作者: 欧阳修、宋祁等,北宋史学家。欧阳修是北宋文学领袖,宋祁则以文采著称。
年代:北宋(11世纪)。
内容简要:共225卷,记载了唐代的历史。该书是对《旧唐书》的修订和补充,注重文笔的简洁和史实的准确性,是研究唐代历史的重要文献。
泰始明昌国文-古籍-新唐书-列传-卷一百五十-原文
庆长秘书监。
十一载,率河东兵讨契丹,告奚曰:“彼背盟,我将讨之,尔助我乎?”奚为 出徒兵二千乡导。至土护真河,禄山计曰:“道虽远,我疾趋贼,乘其不备,破之 固矣。”乃敕人持一绳,欲尽缚契丹。昼夜行三百里,次天门岭,会雨甚,弓弛矢 脱不可用。禄山督战急,大将何思德曰:“士方疲,宜少息,使使者盛陈利以胁贼, 贼必降。”禄山怒,欲斩以令军,乃请战。思德貌类禄山,及战,虏丛矛注矢邀取 之,传言禄山获矣。奚闻亦叛,夹攻禄山营,士略尽。禄山中流矢,引奚儿数十, 弃众走山而坠,庆绪、孙孝哲掖出之,夜走平庐。部将史定方以兵鏖战,虏解围去。
禄山不得志,乃悉兵号二十万讨契丹以报。帝闻,诏朔方节度使阿布思以师会。 布思者,九姓首领也,伟貌多权略,开元初,为默啜所困,内属,帝宠之。禄山雅 忌其才,不相下,欲袭取之,故表请自助。布思惧而叛,转入漠北,禄山不进,辄 班师。会布思为回纥所掠,奔葛逻禄,禄山厚募其部落降之。葛逻禄惧,执布思送 北庭,献之京师。禄山已得布思众,则兵雄天下,愈偃肆。皇太子及宰相屡言禄山 反,帝不信。是时国忠疑隙已深,建言追还朝,以验厥状。禄山揣得其谋,乃驰入 谒,帝意遂安,凡国忠所陈,无入者。
十三载,来谒华清宫,对帝泣曰:“臣蕃人,不识文字,陛下擢以不次,国忠 必欲杀臣以甘心。”帝慰解之。拜尚书左仆射,赐实封千户,奴婢第产称是,诏还 镇。又请为闲厩、陇右群牧等使,表吉温自副。其军中有功位将军者五百人,中郎 将二千人。禄山之还,帝御望春亭以饯,斥御服赐之。禄山大惊,不自安,疾驱去。 至淇门,轻舻循流下,万夫挽繂而助,日三百里。既总闲牧,因择良马内范阳,又 夺张文俨马牧,反状明白。人告言者,帝必缚与之。
明年,国忠谋授禄山同中书门下平章事,召还朝。制未下,帝使中官辅璆琳赐 大柑,因察非常。禄山厚赂之,还言无它,帝遂不召。未几事泄,帝托它罪杀之, 自是始疑。然禄山亦惧朝廷图己,每使者至,称疾不出,严卫然后见。黜陟使裴士 淹行部至范阳,再旬不见,既而使武士挟引,无复臣礼,士淹宣诏还,不敢言。帝 赐庆宗娶宗室女,手诏禄山观礼,辞疾甚。献马三千匹,驺靮自倍,车三百乘,乘 三士,因欲袭京师。河南尹达奚珣极言毋内驺兵,诏可。帝赐书曰:“为卿别治一 汤,可会十月,朕待卿华清宫。”使至,禄山踞床曰:“天子安稳否?”乃送使者 别馆。使还,言曰:“臣几死!”
冬十一月,反范阳,诡言奉密诏讨杨国忠,腾榜郡县,以高尚、严庄为谋主, 孙孝哲、高邈、张通儒、通晤为腹心,兵凡十五万,号二十万,师行日六十里。先 三日,合大将置酒,观绘图,起燕至洛,山川险易攻守悉具,人人赐金帛,并授图, 约曰:“违者斩!”至是,如所素。禄山从牙门部曲百馀骑次城北,祭先冢而行。 使贾循主留务,吕知诲守平庐,高秀岩守大同。燕老人叩马谏,禄山使严庄好谓曰: “吾忧国之危,非私也。”礼遣之。因下令:“有沮军者夷三族!”凡七日,反书 闻,帝方在华清宫,中外失色。车驾还京师,斩庆宗,赐其妻康死,荣义郡主亦死。 下诏切责禄山,许自归。禄山答书慢甚,叵可忍。贼遣高邈、臧均以射生骑二十驰 入太原,劫取尹杨光翙杀之,以张献诚守定州。
禄山谋逆十余年,凡降蕃夷皆接以恩;有不服者,假兵胁制之;所得士,释缚 给汤沐、衣服,或重译以达,故蕃夷情伪悉得之。禄山通夷语,躬自尉抚,皆释俘 囚为战士,故其下乐输死,所战无前。邈最有谋,劝禄山取李光弼为左司马,不纳。 既而悔之,忧见颜色,久而曰:“史思明可当之。”贼之未反,邈为谋,声进生口, 直取洛阳,无杀光翙,天下当未有知者,贼不从。何千年亦劝贼令高秀岩以兵三万 出振武,下朔方,诱诸蕃,取盐、夏、鄜、坊,使李归仁、张通儒以兵二万道云中, 取太原,团弩士万五千入蒲关,以动关中;劝禄山自将兵五万梁河阳,取洛阳,使 蔡希德、贾循以兵二万绝海收淄、青,以摇江淮;则天下无复事矣。禄山弗用。
时兵暴起,州县发官铠仗,皆穿朽钝折不可用,持梃斗,弗能亢,吏皆弃城匿, 或自杀,不则就禽,日不绝。禁卫皆市井徒,既授甲,不能脱弓礻蜀、剑夬,乃发 左藏库缯帛大募兵。以封常清为范阳、平卢节度使,郭子仪为朔方节度、关内支度 副大使,右羽林大将军王承业为太原尹,卫尉卿张介然为汴州刺史,金吾将军程千 里为潞州长史,以荣王为元帅,高仙芝副之,驰驿讨贼。
禄山至钜鹿,欲止,惊曰:“鹿,吾名。”去之沙河,或言如汉高祖不宿柏人 以佞贼。贼投草颓树于河,以长绳维舟集槎以结,冰一昔合,遂济河,陷灵昌郡。 又三日,下陈留、荥阳。次罂子谷,将军荔非守瑜邀之,杀数百人,流矢及禄山舆, 乃不敢前,更出谷南。守瑜矢尽,死于河。败封常清,取东都,常清奔陕。杀留守 李憕、御史中丞卢弈。河南尹达奚珣臣于贼。时高仙芝屯陕,闻常清败,弃甲保潼 关,太守窦廷芝奔河东。常山太守颜杲卿杀贼将李钦凑,禽高邈、何千年,于
是赵 郡、钜鹿、广平、清河、河间、景城六郡皆为国守,禄山所有才庐龙、密云、渔阳、 汲、鄴、陈留、荥阳、陕郡、临汝而已。
贼之据东京,见宫阙尊雄,锐情僭号,故兵久不西,而诸道兵得稍集。尹子奇 屯陈留,欲东略,会济南太守李随、单父尉贾贲、濮阳人尚衡、东平太守嗣吴王祗、 真源令张巡相继起兵,旬日众数万。子奇至襄邑而还。
明年正月,僭称雄武皇帝,国号燕,建元圣武,子庆绪王晋,庆和王郑,达奚 珣为左相,张通儒为右相,严庄为御史大夫,署拜百官。复取常山,杀颜杲卿。安 思义屯真定,会李光弼出土门救常山,思义降,博陵亦拔,唯稿城、九门二县为贼 守。史思明、李立节、蔡希德围饶阳,不克,引军攻石邑,张奉璋固守。朔方节度 使郭子仪自云中引兵与光弼合,败思明于九门,李立节死,希德奔钜鹿;思明奔赵 郡,自鼓城袭博陵,复据之。光弼拔赵郡,还围博陵,军恒阳。希德请济师于贼, 贼以二万骑涉滹沱入博陵,牛廷玠发妫、檀等兵万人来助,思明益强,与光弼战, 败于嘉山。光弼收郡十三,河南诸郡皆严兵守,潼关不开。
