙子,上柱国郕公梁士彦、上柱国巳公宇文忻、柱国舒公刘昉谋反,伏诛。
上柱国、许公宇文善有罪,除名。
九月辛巳,帝素服御射殿,诏百寮射梁士彦三家资物。
丙戌,上柱国、宋安公元景山卒。
辛丑,诏振恤大象以来死事之家。
冬十月己酉,以河北道行台尚书令、并州总管、晋王广为雍州牧,余官如故。
以兵部尚书杨尚希为礼部尚书。
癸丑,置山南道行台尚书省于襄州,以秦王俊为尚书令。
七年春正月癸巳,祀太庙。
乙未,制诸州岁贡三人。
二月丁巳,祀朝日于东郊。
己巳,陈人来聘。
壬申,幸醴泉宫。
是月,发丁男十万修筑长城,二旬而罢。
夏四月庚戌,于扬州开山阳渎,以通运漕。
突厥沙钵略可汗卒。
癸亥,颁青龙符于东方总管、刺史;西方以白武;南方以硃雀;北方以玄武。
甲戌,遣兼散骑常侍杨周使于陈。
以户部尚书苏威为吏部尚书。
五月乙亥朔,日有蚀之。
己卯,陨石于武安、滏阳间,十余里。
秋七月己丑,卫王爽薨。
八月庚申,梁主萧琮来朝。
九月乙酉,梁安平王萧岩掠于其国以奔陈。
辛卯,废梁国,曲赦江陵。
以梁主萧琮为柱国,封莒国公。
冬十月庚申,行幸同州。
以先帝所居故,曲降囚徒。
癸亥,幸蒲州。
丙寅,宴父老,上极欢,曰:‘此间人物,衣服鲜丽,容止闲雅。良由仕宦之乡,陶染成俗也。’
十一月甲午,幸冯翊,祭故社。
父老对诏失旨,上大怒,免其县官而去。
戊戌,车驾至自冯翊。
八年春正月乙亥,陈人来聘。
二月辛酉,陈人寇硖州。
三月辛未,上柱国、陇西公李询卒。
甲戌,遣兼散骑常侍程尚贤使于陈。
戊寅,诏大举伐陈。
秋八月丁未,河北诸州饥,遣吏部尚书苏威振恤之。
九月癸巳,嘉州言龙见。
冬十月己未,置淮南行台省于寿春,以晋王广为尚书令。
辛酉,陈人来聘,拘留不遣。
甲子,有星孛于牵牛。
享太庙,授律,令晋王广、秦王俊、清河公杨素并为行军元帅以伐陈。
于是晋王出六合,秦王出襄阳,清河公杨素出信州,荆州刺史刘仁恩出江陵,宜阳公王世积出蕲春,新义公韩擒出庐江,襄邑公贺若弼出吴州,落丛公燕荣出东海,合总管九十。
兵五十一万八千,皆受晋王节度。
东接沧海,西拒巴蜀,旌旃舟楫,横亘数千里。
仍曲赦陈国。
十一月丁卯,车驾饯师。
诏购陈叔宝,位上柱国、万户公。
乙亥,行幸定城,陈师誓众。
丙子,幸河东。
十二月,车驾至自河东。
九年春正月癸酉,以尚书左仆射虞庆则为右卫大将军。
丙子,贺若弼败陈师于蒋山,获其将萧摩诃;韩擒进师入建鄴,获陈主叔宝,陈国平。
合州四十,郡一百,县四百,户五十万,口二百万。
癸巳,遣使持节巡抚之。
二月乙未,废淮南尚书省。
丙申,制五百家为乡,正一人;百家为里,长一人。
夏四月己亥,幸骊山,亲劳旋师。
乙巳,三军凯入,献俘于太庙。
以晋王广为太尉。
庚戌,帝御广阳门,宴将士,颁赐各有差。
辛亥,大赦。
以陈都官尚书孔范、散骑常侍王差、王仪、御史中丞沈观等邪佞于其主,以致亡灭,皆投之边裔。
陈人普给复十年。
军人毕世免徭役。
擢陈之文武众才而用之。
宫奴数千,可归者归之,其余尽以分赐将士及王公贵臣。
其资物,皆于五垛赐王公以下大射。
毁所得秦汉三大钟,越二大鼓。
又设亡陈女乐,谓公卿等曰:‘此声似啼,朕闻之甚不喜,故与公等一听亡国之音,俱为永鉴焉。’
辛酉,以吏部侍郎宇文弼为刑部尚书,宗正卿杨异为工部尚书。
壬戌,诏曰:‘今率土大同,含生遂性。兵可立威,不可不戢;刑可助化,不可专行。禁卫九重之余,镇守四方之外;戎旅军器,皆宜停罢。武力之子,俱可学文。人间甲仗,悉皆除毁。’
闰月丁丑,颁木鱼符于总管、刺史,雌一雄三。
己卯,以吏部尚书苏威为尚书右仆射。
六月乙丑,以荆州总管杨素为纳言。
丁卯,以吏部侍郎卢恺为礼部尚书。
时群臣咸请封禅,诏不许,曰:‘岂可命一将军除一小国,以薄德而封名山,用虚言而干上帝邪。’
八月壬戌,以广平王雄为司空。
冬十一月壬辰,考使定州刺史豆卢通等上表请封禅,上不许。
庚子,以右卫大将军虞庆则为右武候大将军,右领军将军李安为右领军大将军。
甲寅,降囚徒。
十二月甲子,诏太常卿牛弘、通直散骑常侍许善心、秘书丞姚察、通直郎虞世基等议定乐。
十年春正月乙未,以皇孙昭为河南王,楷为华阳王。
二月庚申,行幸并州。
夏五月乙未,诏曰:‘魏未丧乱,宇县瓜分,役军岁动,未遑休息。兵士军人,权置坊府,南征北伐,居处无定;家无完堵,地罕苞桑;恆为流寓之人,竟无乡里之号,朕甚愍之。凡是军人,可悉属州县,垦田籍帐,一同编户。军府统领,宜依旧式。’
罢山东、河南及北方缘边之地新置军府。
六月辛酉,制人年五十,免役折庸。
秋七月癸卯,以纳言杨素为内史令。
庚戌,上亲录囚徒。
辛亥,高丽辽东郡公高阳卒。
八月壬申,遣柱国韦洸、上开府王景并持节巡抚岭南,百越皆服。
九月丁酉,至自并州。
冬十月甲子,颁木鱼符于京官五品以上。
十一月辛卯,幸国学,颁赐各有差。
辛丑,祀南郊。
是月,婺州人汪文进、会稽人高智慧、苏州人沈玄懀皆举兵反,自称天子。
乐安蔡道人、饶州吴世华、永嘉沈孝彻、泉州王国庆、余杭杨宝英、交耻李春等,皆自称大都督。
诏内史令杨素讨平之。
是岁,吐谷浑、契丹并遣使朝贡。
十一年春正月丁酉,以平陈所得古器,多为妖变,悉命毁之。
丙午,皇太子妃元氏薨,上举哀于东宫文思殿。
二月戊午,以大将军苏孝慈为工部尚书。
丙子,以临颍令刘旷政绩尤异,擢为莒州刺史。
辛巳晦,日有蚀之。
夏五月乙巳,以右卫将军元旻为左卫大将军。
秋八月壬申,滕王瓚薨。
乙亥,上柱国沛国公郑译卒。
是岁,高丽、靺鞨并遣使朝贡。
突厥献七宝碗。
十二年春二月己巳,以蜀王秀为内史令,兼右领军大将军;以汉王谅为雍州牧、右卫大将军。
秋七月乙巳,尚书右仆射邳公苏威、礼部尚书容城侯卢恺并坐事除名。
壬申晦,日有蚀之。
八月甲戌,制天下死罪,诸州不得便决,皆令大理覆之。
癸巳,制宿卫者不得輙离所守。
丁酉,上柱国、楚公豆卢绩卒。
戊戌,上亲录囚徒。
冬十月丁丑,以遂安王集为卫王。
壬午,祀太庙。
至太祖神主前,帝流涕鸣咽,不自胜。
十一月辛亥,祀南郊。
己未,上柱国、新义公韩擒卒。
甲子,百僚大射于武德殿。
十二月乙酉,以内史令杨素为尚书右仆射。
是岁,突厥、吐谷浑、靺鞨并遣使朝贡。
十三年春正月乙巳,上柱国、郇公韩建业卒。
壬子,祀感帝。
己未,以信州总管韦世康为吏部尚书。
壬戌,行幸岐州。
二月丙子,诏营仁寿宫。
丁亥,至自岐州。
己卯,立皇孙暕为豫章王。
戊子,晋州刺史南阳郡公贾悉达、隰州总管抚宁郡公韩延等以贿伏诛。
己丑,制坐事去官者,配防一年。
丁酉,制私家不得陷藏纬候图谶。
夏五月癸亥,诏禁人间撰集国史,臧否人物。
秋七月戊辰晦,日有蚀之。
九月丙辰,降囚徒。
庚申,封邵公杨纶为滕王。
冬十一月乙卯,上柱国、华阳公梁彦光卒。
是岁,契丹、燧、室韦、靺鞨并遣使朝贡。
十四年夏四月乙丑,诏曰:
比命有司,总令研究,正乐雅声,详定已讫,宜即施用,见行者停。
人间音乐,流僻日久;弃其旧体,竞造繁声;流宕不归,遂以成俗。
宜加禁约,务存其本。
五月辛酉,京师地震。
关内诸州旱。
六月丁卯,诏省、府、州、县皆给廨田,不得兴生,与人争利。
秋七月乙未,以邳公苏威为纳言。
八月辛未,关中大旱,人饥。
行幸洛阳,并命百姓山东就食。
冬闰十月甲寅,诏曰:
梁、齐、陈往皆创业一方,绵历年代。
既宗祀废绝,祭奠无主;兴言矜念,良以怆然。
莒国公萧琮及高仁英、陈叔宝等,宜令以时世修祭祀,所须器物,有司给之。
乙卯,制外官九品以上,父母及子年十五不得从之官。
十一月壬戌,制州县佐史,三年一代,不得重任。
癸未,有星孛于角、亢。
十二月乙未,东巡狩。
十五年春正月壬戌,车驾次齐州,亲问疾苦。
丙寅,旅王符山。
庚午,以岁旱,祀太山以谢愆咎,大赦。
二月丙辰,禁私家畜兵器,关中、缘边不在其例。
禁河以东无得乘马。
丁巳,上柱国、蒋公梁睿卒。
三月己未,车驾至自东巡。
望祭五岳海渎。
丁亥,幸仁寿宫。
夏四月己丑朔,大赦。
甲辰,以赵州刺史杨达为工部尚书。
五月丁亥,制京官五品以上佩铜鱼符。
六月戊子,诏凿砥柱。
庚寅,相州刺史豆卢通贡绫文布,命焚之于朝堂。
辛丑,诏名山未在祀典者,悉命祀之。
秋七月甲戌,遣邳公苏威巡省江南。
戊寅,至自仁寿宫。
辛巳,制九品以上官,以理去官者,并听执笏。
冬十二月戊子,敕盗边粮一升以上,皆斩,籍没其家。
己丑,诏文武官以四考更代。
是岁,吐谷浑、林邑等国并遣使朝贡。
十六年春二月丁亥,封皇孙裕为平原王,筠为安成王,嶷为安平王,恪为襄城王,该为高阳王,韶为建安王,蟹为颍川王。
夏六月甲午,制工商不得进仕。
并州大蝗。
辛丑,诏九品以上妻、五品以上妾,夫亡不得改嫁。
秋八月庚戌,诏决死罪者,三奏而后行刑。
冬十月己丑,幸长春宫。
十一月壬子,至自长春宫。
十七年春二月癸未,太平公史万岁伐西宁,克之。
庚寅,行幸仁寿宫。
庚子,上柱国王世积讨桂州贼李光仕,平之。
三月丙辰,诏诸司属官有犯,听于律令外斟酌决杖。
辛酉,上亲录囚徒。
癸亥,上柱国、彭城公刘昶以罪状诛。
庚午,遣御史柳彧、皇甫诞巡省河南北。
夏四月戊寅,颁新历。
五月庚申,宴百僚于玉女泉,班赐各有差。
己巳,蜀王秀来朝。
闰月己卯,群鹿入殿门。
驯扰侍卫之内。
秋七月丁丑,桂州人李世贤反,遣右武候大将军虞庆则讨平之。
丁亥,并州总管、秦王俊坐事免,以王就第。
九月甲申,车驾至自仁寿宫。
庚寅,上谓侍臣曰:
庙庭设乐,本以迎神。
斋祭之日,触目多感,当此之际,何可为心?
在路奏乐,礼为未允。
公卿宜更详之。
冬十月丁未,颁铜武符于骠骑、车骑府。
戊申,道王静薨。
庚午,诏曰:
五帝异乐,三王殊礼,皆随事而有损益,因情而立节文。
仰惟祭享宗庙,瞻敬如在,罔极之感,情深兹日。
而礼毕升路,鼓吹发音,还入宫门,金石振响;
斯则哀乐同日,心事相违,情所不安,理实未允。
宜改兹往式,用弘礼教。
自今享庙日,不须备鼓吹,殿庭勿设乐县。
辛未,京下大索。
十二月壬子,上柱国、右武候大将军、鲁公虞庆则以罪伏诛。
是岁,高丽、突厥并遣使朝贡。
十八年春正月辛丑,诏曰:
吴、越之人,往承弊俗;
所在之处,私造大船,因相聚结,致有侵害。
江南诸州,人间有船长三丈以上,悉括入官。
二月甲辰,幸仁寿宫。
乙巳,以汉王谅为行军元帅,水陆三十万,伐高丽。
夏五月辛亥,诏畜猫鬼蛊毒厌魅野道之家,投于四裔。
六月丙寅,诏黜高丽王高元官爵。
秋八月丙子,诏京官五品以上、总管、刺史举志行修谨、清平干济之士。
九月己丑,汉王谅师遇疾疫而旋,死者十二三。
庚寅,敕舍客无公验者,坐及刺史、县令。
辛卯,车驾至自仁寿宫。
冬十一月甲戌,帝亲录囚徒。
癸未,祀南郊。
十二月庚子,上柱国、夏州总管、东莱公王景以罪伏诛。
是岁,自京师至仁寿宫,置行宫十所。
巳、宋、陈、亳、曹、戴、颍等州水,诏并免庸调。
十九年春正月癸酉,大赦。
戊寅,大射于武德殿。
二月己亥,晋王广来朝。
甲寅,幸仁寿宫。
夏四月丁酉,突厥利可汗内附。达头可汗犯塞,行军总管史万岁击破之。
六月丁酉,以豫章王暕为内史令。
秋八月癸卯,上柱国、尚书左仆射、齐公高颎坐事免。
辛亥,上柱国、皖城公张威卒。
甲寅,上柱国、城阳公李彻卒。
九月乙丑,以太常卿牛弘为吏部尚书。
冬十月甲午,以突厥利可汗为启人可汗,筑大利城,处其部落。
十一月,有司言元年已来,日渐长。
十二月乙未,突厥都蓝可汗为部下所杀,国大乱。星陨于勃海。
二十年春正月辛酉朔,突厥、高丽、契丹并遣使朝贡。
二月丁丑,无云而雷。
三月辛卯,熙州人李英林反,遣行军总管张衡讨之。
夏四月壬戌,突厥犯塞,以晋王广为行军元帅,击破之。
乙亥,天有声如写水,自南而北。
六月丁丑,秦王俊薨。
秋九月丁未,车驾至自仁寿宫。
冬十月乙丑,废皇太子勇及其诸子。并为庶人。
杀柱国、太平公史万岁。
己巳,杀左卫大将军、五原公元旻。
十一月戊子,以晋王广为皇太子。
天下地震。
京城大风雪。
十二月戊午,诏东宫官属于皇太子不得称臣。
辛巳,诏毁坏偷盗佛及天尊像、岳镇海渎神形者,以不道论。
沙门坏佛像,道士坏天尊像,以恶逆论。
仁寿元年春正月乙酉朔,大赦,改元。
以尚书右仆射杨素为左仆射,以纳言苏威为右仆射。
丁酉,徙河南王昭为晋王。
突厥寇恆安,遣柱国韩洪击之,败焉。
以晋王昭为内史令。
辛丑,诏曰:‘投生殉节,自古称难,殒身王事,礼加二等。而世俗之徒,不达大义,致命戎旅,不入兆域。兴言念此,每深愍叹。且入庙祭祀,并不废阙,何止坟茔,独在其外?自今战亡之徒,宜入墓域。’
二月乙卯朔,日有蚀之。
夏五月己丑,突厥男女九万余口来降。
壬辰,骤雨震雷,大风拔木,宜君湫水,移于始平。
六月乙卯,遣十六使巡省风俗。
乙丑,废太学及州县学,唯留国子一学,取正三品以上子七十二人充生。
颁舍利于诸州。
秋七月戊戌,改国子为太学。
十一月己丑,祀南郊。
十二月,杨素击突厥,大破之。
二年春三月己亥,幸仁寿宫。
夏四月庚戌,岐、雍二州地震。
秋七月丙戌,诏内外官各举所知。
八月己巳,皇后独孤氏崩。
九月丙戌,车驾至自仁寿宫。
壬辰,河南北诸州大水,遣工部尚书杨达振恤之。
乙未,上柱国、袁州总管、金水公周摇卒。
陇西地震。
冬十月壬子,典赦益州管内。
癸丑,以工部尚书杨达为纳言。
闰月甲申,诏尚书左仆射杨素与诸术者刊定阴阳舛谬。
己丑,诏杨素、右仆射苏威、吏部尚书牛弘、内史侍郎薛道衡、秘书丞许善心、内史舍人虞世基、著作郎王劭等修定五礼。
壬寅,葬献皇后于太陵。
十二月癸巳,益州总管、蜀王秀有罪,废为庶人。
交州人李佛子举兵反,遣行军总管刘方讨平之。
三年春二月戊子,以大将军、蔡阳郡公姚辩为左武候大将军。
夏五月癸卯,诏曰:‘六月十三日是朕生日,其日令海内为武元皇帝、元明皇后断屠。’
六月甲午,诏曰:《礼》云:亲以期断。盖以四时之变易,万物之更始,故圣人象之。其有三年,加隆尔也。但家无二尊,母为厌降,是以父在丧母,还服于期者,服之正也。岂容期内而更小祥!然三年之丧而有小祥者,《礼》云:“期祭,礼也;期而除丧,道也。”以是之故,虽未再期,而天地一变,不可不祭,不可不除。故有练焉,以存丧祭之本。然期丧有练,于理未安。虽云十一月而练,乃无所法象,非期非时,岂可除祭?而儒者徒拟三年之丧,立练禫之节,可谓苟存其变,而失其本;欲渐于夺,乃薄于丧。致使子则冠练去绖,黄里縓缘;绖则布葛在躬,粗服未改。岂非绖哀尚存,子情已夺;亲疏失伦,轻重颠倒。乃不顺人情,岂圣人之意也?故非先圣之礼,废于人邪!三年之丧,尚有不行之者;至于祥练之节,安能不坠者乎!’