禄山惧,谷还范阳,召严庄、高尚责曰:“我起,而曹谓万全。今四方兵日盛, 自关以西,不跬步进,尔谋何在,尚见我为?”遣尚等出。凡数日,田乾真自潼关 来,劝禄山曰:“自古兴王,战皆有胜负,乃成大业,无一举而得者。今四方兵虽 多,非我敌也。有如事不成,吾拥数万众,尚可横行天下,为十年计。且高尚、严 庄,佐命元勋也,陛下何遽绝之,使自为患邪?”禄山喜,道其小字曰:“阿浩, 非汝孰悟我!然则奈何?”乾真曰:“召而尉安之。”乃内尚等,与饮宴,禄山自 歌,君臣如初。即遣孙孝哲、安神威西攻长安。会高仙芝等死,哥舒翰守潼关,为 乾祐所败,囚之。贼不谓天子能遽去,驻兵潼关,十日乃西。时行在已至扶风,于 是汧、陇以东,皆没于贼。禄山以张通儒守东京,乾真为京兆尹,使安守忠屯苑中。
禄山未至长安,士人皆逃入山谷,东西骆驿二百里。宫嫔散匿行哭,将相第家 委宝货不赀,群不逞争取之,累日不能尽。又剽左藏大盈库,百司帑藏竭,乃火其 馀。禄山至,怒,乃大索三日,民间财赀尽掠之,府县因株根牵连,句剥苛急,百 姓愈骚。禄山怨庆宗死,乃取帝近属自霍国长公主、诸王妃妾、子孙姻婿等百馀人 害之,以祭庆宗。群臣从天子者,诛灭其宗。虏性得所欲则肆为残虐,人益不附。 诸大将欲有咨决,皆因严庄以见。御下少恩,虽腹心雅故,皆为仇敌。郡县相与杀 守将,迎王师,前后反覆十数,城邑墟矣。
肃宗治兵灵武,天下日跂首待。长安相传太子西来矣,人闻辄东走,圜里至空, 都畿豪桀杀贼吏自归者无虚日,贼斩刈惩之不能止。又贼将类剽勇无远谋,日纵酒, 嗜声色财利,车驾危得入蜀,终无进蹑之患。
帐下李猪儿者,本降竖,幼事禄山谨甚,使为阉人,愈亲信。禄山腹大垂膝, 每易衣,左右共举之,猪儿为结带。虽华清赐浴,亦许自随。及老,愈肥,曲隐常 疮。既叛,不能无恚惧,至是目复盲,俄又得疽疾,尤卞躁,左右给侍,无罪辄死, 或棰掠何辱,猪儿尤数,虽严庄亲倚,时时遭笞靳,故二人深怨禄山。初,庆绪善 骑射,未冠为鸿胪卿。贼僭号,嬖段夫人,爱其子庆恩,欲立之。庆绪惧不立,庄 亦疑难作不利己,私语庆绪曰:“君闻大义灭亲乎?自古固有不得已而为者。”庆 绪阴晓曰:“唯唯。”又语猪儿曰:“汝事上罪可数乎?不行大事,死无日!”遂 与定谋。至德二载正月朔,禄山朝群臣,创甚,罢。是夜,庄、庆绪持兵扈门,猪 儿入帐下,以大刀斫其腹。禄山盲,扪佩刀不得,振幄柱呼曰:“是家贼!”俄而 肠溃于床,即死,年五十馀罽,包以氈赩,埋床下。因传疾甚,伪诏立庆绪为皇太 子,又矫称禄山传位庆绪,乃伪尊太上皇。
既袭伪位,改载初元年,即纵乐饮酒,委政于庄而兄事之.以张通儒、 安守忠 等屯长安,史思明领范阳,镇恒阳军,牛廷玠屯安阳,张志忠戍井陉,各募兵。
于是广平王率师东讨,李嗣业将前军,郭子仪将中军,王思礼将后军,回纥叶 护以兵从。通儒等裒兵十万阵长安中,贼皆奚,素畏回纥,既合,惊且嚣。王分精 兵与嗣业合击之,守忠等大败,引而东,通儒弃妻子奔陕郡。王师入长安,思礼清 宫。仆固怀恩以回纥、南蛮、大食兵前驱,王悉师追贼,庄自将兵十万与通儒合, 钲鼓震百馀里。尹子奇已杀张巡,悉众十万来,并力营陕西,次曲沃。先是回纥傍 南山设伏,按军北崦以待。庄大战新店,以骑挑战,六遇辄北,王师逐之,入贼垒。 贼张两翼攻之,追兵没,王师乱,几不能军。嗣业驰,殊死斗,回纥自南山缭击其 背,贼惊,遂乱。王师复振,合攻之,杀掠不胜算,贼大败,追奔五十馀里,尸髀 藉藉满坑壑,铠仗狼扈,自陕属于洛。庄跳还,与庆绪、守忠、通儒等劫残军走鄴 郡。
王入洛阳,大陈兵天津桥。伪侍中陈希烈等三百人素服叩头待罪,王劳曰: “公等胁污,非反也,天子有诏赦罪,皆复而官。”众大喜。于是陈留杀贼将尹子 奇以降。庄妻薛舍获嘉,绐言永
王女,诣营,及见王,辞曰:“庄欲降,愿得一信。”
王与子仪谋,庄若至者,馀党可谕而下,乃约庄赐铁券。
庄乃降,乘驿至京师,肃 宗引见,释其死,授司农卿。
阿史那承庆其以众三万奔恒、赵,或趋范阳,其从庆 绪者,痍卒才千馀。
会蔡希德自上党,田承嗣自颍川,武令珣自南阳,各以众来,邢、卫、洺、魏 募兵稍稍集,众六万,贼复振。
以相州为成安府,太守为尹,改元天和,以高尚、 平洌为宰相,崔乾佑、孙孝哲、牛廷玠为将,以阿史那承庆为献城郡王,安守忠左 威卫大将军,阿史那从礼左羽林大将军。
然部党益携解,由是能元皓以伪淄青节度 使、高秀岩以河东节度使并纳顺。
德州刺史王暕、贝州刺史宇文宽皆背贼自归,河 北诸军各婴城守,贼使蔡希德、安雄俊、安太清等以兵攻陷之,戮于市、脍其肉。
庆绪惧人之贰己,设坛加载书、踠血与群臣盟。
然承庆等十馀人送密款,有诏 以承庆为太保、定襄郡王,守忠左羽林军大将军、归德郡王,从礼太傅、顺义郡王, 蔡希德德州刺史,李廷让邢州刺史,苻敬超洺州刺史,杨宗太子左谕德,任瑗明州 刺史,独孤允陈州刺史,杨日休洋州刺史,恭荣光岐阳令;自裨校等,数数为国间 贼。
而庆绪治宫室、观榭、塘沼,泛楼舡为水嬉,长夜饮。
通儒等争权不能一,凡 有建白,众共訾沮之。
希德最有谋,刚狷,谋杀庆绪为内应,通儒以它事斩之,麾 下数千皆亡去。
希德素得士,举军恨叹。
庆绪以乾佑为天下兵马使,权震中外,愎 悍少恩,士不附。
乾元元年秋九月,帝诏郭子仪率九节度兵凡二十万讨庆绪,攻卫州,遂度河, 师背水壁而待。
庆绪遣安太清拒战,闻卫州已围,则鼓而南,作三军:乾佑将上军, 雄俊、王福德佐之;田承嗣将下军,荣敬佐之;庆绪自将中军,孙孝哲、薛嵩佐之。
既战,王师伪却,庆绪逐之,遇伏而溃庆。
绪走,获其弟庆和,斩于京师。
子仪引 军蹑贼,战愁思岗,贼复败,自是锐兵尽矣。
因婴鄴自固,使薛嵩以厚币求救于史 思明。
思明遣李归仁将兵万三千壁滏阳,未进,而王师围已固,筑浚城隍三周,决 安阳水灌城。
城中栈而处,粮尽,易口以食,米斗钱七万馀,一鼠钱数千,屑松饲 马,隤墙取麦秸,濯粪取刍,城中欲降不得。
贼更以太清代乾佑将。
于是思明有众十三万,三分其军趋鄴。
明年三月,营安阳。
庆绪急,乃遣太清 奉皇帝玺绶让思明。
思明以书示军中,咸呼万岁,乃约庆绪为兄弟,还其书,庆绪 大悦。
王师不利,九节度奔还,子仪断河阳桥,戍谷水。
思明进屯鄴南。
庆绪收官 军馀饷,尚十馀万石。
召孝哲等谋拒思明,诸将皆曰:“今日安得复背史王乎?”