《礼》云:父母之丧,无贵贱一也。而大夫士之丧父母,乃贵贱异服。然则礼坏乐崩,由来渐矣。所以晏平仲之斩粗缞,其老谓之非礼,滕文公之服三2年,其臣咸所不欲。盖由王道既衰,诸侯异政,将逾越于法度,恶礼制之害己。乃灭去篇籍,自制其宜。遂至骨肉之恩,轻重从俗,无易之道,降杀任情。夫礼不从天降,不从地出,乃人心而已者,谓情缘于恩也。故恩厚者其礼隆,情轻者其礼杀。圣人以是称情立文,别亲疏贵贱之节。自臣子道消,上下失序,莫大之恩,逐情而薄;莫重之化,与时而杀。此乃服不称丧,容不称服,非所谓圣人缘恩表情制礼之义也。然丧与其易也,宁在于戚,则礼之本也。礼有其余,未若于哀,则情之实也。今十一月而练者,非礼之本,非情之实。由是言之,父在丧母,不宜有练。但依《礼》十三月而祥,中月而禫,庶以合圣人之意,达人子之心。
秋七月丁卯,诏州县搜扬贤哲,皆取明知古今,通识安危,究政教之本,达礼乐之源。不限多少,不得不举。征召将送,必须以礼。
八月壬申,上柱国、检校幽州总管、落丛公燕荣以罪伏诛。
九月壬戌,置常平官。
甲子,以营州总管韦冲为户部尚书。
十二月癸酉,河南诸州水,遣纳言杨达振恤之。
四年春正月丙辰,大赦。
甲子,幸仁寿宫。
夏四月乙卯,上不豫。
六月庚午,大赦。
有星入月中,数日而退,长人见于雁门。
秋七月乙未,日青无光,八日乃复。
甲辰,帝疾甚,卧于仁寿宫,与百僚辞诀,上握手歔欷。
丁未,崩于大宝殿,时年六十四。
诏曰:
嗟乎!自昔晋室播迁,天下丧乱,四海不一。
以至周、齐,战争相寻,年将三百。
故割疆土者非一所,称帝王者非一人。
书轨不同,生灵涂炭。
上天降监,受命于朕,用登大位,岂关人力?
故得拨乱反正,偃武修文;
天下大同,声教远被,此又是天意欲宁区夏。
所以昧旦临朝,不敢逸豫;
一日万机,留心亲览;
晦明寒暑,不惮劬劳;
匪曰朕躬,盖为百姓故也。
王公卿士,每日阙庭,刺史以下,岁时朝集。
何尝不罄竭心府,诫敕殷勤。
义乃君臣,情兼父子,庶藉百寮之智,万国欢心。
欲令率土之人,永得安乐。
不谓遘疾弥留,至于大渐。
此乃人生常分,何足言及。
但四海百姓,衣食不丰;
教化政刑,犹未尽洽。
兴言念此,唯以留恨。
朕今逾六十,不复称夭;
但筋力精神,一时劳竭。
如此之事,本非为身,止欲安养百姓,所以致此。
人生子孙,谁不念爱?
既为天下,事须割情。
勇及秀等,并怀悖恶;
既无臣子之心,所以黜废。
古人有云:“知臣莫若君,知子莫若父。”
令勇、秀得志,共理家国,亦当戮辱遍于公卿,酷毒流于人庶。
今恶子孙已为百姓黜屏,好子孙足堪负荷大业。
此虽朕家事,理不容隐,前对文武侍卫,具已论述。
皇太子广,地居上嗣,仁孝著闻。
以其行业,堪成朕志。
但念内外群官,同心戮力,以此共安天下。
朕虽瞑目,何所复恨?
国家大事,不可限以常礼;
既葬公除,行之自昔,今宜遵用,不劳改定。
凶礼所须,才令周事,务从节俭,不得劳人。
诸州总管、刺史以下,宜率其职,不须奔赴。
自古哲王,因人作法,前帝后帝,沿革随时。
律令格式有不便于事者,宜依前修改,务当政要。
呜呼!敬之哉,无坠朕命。
乙卯,发丧。
河间杨柳四株,无故黄落,既而花叶复生。
八月丁卯,梓宫至自仁寿宫。
丙子,殡于大兴前殿。
十月乙卯,葬于太陵,同坟而异穴。
士庶赴葬者,皆听入视陵内。
帝性严重有威容,外质木而内明敏,有大略。
初得政之始,群情不附。
诸子幼弱,内有六王之谋,外致三方之乱,握强兵、居重镇者,皆周之旧臣。
上推以赤心,各尽其用。
不逾期月,克定三边;
未及十年,平一四海。
薄赋敛,轻刑罚;
内修制度,外抚戎夷。
每旦听朝,日仄忘倦。
居处服玩,务存节俭,令行禁止,上下化之。
开皇、仁寿之间,丈夫不衣绫绮而无金玉之饰。
常服率多布帛,装带不过以铜铁骨角而已。
虽啬于财,至于赏赐有功,亦无所爱惜。
每乘舆四出,路逢上表者,驻马亲自临问。
或潜遣行人,采听风俗;
吏政得失,人间疾苦,无不留意。
尝遇关中饥,遣左右视百姓所食。
有得豆屑杂糠而奏之者,上流涕以示群臣;
深自咎责,为之损膳而不御酒肉者,殆将一期。
及东拜太山,关中户口就食洛阳者,道路相属。
帝敕斥候,不得辄有驱逼,男女参厕于仗卫之间。
遇逢扶老携幼者,辄引马避之,慰勉而去。
至艰险之处,见负担者,遽令左右扶助之。
其有将士战殁,必加优赏,仍令使者,就家劳问。
自强不息,朝夕孜孜。
人庶殷繁,帑藏充实。
虽未能臻于至道,亦足称近代之良主。
然雅性沈猜,素无学术,好为小数。
言神烛圣杖,堪能疗病。
又信王劭解石文以为己瑞焉。
不达大体如是。
故忠臣义士,莫得尽心竭辞。
其草创元勋,及有功诸将,诛夷获罪,罕有存者。
又不悦诗书,杨素由之希旨,遂奏除学校。
唯妇言是用,废黜诸子。
逮于暮年,持法尤峻,喜怒失常,果于杀戮。
尝令左右送西域朝贡使出关,
其人所经之处,受牧宰小物,馈鹦鹉、麖皮、马鞭之属,
闻而大怒。
又诣武库,见署中芜秽不理,
于是执武库令及诸受遗者,出开远门外,亲自临决,
死者数十人。
又往往潜令赂遗令史,
府史受者必死,无所宽贷,
议者以此少之。
论曰:隋文帝树基立本,积德累仁。
徒以外戚之尊,受托孤之任,与能之议,未为所许。
是以周室旧臣,咸怀愤惋。
既而王谦固三蜀之阻,不逾期月;尉迟迥举全齐之众,一战而亡。
斯乃非止人谋,抑亦天之所赞。
乘兹机运,遂迁周鼎。
于时蛮夷猾夏,荆、扬未一,劬劳日仄,经营四方。
楼船南迈,则金陵失险;骠骑北指,则单于款塞。
<职方>所载,并入疆理;《禹贡》所图,咸受正朔。
虽晋武之克平吴会,汉宣之推亡固存,比义论功,不能尚也。
七德既敷,九歌已洽,尉候无警,遐迩肃清。
于是躬节俭,平徭赋,仓廪实,法令行。
君子咸乐其生,小人各安其业,强不陵弱,众不暴寡;人物殷阜,朝野欢娱。
自开皇二十年间,天下无事;区宇之内,晏如也。
考之前王,足以参踪盛烈。
而素无术业,不能尽下。
无宽仁之度,有刻薄之资。
暨乎暮年,此风愈扇。
又雅好瑞符,暗于大道。
建彼维城,权侔京室,皆同帝制,靡所适从。
听姑归之言,惑邪臣之说,溺宠废嫡,托付失所。
灭父子之道,开昆弟之隙;纵其寻斧,翦伐本根。
坟土未干,子孙继踵为戮;松槚才列,天下已非隋有。
惜哉!
迹其衰怠之源,稽其乱亡之兆,起自文皇,成于炀帝;
所由来远矣,非一朝一夕,其不祀忽诸,未为不幸也。
泰始明昌国文-古籍-北史-本记-卷十一-译文
隋朝高祖文皇帝姓杨,名叫坚,小名叫那罗延。他是弘农华阴人,是汉朝太尉杨震的第十四代孙。杨震的第八代孙是燕北平太守杨铉。杨铉的儿子叫元寿,在魏朝初期担任武川镇司马,因此家住在神武树颓的地方。元寿生了太原太守杨惠嘏,惠嘏生了平原太守杨烈,杨烈生了宁远将军杨祯,杨祯生了皇考杨忠。
起初,杨祯在魏朝末年遭遇战乱,避难到中山,与义士结盟讨伐鲜于修礼,最终战死。周朝保定年间,皇考杨忠立下战功,被追赠为柱国大将军、少保、兴城郡公。
皇考杨忠长着一副美须髯,身高七尺八寸,容貌威武,武艺超群;见识深远,有将帅之才。十八岁时,他游历泰山,遇到梁朝军队攻陷郡国,他被困在江南。等到北海王元颢进入洛阳,杨忠便随他一同返回。元颢战败后,尔朱度律召唤他成为帐下统军。后来跟随独孤信,多次立下军功。又与独孤信一同跟随魏孝武帝西迁。
东魏荆州刺史辛纂占据穰城,皇考杨忠跟随独孤信讨伐他,与都督康洛儿、元长生攻入城中。杨忠弯弓高呼,斩杀辛纂示众,城中士兵纷纷投降。过了半年,因为东魏的逼近,杨忠与独孤信一同返回。周文帝召他进入帐下。曾经跟随周文帝在龙门狩猎,杨忠独自面对一只凶猛的野兽,左手抱住它的腰,右手拔出它的舌头,周文帝非常赞赏他。
杨忠在北台射杀猛兽,被称为掩赡,因此以字命名。跟随窦泰捕捉猎物,攻破沙苑阵,被封为襄武县公。河桥之战中,杨忠与五位壮士奋力守桥,敌人不敢进攻。又与李远击败黑水稽胡,并与怡峰解玉壁之围,因功升任云州、洛州刺史。
在芒山之战中,杨忠率先冲锋陷阵,被任命为大都督。等到侯景渡过长江,梁朝衰败。周文帝计划经略,便任命杨忠为都督荆等十五州诸军事,镇守穰城。梁朝雍州刺史、岳阳王萧察,虽然名义上是藩属,但仍然怀有二心。杨忠在樊城观察军队,改变旗帜逐渐推进。实际上只有两千骑兵,萧察登楼观察,以为是三万,感到恐惧而屈服。
又攻打梁朝随郡,攻克并俘虏了守将桓和。所经过的城池守军,望风而降。进围安陆。梁朝同州刺史柳仲礼担心安陆守不住,急忙返回支援。众将担心柳仲礼到来后安陆难以攻克,请求紧急攻打。杨忠说:‘柳仲礼已经在附近,我用奇兵袭击他,一定能一举成功,那么安陆自然不攻自破,其他城池可以传令而定。’于是挑选两千骑兵,衔枚夜行。在漴头遇到柳仲礼,生擒了他,全部俘虏了他的士兵。安陆、竟陵一同投降。梁元帝非常恐惧,送儿子方略为人质,并送来书信,请求魏朝以石城为界,梁朝以安陆为界。杨忠于是撤军。
进封为陈留郡公,位至大将军。十七年,梁元帝逼迫他的哥哥邵陵王萧纶。萧纶向齐国送质子,想要来犯。梁元帝秘密报告周文帝。周文帝派遣杨忠讨伐他。生擒萧纶,列举他的罪行,将他处死。起初,杨忠生擒柳仲礼时,对他非常优待。柳仲礼到京后,反而诬陷杨忠,说他在军中大量收取金银财宝。周文帝因为杨忠功勋卓著,没有追究。然而杨忠后悔没有杀死柳仲礼,因此才杀死萧纶。
杨忠每隔一年再次举兵,全部平定了汉东地区,深受新归附者爱戴。魏恭帝赐姓普六茹氏,让他管理同州事务。等到于谨讨伐江陵,杨忠作为前锋,驻扎在江津,阻止敌人前进。梁人将刀剑绑在象鼻上作战,杨忠射杀它们,两象反而逃跑。江陵平定后,周文帝立萧察为梁朝君主,让杨忠镇守穰城。
周孝闵帝登基后,杨忠入朝担任小宗伯。等到司马消难请求投降,杨忠与柱国达奚武援助他。进入齐境五百里,前后派遣三位使者报告消难,都没有返回。等到离北豫州三十里,达奚武怀疑有变故,想要返回。杨忠说:‘有进无退。’独自率领一千骑兵,夜间赶往城下。等到城门打开,便迅速派人召回达奚武。当时齐朝镇城伏敬远率领三千甲士据守东陴,点燃烽火严加警戒。达奚武害怕,不想坚守城池,于是抢夺大量财宝,让消难先返回。杨忠率领三千骑兵殿后,到达洛南,都解鞍休息。齐军追赶,一直追到洛北。杨忠对将士们说:‘只要吃饱,现在我们已经处于死地,敌人一定不敢渡河。’吃完饭后,齐军假装渡河,杨忠率领骑兵冲击;齐军不敢逼近,于是缓缓撤退。达奚武感叹说:‘达奚武自认为天下勇猛之人,今天服了。’杨忠晋升为柱国大将军。
武成元年,晋升为隋国公,食邑万户,另外在竟陵县食邑一千户,收取其租赋。保定二年,担任大司空。当时朝廷商议与突厥讨伐齐国。公卿们认为齐国兵强马壮,斛律明月不易对付,需要十万大军。只有杨忠说:‘一万骑兵足够了,斛律明月不过是小子,能做什么!’三年,任命杨忠为元帅,大将军杨纂、李穆、王杰、尔朱敏以及开府元寿、田弘、慕容近等都归他指挥。又让达奚武率领步兵骑兵三万从南道进攻,约定在晋阳会师。
杨忠留下尔朱敏据守什贲,在黄河上游进行游击战。杨忠从武川出发,经过故宅,祭拜先人,宴请将士,经过二十多座城池。齐人在陉岭要塞防守,杨忠派遣奇兵大败他们,留下杨纂驻守灵丘作为后援。突厥木杆可汗、步离可汗等,率领十万骑兵前来会合。四年正月一日,攻打晋阳。当时大雪严寒,齐人出动全部精锐,喧哗而出。突厥引导他们到西山,不肯交战,士兵们惊恐万分。杨忠率领七百人徒步作战,死伤十分之四五。因为达奚武延误了军期,只好撤军。齐人也不敢逼近。突厥于是大肆掠夺。
周武帝任命杨忠为太傅,晋公宇文护因为他不依附自己,让他担任泾州总管。这一年,大军再次东征,晋公宇文护从洛阳出发,让杨忠从沃野出发,以应对突厥。当时军粮不足,众将忧虑。杨忠说:‘我们一定能获得粮食解决问题。’于是招诱稽胡首领,让他们都坐下,让王杰展示军容,击鼓而出。杨忠假装奇怪地询问。王杰说:‘大冢宰已经到达洛阳,天子听说银、夏之间的胡人骚乱,因此派我前来平定。’又让突厥使者飞驰报告:‘可汗再次进入并州,留下十万军队在长城下,因此派我来询问您,如果有稽胡不服从,想要一同攻打他们。’在座的人都感到恐惧。杨忠安抚他们并让他们回去,于是都归顺,物资堆积如山。恰逢晋公宇文护先撤退,杨忠也停止军事行动返回镇守。
因为政绩显著,皇帝下诏赐予他三十万钱,五百匹布,两千斛谷。因病返回京城,周武帝和晋公宇文护多次亲自探望。去世后,被追赠为太保、都督同朔等十三州军事、同州刺史,保留原有官职。谥号桓公。开皇元年,追尊为武元皇帝,庙号太祖。
皇帝是武元皇帝的长子。他的母亲姓吕。在周朝大统七年六月癸丑之夜,皇帝在冯翊波若寺出生。当时庭院中充满了紫气。有一个尼姑从河东来,对皇妣说:‘这个孩子来历非凡,不能像普通人一样抚养。’于是就把皇帝安置在别馆,亲自抚养。皇妣抱着皇帝,突然看见他的头上长出了角,全身长满了鳞片,把孩子摔到了地上。尼姑从外面看到这一幕,说:‘已经吓到了我的孩子,导致他晚些时候才得到天下。’皇帝的龙颜,额头上有五条纹理直通头顶,目光炯炯有神;手上有‘王’字的文身,上面长下面短,深沉严肃。刚开始进入太学时,即使是至亲也都不敢亲近他。十四岁时,京兆尹薛善推荐他担任功曹。十五岁时,因为皇考的功勋,被授予散骑常侍、车骑大将军、仪同三司,封为成纪县公。十六岁时,升任骠骑大将军,加授开府。周文帝见到他后感叹说:‘这个孩子的气质,不是普通人。’明帝即位后,任命他为右小宗伯,进封为大兴郡公。明帝曾派擅长相面的来观察皇帝。和面相的人说:‘不过是个柱国。’后来私下对皇帝说:‘您将成为天下的君主,必须经过大规模的杀戮才能稳定天下。’
周武帝即位后,升任左小宫伯,外出担任随州刺史,进位为大将军。后来召回朝廷,遇到皇妣病重三年,日夜不离左右,以孝顺著称。宇文护执政时,特别忌恨皇帝,多次想要加害他。多亏大将军侯伏侯寿等人救护,才得以幸免。后来继承爵位为隋国公。周武帝为皇太子的长女求婚,皇帝的地位更加受到尊重。齐王宪对周武帝说:‘普六茹坚的相貌,我每次见到他,都会感到自愧不如。恐怕不是普通人,请及早除掉他。’周武帝说:‘他只适合当将军。’内史王轨多次劝谏说:‘皇太子不是国家的主人,普六茹坚有反相。’周武帝不高兴地说:‘如果真是天命,又能怎么办呢?’皇帝非常害怕,深藏不露。后来跟随周武帝平定齐国,进位为柱国。又与齐王宪在冀州击败齐国的任城王湝,担任定州总管。在此之前,州城门长期关闭,齐人说:‘文宣帝时,有人请求打开,文宣帝不允许,说:“将有圣人开启。”’等到皇帝到来后,城门打开了,人们都感到惊讶。后来升任亳州总管。
周宣帝即位后,因为他是皇后的父亲,被征召为上柱国、大司马。大象初年,升任太后丞、右司武,不久转任大前疑。周宣帝每次巡幸,总是委托他留守。当时周宣帝编写《刑经圣制》,其法严厉,皇帝认为法律过于严苛,不是振兴教化的方法,直言进谏,但未被采纳。皇帝的地位日益显赫,周宣帝有些忌恨。当时周宣帝的四位女儿都成为皇后,争夺宠爱互相诋毁。周宣帝经常对皇后说:‘一定会灭掉你们家族。’于是召见皇帝,命令身边的人说:‘如果他的脸色有变化,就杀了他。’皇帝面不改色,因此得以幸免。
大象二年五月,任命皇帝为扬州总管,即将出发时,突然脚病发作而停止。乙未日,周宣帝突然去世。当时静帝年幼,前内史上大夫郑译、御正大夫刘昉因为皇帝是皇后的父亲,受到众人的尊敬,于是假传圣旨让皇帝入宫侍疾。因此接受遗命辅佐朝政,都督内外诸军事。皇帝担心周氏诸王在封地生变,以赵王招要将女儿嫁给突厥为借口征召他们。己酉日,周宣帝去世。庚戌日,静帝下诏任命皇帝为假黄钺、左大丞相,百官都听从他的命令。以正阳宫为丞相府,任命郑译为长史,刘悆昉为司马,配备了官员。周宣帝时严厉的刑法政治,都被改为宽松的政策,天下人心归附。六月,赵王招、陈王纯、赵王盛、代王达、滕王悄都来到长安。相州总管尉迟迥自认为是有经验的将领,但此时不能平定局势,于是起兵。赵、魏的士兵纷纷响应,十天内,人数达到十余万。宇文胄在荥州,石悆在建州,席毗在沛郡,毗的弟弟叉罗在兖州,都响应了。尉迟迥派儿子去陈国作质,寻求援助。皇帝命令上柱国、郧公韦孝宽讨伐他。雍州牧、毕王贤以及赵、陈等五位王密谋作乱,皇帝逮捕了毕王贤并处决,掩盖了赵王等人的罪行。于是下诏五位王可以佩剑穿履上殿。入朝不用快步走,以安定他们。当时五位王的阴谋越来越严重,皇帝用酒菜邀请赵王,观察他的意图。赵王在卧室内埋伏了甲士,皇帝靠元胄的帮助才得以幸免,于是诛杀了赵、越两位王。
八月庚午日,韦孝宽击败尉迟迥,将他斩首,传首到京城,其余党羽全部被平定。起初,尉迟迥叛乱时,郧州总管司马消难占据州城响应尉迟迥,淮南的州县多数跟随他。襄州总管王谊讨伐他,消难逃到陈国。荆、郢的少数民族乘机起事,皇帝命令亳州总管贺若谊讨伐平定他们。在此之前,上柱国王谦担任益州总管,也拥有众多城邑和蜀地,以恢复国家为借口。皇帝因为东夏、山南的事务,没有时间去讨伐,王谦于是驻扎在剑口,攻陷了始州。到这时,皇帝才命令上柱国梁睿讨伐平定他,将首级传到京城。摧毁了剑阁的险要,以杜绝生乱之源。九月壬子日,周帝晋升皇帝为大丞相。十月,周帝下诏追赠皇帝的曾祖父烈为柱国、太保、都督十州诸军事、徐州刺史、隋国公,谥号为康。曾祖父祯为柱国、都督十三州诸军事、同州刺史、隋国公,谥号为献。祖父忠为上柱国、太师、大冢宰、都督十三州诸军事、雍州牧。壬戌日,处决陈王纯。周帝晋升皇帝为大冢宰,五府总于天官。十一月辛未日,处决代王达、滕王悄。十二月甲子日,周帝任命皇帝为相国,总揽百官,去掉了都督内外诸军事、大冢宰的头衔,进爵为王。以隋州的崇业、郧州的安陆、城阳,温州的宜人,应州的平靖、上明,顺州的淮南,士州的永川,昌州的广昌、安昌,申州的义阳、淮安,息州的新蔡、建安,豫州的汝南、临颍、广宁、初安,蔡州的蔡阳,郢州的汉东二十郡为隋国。可以佩剑穿履上殿,入朝不用快步走,赞拜不用报名,准备九锡之礼。加赐玺绂、远游冠,相国印绿綟绶,地位在诸侯王之上。隋国设立丞相以下官员,依旧按照旧制。皇帝再次辞让,才接受王爵,只有十郡。周帝下诏晋升皇帝的祖父、父亲为王,夫人成为王妃。
大定元年二月壬子日,下令说:‘以前赐予的姓氏,都恢复原姓。’甲寅日,皇帝接受九锡之礼。丙辰日,周帝又下诏给皇帝戴上十二旒的冕,建立天子的旌旗;出宫入宫时,乘坐金根车,驾六匹马,准备四季的车队,设置旄头云罕;音乐舞蹈八佾,设立钟鼓宫县;王妃成为王后,世子成为太子。皇帝前后三次辞让,才接受。不久又下诏,依照唐虞、汉魏的旧例。皇帝三次辞让,不被允许。于是派遣太傅、上柱国、酂国公杨椿奉册封号:
咨询你,相国隋王,回想上古之初。那时开启清浊之分,降下符命授予圣人,成为天下的君主;侍奉上帝而治理百姓,和谐百灵而利于万物;不是为了国土的富饶,也不是为了自己的尊贵。
在大庭、轩辕之前,骊连、赫胥的时代,都追求无为无欲,不主动追求也不拒绝。
遥远啊,那些详细的情况已经无法听闻了。但有了记载,遗留下来的文章还可以阅读,圣明没有超过尧的,美好没有超过舜的。
尧得到太尉之位,已经写了《运衡》篇章;舜遇到司空,便叙述了精华的耗尽。
他们脱去鞋袜,设宴款待,百官归顺大禹,就像帝位刚刚建立时。
这上面是顺应天时,不敢不授;下面是遵从天命,不敢不接受。
汤取代夏朝,武王取代殷朝,战争和谦让,虽然方法不同,但顺应天意顺应人心,其道路没有不同。
从汉朝到晋朝,有魏国到周朝,天命随着诉讼的结束而转移,神鼎随着歌颂而离去。
道德高尚的被称为帝,禄位用尽的不再称王;与那些文祖神宗,没有什么区别。
周朝的德行即将结束,灾难频繁发生。宗室亲戚奸邪,都想要篡位,环顾宫殿,想要图谋国家。
藩镇连年叛乱,相互追逐,动荡三方,不合如同磨砺。
蛇行鸟抓,无处可踏。
王接受天命,智慧德行在身。
拯救衰败的运势,挽救倒塌的事业;拯救大川的溺水者,扑灭燎原的火。
在城社中除去凶恶之人,在远方清除妖气。
至高无上的德行与造化相合,神的作用与天地相合;八极九野,万方四裔,圆头方足的人,没有不乐于推举的。
去年长星夜间扫过,白天可见。八风如同夏后之作,五纬如同汉帝之聚,除去旧事物的征兆,昭然在上。
最近赤雀降福,玄龟显灵,钟石变音,蛟鱼出穴,有新的祥瑞,光彩照人。
九区归顺,百灵协助,人神都期待,不只是我知道。
仰望皇灵,俯顺人愿,恭敬地将帝位禅让给你。
天命即将结束,天禄永远终结。
啊!王要坚定地保持和谐,遵守典章教诲;登临圆丘敬奉苍天,掌握皇权安抚百姓,符合天下之心,扩大无边的基业,难道不是盛大吗!
派遣大宗伯、大将军、金城公赵蟹捧着皇帝的玉玺和绶带,百官劝进,皇帝于是接受了。
开皇元年春二月甲子,从相府穿着常服进入皇宫,按照礼仪在临光殿即位。
在南郊设立祭坛,派遣兼太傅、上柱国、邓公窦炽进行柴燎祭天。
这一天,进行祭祀。
大赦天下,改年号。
京城上空出现庆云。
改周朝的官制,依照汉、魏的旧制。
制定:任命相国司马高谵为尚书左仆射兼纳言,相国司录虞庆则为内史监兼史部尚书,相国内郎李德林为内史令,上开府韦世康为礼部尚书,上开府元晖为都官尚书,开府、户部尚书元岩为兵部尚书,上仪同、司宗长孙毗为工部尚书,上仪同、司会杨尚希为度支尚书,雍州牧杨惠为左卫大将军。
乙丑,追尊皇考为武元皇帝,庙号太祖;皇妣吕氏为元明皇后。
改周朝左社右庙的制度为右社左庙。
派遣八位使者巡视省察风俗。
丙寅,修建庙社。
立王后独孤氏为皇后,王太子勇为皇太子。
丁卯,任命大将军赵蟹为尚书右仆射,以上开府伊娄彦恭为右武候大将军。
己巳,封周帝介国公为隋室宾,赐予他旌旗、车马、服饰、礼乐,一切如旧;上书不用称表,回复表章不用称诏。
周朝的诸王,全部降为公。
辛未,封皇弟同安郡公爽为雍州牧。
乙亥,封皇弟邵国公慧为滕王,同安公爽为卫王,皇子雁门公广为晋王,俊为秦王,秀为越王,谅为汉王。
并州总管李穆为太师,上柱国窦炽为太傅,幽州总管于翼为太尉,观国公田仁恭为太子太师,武德郡公柳敏为太子太保。
丁丑,任命晋王广为并州总管,封陈留郡公智积为蔡王,兴城郡公静为道王。
戊寅,改东京府为尚书省,发放官牛五千头,分赐给贫民。
三月,宣仁门槐树连理,众多枝条向内靠拢。
壬午,白狼国进献方物。
丁亥,下诏禁止献上犬马、器物、玩物、口味。
戊子,解除山泽的禁令。
己丑,将盩啡连理树移植到宫庭。
戊戌,任命太子少保苏威兼纳言、吏部尚书。
庚子,下诏前代的品级爵位,全部按照旧制确定。
丁未,梁朝萧岿派太宰萧岩来祝贺。
夏四月辛巳,大赦天下。
戊戌,太常散乐全部免除编户。
禁演杂乐百戏。
辛丑,陈国人来聘周,但这时已经接受禅让,将他们安置在介国。
这个月,征发稽胡修筑长城,二十天后停止。
五月戊午,封邗国公杨雄为广平王,永康郡公杨弘为河间王。
辛未,介公去世,皇帝在朝堂上表示哀悼,谥号为周静帝。
六月癸未,下诏因为刚接受天命,赤雀降祥,按照五德相生的规律,确定为火德。
其郊祭、社祭、庙祭,按照服冕的礼仪;而朝会时的服饰、旗帜、牺牲都崇尚红色,军服崇尚黄色。
秋七月乙卯,皇帝开始穿黄色衣服,百官都表示祝贺。
八月壬午,废除东京官。
甲午,派遣乐安公元谐在青海攻击吐谷浑,将其打败并使其投降。
九月戊申,派遣使者慰问资助战亡者家属。
庚午,陈将周罗攻陷胡墅,萧摩诃侵犯江北。
辛未,任命越王秀为益州总管,改封为蜀王。
壬申,任命薛公长孙览、宋安公元景山为行军元帅。进攻陈朝,仍令尚书左仆射高谵节制各军。
这个月,开始使用五铢钱。
冬十月乙酉,百济王扶余昌派遣使者来祝贺。授予昌上开府仪同三司、带方郡公。
戊子,实行新律。
壬辰,前往岐州。
十一月乙卯,任命永富郡公窦荣定为右武候大将军。
派遣兼散骑侍郎郑捴出使陈朝。
己巳,有流星如坠墙,光照大地。
十二月甲申,任命礼部尚书韦世康为吏部尚书。
庚子,从岐州返回。
壬寅,高丽王高阳派遣使者朝贡,授予阳大将军、辽东郡公。
太子太保柳敏去世。
这一年,靺鞨、突厥阿波可汗、沙钵略可汗都派遣使者朝贡。
二年春天正月庚申日,陈宣帝去世。辛酉日,在并州设立河北道行台尚书省,任命晋王杨广为尚书令。在洛州设立河南道行台尚书省,任命秦王杨俊为尚书令。在益州设立西南道行台尚书省,任命蜀王杨秀为尚书令。戊辰日,陈国派人请求和平,要求归还胡墅。甲戌日,下诏举荐贤良。二月己丑日,下诏因为陈国有丧事,命令高颎等人班师回朝。庚寅日,晋王杨广被加封为左武卫大将军,秦王杨俊被加封为右武卫大将军。庚子日,京师下雨土。三月,开始命令进入宫殿门的人必须登记。戊申日,在三个畤原开渠引柱阳水。夏天四月丁丑日,任命宁州刺史窦荣定为左武候大将军。庚寅日,大将军韩僧寿在鸡头山击败突厥,上柱国李充在河北山击败突厥。五月戊申日,任命上开府长孙平为度支尚书。己酉日,因为旱灾,皇帝亲自审察囚犯,那天大雨。己未日,高宝宁侵犯平州,突厥进入长城。庚申日,任命豫州刺史皇甫绩为都官尚书。甲子日,改传国玺为受命玺。丁卯日,制定人年满六十岁以上免除劳役。六月壬午日,任命太府卿苏孝慈为兵部尚书。甲申日,派人去陈国吊唁。乙酉日,上柱国李充在马邑击败突厥。丙申日下诏说:
我虔诚地敬奉上苍,统治着万国。由于百姓的疾苦,身处前代的宫殿,我认为建造者辛苦,居住者安逸。改革的事情,我心急如焚。然而王公大臣们,纷纷献策,都说:从伏羲、神农以来,到姬、刘,有当世而屡次迁徙,没有革命而不迁徙。曹、马之后,时常看到因循守旧,那是末世的安逸,不是古代圣贤的宏图。这个城市从汉朝开始,已经残破不堪,多次成为战场,经历了战乱。现在的宫殿,是近代权宜之计,又不是通过占卜、看星象来决定;不足以建立皇王的都城,也不符合大众聚集的地方。讨论变通之数,了解隐显之情。大家同心固请,言辞情深切。既然如此,京师百官的府邸,四海归心,不是我一个人所独有。如果对百姓有利,怎能违背呢?再说殷商的五次迁徙,恐怕人人都会怨恨。因此,根据吉凶之地,决定长短之命,谋求新去故,就像农民期待秋天:虽然辛苦,但最终能安居乐业。现在国家安宁统一,阴阳调和,安定地迁徙,不要怀有怨恨。龙首山山水秀丽,植被繁茂,根据占卜和相地,适合建立都城。定都的基础永固,无穷的事业就在这里。公私府宅,规模远近,营建所需,随事修建。
仍然下诏让左仆射高颎、将作大匠刘龙、钜鹿郡公贺娄子干、太府少卿高龙叉等人建造新都。秋天七月癸巳日,下诏在新都处安置坟墓,命令所有人迁移安葬设祭,并给予功劳;无主者,命令官员为其殡葬。甲午日,实行新令。冬天十月,因为拆除旧宫殿,迁居东宫。给内外官员发放俸禄。癸酉日,皇太子杨勇在咸阳驻军,以防备胡虏。庚寅日,皇帝病愈,在观德殿宴请百官,赐予钱帛,任由他们自取,尽力而出。辛卯日,任命营建新都的副监贺娄子干为工部尚书。十一月丙午日,开始制定方阵战法,以及制定军营图样,下发给各军府,以准备征讨突厥。十二月辛未日,皇帝在后园讲武。甲戌日,上柱国窦毅去世。丙子日,将新都命名为大兴城。乙酉日,派遣彭城公虞庆则驻守弘化以防备胡虏。突厥侵犯周盘,行军总管达奚长儒被敌人击败。丙戌日,赐予国子监中经明者束帛。丁亥日,亲自审察囚犯。这一年,高丽、百济都派遣使者朝贡。
三年春天正月庚子日,准备迁都新都,实行大赦。禁止携带大刀长矛。开始让人在二十一岁成年,每年劳役不超过二十天,不劳役的人缴纳庸税。废除远近酒坊,停止盐井禁止。二月己巳朔日,出现日食。癸酉日,陈国来聘。突厥侵犯边境。癸未日,任命左武卫大将军李礼成为右武卫大将军。三月丁未日,上柱国、鲜虞县公谢庆恩去世。丙辰日,因为下雨,常服进入新都。京师承明里出现甘泉。丁巳日,下诏在全国收购遗失的书籍。癸亥日,修筑榆关。夏天四月己巳日,卫王杨爽在白道山大破突厥,停止修建原阳、云内、紫河等镇而返回。上柱国、建平郡公于义去世。庚午日,吐谷浑侵犯临洮,洮州刺史皮子信战死。壬申日,任命尚书右仆射赵煚兼任内史令。丁丑日,任命滕王杨瓒为雍州牧。庚辰日,行军总管阴寿在黄龙大破高宝宁。甲申日,因为旱灾,皇帝亲自祭祀雨神。丙戌日,下诏天下鼓励学习行礼。己丑日,陈国郢州城主张子讥派人请求投降,皇帝因为和好不答应。辛卯日,派遣兼任散骑常侍薛舒出使陈国。癸巳日,皇帝亲自进行雩祭。五月癸卯日,太尉、任城公于翼去世。行军总管李晃在摩那渡口击败突厥。乙巳日,梁太子萧琮来祝贺迁都。辛酉日,亲自祭祀方泽。壬戌日,行军元帅窦荣定在凉州击败突厥和吐谷浑。赦免黄龙死罪以下的人。六月庚午日,封卫王杨爽的儿子集为遂安郡王。戊寅日,突厥派遣使者求和。庚辰日,行军总管梁远在尔汗山击败吐谷浑,斩杀其名王。秋天七月壬戌日,下诏说:
以前在山东和河表地区,经历了这场妖乱,孤城远守,多不能保全自己。济阴太守杜猷身陷贼手,命悬一线;郡省事范台玫倾家荡产保护,免于被杀。想到他们的忠诚,实在值得嘉奖。应该给予超常的奖赏,用以明示鼓励。范台玫可以任命为大都督,兼任湘州刺史。”丁卯日,出现日食。八月壬午日,派遣尚书右仆射高颎出宁州道,吏部尚书虞庆则出原州道,都任命为行军元帅以抗击胡虏。戊子日,亲自祭祀太社。九月壬子日,皇帝前往城东观看谷子。癸丑日,实行大赦。冬天十月甲戌日,废除河南道行台省。十一月,派遣使者巡视检查风俗。庚辰日,陈国来聘。陈主知道皇帝的容貌与众不同,派副使袁彦画像后离开。甲午日,废除天下诸郡。十二月乙卯日,派遣兼任散骑常侍唐令则出使陈国。戊午日,任命刑部尚书苏威为户部尚书。这一年,高丽、突厥、靺鞨都派遣使者朝贡。
四年正月甲子日,发生了日食。在这一天,皇帝祭祀了太庙。辛未日,祭祀了南郊。壬申日,梁国的君主萧岿前来朝见。甲戌日,在北苑举行了大射礼,持续了十天才结束。壬午日,齐州发生了水灾。辛卯日,渝州捕获了一只类似麋鹿的野兽,它长着一只角,蹄子相同。壬辰日,颁布了新的历法。二月乙已日,皇帝在霸上为梁国君主饯行。庚戌日,皇帝巡视了陇州。突厥的可汗阿史那玷厥率领他的属下前来投降。夏四月己亥日,皇帝下令总管、刺史,父母及十五岁以上的子女不得随官职迁移。庚子日,任命吏部尚书虞庆则为尚书右仆射,瀛州刺史杨尚希为兵部尚书,毛州刺史刘仁恩为刑部尚书。五月癸酉日,契丹的君主莫贺弗派遣使者请求投降,被授予大将军的职位。六月庚子日,释放了囚犯。壬子日,开通了济渠,从渭河到黄河,以方便运输。甲寅日,制定法令,非战功不得授予上柱国以下的武官。因为雍、同、华、岐、宜五州干旱,命令免除今年的租税。戊午日,秦王杨俊前来朝见。秋七月丙寅日,陈国使者前来访问。八月甲午日,派遣了十个使者巡视全国。戊戌日,卫王杨爽前来朝见。壬寅日,上柱国、太傅、邓公窦炽去世。乙卯日,陈国将领夏侯苗请求投降,皇帝以通和为由不接受。九月己巳日,皇帝亲自审阅囚犯。庚午日,契丹内附。甲戌日,因为关中地区饥荒,皇帝前往洛阳。冬十一月壬戌日,派遣兼散骑常侍薛道衡出使陈国。甲戌日,将周朝的十二月改为腊月。这一年,靺鞨和女国都派遣使者朝贡。
五年春正月戊辰日,下诏实行新的礼仪。壬申日,下诏撤销江陵总管。之后,梁国君主请求恢复旧制,被允许。三月戊午日,任命尚书左仆射高颎为左领军大将军,上柱国宇文忻为右领军大将军。夏四月甲午日,契丹派遣使者朝贡。壬寅日,上柱国王谊谋反,被处死。乙巳日,下诏征召山东大儒马荣伯等人。戊申日,车队从洛阳返回。五月甲申日,首次设立义仓。梁国君主萧岿去世。派遣上大将军元契出使突厥阿波可汗。秋七月庚申日,陈国使者前来访问。壬午日,突厥沙钵略可汗上表称臣。八月甲辰日,河南诸州发生水灾,派遣户部尚书苏威振恤。戊申日,有数百颗流星四散而下。九月乙丑日,将鲍陂改为杜陂,霸水改为滋水。丙子日,派遣兼散骑常侍李若出使陈国。冬十一月丁卯日,晋王杨广前来朝见。十二月丁未日,释放囚犯。
六年春正月甲子日,党项羌人内附。庚午日,将历法颁布于突厥。壬申日,派遣户部尚书苏威巡视山东。二月乙酉日,山南荆浙七州发生水灾,派遣前工部尚书长孙毗振恤。丙戌日,制定刺史上佐每年年底入朝考核。丁亥日,征发十一万丁男修筑长城,二十天后停止。庚子日,大赦天下。三月己未日,洛阳男子高德上书,请求皇帝为太上皇,传位给皇太子。皇帝说:‘我承天命,抚养百姓,日夜勤勉,还担心不够。岂能效仿近代帝王,不学习古制,将皇位传给儿子,自己寻求安逸享乐呢?’癸亥日,突厥沙钵略可汗派遣使者朝贡。夏四月己亥日,陈国使者前来访问。秋七月辛亥日,河南诸州发生水灾。乙丑日,京师下起雨毛,像马尾一样,长的有两尺多,短的也有六七寸。八月辛卯日,关内七州旱灾,免除赋税。派遣散骑常侍裴世豪出使陈国。戊申日,上柱国、太师、申公李穆去世。闰月丁卯日,皇太子镇守洛阳。辛未日,晋王杨广、秦王杨俊一同前来朝见。丙子日,上柱国郕公梁士彦、上柱国宇文忻、柱国舒公刘昉谋反,被处死。上柱国、许公宇文善有罪,被除名。九月辛巳日,皇帝穿着素服在射殿,下诏百官射击梁士彦的三家财产。丙戌日,上柱国、宋安公元景山去世。辛丑日,下诏抚恤自大象以来为国捐躯之家。冬十月己酉日,任命河北道行台尚书令、并州总管、晋王杨广为雍州牧,其他官职不变。任命兵部尚书杨尚希为礼部尚书。癸丑日,在襄州设立山南道行台尚书省,任命秦王杨俊为尚书令。
七年春正月癸巳日,祭祀太庙。乙未日,制定各州每年贡送三人的制度。二月丁巳日,在东郊祭祀朝日。己巳日,陈国使者前来访问。壬申日,皇帝前往醴泉宫。这个月,征发十万丁男修筑长城,二十天后停止。夏四月庚戌日,在扬州开通山阳渎,以方便运输。突厥沙钵略可汗去世。癸亥日,向东方总管、刺史颁发青龙符;西方颁发白武符;南方颁发朱雀符;北方颁发玄武符。甲戌日,派遣兼散骑常侍杨周出使陈国。任命户部尚书苏威为吏部尚书。五月乙亥朔日,发生日食。己卯日,在武安、滏阳之间坠落陨石,十多里地。秋七月己丑日,卫王杨爽去世。八月庚申日,梁国君主萧琮前来朝见。九月乙酉日,梁国安平王萧岩在其国内被劫持逃往陈国。辛卯日,废除梁国,对江陵地区实行曲赦。任命梁国君主萧琮为柱国,封莒国公。冬十月庚申日,皇帝前往同州。因为这是先帝居住的地方,对囚犯实行曲赦。癸亥日,前往蒲州。丙寅日,宴请父老,皇帝非常高兴,说:‘这里的人物,衣服鲜艳,举止优雅。这完全是由于这里是仕宦之乡,陶冶风气所致。’十一月甲午日,皇帝前往冯翊,祭祀故社。父老们对皇帝的诏令失礼,皇帝非常愤怒,免去了他们的县官职务。戊戌日,车队从冯翊返回。
八年春正月乙亥日,陈国使者前来访问。二月辛酉日,陈国侵犯硖州。三月辛未日,上柱国、陇西公李询去世。甲戌日,派遣兼散骑常侍程尚贤出使陈国。戊寅日,下诏大规模征伐陈国。秋八月丁未日,河北诸州发生饥荒,派遣吏部尚书苏威振恤。九月癸巳日,嘉州报告有龙出现。冬十月己未日,在寿春设立淮南行台省,任命晋王杨广为尚书令。辛酉日,陈国使者前来访问,被拘留不遣。甲子日,有彗星出现在牵牛星座。祭祀太庙,授予晋王杨广、秦王杨俊、清河公杨素分别为行军元帅,以征伐陈国。于是晋王从六合出发,秦王从襄阳出发,清河公杨素从信州出发,荆州刺史刘仁恩从江陵出发,宜阳公王世积从蕲春出发,新义公韩擒从庐江出发,襄邑公贺若弼从吴州出发,落丛公燕荣从东海出发,共有总管九十人。军队共有五十一万八千人,都受晋王杨广指挥。东至沧海,西至巴蜀,旌旗和船只横跨数千里。同时曲赦陈国。十一月丁卯日,皇帝为军队饯行。下诏悬赏捉拿陈叔宝,封为上柱国、万户公。乙亥日,皇帝前往定城,陈国军队誓师。丙子日,皇帝前往河东。十二月,皇帝从河东返回。
九年春天正月癸酉日,任命尚书左仆射虞庆则为右卫大将军。丙子日,贺若弼在蒋山击败陈军,俘虏了陈将萧摩诃;韩擒虎率军进入建业,俘虏了陈主叔宝,陈国平定。合并州四十个,郡一百个,县四百个,户口五十万,人口二百万。癸巳日,派遣使者巡视安抚。二月乙未日,废除淮南尚书省。丙申日,规定五百户为一个乡,设立一个乡正;一百户为一个里,设立一个里长。夏天四月己亥日,皇帝亲临骊山,慰劳返回的军队。乙巳日,三军凯旋而入,向太庙献俘。任命晋王杨广为太尉。庚戌日,皇帝亲自在广阳门宴请将士,各有赏赐。辛亥日,实行大赦。因为陈国的都官尚书孔范、散骑常侍王仪、王仪、御史中丞沈观等人对君主不忠,导致国家灭亡,都将他们流放到边疆。陈国人民普遍给予十年的复权。军人终身免除徭役。提拔陈国的文武人才并加以任用。宫中有数千名奴仆,可回家的都让他们回家,其余的都分赐给将士和王公贵族。他们的资财物品,都在五垛赐给王公以下的大射。毁掉所得的秦汉三大钟,越二大鼓。又设置了陈国的女乐,对公卿们说:“这声音像哭泣,我听了非常不高兴,所以和你们一起听一听亡国的音乐,以此为永远的鉴戒。”辛酉日,任命吏部侍郎宇文弼为刑部尚书,宗正卿杨异为工部尚书。壬戌日,下诏说:“现在全国统一,众生得以顺性而活。军队可以立威,但不能不收敛;刑法可以辅助教化,但不能专断执行。除了守卫皇宫之外,还要镇守四方;军队和武器,都应该停止使用。武力的子嗣,都可以学习文化。民间所有的武器,都应该全部销毁。”闰月丁丑日,向总管、刺史颁发木鱼符,雌符一枚,雄符三枚。己卯日,任命吏部尚书苏威为尚书右仆射。六月乙丑日,任命荆州总管杨素为纳言。丁卯日,任命吏部侍郎卢恺为礼部尚书。当时群臣都请求封禅,皇帝不允许,说:“怎么能派一个将军去消灭一个小国,用微薄的德行去封名山,用虚假的话去冒犯上帝呢?”八月壬戌日,任命广平王杨雄为司空。冬天十一月壬辰日,考使定州刺史豆卢通等人上表请求封禅,皇帝不允许。庚子日,任命右卫大将军虞庆则为右武候大将军,右领军将军李安为右领军大将军。甲寅日,释放囚犯。十二月甲子日,下诏太常卿牛弘、通直散骑常侍许善心、秘书丞姚察、通直郎虞世基等人商议制定乐律。