通儒、尚、洌皆请自往谢思明,庆绪许诺。
思明见,为流涕,厚礼遣还。
三日,庆 绪未出,思明请庆绪歃血盟,不得已,以五百骑诣思明军。
先此,思明令军中擐甲 待,庆绪至,再拜伏地谢曰:“臣不克负荷,弃两都,陷重围,不意大王以太上皇 故,暴师远来,臣之罪,唯王图之。”
思明恚曰:“兵利不利亦何事,而为人子, 杀父求位,非大逆邪?吾乃为太上皇讨贼。”
顾左右牵出斩之。
庆绪数目周万志, 万志进曰:“庆绪为君矣,宜赐死。”
乃并四弟缢。
又诛尚、孝哲、乾佑,殊而膊 之。
思明改葬禄山以王礼,伪谥燕剌王。
禄山父子僭位凡三年而灭。
初,禄山陷东京,以张万顷为河南尹,士人宗室赖以免者众,肃宗嘉其仁,拜 濮阳太守。
帝以贼国雠,恶闻其姓,京师坊里有“安”字者,悉易之。
高尚者,雍奴人。母老,丐食自给,尚客河朔不肯归。
与令狐潮相善,淫其婢, 生一女,遂留居。
然笃学善文辞,尝喟然谓汝南周铣曰:“吾当作贼死,不能龁草 根求活也。”
李齐物为新平太守,荐诸朝,赆钱三万,介之见高力士。
力士以为才, 置门下,家事一咨之,讽近臣表其能,擢左领军仓曹参军。
力士语禄山,表为平卢掌书记,因出入卧内。
禄山喜睡,尚尝执笔侍,通昔不 寝,繇是亲爱。
遂与严庄语图谶,导禄山反。
陷东都,伪拜中书侍郎。
大抵贼所下 赦令,皆尚为之。
严庄降后,尚独典政事,至伪侍中。
孙孝哲者,契丹部人。母冶色,禄山通之,故孝哲得狎近。
长七尺,伉健有谋。
禄山对侧门俟召,衣带绝,不知所为,孝哲箴缕素具,徐为纫绽,禄山大悦。
尤能 先事取情。
禄山魁大,非孝哲缝衣不能胜。
天宝末,官大将军。
贼僭位,伪拜殿中监、闲厩使,爵为王,与严庄争宠不平。
裘马光侈,食辄珍 滋。
贼令监张通儒等守长安,人皆目之。
杀妃、主、宗室子百馀人,穷诛杨国忠、 高力士党与及与贼忤者不胜计,剔首析肢,流离道衢。
禄山死,庄夺其使以与邓季 阳。
庆绪之奔,庄惧为所图,因降。
有商胡康廉者,天宝中为安南都护,附杨国忠,官将军。
上元中,出家赀佐山 南驿禀,肃宗喜其济,许之,累试鸿胪卿。
婿在贼中,有告其畔,坐诛。
事连庄, 系狱,贬难江尉。
京兆尹刘晏发吏防其家,庄恨之。
俄诏释罪,庄入见代宗,诬晏 常矜功怨上,漏禁中事,晏遂贬云。
史思明,宁夷州突厥种,初名窣于,玄宗赐其名。
姿癯露,鸢肩伛背,偾目侧 鼻,寡须发,躁健谲狡。
与安
禄山共乡里,生先禄山一日,故长相善。
少事特进乌知义,以轻骑觇贼,多所禽馘。
通六蕃译,亦为互市郎。
顷之,负官钱,无以偿,将走奚。
未至,为逻骑所困,欲杀之,绐曰:“我使人也,若闻杀天子使者,其国不祥,不如以我见王,王活我,功自汝得。”
逻以为然,送至王所,不拜,曰:“天子使见小国君不拜,礼也。”
王怒,然疑真使者,卒授馆,待以礼。
将还,令百人从入朝。
奚有部将琐高者,名闻国中,思明欲禽以赎罪,訹王曰:“从我者虽多,无足与见天子者,惟高材,可与至中国。”
王悦,命高将帐下三百俱。
既至平庐,遣谓戍主曰:“奚兵数百,外称入朝,内实盗,请备之。”
主潜师迎犒,杀其众,囚高以献。
幽州节度使张守珪奇其功,表折冲,与禄山俱为捉生。
天宝初,累功至将军、知平庐军事。
入奏,帝赐坐与语,奇之。
问年,曰:“四十矣。”
抚其背曰:“尔贵在晚,勉之!”
迁大将军、北平太守。
从禄山讨契丹,禄山败,单骑走师州,杀其下左贤哥解、鱼承仙自解。
思明逃山中,再阅旬,裒散卒得七百,追见禄山平卢,禄山喜,握手曰:“计而死矣,今故在,吾何忧!”
思明亲密曰:“吾闻进退在时,向蚤出,随哥解地下矣。”
契丹取师州,守捉使刘客奴亡去,禄山使思明击走之,表平卢兵马使。
思明少贱,乡里易之。
大豪辛氏有女,方求婿,窥思明,告其亲曰:“必嫁我思明。”
宗属不可,女固以归。
思明亦负曰:“自我得妇,官不休,生男子多,殆且贵乎!”
禄山反,使思明略定河北,会贾循死,留思明守范阳,而常山颜杲卿等传檄拒贼,禄山使向润客等代,遣思明攻常山,九日执杲卿。
进薄饶阳,卢全诚拒守,河间、景城、平原、乐安、清河、博平六郡稍募兵自固。
河间李奂以兵七千救饶阳,景城李持兵八千助河间,平原颜真卿以兵六千助清河,悉为思明所败,子杞死之,饶阳愈坚。
会李光弼收常山,思明遽解围迎战,昼夜行二百里,相持久不决。
郭子仪取赵郡,合兵攻贼。
凡再战,皆大败,走入博陵。
光弼追傅城,几拔。
属潼关溃,肃宗召朔方、河东兵,光弼引还,使王俌守常山。
贼尾追光弼于井陉,败归。
攻平卢,刘正臣轻之,不设备,败保北平,兵赀二千乘皆没。
思明得其锐卒,张甚,谋攻常山。
俌欲降,诸将杀之,遣使至信都迎刺史鸟承恩镇守,不听。
思明攻土门,城中伏甲诡降,贼登城,伏起,贼歼;思明中戟,扶以免。
复攻陷之,焚庐舍,种诛其人。
取稿城,守将白嘉祐走赵郡,思明围之五日,入之,嘉祐奔太原,思明再陷常山。
贼别帅尹子奇围河间,颜真卿遣和琳将兵万馀往救之。
于是北风号劲,鼓之,士不进。
贼纵击,大败,执琳,引众攻城,禽李奂。
又拔景城,李赴河死。
招乐安,降之。
遂攻平原,未至,真卿弃郡去。
进破清河,执太守王怀忠,入博平,遂围信都。
初,贼先获承恩母、妻及子,故承恩降,而兵尚五万,骑三千。
击饶阳,李系自燔死。
思明兵所向,纵其下椎剽,淫夺人妻女,以是士最奋。
是时,举河北悉入贼,生人赀产扫地,壮赍负,老婴则杀之,杀人以为戏。
禄山伪署范阳节度使。
始,麾下骑才二千,同罗步曳落河止三千,既数胜,兵最强,狺然有噬江、汉心。
以精卒五万畀尹子奇,度河劫北海以震淮、徐。
会回纥袭范阳,范阳闭不出,子奇乃还救,遂不克。
至德二载,与蔡希德、高秀岩合兵十万攻太原。
是时,李光弼使部将张奉璋以兵守故关,思明攻陷之,奉璋走乐平。
思明取攻具山东,奉璋匿士广阳,改服绐为贼使者,责其后期,斩数人,引众得还太原。
时光弼固守且十月,不能拔。
而安庆绪袭位,赐姓安,名荣国,爵妫川郡王。
贼之陷两京,常以橐它载禁府珍宝贮范阳,如丘阜然。
思明见富强,忄间然骄,欲自取之。
已而庆绪败走相州,残士三万北归,无所属,思明击杀数千人,降之。
庆绪知其贰,使阿史那承庆、安守忠、李立节诣思明议事,且共图之。
判官耿仁智欲以大谊动贼,请间曰:“公贵且贤,无待下为之谋,然请一言而死。”
思明曰:“为我言之。”
对曰:“方禄山强,谁敢不服?大夫事之,固无罪。今天子聪明勇智,有少康、宣王风,公诚发使输诚,无不纳,此转祸入福之秋也。”
思明曰:“善。”
承庆等未知,以五千骑来,思明介而劳,前谓曰:“公等至,士不胜喜,然边兵素惮使者威,不自安,请弛弓以入。”
从之。
思明从承庆等饮,即拘之,收其兵,给赀以遣,斩守忠、立节以徇。
李光弼闻其绝庆绪,使人招之。
前此乌承恩已归国,帝遣镌谕之,思明使牙门金如意奉十三郡兵八万籍归于朝,于是高秀岩以河东自归。
有诏思明为归义郡王、范阳长史、河北节度使,诸子并列卿;以秀岩为云中太守,亦官其诸子。
遣承恩与中人李思敬尉抚,趣讨残贼。
思明乃遣张忠志守幽州,假薛萼以恒州刺史,招赵州刺史陆济使降,授朝义兵五千守冀州,假令狐彰博州刺史,戍滑州。
然思明外顺命,内实通贼,益募兵。
帝知之,以其常事承恩父知义,冀其无嫌,即擢承恩为河北节度副大使,使图思明。
承恩至范阳,羸服夜
抱玉薄河阳,李光弼径陈留,合兵。
始,代宗召南北军诸将问所以讨贼计,开府仪同三司管崇嗣曰:“我得回纥,无不胜。”帝曰:“未也。”
右金吾大将军薛景仙曰:“我若不胜,请以勇士二万椎锋死贼。”帝员:“壮矣!”
右金吾大将军长孙全绪曰:“贼若背城战,破之必矣;若闭城留死,未可取也。且回纥短于攻城,持久势且沮。我若休士张势以缀贼,使光弼取陈留,抱玉捣河北,先断其手足,然后纵间贼中,彼胁从者相疑,则灭可待。”帝曰:“善。”
命潼关、陕戒严。师次洛阳,驰兵下怀州,王师部伍静严,贼有惧色。
朝义以师十万距横水,战大败,俘馘凡六万,委牛马器甲不可计。
朝义烧明堂,东奔汴州,伪节度使张献诚不纳,自濮北趣幽州。
东都再更乱,英乂、朝恩等不能戢军,与回纥纵掠,延及郑、汝,闾井至无烟。
方冽寒,人皆连纸褫书为裳礻俞。
贼走至下博,仆固瑒追及之,朝义复败。
河东戍将李竭诚、成德李令崇皆背贼掎角战。
至漳水,无舟,诸将劝降,朝义不悦。
田承嗣请环车为营,内女子车中,以辎重次之,伏兵以待。
既战而却,王师逐之,争赀宝,贼引奇兵绕出,又伏发,王师却数十里止。
朝义遂走莫州,瑒追围之。
阅四旬,贼八战八奔。
明年正月,阅精兵,欲决死。
承嗣谓朝义:“不如身将骁锐还幽州,因怀仙悉兵五万还战,声势外张,胜可万全。臣请坚守,虽瑒之强,不遽下。”朝义然纳,以骑五千夜出,比行,握承嗣手,以存亡为托。承嗣顿首流涕。
将行,复曰:“阖门百口,母老子稚,今付公矣。”承嗣听命。
少选,集诸将曰:“吾与公等事燕,下河北百五十馀城,发人冢墓,焚人室庐,掠人玉帛,壮者死锋刃,弱者填沟壑,公门华胄,为我厮隶,齐姜、宋子,为我扫除。今天降鉴,吾等安所归命?自古祸福亦不常,能改往修今,是转危即安矣。旦日且出降,公等谓何?”众咸曰:“善。”
黎明,使人号城上曰:“朝义夜半走矣,胡不追贼?”信未信,承嗣将朝义母及妻孺诣瑒垒,于是诸军率轻兵追之。
朝义至范阳,怀仙部将李抱忠闭壁不受,曰:“顷既受命天子,一年之中,且降且叛,二三孰甚焉!”
朝义告饥,抱忠馈于野。
朝义饭,军亦饭,饭已,军子弟稍稍辞去。
朝义流涕骂承嗣曰:“老奴误我!”
去至梁乡,拜思明墓,东走广阳,不受。
谋奔两蕃,怀仙招之,自渔阳回止幽州,缢死医巫闾祠下。
怀仙斩其首传长安,召故将收其尸。
怀仙改服出次哭之,士皆号恸。
及葬,莫知其所。
伪恒州刺史张忠志、赵州刺史卢俶、定州刺史程元胜、徐州刺史刘如伶、相州节度使薛嵩及怀仙、承嗣等皆举其地以归。
思明父子僭号凡四年灭。
朝义死,部送将士妻口百馀于官,有司请隶司农,帝曰:“是皆良家子,胁掠至此。”命禀食还其亲;无所归者,官为资遣。
赞曰:禄山、思明兴夷奴饿俘,假天子恩幸,遂乱天下。彼能以臣反君,而其子亦能贼杀其父,事之好还,天道固然。
然生民厄会,必假手于人者,故二贼暴兴而亟灭。
张谓讥刘裕“近希曹、马,远弃桓、文,祸徒及于两朝,福未盈于三载,八叶传其世嗣,六君不以寿终,天之报施,其明验乎!”