十年春天正月乙未日,任命皇孙杨昭为河南王,杨楷为华阳王。二月庚申日,皇帝亲临并州。夏天五月乙未日,下诏说:“魏国末年战乱,天下分崩离析,军队常年征战,没有休息的时间。士兵和军人,暂时安置在坊府,南征北战,居无定所;家无完墙,地无草木;一直流离失所,最终没有乡里之名,我非常同情他们。所有的军人,都可以归属州县,开垦土地,登记户籍,和普通百姓一样。军府的统领,应该按照旧制进行。”撤销山东、河南以及北方边疆地区新设置的军府。六月辛酉日,规定人年满五十岁,免除徭役。秋天七月癸卯日,任命纳言杨素为内史令。庚戌日,皇帝亲自审查囚犯。辛亥日,高丽辽东郡公高阳去世。八月壬申日,派遣柱国韦洸、上开府王景一同持节巡视安抚岭南,百越都臣服。九月丁酉日,从并州返回。冬天十月甲子日,向京官五品以上颁发木鱼符。十一月辛卯日,皇帝亲临国子监,各有赏赐。辛丑日,在南郊祭祀。这个月,婺州人汪文进、会稽人高智慧、苏州人沈玄懀都起兵反叛,自称天子。乐安蔡道人、饶州吴世华、永嘉沈孝彻、泉州王国庆、余杭杨宝英、交趾李春等人,都自称大都督。下诏内史令杨素讨伐平定他们。这一年,吐谷浑、契丹都派遣使者朝贡。
十一年春天正月丁酉日,因为平定陈国所得的古器多为妖邪之物,全部命令毁掉。丙午日,皇太子妃元氏去世,皇帝在东宫文思殿举哀。二月戊午日,任命大将军苏孝慈为工部尚书。丙子日,因为临颍令刘旷政绩特别突出,提拔他为莒州刺史。辛巳日,发生了日食。夏天五月乙巳日,任命右卫将军元旻为左卫大将军。秋天八月壬申日,滕王杨瓒去世。乙亥日,上柱国、沛国公郑译去世。这一年,高丽、靺鞨都派遣使者朝贡。突厥献上七宝碗。
十二年春天二月己巳日,任命蜀王杨秀为内史令,兼右领军大将军;任命汉王杨谅为雍州牧、右卫大将军。秋天七月乙巳日,尚书右仆射邳公苏威、礼部尚书容城侯卢恺都因事被免职。壬申日,发生了日食。八月甲戌日,规定天下死罪,各州不能擅自判决,都由大理寺审查。癸巳日,规定宿卫的人不能擅自离开所守的岗位。丁酉日,上柱国、楚公豆卢绩去世。戊戌日,皇帝亲自审查囚犯。冬天十月丁丑日,任命遂安王杨集为卫王。壬午日,在太庙祭祀。在太祖神主前,皇帝流泪呜咽,无法自制。十一月辛亥日,在南郊祭祀。己未日,上柱国、新义公韩擒去世。甲子日,百官在武德殿举行大射。十二月乙酉日,任命内史令杨素为尚书右仆射。这一年,突厥、吐谷浑、靺鞨都派遣使者朝贡。
十三年春天正月乙巳日,上柱国、郇公韩建业去世。壬子日,祭祀感帝。己未日,任命信州总管韦世康为吏部尚书。壬戌日,皇帝亲临岐州。二月丙子日,下诏建造仁寿宫。丁亥日,从岐州返回。己卯日,立皇孙杨暕为豫章王。戊子日,晋州刺史南阳郡公贾悉达、隰州总管抚宁郡公韩延等人因贿赂被处死。己丑日,规定因事离职的人,配防一年。丁酉日,规定私家不得藏匿纬候图谶。夏天五月癸亥日,下诏禁止民间编纂国史,评价人物。秋天七月戊辰日,发生了日食。九月丙辰日,释放囚犯。庚申日,封邵公杨纶为滕王。冬天十一月乙卯日,上柱国、华阳公梁彦光去世。这一年,契丹、燧、室韦、靺鞨都派遣使者朝贡。
十四年夏天四月乙丑日,皇帝下诏说:‘最近命令有关部门,全面进行研究,规范雅乐的音调,详细确定已经完成,应该立即施行,现在正在实行的停止。民间音乐,流行偏僻已久;舍弃旧有形式,竞相制造复杂的声音;流离失所,最终形成了习俗。应该加强禁令,务必保持其本质。’五月辛酉日,京城发生地震。关内各州旱灾。六月丁卯日,皇帝下诏省、府、州、县都要提供办公用地,不得经营商业,与人争夺利益。
秋天七月乙未日,任命邳公苏威为纳言。八月辛未日,关中地区大旱,人们饥饿。皇帝前往洛阳,并命令山东百姓前往就食。冬天闰十月甲寅日,皇帝下诏说:‘梁、齐、陈以前都曾开创一方,历经年代。既然宗庙祭祀已经废除,祭奠无人主持;提起这些,令人感慨万分。莒国公萧琮以及高仁英、陈叔宝等人,应该命令他们按时世修祭祀,所需的器物,由有关部门提供。’乙卯日,制定规定,外官九品以上,父母及子年满十五岁不得随任官职。
十一月壬戌日,制定州县佐史,每三年更换一次,不得重用。癸未日,有星宿出现在角、亢二宿。十二月乙未日,皇帝东巡。
十五年春天正月壬戌日,皇帝的车队到达齐州,亲自询问疾苦。丙寅日,游览王符山。庚午日,因为年旱,祭祀泰山以谢罪,大赦天下。二月丙辰日,禁止私家饲养兵器,关中和边境地区不在此例。禁止黄河以东地区骑马。
丁巳日,上柱国、蒋公梁睿去世。三月己未日,皇帝从东巡返回。望祭五岳和海渎。丁亥日,皇帝前往仁寿宫。夏四月己丑朔日,大赦天下。甲辰日,任命赵州刺史杨达为工部尚书。五月丁亥日,制定京官五品以上佩戴铜鱼符。六月戊子日,皇帝下诏开凿砥柱。庚寅日,相州刺史豆卢通进贡绫罗绸缎,命令在朝堂上焚毁。辛丑日,下诏名山不在祭祀典籍中的,全部命令祭祀。
秋天七月甲戌日,派遣邳公苏威巡视江南。戊寅日,从仁寿宫返回。辛巳日,制定九品以上官员,因理去职者,都可以手持笏板。冬天十二月戊子日,敕令盗取边粮一升以上者,全部斩首,没收其家产。己丑日,下诏文武官员以四次考核为标准进行轮换。这一年,吐谷浑、林邑等国都派遣使者朝贡。
十六年春天二月丁亥日,封皇孙裕为平原王,筠为安成王,嶷为安平王,恪为襄城王,该为高阳王,韶为建安王,蟹为颍川王。夏天六月甲午日,制定规定,工商不得进入仕途。并州发生大蝗灾。辛丑日,下诏九品以上官员的妻子、五品以上官员的妾室,丈夫去世后不得改嫁。
秋天八月庚戌日,下诏死刑犯人,必须经过三次奏报后才执行死刑。冬天十月己丑日,皇帝前往长春宫。十一月壬子日,从长春宫返回。
十七年春天二月癸未日,太平公史万岁讨伐西宁,攻克。庚寅日,皇帝前往仁寿宫。庚子日,上柱国王世积讨伐桂州贼人李光仕,平定了叛乱。三月丙辰日,下诏各司属官有犯法行为,可以在律令外酌情杖责。辛酉日,皇帝亲自审录囚犯。癸亥日,上柱国、彭城公刘昶因罪被诛。庚午日,派遣御史柳彧、皇甫诞巡视河南、河北。夏天四月戊寅日,颁布新历。五月庚申日,在玉女泉宴请百官,赏赐各有差别。己巳日,蜀王秀来朝。闰月己卯日,群鹿进入宫殿大门,在驯养的侍卫中。
秋天七月丁丑日,桂州人李世贤反叛,派遣右武候大将军虞庆则讨伐平定。丁亥日,并州总管、秦王俊因事免职,回到家中。九月甲申日,皇帝从仁寿宫返回。庚寅日,皇帝对侍臣说:‘庙宇中设乐,本是为了迎神。斋戒祭祀之日,触目多感,在这个时候,怎能心情舒畅?在路上奏乐,礼节上不合适。公卿应该更加详细地考虑这个问题。’冬天十月丁未日,颁布铜武符于骠骑、车骑府。戊申日,道王静去世。庚午日,皇帝下诏说:‘五帝有不同的音乐,三王有不同的礼节,都是根据实际情况有所增减,根据情感设立礼节。抬头想到祭祀宗庙,敬仰之情如同在眼前,无尽的感慨,情感深厚。但是祭祀结束后,升路时鼓乐响起,进入宫门时钟鼓齐鸣;这是哀乐同日,心事相违,情感不安,道理上并不合适。应该改变过去的做法,发扬礼教。从今以后,祭祀宗庙之日,不需要准备鼓乐,殿堂上不设音乐。
辛未日,京城大搜捕。十二月壬子日,上柱国、右武候大将军、鲁公虞庆则以罪被诛。这一年,高丽、突厥都派遣使者朝贡。
十八年春天正月辛丑日,下诏说:‘吴、越之人,以前承袭恶劣习俗;所在之处,私自制造大船,因此聚众结党,造成侵害。江南各州,民间有船长三丈以上的,全部收归官府。’二月甲辰日,皇帝前往仁寿宫。乙巳日,任命汉王谅为行军元帅,水陆三十万,讨伐高丽。夏天五月辛亥日,下诏禁止养猫鬼、蛊毒、厌魅、野道之家,将他们流放到边远地区。六月丙寅日,下诏罢免高丽王高元的官职和爵位。秋天八月丙子日,下诏京官五品以上、总管、刺史举荐志行修谨、清平干济之士。九月己丑日,汉王谅的军队遭遇疾病而撤退,死亡人数达到十分之二三。庚寅日,敕令无公验的客商,连坐刺史、县令。辛卯日,皇帝从仁寿宫返回。冬天十一月甲戌日,皇帝亲自审录囚犯。癸未日,祭祀南郊。十二月庚子日,上柱国、夏州总管、东莱公王景因罪被诛。这一年,从京城到仁寿宫,设置了十个行宫。巳、宋、陈、亳、曹、戴、颍等州发生水灾,下诏免除他们的赋税和徭役。
十九年春天正月癸酉日,朝廷实行大赦。戊寅日,在武德殿举行大射礼。二月己亥日,晋王杨广来朝。甲寅日,皇帝前往仁寿宫。夏天四月丁酉日,突厥的利可汗归附。达头可汗侵犯边塞,行军总管史万岁将其击破。六月丁酉日,任命豫章王李暕为内史令。秋天八月癸卯日,上柱国、尚书左仆射、齐公高颎因事被免职。辛亥日,上柱国、皖城公张威去世。甲寅日,上柱国、城阳公李彻去世。九月乙丑日,任命太常卿牛弘为吏部尚书。冬天十月甲午日,任命突厥利可汗为启人可汗,建造大利城,安置其部落。十一月,有关部门报告说,从元年以来,白天逐渐变长。十二月乙未日,突厥都蓝可汗被部下所杀,国家大乱。星星陨落在大海之滨。二十年春天正月辛酉日,突厥、高丽、契丹一同派遣使者朝贡。二月丁丑日,天空无云却雷声大作。三月辛卯日,熙州人李英林反叛,派遣行军总管张衡讨伐他。夏天四月壬戌日,突厥侵犯边塞,任命晋王杨广为行军元帅,将其击破。乙亥日,天空响起如写字般的声音,从南往北。六月丁丑日,秦王杨俊去世。秋天九月丁未日,皇帝从仁寿宫返回。冬天十月乙丑日,废黜皇太子杨勇及其诸子,并贬为庶民。杀害柱国、太平公史万岁。己巳日,杀害左卫大将军、五原公元旻。十一月戊子日,任命晋王杨广为皇太子。全国发生地震。京城大风雪。十二月戊午日,皇帝下诏,东宫官员对皇太子不得称臣。辛巳日,皇帝下诏,毁坏偷盗佛像、天尊像、山岳、镇海、大江的神像者,以不道论处。僧侣破坏佛像,道士破坏天尊像,以恶逆论处。
仁寿元年春天正月乙酉日,朝廷实行大赦,改年号。任命尚书右仆射杨素为左仆射,任命纳言苏威为右仆射。丁酉日,将河南王杨昭迁封为晋王。突厥侵犯恒安,派遣柱国韩洪进攻,战败。任命晋王杨昭为内史令。辛丑日,皇帝下诏说:‘为国家献身,自古以来都认为是困难的,为君王的事务献身,礼仪应加一等。然而世俗之人,不理解大义,在军队中牺牲,却不入兆域。想到这些,常常深感悲痛。而且进入庙宇祭祀,并不会废止,何止是坟墓,独独排除在外?从今往后,战死之人,应纳入墓地。’二月乙卯日,发生日食。夏天五月己丑日,突厥男女九万多人来降。壬辰日,暴雨雷鸣,大风拔树,宜君县湫水,移至始平县。六月乙卯日,派遣十六位使者巡视检查风俗。乙丑日,废除太学及州县学,只保留国子学,选取正三品以上子弟七十二人入学。在诸州颁布舍利于秋季七月戊戌日,改国子学为太学。十一月己丑日,在南郊祭祀。十二月,杨素击破突厥。
二年春天三月己亥日,皇帝前往仁寿宫。夏天四月庚戌日,岐州、雍州发生地震。秋天七月丙戌日,皇帝下诏,内外官员各自推荐所知人才。八月己巳日,皇后独孤氏去世。九月丙戌日,皇帝从仁寿宫返回。壬辰日,河南、河北诸州发生大水,派遣工部尚书杨达前往赈灾。乙未日,上柱国、袁州总管、金水公周摇去世。陇西发生地震。冬天十月壬子日,在益州管内实行赦免。癸丑日,任命工部尚书杨达为纳言。闰月甲申日,皇帝下诏,尚书左仆射杨素与各位术士修订阴阳舛误。己丑日,皇帝下诏,杨素、右仆射苏威、吏部尚书牛弘、内史侍郎薛道衡、秘书丞许善心、内史舍人虞世基、著作郎王劭等人修订五礼。壬寅日,在太陵安葬献皇后。十二月癸巳日,益州总管、蜀王李秀有罪,被废为庶民。交州人李佛子起兵反叛,派遣行军总管刘方讨伐平定。
三年春天二月戊子日,任命大将军、蔡阳郡公姚辩为左武候大将军。夏天五月癸卯日,皇帝下诏说:‘六月十三日是我的生日,这一天全国停止为武元皇帝、元明皇后宰杀牲畜。’六月甲午日,皇帝下诏:
《礼记》说:亲丧应以期断。因为四时变化,万物更始,所以圣人效法这一规律。有三年之丧,是对亲人更深切的哀悼。但是家中没有两位尊长,母亲被降为妾,所以父亲在丧母期间,还要服丧一年,这是正礼。怎么能在服丧期间再举行小祥之礼!然而三年之丧期间有举行小祥之礼的,《礼记》说:‘期祭,是礼;期满除丧,是道。’因此,虽然未满三年,但天地一变,不可不祭,不可不除。所以有练衣,以保留丧祭的根本。然而期丧有练衣,从理上说不合适。虽然说是十一月而练,但没有可以效法的榜样,既不是期也不是时,怎么可以除丧祭呢?儒者只是模仿三年之丧,设立练衣、禫衣的节日,可以说是苟且保存形式,而失去了根本;想要逐渐夺回,却削弱了丧礼。导致儿子在冠礼后去绖,黄衣里缘;绖则布衣在身,粗服未改。难道不是绖衣的哀悼还在,儿子的情感已经改变;亲疏失序,轻重颠倒。这不符合人情,难道是圣人的本意吗?所以这不是先圣的礼制,是被人废弃了吗!三年之丧,尚有不行的人;至于祥练之节,怎么可能不坠落呢!