杜牧谓:“相工称随文帝当为帝者,后篡窃果得之。周末,杨氏为作八柱国,公侯相袭久矣,一旦以男子偷窃位号,不三二十年,壮老婴儿皆不得其死。彼知相法者,当曰此必为杨氏之祸,乃可为善相人。”
张、杜确论,至今多称诵之。
如禄山、思明,希刘裕、杨坚而不至者,是以著其论。
逆臣中
李希烈,燕州辽西人。少籍平卢军,从李忠臣浮海战河北有劳。
及忠臣在淮西,因署偏裨,试光禄卿,军中藉藉高其才。
会忠臣荒纵不事,得间众怒,逐忠臣听命。
代宗诏忻王为节度副大使,使希烈专留后事,又诏滑亳节度使李勉兼领汴州。
德宗立,加御史大夫,即拜节度使,名其军曰淮宁以宠之。
梁崇义之反,敕诸道进讨,诏进希烈南平郡王、汉南北招讨处置使,又拜诸军都统。
平崇义功多,拥兵欲有其地,会山南节度使李承至,不克,犹大掠而去。
以功检校尚书右仆射、同中书门下平章事。
李纳叛,以检校司空兼淄青节度使讨之。
希烈拥众三万次许州不进,遣李苣约纳为脣齿,阴计取汴州,即檄李勉假道。
勉度所宜,出储陈留,治梁除道以须。
希烈计得,因谩骂勉,勉严备以守。
纳遣游兵导希烈绝汴饷路,勉治蔡渠,引东南馈。
希烈遣使者约河北硃滔、田悦等连和,凶焰炽然。
俄而滔等自相王,遣使者来奉笺,希烈亦自号建兴王、天下都元帅,五贼株连半天下。
建中四年正月,诏诸节度以兵掎角攻讨,唐汉臣、高秉哲以兵万人屯汝州。
未至,贼将乘雾进,王师还,贼取汝州,执李元平,兵西首,东都大震,士皆走河阳、崤、渑。
留守郑叔则壁西苑,贼按兵不进。
帝听卢杞计,诏太子太师颜真卿谕贼,已行,又遣左龙武大将军哥舒曜讨之。
希烈见真卿,傲桀不臣,敕左右訾侮朝政,即北侵汴州,南略鄂州。
有诏江西节度使嗣曹王皋击之,拔蕲、黄两州,击贼将李良、韩霜露于白岩,二将走。
初,希烈自襄阳还,留姚詹戍邓州,贼又得
汝,则武关梗绝。帝使陕虢观察使 姚明昜攵治上津道,置馆通南方贡货。
希烈遣董待名、韩霜露、刘敬宗、陈质、翟 崇晖分掠州县,官军数奔。
曜复取汝州,希烈遣周曾、吕从贲、康琳拒曜,次襄城, 与王玢、姚詹、韦清合谋袭希烈,不克,皆死,清奔刘洽。
希烈惧,还蔡州,上疏 归罪曾等。
帝不赦,诏斩希烈者,四品以上得其官,五品以下户四百,民赐复三年。
遣神策将刘德信将节度、观察、团练子弟兵屯阳翟并力;以李勉为淮西招讨使,曜 副之;荆南节度使张伯仪为淮西应援招讨使,山南节度使贾耽与皋副之。
德信去阳 翟,入汝壁,贼取阳翟,覆伯仪军。
曜战不利,屯襄城,希列怙其壮,举众三万围 曜。
时帝西狩,师气闉不能抗,城遂陷,曜奔东都。
希烈资惨害,临战阵杀人,血 流于前,而饮食自若也,以故人畏服,为尽死。
乘襄城之捷,进攻汴州,入之,运 土木治道,怒不如程,驱人填堑,号“湿梢”。
勉奔宋州。
希烈已据汴,僭即皇帝位,国号楚,建元武成;以张鸾子、李绶、李元平为宰 相,郑贲为侍中,孙广为中书令;披其地建四节度,以汴州为大梁府治,安州为南 关。
染石作玺。
又于上蔡、襄城获折车釭,奉以为瑞,惑其下。
因窥江淮,盛兵攻 襄邑,守将高翼死之。
于是汴滑副都统刘洽,率曲环、李克信军十馀万战白塔,不 利,洽引还,卒柏少清揽辔曰:“公小不利遽北,奈何?”洽不听,夜入宋州。
贼骤胜,径薄宁陵,舟乘衔踵进,亘七十里。
时洽将高彦昭、刘昌共婴垒以守, 贼使妖人祈风,火战棚尽,坎堞欲登。
彦昭按剑乘陴,士感奋,风亦反。
昌计于众 曰:“军法,倍不战。贼猥吾寡,不如退以骄贼,自宋出精锐,捣不意,功可成。”
彦昭谢曰:“君少待,请尽力。”
乃登城誓众曰:“中丞欲示弱,覆而取之,诚善。 然我为守,得失在主人,今士创重者须供养,有如弃城去,则伤者死内,逃者死外, 吾众尽矣!”
士皆泣,且拜曰:“公在是,谁敢去!”
昌大惭。
彦昭击家牛犒军, 士死战,斩首三千级。
请援于洽,其属作书,言城且危,彦昭视曰:“君轻我耶?” 取纸自为书。
洽得书,喜曰:“健将在西,吾何忧?”
选兵八百,夜艾而入,贼不 知。
诘旦傅城,士奋出,希烈大败,取其旆,斩首万计,追北至襄邑,收贼赀粮而 还。
洽表其功,拜彦昭御史大夫,实封百五十户。
希烈既沮却,而寿州刺史张建封亦屯固始,歊其旁。
希烈惧,还汴州,遣崇晖 以精兵袭陈,复为洽败,俘众三万,执崇晖,进拔汴州,禽郑贲、刘敬宗、张伯元、 吕子岩、李达干,希烈遁归蔡。
贼戍将孙液挈郑州降,帝即拜液为刺史。
贞元二年, 遣杜文朝寇襄州,为樊泽所破,获文朝。
会皋、建封、环及李澄四略其地,势日蹙, 希烈缩气不敢摇。
啖牛肉而病,亲将陈仙奇阴令医毒之以死。
始,希烈入汴,闻户曹参车窦良女美,强取之。
女顾曰:“慎无戚,我能灭贼” 后有宠,与贼秘谋,能转移之。
尝称仙奇忠勇可用,而妻亦窦姓,愿如姒扰者,以 固其夫,希烈许诺。
乘间往谓仙奇妻曰:“贼虽强,终必败,云何?”
窦久而寤。
及希烈死,子不发丧,欲悉诛诸将乃自立,未决。
有献含桃者,窦请分遗仙奇妻, 听之,因蜡帛丸杂果中,出所谋。
仙奇大惊,与薛育率兵噪而入。
子出遍拜曰: “请去帝号,如淄青故事。”
语已,斩之,函希烈并妻子七首献天子,尸希烈于市。
帝以仙奇忠,即拜淮西节度使,百姓给复二年。
俄为吴少诚所杀,有诏赠太子太保。
窦亦死。
硃泚,幽州昌平人。父怀珪,事安、史二贼,伪置柳城使。
泚资壮伟,腰腹十围,外宽和,中实很刻。
少推父廕,籍军中,与弟滔并为李 怀仙部将。
轻财好施,凡战所得,必分麾下士,以动其心,阴储凶德。
硃希彩为节 度使,颇委信之。
大历七年,希彩为下所杀,众未有属,泚方外屯,而滔主牙兵,尤狡谲,乃潜 谂数十人大呼军门曰:“帅非硃公莫可!”
众愕眙,因共诣泚,推知留后,遣使至 京师听命。
有诏检校左散骑常侍,即拜庐龙节度留后。
俄迁节度使,封怀宁郡王, 实封户二百。
泚上书谢,遣滔将兵西防秋。
代宗悦,手诏褒美。
居三年,求入朝。
自幽州首为逆,怀仙以来,虽外臣顺,然不朝谒,而泚倡诸 镇,以骑三千身入卫,有诏起第以待。
既行,属疾,或劝还,泚曰:“舆吾尸,犹 至京师。”
将吏乃不敢言。
时四方无事,天子觭日视朝。
泚以偶日至,见内殿,赐 乘舆马二、战马十、金纟采甚厚,士校皆有赐,宴赍隆渥。
泚之来,滔摄后务,稍 稍翦落泚牙角。
泚自知失权,为滔所卖,不得志,乃请留京师。
帝因授滔节度留后, 乃分防秋兵,使各有统:河阳、永平兵,郭子仪主之;决胜、杨猷兵,李抱玉主之; 淮西、凤翔兵,马璘主之;汴宋、淄青兵,泚主之。
进同中书门下平章事,出屯奉 天,赐禁中兵以为宠。
迁检校司空,代李抱玉为陇右节度副大使,仍知河西、泽潞 行营兵马事。
明年,徙王遂宁。
德宗立,改镇凤翔,进封户三百。
建中初,以李怀光代段秀实兼节度泾原,徙屯原州。
怀光前督作,泚与崔宁领 兵继进。
泾士素闻怀光暴,相恟惧,刘文喜因劫众以乱
怀光以兵五万至,败贼于鲁店,遂战城下,自辰止昏,贼溃。
帝下观战,传诏曰: “贼众亦朕赤子,勿多杀!”闻者感激。
是夜,泚引去。
初,帝至奉天,或言贼已 立泚,必来攻,请治守具。
宰相庐杞曰:“泚,大臣,奈何疑其反?”及泚围城, 帝卒不诘言。
泚之归,令言方治攻具,忠臣坊坊团结,人皆厌苦。
泚悉止之曰:“攻守我自 办。”
贼尝令士驰入曰:“奉天陷矣!”百姓相顾泣,市无留人,台省吏落落,郎 官一二而已。
李怀光壁九子泽,李晟自白马津来,营东渭桥,尚可孤以襄、邓兵五千次蓝田, 骆元光守昭应,马燧使子汇以兵三千屯中渭桥。
始,奉天围久,食且尽,以芦秣帝马,太官粝米止二斛。
围解,父老争上壶飡 饼饵,剑南节度使张延赏献帛数十驮,诸方贡物踵来,因大赐军中,诏殿中侍御史 万俟著治金、商道,权通转输。
群臣家在城者,贼犹给俸,中人硃重曜为贼谋曰: “执其家以招士大夫,不来者夷之。”
孙知古谬曰:“陛下以柔服人,若夷其妻子, 是绝向化意。且义士杀身,何顾于家?”乃止。
兴元元年,泚以本封遂宁,汉地也,更号汉,改元天皇。
或曰:“王师欲潜坏 京城四隅垣以入。”泚惧,诏金吾布士于衢,吏储五炬以防夜,城隅率百步建一楼, 候望非常。
凡祠房庙庐皆帷甲,戒曰:“军来则四面击。”
太仓粮竭,贼督吏索观 寺馀米万斛,鞭扑流离,士浸饥,而神策六军从行在及哥舒曜、李晟兵皆家禀不绝, 或请停给,泚曰:“士在外,而弱稚绝食则死,岂吾心哉!”即厚敛居人。
许季常 曰:“一旦有急,请籍中人公侯三千族之。赀足矣。”
或谓泚:“陛下既受命,而 存唐九庙诸陵,不宜。”
泚曰:“朕尝北面事唐,胡忍此!”
又曰:“官多缺,请 择才授之,胁以兵,使不得辞。”
泚曰:“强授则人惧,但欲仕者与之,安能叩户 拜官邪?”
奉天所下赦令,凡受贼伪官者,破贼日悉贷不问,官军密榜诸道。
泚方宿未央,泾原士相与谋杀泚,泚知之,辄徙它处,众谋亦止。
光晟与怀光对壁,李希倩请以精骑五百犯之,光晟不许,曰:“西军方强,不 可轻以取败。”
日暮,两军退。
希倩谒泚曰:“光晟有他志,视西军不战,臣请击 之。”不许。
请斩光晟,又不许,曰:“彼善将,所以不战,盖知未可乎!”
希倩 怒曰:“臣尽心以事君,不见信,愿乞要领归淮西。”
泚许诺,以马十匹、缯锦百, 曰:“以此东归。”
希倩惭,复入曰:“臣愚褊,罪当死,愿死军前。”
泚又许之。
光晟见泚曰:“臣不敢反。”因再拜,泚慰勉之。
官军坏龙首、香积二堨,以决其流,城中水绝,泚役数百人治之。
东出灞水, 与王师战,大奔还,阖都门,士皆甲以待,久乃罢。
李子平请修攻具袭怀光,取苑 中六街大木为冲车,程役苦甚,人不堪。
又禁居人夜行,三人以上不得聚饮食,上 下惴恐。
贼所用唯卢龙、神策、团练兵,而汉原军骄不可制,但完守所获,不出战, 故泚数北,忧甚,欲出走。
术家争曰:“陛下当不出宫,虽西军入,且自有变。” 泚据以自安。
会李怀光贰于帝不欲泚平,按军观望。
帝欲幸咸阳,趣诸将捕贼,怀光出丑言, 乃诏戴休颜守奉天,尚可孤守灞上,骆元光守渭桥。
进狩梁州,次渭阳,太息曰: “朕是行,将有永嘉事乎?”
浑瑊曰:“临大难无畏者,圣人勇也。陛下何言之过?”
怀光遂与泚连和。
京师知帝益西,二叛胶固,谓乱且成,出受贼官者十八。
始,泚 多出金,兄事怀光,约平关中,割地为邻国,故怀光决反,因并阳惠元、李建徽军。
泚知怀光反明白,即赐诏待以臣礼,督其兵入卫。
怀光惭见欺,引其军保河中。
泚 数遣人诱泾原冯河清,河清不从,又结其将田希鉴,遂害河清以应贼,泚即以代河 清,使结吐蕃。
李晟等兵浸强,士益附,而浑瑊又击破贼将韩旻、宋归朝于武亭川,斩计万级, 归朝奔怀光。
晟率浑瑊、骆元光、尚可孤悉师攻贼,晟薄光泰门,败贼将张廷芝、 李希倩,贼弃门哭保白华。
晟引军还,居三日复战,大败之,乃分道入。
泚将段诚 伏莽中,为王伉所禽。
姚令言、张廷芝与晟遇,十斗皆北,遂至白华。
始,张光晟以精兵壁九曲,距东渭桥十里,密约降于晟。
晟之入,光晟劝泚等 出奔,故泚挟令言、廷芝、休、子平、硃遂引残军桅,光晟卫出之,因诣晟降。
泚失道,问野人,答曰:“硃太尉邪?”