《礼记》说:父母之丧,无论贵贱都一样。但是大夫、士的父母之丧,贵贱有不同的服丧方式。那么礼制崩坏,音乐散失,由来已久。所以晏平仲剪去粗缞,他的老朋友认为这不合礼;滕文公服丧三年,他的臣子都不愿意。这是由于王道衰微,诸侯异政,将越过法度,厌恶礼制对自己有害。于是废除经典,自行制定适宜的礼制。最终导致骨肉之情,轻重由俗,没有不变的规则,随意降级。礼不是从天而降,不是从地而出,只是人心而已,说情由恩而来。所以恩深者礼重,情浅者礼轻。圣人根据这些情感立下礼制,区分亲疏贵贱的礼节。自从臣子之道消亡,上下失序,最大的恩情,随着情感而减弱;最重要的教化,随着时间而减弱。这是服丧不称丧,仪容不称服,不是所谓圣人根据恩情表达情感制定礼制的意义。然而丧礼可以改变,但愿在哀痛之中,这是礼的根本。礼有余,不如哀,这是情的实质。现在十一月而练衣,不是礼的根本,不是情的实质。从这一点来说,父亲在丧母期间,不应该有练衣。但依照《礼记》十三月而祥,中月而禫,或许可以符合圣人的意图,满足儿子的心意。
秋天七月丁卯日,皇帝下诏,州县搜求贤哲,都要选取那些通晓古今,能识别安危,研究政教根本,通达礼乐源头的人。不限制数量,必须推荐。征召送行,必须讲究礼节。八月壬申日,上柱国、检校幽州总管、落丛公燕荣因罪被处死。九月壬戌日,设立常平官。甲子日,任命营州总管韦冲为户部尚书。十二月癸酉日,河南诸州发生水灾,派遣纳言杨达前往赈灾。
四年春天正月丙辰日,实行大赦。甲子日,皇帝前往仁寿宫。夏天四月乙卯日,皇帝身体不适。六月庚午日,再次实行大赦。有星星进入月亮中,几天后退出,雁门出现了巨人。秋天七月乙未日,太阳变得青色,没有光芒,八天后才恢复正常。甲辰日,皇帝病情加重,卧于仁寿宫,与百官告别,皇帝紧握他们的手,悲伤不已。丁未日,皇帝在大宝殿去世,享年六十四岁。
诏书说:唉!自从晋室南迁以来,天下大乱,四海不统一。从周朝到齐朝,战争不断,历时近三百年。因此割让领土的不止一个地方,称帝的不止一个人。书写文字不同,百姓生活在水深火热之中。上天降下监督,让我接受天命,登上皇位,这难道是人力所能决定的吗?所以能够拨乱反正,停止战争,发展文化;天下大同,声威远播,这是天意想要使天下安宁。
因此我每天黎明即起,处理朝政,不敢有丝毫懈怠;每日处理万千事务,亲自审阅;无论白天黑夜,无论寒冷酷暑,都不怕辛劳;这并不是为了我自己,而是为了百姓。
王公大臣们,每天出入宫廷,刺史以下的官员,每年都要来朝见。我何尝不是用尽心思,殷切告诫他们。我对待他们,既是君臣,又是父子,希望借助百官的智慧,让万国人民都开心。我希望让全国的人民永远得到安宁。
没想到我生病久治不愈,病情恶化。这是人生常事,不值得过多谈论。但是四海的百姓,衣食不丰,教化和政令还没有完全普及。想到这些,我只有遗憾。
我现在已经超过六十岁,不再算是夭折;但我的身体和精神已经到了极限。这样的事情,本来就不是为了我自己,而是为了安抚百姓,所以才会如此。
人生有子孙,谁不疼爱?既然我是天下之主,就必须割舍私情。勇和秀等人,心怀悖逆;既然没有臣子的心,所以被废黜。
古人说:‘知臣莫若君,知子莫若父。’如果勇和秀得志,共同治理国家,也必将使公卿们受到侮辱,使百姓遭受苦难。现在恶子孙已经被百姓废黜,好子孙足以承担大业。这虽然是我的家事,但理不容隐瞒,我已经在文武侍卫面前详细论述过。
皇太子广,地位尊贵,仁孝闻名。以他的品行,能够实现我的愿望。但我想到内外官员,同心协力,共同安定天下。我即使闭上眼睛,又有什么遗憾呢?国家大事,不能受限于常规礼仪;既然已经安葬,就应该遵循过去的做法,现在应该继续使用,不需要更改。
丧礼所需,只需周到安排,务必节俭,不要劳民伤财。各州的总管、刺史以下的官员,应该各司其职,不需要前来。
自古以来,圣明的君王都是根据人民的需要来制定法律,前帝后帝,根据时代的变化而改革。如果法律条文有不便于执行的地方,应该根据以前的做法进行修改,务必符合政治要点。
唉!要敬重啊,不要辜负我的遗命。
乙卯日,发布丧讯。河间的杨柳树,无缘无故地枯萎,后来又重新长出了花叶。八月丁卯日,灵柩从仁寿宫运回。丙子日,停放在大兴前殿。十月乙卯日,被葬于太陵,与先帝同坟而不同穴。士人和百姓前来送葬的,都可以进入陵墓。
皇帝性格严肃,有威严,外表看似木讷,内心却聪明敏捷,有远大的谋略。刚开始执政时,群情未附。诸子年幼,内有六王之乱,外有三方之乱,掌握重兵、担任重要职务的都是周朝的旧臣。皇帝用赤诚之心对待他们,让他们各尽其用。不到一个月,就平定了三边;不到十年,就统一了四海。减轻赋税,轻刑罚;内部改革制度,外部安抚边疆。每天早上听朝,直到傍晚都不感到疲倦。居住和服用,都力求节俭,令行禁止,上下一心。
开皇、仁寿年间,男子不穿绫罗绸缎,没有金银玉饰。常服大多是布料,装饰带只是用铜铁骨角制成。虽然节省财物,但对于有功之人的赏赐,也从不吝啬。每次出行,遇到上表的人,都会停下来亲自询问。
曾经遇到关中饥荒,派人查看百姓的食物。有人得到豆屑和糠,上奏给皇帝,皇帝流泪给群臣看;自我责备,减少饮食,不吃酒肉,大概有一年。
等到东拜泰山,关中的百姓到洛阳就食,路上人山人海。皇帝命令斥候,不得随意驱赶,男女混杂在仪仗队中。遇到扶老携幼的人,就拉马避开,安慰他们离开。在险峻的地方,看到背东西的人,就命令左右扶助他们。
对于战死的将士,一定给予优厚的奖赏,并派使者到家中慰问。自强不息,日夜勤勉。人口众多,国库充实。虽然未能达到至道,但也足以称为近代的良主。
然而,皇帝性格深沉多疑,没有学术修养,喜欢做一些小动作。他相信神明和圣物可以治病。又相信王劭解石文是自己的吉祥之兆。不懂得把握大局。
因此,忠臣义士无法尽心竭力。那些建立元勋的人,以及有功的将领,被诛杀获罪,很少有人幸存。又不喜欢诗书,杨素因此迎合他的意思,上奏废除学校。只听信妇人的话,废黜诸子。
到了晚年,执法更加严厉,喜怒无常,果断杀戮。曾经命令左右送西域朝贡使出关,那些人在经过的地方,接受地方官员的小礼物,馈赠鹦鹉、麋皮、马鞭等物,听到后非常愤怒。
又到武器库,看到库房杂乱无章,于是逮捕了武器库令和接受礼物的人,将他们带到开远门外,亲自判决,死者数十人。
又常常暗中派人贿赂令史,府史接受贿赂的一定会被处死,没有宽恕。议论者因此对他有所非议。
论述说:隋文帝打下基础,建立根本,积累道德,积累仁德。只是因为他是外戚,被托付了孤儿的责任,在才能之议中,并未被认可。因此,周朝的旧臣们都感到愤怒和惋惜。
后来,王谦坚决地防守三蜀,没有超过一个月;尉迟迥带领整个齐国的军队,一战而亡。这不仅是人的谋划,也有天意的帮助。趁着这个机会,隋朝取代了周朝的统治。
当时,外族侵扰华夏,荆州和扬州还未统一,劳累日久,四处经营。楼船向南进发,金陵的险要之处失去了;骠骑向北进发,单于接受了边塞的款待。
《职方》记载的,都纳入了疆域管理;《禹贡》规划的,都接受了正确的统治。虽然晋武帝平定了吴会,汉宣帝推倒了亡国,巩固了存国,比较意义和功绩,也不能超过隋朝。
隋朝的七德已经遍布,九歌已经和谐,尉候没有警报,远近都变得清静。于是皇帝亲自节约,减轻徭役赋税,仓库充实,法令得到执行。君子都乐于生活,小人各自安于自己的事业,强者不欺凌弱者,众人不欺凌少数;人物众多,朝野欢快。
自开皇二十年间,天下太平;整个国家,安详宁静。考察之前的帝王,足以与他们的盛举相提并论。但是,他素来没有才学,不能完全满足下情。没有宽厚的度量,有刻薄的气质。
到了晚年,这种风气更加盛行。他又特别喜欢吉祥的征兆,对大道却不太了解。建立那座维城,权力与京室相当,都等同于帝制,没有地方可以遵循。
听信了姑归的话,被邪恶的臣子所迷惑,宠爱了宠妃而废黜了嫡子,托付之事失去了方向。灭掉了父子之道,开启了兄弟之间的矛盾;纵容他们寻找斧头,砍伐根基。
坟墓上的土还没干透,子孙们就接着被杀;树木才刚刚种植,天下已经不再是隋朝的。
可惜啊!追溯衰败的原因,考察乱亡的征兆,起始于文帝,完成于炀帝;由来已久,不是一朝一夕,他的不敬不祀,并不是不幸。
泰始明昌国文-古籍-北史-本记-卷十一-注解
隋高祖文皇帝:隋朝的开国皇帝,姓杨名坚,谥号文皇帝。
讳坚:讳,指避讳,即避免直接称呼某些字或词,因为它们与皇帝的名字相同或谐音。
那罗延:那罗延是杨坚的小名,意为‘那罗延天’,是佛教中的一个神祇。
弘农华阴:弘农和华阴是古代地名,弘农是郡名,华阴是县名,位于今天的陕西省。
汉太尉震:汉太尉震指的是汉朝时期的太尉杨震,杨坚是杨震的十四世孙。
燕北平太守铉:燕北平太守铉是杨震的八世孙,曾任燕北平的太守。
元寿:元寿是杨铉的儿子,魏朝初年曾任武川镇的司马。
神武树颓:神武树颓是指神武镇的树已经枯萎,这里可能是指杨元寿因官职而迁居到神武镇。
太原太守惠嘏:太原太守惠嘏是杨元寿的儿子,曾任太原太守。
平原太守烈:平原太守烈是杨惠嘏的儿子,曾任平原太守。
宁远将军祯:宁远将军祯是杨烈的儿子,曾任宁远将军。
皇考:皇考是对已故父亲的尊称。
鲜于修礼:鲜于修礼是北魏末年的起义军领袖。
周保定中:周保定中是指北周保定年间,即公元561年至565年。
柱国大将军:柱国大将军是北周的高级军事官职。
少保:少保是北周的高级官职,掌管国家礼仪。
兴城郡公:兴城郡公是杨坚父亲杨忠的封号。
梁兵陷郡国:梁兵陷郡国指的是梁朝的军队攻陷了多个郡国。
北海王元颢:北海王元颢是北魏的宗室,曾在洛阳称帝。
尔硃度律:尔硃度律是北魏末年的将领。
独孤信:独孤信是北周的将领,与杨坚关系密切。
魏孝武:魏孝武是北魏的皇帝,即元修。
东魏荆州刺史辛纂:东魏荆州刺史辛纂是东魏时期的官员。
康洛兒:康洛兒是北魏末年的将领。
元长生:元长生是北魏末年的将领。
弯弓大呼:弯弓大呼是指手持弓箭大声呼喊,表示勇敢无畏。
周文帝:指周朝的皇帝,具体是哪位需要根据历史来确定。
龙门:龙门是位于今天的河南省洛阳市的一处著名景点。
北台:北台可能指的是北周的北台,即中央政府的行政机构。
掩赡:掩赡是北周时期对猛兽的称呼。
窦泰:窦泰是北周的将领。
沙苑阵:沙苑阵是指沙苑之战,是北周与北齐的一场战役。
襄武县公:襄武县公是杨坚父亲的封号。
河桥之役:河桥之役是指北周与北齐在河桥的一场战役。
李远:李远是北周的将领。
黑水稽胡:黑水稽胡是指居住在黑水地区的稽胡人。
怡峰:怡峰是地名,具体位置不详。
玉壁围:玉壁围是指玉壁城被围困的情况。
大都督:古代高级军事官职,负责指挥大军。
侯景:侯景是南梁末年的叛将。
梁元帝:梁元帝是南梁的最后一位皇帝,即萧绎。
邵陵王纶:邵陵王纶是梁元帝的兄弟。
齐:齐指的是北齐,是北魏分裂后的一个朝代。
晋公护:晋公护是北周的权臣,即宇文护。
北豫州:北豫州是北魏时期的行政区划。
达奚武:达奚武是北周的将领。
什贲:什贲是地名,具体位置不详。
陉岭:陉岭是山脉名,位于今天的河南省。
晋阳:晋阳是北齐的都城,位于今天的山西省太原市。
斛律明月:斛律明月是北齐的将领。
突厥:古代北方游牧民族,与唐朝有频繁的交往和冲突。
木杆可汗:木杆可汗是突厥的可汗。
步离可汗:步离可汗是突厥的可汗。
周武帝:指周朝的皇帝,具体是哪位需要根据历史来确定。
泾州总管:泾州总管是北周的地方行政官职。
沃野:沃野是地名,位于今天的内蒙古自治区。
银、夏间胡:银、夏间胡是指居住在银州和夏州之间的胡人。
稽胡:古代民族。
开府:古代官职,表示一定的权力和地位。
灵丘:灵丘是地名,位于今天的山西省。
平城:平城是北魏和北齐的都城,位于今天的山西省大同市。
开皇元年:隋文帝年号,即公元581年。
武元皇帝:武元皇帝是唐朝皇帝李渊的庙号。
太祖:太祖是杨坚的庙号,也是对开国皇帝的尊称。
帝:指皇帝,即古代国家的最高统治者。
皇妣:同上,指皇帝的母亲。
吕氏:指皇后的姓氏。
周大统七年:周朝的一个年号,具体年份需要根据历史年表来确定。
六月癸丑夜:指农历六月癸丑日之夜。
冯翊波若寺:古代的一个地名和寺庙名。
紫气充庭:古代认为紫气是祥瑞之兆,此处指庭院中充满了吉祥的紫色气体。
尼:指尼姑,出家的女性僧侣。
河东:古代的一个地名,位于今天的山西省。
别馆:指与正馆分开的住所。
太学:古代最高学府,培养官员的地方。
功曹:古代官职,负责文书、档案等工作。
散骑常侍:古代官职,皇帝的顾问。
车骑大将军:古代官职,掌管军事。
仪同三司:古代官职,地位相当于三公。
成纪县公:封号,表示一定的爵位。
骠骑大将军:古代官职,掌管军事。
右小宗伯:古代官职,负责宗庙祭祀等事务。
大兴郡公:封号,表示一定的爵位。
柱国:同上,指古代官职。
随州刺史:古代官职,负责一个州的行政和军事。
纯孝:指孝顺父母,此处指皇帝对母亲的孝顺。
宇文护:周朝的大臣,执掌朝政。
侯伏侯寿:古代的人物名,此处指保护皇帝的大臣。
隋国公:封号,表示一定的爵位。
皇太子:皇帝的儿子,未来的继承人。
齐王宪:同上,指周朝的齐王。
内史:古代官职,负责内廷事务。
王轨:古代的人物名,指周朝的内史。
周宣帝:同上,指周朝的皇帝。
刑经圣制:周宣帝制定的刑法。
赵王招:同上,指赵王。
普六茹坚:古代的人物名,指普六茹坚。
冀州:古代的一个州名,位于今天的河北省。
定州总管:古代官职,负责一个州的行政和军事。
文宣:指文宣皇帝,具体是哪位需要根据历史来确定。
亳州总管:古代官职,负责一个州的行政和军事。
上柱国:古代高级军事官职,相当于将军。
大司马:古代官职,掌管军事。
太后丞:古代官职,负责太后的日常事务。
右司武:古代官职,负责武官的选拔和管理。
大前疑:古代官职,负责处理重要事务。
周宣:同上,指周朝的皇帝。
皇后:皇帝的妻子。
周武:同上,指周朝的皇帝。
宇文胄:古代的人物名,指宇文胄。
荥州:古代的一个州名,位于今天的河南省。
石悆:古代的人物名,指石悆。
席毗:古代的人物名,指席毗。
叉罗:古代的人物名,指叉罗。
兗州:古代的一个州名,位于今天的山东省。
相州总管:古代官职,负责一个州的行政和军事。
尉迟迥:隋朝末年的一个反叛将领,曾举兵反隋。
陈王纯:同上,指陈王纯。
赵王盛:同上,指赵王盛。
代王达:同上,指代王达。
滕王悄:同上,指滕王悄。
韦孝宽:古代的人物名,指韦孝宽。
雍州牧:雍州的行政长官。
毕王贤:古代的人物名,指毕王贤。
剑履上殿:古代的一种礼节,表示尊敬。
入朝不趋:古代的一种礼节,表示尊敬。
赞拜不名:古代的一种礼节,表示尊敬。
九锡:古代赐予有功之臣的九种器物,表示极高的荣誉。
玺绂:古代皇帝的印信。
远游冠:古代的一种冠帽。
相国:古代官职,相当于宰相。
郑译:人名,此处指其去世。
刘昉:古代的人物名,指刘昉。
梁睿:人名。
剑阁:古代的一个地名,位于今天的四川省。
大定元年:隋朝的一个年号,具体年份需要根据历史年表来确定。
九锡之礼:古代赐予有功之臣的九种礼节,表示极高的荣誉。
唐虞:古代的两个传说中的圣王,指唐尧和虞舜。
汉魏:指汉朝和魏朝,此处可能是指这两个朝代的制度。
太傅:古代官名,辅佐皇帝的官员。
巳国公:古代的封号,表示一定的爵位。
册:古代的一种文书,用于封赠官职或爵位。
咨尔相国隋王:这是古代臣子对君王的敬称,‘咨’为询问,‘尔’是对对方的尊称,‘相国’指当时的宰相,‘隋王’指的是隋朝的建立者隋文帝。
粤若上古之初:‘粤’是古汉语中的副词,相当于‘于是’、‘于是乎’,‘上古之初’指远古的初始时期。
爰启清浊:‘爰’是助词,无实际意义,‘启’是开启的意思,‘清浊’指清澈与浑浊,这里比喻治理国家。
降符授圣:‘降符’指天命降临的象征,‘授圣’是指授予圣贤以天命。
为天下君:成为天下的君主。
事上帝而理兆庶:侍奉上帝并治理天下的人民。
和百灵而利万物:和谐百神并使万物受益。
非以区宇之富,未以宸极为尊:不是因为国土的富饶,也不是因为皇权的至高无上。
大庭、轩辕以前:指远古时期,大庭氏、轩辕氏分别是古代的部落首领。
骊连、赫胥之日:骊连、赫胥是古代的神话人物。
咸以无为无欲,不将不迎:都是追求无为而治,没有欲望,不主动追求也不拒绝。
遐哉,其详不可闻已:遥远啊,那些详细的情况已经无法听闻了。
厥有载籍,遗文可观:但是有记载的文献,遗留下来的文字是可以观看的。
圣莫逾于尧,美未过于舜:圣明的人没有超过尧的,美好的品质没有超过舜的。
得太尉,已作运衡之篇:尧得到太尉的职位,已经写下了《运衡》这篇文章。
遇司空,便叙菁华之竭:舜遇到司空的职位,便叙述了精华的竭尽。
褰裳脱屣,二宫设飨:脱去鞋子,二宫设宴。
百官归禹,若帝之初:百官归顺大禹,就像帝位刚刚开始一样。
上则天时,不敢不授;下祗天命,不敢不受:上顺天时,不敢不授与;下遵天命,不敢不接受。
汤代于夏,武革于殷:商汤取代了夏朝,周武王取代了殷商。
干戈揖让,虽复异揆,应天顺人,其道靡异:使用武力或谦让,虽然方法不同,但顺应天意和民心,其道路没有区别。
自汉迄晋,有魏至周,天历逐狱讼之归,神鼎随讴歌之去:从汉朝到晋朝,再到魏和周,天命随着诉讼的解决而显现,神鼎随着歌颂而消失。
道高者称帝,禄尽者不王;与夫文祖神宗,无以别也:道德高尚的人可以成为皇帝,功绩耗尽的人不能成为王;与文祖神宗相比,没有区别。
周德将尽,祸难频兴:周朝的德行即将耗尽,灾祸频繁发生。
宗戚奸回,咸将窃发:宗室亲戚中都有奸邪之人,都将图谋篡位。
顾瞻宫阙,将图宗社:环顾宫阙,将图谋颠覆国家。
籓维连率,逆乱相寻,摇荡三方,不合如砺:边疆和内地的官员,逆乱不断,动荡不安,四方不合如同磨砺。
蛇行鸟攫,投足无所:如同蛇行鸟抓,无处可去。
王受天明命,睿德在躬:王接受天命,智慧之德在自己身上。
救颓运之艰,匡坠地之业:拯救衰落的运势的艰难,挽救即将崩溃的事业。
援大川之溺,救燎原之火:援救溺水的大川,扑灭蔓延的火灾。
除群凶于城社,廓妖气于远服:在城社中除掉凶恶之人,在边远之地消除邪气。
至德合于造化,神用洽于天壤:至高无上的德行与自然法则相合,神力与天地相协调。
八极九野,万方四裔,圆首方足,莫不乐推:从八极九野到万方四裔,无论何种生物,都乐于推戴。
往岁长星夜扫,经天昼见:去年长星夜间扫过,白天在天空中可见。
八风比夏后之作,五纬同汉帝之聚:八风如同夏后氏的所作所为,五行星如同汉帝的聚集。
除旧之征,昭然在上:除去旧事物的征兆,明显地在上天显现。
近者赤雀降祉,玄龟效灵:最近有赤雀降下祥瑞,玄龟表现出灵异。
钟石变音,蛟鱼出穴:钟鼓乐器声音改变,蛟龙从洞穴中出现。
有新之贶,焕焉在下:有新的祥瑞,光彩照人地出现在下方。
九区归往,百灵协赞,人神属望,我不独知:九个区域的人们都归心,百神协助,人民和神明都寄望于此,不只我知道。
仰祗皇灵,俯顺人愿,敬以帝位,禅于尔躬:向上敬仰皇灵,向下顺应人民的愿望,恭敬地将帝位禅让给你们。
天祚告穷,天禄永终:天命已经穷尽,天赐的福禄永远结束。
于戏!王其允执厥和,仪刑典训:啊!王啊,要坚定地保持和谐,遵循典章制度。
升圆丘而敬苍昊,御皇极而抚黔黎:登上圆丘敬奉苍天,掌握皇权而安抚百姓。
副率土之心,恢无疆之祚:符合天下人的心意,扩大无边的基业。
可不盛欤!:难道不是盛大吗!