休曰:“汉皇帝。”
曰:“天网恢恢, 走将安所?”
泚怒,欲杀之,乃亡去。
泚至泾州长武城,田希鉴拒之,泚曰:“子 之节吾所授,奈何拒我?”
火其门,希鉴掷节焰中曰:“归汝节!”
泚举军哭,城 中人见其子弟,亦哭。
宋膺曰:“某妻哭,斩矣!”
众止哭。
泚更舍逆旅,遣梁廷 芬入见希鉴曰:“公杀一节度,唐天子必不容,何不纳硃公成大事?”
希鉴阴可。
廷芬出报,泚悦。
廷芬请宰相不得,乃不复入。
泚犹馀范阳卒三千,北走驿马关, 宁州刺史夏侯英开门阵而待,泚不敢入,因保彭原西城。
廷芬与泚腹心硃惟孝夜射 泚,坠窖中,韩旻、薛纶、高幽岩、武震、硃进卿、董希芝共斩泚,使宋膺传首以 献。
泚死年四十三。
令言走泾州,休、子平走凤翔,皆斩首。
泚
婿金吾将军马悦走 党项,得入幽州。
硃重曜者,事泚最亲近,泚呼为兄。
会穷冬大雨,泚欲禳变,鸩 杀重曜,以王礼葬。
贼平,出其尸膊之。
李希倩等诸将皆以次夷灭。
初,源休为京兆尹,使回纥,将还,卢杞畏其辩,能结主恩,次太原,奏为光 禄卿。
休怨望,故导泚僭号,为调兵食,署拜百官,事一咨之。
时订其逆甚于泚, 胁辱大臣,多杀宗室子孙几于尽,每王师不利,喜见眉宇。
与姚令言劝泚围奉天, 昼夜为贼谋,二人争自比萧何。
休顾令言曰:“成秦之业,无辈我者。我视萧何, 子当曹参可矣。”
即收图籍,贮府库,效何者,人皆笑谓为“火迫酂侯”。
本相州 人。
令言者,河中人。
始应募,隶泾原节度使马璘府。
孟暤之为留后,表其谨肃任 将帅,遂为节度使。
既挟泚乱,颇尽力。
彭偃,锐于进,自谓为宰相所抑,郁郁不慊。
泚乱,匿田家;既得用,辞令一 出其手,故辞尤誖慢。
李晟爱张光晟才,表丐原死,置军中。
骆元光怒曰:“吾不能与反虏同坐。” 拂衣去,晟乃杀之。
李怀光以宋归朝献诸朝,斩之。
唯李日月母得贷。
泚未败,号 其第为潜龙宫,徙珍宝实之,人谓“潜龙勿用”,亡兆也。
晟恶田希鉴之逆,欲因事诛之。
会吐蕃寇泾州,晟方帅泾原,故希鉴请救,晟 遣史万岁以骑兵三千往,请晟行边。
希鉴来谒,其妻李,父事晟,晟屡入宴,将还 师,好谓希鉴曰:“吾久留此,诸将皆故人,吾欲置酒以别,可过营饮也。”
希鉴 等诣营,酒未行,晟曰:“诸君相过,宜自通姓名爵里。”
诸将以次言,无罪者坐 自如,有罪者晟质责,一卒引出,斩而瘗之。
希鉴坐晟下,未知当死,晟顾曰: “田郎不得无罪。”
左右执以下,晟曰:“天子蒙尘,乃杀节度使,受贼节,今日 何面目见我乎?”
希鉴不能对。
晟曰:“田郎老矣,坐于床置对。”
乃缢幕中,以 李观代为节度使。
逆臣下
黄巢,曹州冤句人。
世鬻盐,富于赀。
善击剑骑射,稍通书记,辩给,喜养亡 命。
咸通末,仍岁饥,盗兴河南。
乾符二年,濮名贼王仙芝乱长垣,有众三千,残 曹、濮二州,俘万人,势遂张。
仙芝妄号大将军,檄诸道,言吏贪沓,赋重,赏罚 不平。
宰相耻之,僖宗不知也。
其票帅尚君长、柴存、毕师鐸、曹师雄、柳彦璋、 刘汉宏、李重霸等十馀辈,所在肆掠。
而巢喜乱,即与群从八人,募众得数千人以 应仙芝,转寇河南十五州,众遂数万。
帝使平庐节度使宋威与其副曹全晸数击贼,败之,拜诸道行营招讨使,给卫兵 三千、骑五百,诏河南诸镇皆受节度,以左散骑常侍曾元裕副焉。
仙芝略沂州,威 败贼城下,仙芝亡去。
威因奏大渠死,擅纵麾下兵还青州,君臣皆入贺。
居三日, 州县奏贼故在。
时兵始休,有诏复遣,士皆忿,思乱。
贼间之,趣郏城,不十日破 八县。
帝忧迫近东都,督诸道兵检遏,于是凤翔、邠宁、泾原兵守陕、潼关,元裕 守东都,义成、昭义以兵卫宫。
仙芝去攻汝州,杀其将,刺史走,东都大震,百官脱身出奔。
贼破阳武,围郑 州,不克,蚁聚邓、汝间。
关以东州县,大抵皆畏贼,婴城守,故贼放兵四略,残 郢、复二州,所过焚剽,生人几尽。
官军急追,则遗赀布路,士争取之,率逗桡不 前。
贼转入申、光,残隋州,执刺史,据安州自如,分奇兵围舒,击庐、寿、光等 州。
时威老且暗,不任军,阴与元裕谋曰:“昔庞勋灭,康承训即得罪。吾属虽成 功,其免祸乎?不如留贼,不幸为天子,我不失作功臣。”
故蹑贼一舍,完军顾望。
帝亦知之,更以陈许节度使崔安潜为行营都统,以前鸿胪卿李琢代威,右威卫上将 军张自勉代元裕。
贼出入蕲、黄,蕲州刺史裴渥为贼求官,约罢兵。
仙芝与巢等诣渥饮。
未几, 诏拜仙芝左神策军押衙,遣中人慰抚。
仙芝喜,巢恨赏不及己,询曰:“君降,独 得官,五千众且奈何?丐我兵,无留。”
因击仙芝,伤首。
仙芝惮众怒,即不受命, 劫州兵,渥、中人亡去。
贼分其众:尚君长入陈、蔡;巢北掠齐、鲁,众万人,入 郓州,杀节度使薛崇,进陷军州,遂至数万,繇颍、蔡保嵖岈山。
是时柳彦璋又取江州,执刺史陶祥。
巢引兵复与仙芝合,围宋州。
会自勉救兵 至,斩贼二千级,仙芝解而南,度汉,攻荆南。
于是节度使杨知温婴城守,贼纵火 焚楼堞,知温不出,有诏以高骈代之。
骈以蜀兵万五千赍Я粮,期三十日至,而城 已陷,知温走,贼不能守。
于是诏左武卫将军刘秉仁为江州刺史,勒兵乘单舟入贼 栅,贼大骇,相率迎降,遂斩彦璋。
巢攻和州,未克。
仙芝自围洪州,取之,使徐唐莒守。
进破朗、岳,遂围潭州, 观察使崔瑾拒却之。
乃向浙西,扰宣、润,不能得所欲,身留江西,趣别部还入河 南。
帝诏崔安潜归忠武,复起宋威、曾元裕,以招讨使还之,而杨复光监军。
复光 遣其属吴彦宏以诏谕贼,仙芝乃遣蔡温球、楚彦威、尚君长来降,欲诣阙请罪,又 遗威书求节度。
威阳许之,上言“与君长战,禽之”。
复光固言其降。
命侍御史与 中人驰驿即讯,不能明。
卒斩君长等于狗脊岭。
仙芝怒,还攻洪州,入其郛。
威自 将往救,败仙芝于黄梅,斩贼五万级,获仙芝,传首京师。
备行阵,不能持兵, 观者寒毛以忄栗。
承范以强弩三千防关,辞曰:“禄山率兵五万陷东都,今贼众六 十万,过禄山远甚,恐不足守。”帝不许。
贼进取陕、虢,檄关戍曰:“吾道淮南, 逐高骈如鼠走穴,尔无拒我!”