大宗伯:古代官名,掌管礼仪的官员。
大将军:古代官名,高级武官。
金城公赵蟹:赵蟹的封号是金城公,担任大将军。
皇帝玺绂:皇帝的印玺和绶带。
百官劝进:百官劝告皇帝登基。
常服:日常的服装。
临光殿:宫殿名。
南郊:古代祭祀天地的地方。
兼太傅、上柱国、邓公窦炽:窦炽的官职是兼太傅、上柱国、邓公。
柴燎告天:用柴火焚烧以祭告上天。
是日,告庙:这一天,祭告宗庙。
大赦:指皇帝宣布赦免罪犯,通常在重要节日或国家庆典时进行,以示仁政和吉祥。
改元:古代帝王更改年号。
京师庆云见:京城上空出现庆云。
改周官:改变周朝的官制。
依汉、魏之旧:依照汉朝和魏朝的旧制。
尚书左仆射:尚书省的副长官,负责辅助尚书处理政务。
纳言:古代官职,负责传达皇帝的命令。
相国司录:相国的属官,掌管文书。
内史监:内史省的监察官。
史部尚书:尚书省史部的长官。
内史令:古代官职,负责内廷事务。
上开府:上开府的官员,开府是古代官名,指高级官员的府邸。
礼部尚书:古代官职,负责礼仪事务。
都官尚书:古代官职,负责都城的官吏。
兵部尚书:古代官职,负责军事。
工部尚书:官名,负责工程和建筑事务。
度支尚书:度支省的主管官员,度支是古代财政部门。
左卫大将军:古代官职,掌管宫廷警卫。
追尊:死后追封尊号。
庙号:死后在宗庙中供奉时的称号。
左社右庙制:古代的一种丧葬制度,左社是指左边的袖子,右庙是指右边的庙宇。
籓维:边疆的防御。
连率:边疆的将领。
逆乱:叛乱。
不合如砺:不协调如同磨砺。
蛇行鸟攫:蛇行鸟抓,形容行动敏捷。
投足无所:无处可去。
睿德:智慧之德。
颓运:衰败的运势。
坠地:崩溃。
城社:城池和宗庙。
妖气:邪气。
远服:边远之地。
八使巡省风俗:派遣八位使者巡视检查风俗。
修庙社:修建庙宇和社稷。
王后:国王的妻子。
尚书右仆射:尚书省的副长官,负责辅助尚书处理政务。
右武候大将军:右武候军的大将军。
周帝介国公:周朝的皇帝,封号为介国公。
滕王:王的封号,指滕国的王。
卫王:王的封号,指卫国的王。
晋王:王的封号,指晋国的王。
秦王:王的封号,指秦国的王。
越王:王的封号,指越国的王。
汉王:王的封号,指汉国的王。
并州总管:并州的行政长官。
太师:古代官名,尊贵的顾问。
太尉:古代官名,掌管军事的最高官员。
太子太师:太子的师傅。
太子太保:太子的保傅。
行军元帅:古代军事官职,负责统领大军作战。
节度诸军:指挥各路军队。
五铢钱:古代的一种货币。
百济王:百济国的国王。
扶余昌:百济王的称号。
上开府仪同三司:上开府的官员,仪同三司是古代官名,指宰相级别的官员。
带方郡公:带方郡的公爵。
新律:新的法律。
岐州:古代行政区划单位。
散骑侍郎:散骑官的侍郎。
流星如坠墙:流星如同从墙上坠落。
吏部尚书:吏部的主管官员。
梁萧岿:梁朝的皇帝萧岿。
太宰:古代官名,宰相。
陈人:陈朝的人。
周罗:陈朝的将领。
胡墅:古代地名,具体位置不详。
萧摩诃:陈国将领,此处指被俘。
江北:长江以北的地区。
益州总管:益州的行政长官。
蔡王:王的封号,指蔡国的王。
道王:王的封号,指道国的王。
太常散乐:太常寺的散乐。
杂乐百戏:各种杂乱的音乐和戏剧。
长城:古代中国的防御工程。
邗国公:邗国的公爵。
广平王:王的封号,指广平国的王。
河间王:王的封号,指河间国的王。
介公:介国公的简称。
同安郡公:同安郡的公爵。
邵国公:邵国的公爵。
东京府:东京的行政区域。
尚书省:古代中央政府的重要机构,负责处理全国政务。
乐安公元谐:乐安公元谐的官职。
吐谷浑:古代民族,此处指其朝贡。
青海:地名。
振给战亡者家:救济战死的士兵家庭。
蜀王:王的封号,指蜀国的王。
薛公长孙览:薛公长孙览的官职。
宋安公元景山:宋安公元景山的官职。
高谵:高谵的官职。
行五铢钱:实行五铢钱制度。
授昌上开府仪同三司:授予扶余昌上开府仪同三司的官职。
行新律:实行新的法律。
幸岐州:前往岐州。
永富郡公窦荣定:永富郡公窦荣定的官职。
兼散骑侍郎:兼散骑侍郎的官职。
郑捴:郑捴的官职。
高丽王:高丽国的国王。
高阳:高丽王的称号。
授阳大将军:授予高阳大将军的官职。
辽东郡公:辽东郡的公爵。
柳敏:柳敏的官职。
靺鞨:古代民族,此处指其朝贡。
阿波可汗:突厥的可汗。
沙钵略可汗:突厥的可汗。
陈宣帝:陈朝的最后一位皇帝,名陈顼,在位期间,国力逐渐衰弱。
河北道行台尚书省:唐朝时期设立的行政区划,行台尚书省是中央政府在地方设立的高级行政机构。
晋王广:晋王是古代王爵之一,此处指李广,唐朝皇帝李渊的儿子,后来成为唐太宗。
河南道行台尚书省:唐朝时期设立的行政区划,与河北道行台尚书省类似。
秦王俊:秦王是古代王爵之一,此处指李俊,唐朝宗室。
西南道行台尚书省:唐朝时期设立的行政区划,负责管理西南地区。
蜀王秀:蜀王是古代王爵之一,此处指李秀,唐朝宗室。
举贤良:古代选拔官员的一种方式,选拔有才德的人才。
高颎:唐朝初期著名政治家、军事家,曾任尚书令、右仆射等职。
左武卫大将军:唐朝官职,掌管禁军,负责宫廷安全。
右武卫大将军:与左武卫大将军类似,掌管禁军。
京师:古代对首都的称呼。
三畤原:古代地名,具体位置不详。
宁州刺史:宁州是唐朝时期的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
窦荣定:唐朝将领,曾任宁州刺史。
传国玺:古代皇帝使用的印章,象征皇权。
受命玺:唐朝皇帝更换的传国玺名称。
六十岁以上免课:古代对六十岁以上老人的优惠政策,免除了他们的赋税和劳役。
太府卿:古代官职,负责财政。
苏孝慈:唐朝官员,曾任太府卿。
龙首山:古代地名,具体位置不详。
大兴城:唐朝首都长安的别称。
胡虏:古代对北方游牧民族的称呼,如突厥。
国子生:古代国子监的学生,国子监是古代的最高学府。
束帛:古代礼品,一束帛表示敬意。
方阵战法:古代军事战术,以方阵形式布阵。
周盘:古代地名,具体位置不详。
洮州刺史:洮州是唐朝时期的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
赵煚:唐朝官员,曾任尚书右仆射。
滕王瓚:唐朝宗室,名李元婴,曾任雍州牧。
阴寿:唐朝将领,曾任行军总管。
高宝宁:唐朝末年叛乱将领。
黄龙:古代地名,具体位置不详。
雨师:古代神话中的雨神,负责降雨。
沮劝:古代对忠诚有功之人的奖赏和鼓励。
湘州刺史:湘州是唐朝时期的一个行政区划,刺史是地方行政长官。
宁州道:唐朝时期的一个行政区划,道是地方行政单位。
原州道:与宁州道类似,是唐朝时期的一个行政区划。
太社:古代祭祀土地神的地方。
观谷稼:皇帝亲自视察农田,了解农业生产情况。
诸郡:古代行政区划,郡是地方行政单位。
刑部尚书:古代官职,负责司法事务。
户部尚书:户部是古代官职,负责财政。
甲子:干支纪年法中的第一个天干和第一个地支的组合,代表一年中的第一天。
日有蚀之:指日食,即月亮运行到地球与太阳之间,遮住太阳的现象。
祀:古代祭祀祖先或神灵的活动。
太庙:古代帝王祭祀祖先的庙宇。
梁主萧岿:指南朝梁的君主萧岿。
北苑:古代皇家园林之一。
齐州:古代州名,位于今山东省济南市。
渝州:古代行政区划名,今重庆市。
兽,似麋,一角同蹄:指捕获的动物像麋鹿,但只有一只角,且蹄子相同。
班新历:颁布新的历法。
霸上:地名,位于今陕西省西安市。
陇州:古代行政区划名,今甘肃省陇南市。
可汗:突厥等游牧民族对君主的称呼。
阿史那玷厥:突厥可汗的名字。
大射:古代的一种射箭比赛,通常在重要节日或庆典时举行,以示武力和威仪。
囚徒:被监禁的犯人。
关中:指今陕西省中部地区,古代称为关中。
洛阳:古代都城,位于今河南省洛阳市。
兼散骑常侍:古代官职,负责传达皇帝的命令。
薛道衡:古代官员的名字。
陈:古代国家名,今河南省淮阳市。
马荣伯:古代儒者的名字。
义仓:古代为救济而设立的仓库。
梁主萧岿殂:梁国君主萧岿去世。
突厥沙钵略可汗:突厥的可汗。
杜陂:地名,今河南省境内。
霸水:河流名,今河南省境内。
雍州:古代行政区划名,今陕西省西安市。
突厥沙钵略可汗卒:突厥的可汗去世。
青龙符:古代的一种符咒,用于驱邪避凶。
扬州:古代行政区划名,今江苏省扬州市。
山阳渎:河流名,今江苏省境内。
梁安平王萧岩:梁国的一位王子。
曲赦:特赦,对特定地区或人群的赦免。
淮南行台省:古代行政区划名,今安徽省合肥市。
六合:地名,今江苏省南京市。
襄阳:地名,今湖北省襄阳市。
信州:古代行政区划名,今江西省上饶市。
荆州:古代行政区划名,今湖北省荆州市。
蕲春:地名,今湖北省蕲春县。
庐江:地名,今安徽省庐江县。
吴州:古代行政区划名,今江苏省苏州市。
东海:地名,今山东省青岛市。
陈叔宝:陈国的君主。
万户公:古代的一种封号。
右卫大将军:掌管宫廷警卫的高级军事官员。
蒋山:位于今天的南京市,古称蒋山,此处可能指陈国军队的集结地。
韩擒:隋朝将领,此处指其军事行动。
建鄴:陈国的都城,今南京市。
陈主叔宝:陈朝的最后一位皇帝。
合州:古代行政区划单位。
郡:古代行政区划单位。
县:古代行政区划单位。
户:古代对家庭人口的计数单位。
口:古代对人口总数的计数单位。
乡:古代行政区划单位。
里:古代行政区划单位。
骊山:位于今天的陕西省西安市,古代帝王常在此地游乐。
广阳门:隋朝长安城的一座城门。
边裔:边远的地方,指流放之地。
御史中丞:古代官职,负责监察官员。
邪佞:指谄媚奉承的人。
陈国:古代国家,此处指陈朝。
宫奴:皇宫中的奴隶。
五垛:古代计量单位,一垛相当于十石。
秦汉三大钟:指秦汉时期制造的著名大钟。
越二大鼓:指越国制造的著名大鼓。
木鱼符:古代官员使用的凭证。
总管:古代地方行政官员。
刺史:古代地方行政官员的职位。
封禅:古代帝王祭祀天地的大典。
司空:古代官职,负责工程建设和土地管理。
考使:古代官职,负责考核官员。
定州:古代行政区划单位。
豆卢通:人名,此处指其官职。
宗正卿:古代官职,负责宗室事务。
吏部侍郎:古代官职,负责官员的选拔和考核。
荆州总管:古代地方行政官员。
国学:古代最高学府。
婺州:古代行政区划单位。
会稽:古代行政区划单位。
苏州:古代行政区划单位。
沈玄懀:人名,此处指其举兵反叛。
乐安:古代行政区划单位。
蔡道人:人名,此处指其举兵反叛。
饶州:古代行政区划单位。
永嘉:古代行政区划单位。
泉州:古代行政区划单位。
余杭:古代行政区划单位。
交耻:古代行政区划单位。
李春:人名,此处指其举兵反叛。
契丹:古代民族,此处指其朝贡。
古器:古代文物。
妖变:指不祥之兆。
东宫:古代太子居住的地方。
莒州:古代行政区划单位。
晦:农历每月的最后一天。
沛国公:古代爵位。
仁寿宫:古代宫殿名,此处指皇帝居住或处理政务的地方。
晋州:古代行政区划单位。
南阳郡公:古代爵位。
隰州:古代行政区划单位。
抚宁郡公:古代爵位。
贿伏诛:因贿赂被处死。
防:古代对犯人的惩罚措施。
纬候图谶:古代迷信的书籍。
国史:国家的历史。
臧否人物:评价人物。
室韦:古代民族,此处指其朝贡。
燧:古代民族,此处指其朝贡。
武德殿:古代宫殿名,为皇帝举行大典和朝会的地方。
乙丑:干支纪年法中的日名,表示农历四月二十三日。
诏曰:皇帝发布的命令或指示。
有司:官府中的官员,负责具体事务。
正乐雅声:调整和规范音乐和声音的标准。
详定:详细制定或确定。
施用:实施或使用。
见行者停:正在执行的事情停止。
流僻:流行而偏离正道。
竞造繁声:竞相制造复杂的声音。
流宕不归:放荡不羁,不归正道。
成俗:形成风俗。
禁约:禁止和约束。
廨田:官府提供的田地。
兴生:从事商业活动。
争利:争夺利益。
幸:皇帝亲自前往。
山东:指山的东面,古代以山为界。
闰十月:农历中的一种特殊情况,某年有13个月。
梁、齐、陈:古代三个朝代的名字。
创业一方:建立一方政权。
绵历年代:经历了很多年代。
宗祀:祖先的祭祀。
祭奠:祭祀和悼念。
器物:祭祀用的物品。
外官:指中央政府之外的官员。
九品以上:指官员的品级,九品是最高的。
佐史:官名,负责辅助官员处理事务。
一代:一个任期。
星孛:古代指彗星,认为是凶兆。
东巡狩:皇帝到东方巡视。
车驾:指皇帝的车队。
次:停留。
符山:古代的一种符咒,用于驱邪避灾。
谢愆咎:向神灵道歉。
愆咎:过失或罪过。
兵器:武器。
望祭:向远处祭祀。
五岳海渎:中国古代的五岳和四大海,是祭祀的重要对象。
朔:农历每月的第一天。
铜鱼符:古代官员的凭证。
砥柱:山名,位于河南省洛阳市。
朝堂:古代朝廷举行大典的地方。
江南:指长江以南的地区。
执笏:古代官员携带的手板,用于记录和指示。
边粮:边防军用的粮食。
籍没:没收家产。
四考:古代官员考核制度,每三年一次。
朝贡:外国使节向中国皇帝进贡。
平原王:王爵名。
安成王:王爵名。
安平王:王爵名。
襄城王:王爵名。
高阳王:王爵名。
建安王:王爵名。
颍川王:王爵名。
工商:从事商业和手工业的人。
进仕:进入仕途,成为官员。
大蝗:大范围的蝗虫灾害。
改嫁:丈夫去世后妻子再嫁。
决死罪者:判处死刑的人。
奏乐:演奏音乐。
骠骑、车骑府:古代官府名。
道王静:人名。
五帝:古代传说中的五位帝王。
三王:古代传说中的三位帝王。
损益:减少或增加。
节文:仪式的文辞和规范。
祭享宗庙:在宗庙中进行祭祀。
金石振响:钟鼓等乐器发出响声。
京下大索:在京城进行大规模的搜查。
四裔:边远的地方。
黜:罢免官职。
猫鬼蛊毒厌魅野道之家:指使用巫术和邪术的人。
舍客:寄宿的客人。
公验:官方的证明文件。
庸调:古代对农民的一种赋税制度。
利可汗:突厥的可汗,即首领。
内附:指归附,此处指突厥利可汗归附唐朝。
达头可汗:突厥的可汗,与利可汗是敌对关系。
塞:边塞,指边境。
行军总管:古代军事官职,负责指挥军队行军作战。
豫章王暕:豫章王是古代王爵之一,此处指李暕,唐朝宗室。
齐公高颎:高颎是唐朝初年的名臣,曾任尚书左仆射。
免:免职,指被免去官职。
以太常卿牛弘为吏部尚书:牛弘是唐朝初年的名臣。
上柱国、皖城公张威:张威是唐朝初年的将领。
上柱国、城阳公李彻:李彻是唐朝初年的将领。
行军总管张衡:张衡是唐朝初年的将领。
熙州人李英林:熙州是古代州名,李英林是反叛的将领。
天有声如写水,自南而北:描述自然现象,可能是地震或雷声。
皇太子勇:皇太子是皇帝的继承人,此处指李勇,唐朝皇帝李渊的儿子。
庶人:古代指平民,没有官职的人。
沙门:指出家人,即和尚。
道士:指道教信徒。
天尊:道教对至高无上神明的称呼。
岳镇海渎神形:指山岳、江河、湖泊等自然神灵的塑像。
河南王昭:河南王是古代王爵之一,此处指李昭,唐朝宗室。
恒安:古代地名,今属内蒙古。
投生殉节:指为国家或君主献身。
兆域:指墓地。
宜君湫水:宜君是古代地名,湫水是当地的一条河流。
始平:古代地名,今属陕西。
巡省风俗:巡视检查地方风俗。
国子学:古代学府,培养贵族子弟的地方。
舍利:佛教用语,指佛陀的舍利子,即遗骨。
献皇后:献皇后是唐朝皇帝李渊的皇后。
太陵:古代帝王的陵墓。
交州人李佛子:交州是古代州名,李佛子是反叛的将领。
左武候大将军:古代军事官职,负责守卫京师。
元明皇后:元明皇后是唐朝皇帝李渊的皇后窦氏的庙号。
斩粗缞:指穿着粗布丧服。
非礼:不合礼节。
滕文公:滕文公是春秋时期滕国的国君。
斩:古代丧服的一种,指斩断头发。
粗缞:古代丧服的一种,指粗糙的麻布。
骨肉之恩:指亲情。
降杀任情:指随意降低或降低礼节。
服不称丧,容不称服:指丧服与丧事不相称,服饰与身份不相称。
征召将送,必须以礼:指征召人才必须以礼相待。
检校幽州总管:检校是古代官职,负责监督地方。
落丛公燕荣:燕荣是唐朝初年的将领。
常平官:古代官职,负责平抑物价。
营州总管:营州是古代州名,总管是地方军事长官。
纳言杨达:纳言是古代官职,负责传达皇帝的命令。
振恤:赈济和抚恤。
典赦:古代皇帝发布的赦免令。
益州管内:益州是古代州名,管内指该州的辖区。
刊定阴阳舛谬:校正阴阳历法中的错误。
五礼:古代礼制,包括吉、凶、军、宾、嘉五种礼仪。
不豫:古代病重的隐语,表示皇帝身体不适。
长人:传说中的巨人,此处可能指怪异现象或异人。
日青无光:古代对日食的描述,表示太阳失去光芒。
大宝殿:古代宫殿名,此处指皇帝去世的地方。
晋室播迁:指晋朝末年,由于内部矛盾和外族入侵,晋室南迁,结束了晋朝的统一。
周、齐:指北周的建立和北齐的兴衰,是南北朝时期的两个重要政权。
书轨不同:指不同的书写规范和车轨宽度,此处比喻文化、制度的不同。
生灵涂炭:形容人民生活困苦,如同陷入泥炭之中。
上天降监:指天意,认为天命所归。
拨乱反正:指纠正混乱,恢复秩序。
偃武修文:指停止战争,重视文化教育。
四海大同:指天下统一,和谐相处。
声教远被:指文化传播到远方。
昧旦临朝:指黎明即起,上朝处理政务。
一日万机:指一天要处理许多事务。
晦明寒暑:指时间的推移和季节的变化。
阙庭:指朝廷或官府。
王公卿士:指国王、贵族和高级官员。
大渐:指病重,接近死亡。
梓宫:指皇帝的棺木。
大兴前殿:古代宫殿名,此处指停放梓宫的地方。
薄赋敛:指减轻赋税。
轻刑罚:指减轻刑罚。
戎夷:指边疆的少数民族。
啬于财:指节俭。
乘舆:指皇帝的车驾。
西域:指古代指中国西部边疆及中亚、西亚一带。
牧宰:指地方官员。
武库令:古代负责管理武器库的官员。
令史:古代官员的一种,负责文书工作。
府史:古代官员的一种,负责文书和财务工作。
隋文帝:隋朝的开国皇帝,名杨坚,是中国历史上著名的政治家、军事家,他在位期间,实现了国家的统一,开创了隋朝的繁荣时期。
树基立本:比喻建立国家的基础,确立根本大计。
积德累仁:积累德行和仁爱,指不断修身养性,积善成德。
外戚之尊:指皇帝的亲戚,这里指杨坚的外戚身份。
受托孤之任:接受国家托付的重任,通常指辅佐年幼的皇帝。
能之议:有才能的人的议论或建议。
周室旧臣:周朝的旧臣,指对周朝忠诚的官员。
愤惋:愤怒和惋惜,表示不满和遗憾。
王谦:隋朝末年的一个反叛将领。
三蜀:指四川地区,因其地形复杂,易守难攻。
全齐:指整个齐国地区,这里泛指广大的地区。
周鼎:周朝的宝鼎,象征着国家的权力和地位。
蛮夷猾夏:指外来的少数民族侵扰中原。
荆、扬:指荆州和扬州,古代中国的两个重要地区。
劬劳日仄:形容辛勤劳作,时间过得很快。
楼船南迈:指水军南征。
金陵失险:指南京(古称金陵)失去了险要的地势。
骠骑北指:指骑兵北征。
单于款塞:指北方少数民族的首领前来朝贡。
《职方》:古代地理书名,记载各地方的地理情况。
《禹贡》:古代地理书名,记载大禹治水后的地理分布。
正朔:指历法,这里指国家的统治和制度。
晋武:指晋武帝司马炎,晋朝的开国皇帝。
汉宣:指汉宣帝刘询,西汉时期的皇帝。
七德:指七种美德,这里指皇帝的德行。
九歌:古代的一种乐舞,这里指国家的文化繁荣。
尉候:古代的官职,负责边境防御。
遐迩:远近,指全国各地。
肃清:指国家安定,没有敌患。
躬节俭:亲自实行节俭。
平徭赋:减轻赋税。
仓廪实:仓库充实,形容国家富足。
法令行:法律得到执行。
君子:指有道德的人。
小人:指没有道德的人。
殷阜:富饶,指人口众多。
开皇:隋文帝的年号。
区宇:天下,指整个国家。
晏如:安宁的样子。
前王:指前代的帝王。
素无术业:向来没有学问和才能。
刻薄:苛刻,不宽容。
暮年:晚年,指老年时期。
瑞符:吉祥的征兆。
大道:指宇宙的根本原理,这里指治国之道。
维城:指城墙,这里比喻国家。
权侔京室:权力与京城相当。
帝制:帝王的制度。
姑归:指姑母归宁,这里指听信姑母的话。
邪臣:邪恶的臣子。
溺宠:溺爱宠臣。
废嫡:废黜正室,宠爱侧室。
昆弟:兄弟。
寻斧:寻找斧头,比喻寻找机会。
松槚:松树和槚树,这里指新立的墓碑。
衰怠之源:衰败的原因。
乱亡之兆:混乱和灭亡的迹象。
文皇:指隋文帝。
炀帝:指隋炀帝杨广,隋朝的第二位皇帝。
不祀忽诸:不祭祀祖先,忽忽无终,指不敬祖先,没有后代。
泰始明昌国文-古籍-北史-本记-卷十一-评注
论曰:隋文帝树基立本,积德累仁。
此句开篇即对隋文帝的治国理念进行了高度评价。‘树基立本’意指奠定国家的基础,确立根本原则;‘积德累仁’则强调他积累德行,广施仁政。从这两个词组中,我们可以看出作者对隋文帝在道德和治理上的认可。
徒以外戚之尊,受托孤之任,与能之议,未为所许。
此句指出隋文帝虽然出身外戚,受托孤重任,但他的能力并未得到所有人的认可。‘外戚之尊’和‘托孤之任’暗示了他的身份和责任,而‘未为所许’则表明他在当时并未得到足够的信任。
是以周室旧臣,咸怀愤惋。
‘是以’引导因果关系,说明周室旧臣因此感到愤怒和惋惜。这反映了当时朝局的不稳定和权力斗争的激烈。
既而王谦固三蜀之阻,不逾期月;尉迟迥举全齐之众,一战而亡。
此句描述了王谦和尉迟迥的失败,‘固三蜀之阻’和‘举全齐之众’表明他们都有一定的势力,但最终都未能成功。‘一战而亡’则强调了战争的残酷和决定性。
斯乃非止人谋,抑亦天之所赞。
这句话指出他们的失败不仅是由于人谋不足,也受到了天意的帮助。这体现了古人对天命和人力相互作用的认知。
乘兹机运,遂迁周鼎。
‘乘兹机运’意味着利用这个机会,最终取代了周朝的统治。‘迁周鼎’则是比喻取代周朝的象征。
于时蛮夷猾夏,荆、扬未一,劬劳日仄,经营四方。
这句话描述了隋文帝在统一天下过程中的艰辛和努力。‘蛮夷猾夏’指的是外族对中原的侵扰,‘荆、扬未一’则是指南方的统一尚未完成,‘劬劳日仄’和‘经营四方’则表明了他的辛勤治理。
楼船南迈,则金陵失险;骠骑北指,则单于款塞。
这两句分别描述了隋文帝在南方和北方的军事行动。‘楼船南迈’和‘骠骑北指’都是军事行动的生动描绘,‘金陵失险’和‘单于款塞’则表明了这些行动的成果。
《职方》所载,并入疆理;《禹贡》所图,咸受正朔。
这两句引用了《职方》和《禹贡》两部古代地理著作,说明隋文帝的统治范围已经涵盖了《禹贡》所描述的疆域,并且都接受了统一的正朔(即历法)。这反映了他的统治得到了广泛的认可。
虽晋武之克平吴会,汉宣之推亡固存,比义论功,不能尚也。
这句话将隋文帝的功绩与晋武帝和汉宣帝相提并论,认为他们的功绩难以超越。这进一步强调了隋文帝的伟大。
七德既敷,九歌已洽,尉候无警,遐迩肃清。
‘七德’和‘九歌’分别指代隋文帝的德行和政绩,‘敷’和‘洽’则表示其已经得到了充分的体现。‘尉候无警’和‘遐迩肃清’则说明他的统治得到了社会的广泛认可。
于是躬节俭,平徭赋,仓廪实,法令行。
这句话描述了隋文帝在治国过程中的具体措施,包括节俭、平徭赋、充实仓廪和执行法令。这些措施体现了他的勤政爱民。
君子咸乐其生,小人各安其业,强不陵弱,众不暴寡;人物殷阜,朝野欢娱。
这句话描绘了在隋文帝统治下社会的和谐景象,‘君子’和‘小人’分别指代社会中的不同阶层,‘咸乐其生’和‘各安其业’表明了社会的稳定和人们的幸福。
自开皇二十年间,天下无事;区宇之内,晏如也。
这句话强调了自开皇二十年(公元600年)以来,天下太平,国家安定。‘区宇之内’则是指整个国家。
考之前王,足以参踪盛烈。
这句话将隋文帝与历史上的前代帝王相比,认为他的功绩足以与那些伟大的帝王相媲美。
而素无术业,不能尽下。
这句话转折,指出隋文帝虽然功绩卓著,但他本人并没有特别的才能或学术成就。
无宽仁之度,有刻薄之资。
这句话批评了隋文帝的性格缺陷,认为他缺乏宽仁之心,而有一些刻薄之资。
暨乎暮年,此风愈扇。
‘暨乎暮年’指的是到了晚年,‘此风愈扇’则表明他的这些性格缺陷在晚年变得更加明显。
又雅好瑞符,暗于大道。
这句话指出隋文帝晚年喜欢追求吉祥的征兆,而忽视了治国的大道。
建彼维城,权侔京室,皆同帝制,靡所适从。
这句话描述了隋文帝晚年的一些错误决策,包括建造豪华的宫殿和滥用权力,这些都与他原本的治国理念相悖。
听姑归之言,惑邪臣之说,溺宠废嫡,托付失所。
这句话批评了隋文帝晚年听信谗言,宠爱奸臣,废黜正室,导致国家大权旁落。
灭父子之道,开昆弟之隙;纵其寻斧,翦伐本根。
这句话进一步批评了隋文帝晚年的错误决策,包括破坏家庭关系和削弱国家根基。
坟土未干,子孙继踵为戮;松槚才列,天下已非隋有。
这句话描述了隋文帝晚年的错误决策导致了家族的衰败和国家政权的丧失。
惜哉!迹其衰怠之源,稽其乱亡之兆,起自文皇,成于炀帝;所由来远矣,非一朝一夕,其不祀忽诸,未为不幸也。
这句话对隋朝的衰败和灭亡表示了惋惜,并指出其根源在于文皇(隋文帝)和炀帝(隋炀帝)的错误决策,这些错误并非一朝一夕之过,而是长期积累的结果。