神策兵过华,裹三日粮,不能饱,无斗志。
十二月,巢攻关,齐克让以其军战关外,贼少却。
俄而巢至,师大呼,川谷皆 震,时士饥甚,潜烧克让营,克让走入关。
承范出金谕军中曰:“诸君勉报国,救 且至。”士感泣,拒战。
贼见师不继,急攻关,王师矢尽,飞石以射,巢驱氏内堑, 火关楼皆尽。
始,关左有大谷,禁行人,号“禁谷”。
贼至,令孜屯关,而忘谷之 可入。
尚让引众趋谷,承范惶遽,使师会以劲弩八百邀之,比至,而贼已入。
明日, 夹攻关,王师溃。
师会欲自杀,承范曰:“吾二人死,孰当辨者?不如见天子以实 闻,死未晚。”乃羸服逃。
始,博野、凤翔军过渭桥,见募军服鲜燠,怒曰:“是 等何功,遽然至是!”更为贼乡导,前贼归,焚西市。
帝类郊祈哀。
会承范至,具 言不守状。
帝黜宰相卢携。
方朝,而传言贼至,百官奔,令孜以神策兵五百奉帝趋 咸阳,惟福、穆、潭、寿四王与妃御一二从,中人西门匡范统右军以殿。
巢以尚让为平唐大将军,盖洪、费全古副之。
贼众皆被发锦衣,大抵辎重自东 都抵京师,千里相属。
金吾大将军张直方与群臣迎贼灞上。
巢乘黄金舆,卫者皆绣 袍、华帻,其党乘铜舆以从,骑士凡数十万先后之。
陷京师,入自春明门,升太极 殿,宫女数千迎拜,称黄王。
巢喜曰:“殆天意欤!”
巢舍田令孜第。
贼见穷民, 抵金帛与之。
尚让即妄晓人曰:“黄王非如唐家不惜而辈,各安毋恐。”
甫数日, 因大掠,缚棰居人索财,号“淘物”。
富家皆跣而驱,贼酋阅甲第以处,争取人妻 女乱之,捕得官吏悉斩之,火庐舍不可赀,宗室侯王屠之无类矣。
巢斋太清宫,卜日舍含元殿,僭即位,号大齐。
求衮冕不得,绘弋绨为之;无 金石乐,击大鼓数百,列长剑大刀为卫。
大赦,建元为金统。
王官三品以上停,四 品以下还之。
因自陈符命,取“广明”字,判其文曰:“唐去丑口而著黄,明黄当 代唐;又黄为土,金所生,盖天启”云。
其徒上巢号承天应运启圣睿文宣武皇帝, 以妻曹为皇后,以尚让、赵璋、崔璆、杨希古为宰相,郑汉璋御史中丞,李俦、黄 谔、尚儒为尚书,方特谏议大夫,皮日休、沈云翔、裴渥翰林学士,孟楷、盖洪尚 书左右仆射兼军容使,费传古枢密使,张直方检校左仆射,马祥右散骑常侍,王璠 京兆尹,许建、米实、刘瑭、硃温、张全、彭攒、李逵等为诸将军游弈使,其馀以 次封拜。
取趫伟五百人号“功臣”,以林言为之使,比控鹤府。
下令军中禁妄杀人, 悉输兵于官。
然其下本盗贼,皆不从。
召王官,无有至者,乃大索里闾,豆卢彖、 崔沆等匿永宁里张直方家。
直方者,素豪桀,故士多依之。
或告贼纳亡命者,巢攻 之,夷其家,彖、沆及大臣刘鄴、裴谂、赵濛、李溥、李汤死者百馀人。
将作监 郑綦、郎官郑系举族缢。
是时,乘舆次兴元,诏促诸道兵收京师,遂至成都。
巢使硃温攻邓州,陷之, 以扰荆、襄。
遣林言、尚让寇凤翔,为郑畋将宋文通所破,不得前。
畋乃传檄召天 下兵,于是诏泾原节度使程宗楚为诸军行营副都统,前朔方节度使唐弘夫为行营司 马。
数攻贼,斩万级。
邠将硃玫阳为贼将王玫裒兵,俄而杀玫,引军入于王师。
弘 夫进屯渭北,河中王重荣营沙苑,易定王处存次渭桥,鄜延李孝昌、夏州拓拔思恭 壁武功。
弘夫拔咸阳,伐渭水,破尚让军,乘胜入京师。
巢窃出,至石井。
宗楚 入自延秋门,弘夫傅城舍,都人共噪曰:“王师至!”
处存选锐卒五千以白自志, 綯夜入杀贼,都人传言巢已走,邠、泾军争入京师,诸军亦解甲休,竞掠货财子女, 市少年亦冒作綯,肆为剽。
巢伏野,使觇城中弛备,则遣孟楷率贼数百掩邠、泾军,都人犹谓王师,欢迎 之。
时军士得珍贿,不胜载,闻贼至,重负不能走,是以甚败。
贼执弘夫害之,处 存走营。
始,王璠破奉天,引众数千随弘夫,及诸将败,独一军战尤力。
巢复入京 师,怒民迎王师,纵击杀八万人,备流于路可涉也,谓之“洗城”。
诸军退保武功, 于是中和二年二月也。
其五月,昭义高浔攻华州,王重荣与并力,克之。
硃玫以泾、岐、麟、夏兵八 万营兴平,巢亦遣王璠营黑水,玫战未能胜。
郑畋将窦玫夜率士燔都门,杀逻卒, 贼震惧。
于时畿民栅山谷自保,不得耕,米斗钱三十千,屑树皮以食,有执栅民鬻 贼以为粮,人获数十万钱。
士人或卖饼自业,举奔河中。
李孝昌、拓拔思恭徙壁东 渭桥,收水北垒。
数月,贼帅硃温、尚让涉渭败孝昌等军。
高浔击贼李详,不胜,贼复取华州, 巢即授华州刺史,以温为同州刺史。
贼又袭孝昌,二军引去。
贼破陈敬瑄兵,走南 山。
齐克俭营兴平,为贼所围,决河灌之,不克。
有题尚书省户讥贼且亡,尚让怒, 杀吏,辄剔目悬之,诛郎官门阑卒凡数千人,百司逃,无在者。
天子更以王鐸为诸道行营都统,崔安潜副之,周岌、王重荣为左右司马,诸葛 爽、康实为左
右先锋,平师儒为后军,时溥督漕赋,王处存、拓拔思恭为京畿都统, 处存直左,孝章在北,思恭直右。
西门思恭为鐸都监,杨复光监行营,中书舍人卢 胤征为克复制置副使。
于是鐸以山南、剑南军营灵感祠,硃玫以岐、夏军营兴平, 重荣、处存营渭北,复光以寿、沧、荆南军合岌营武功,孝章合拓拔思恭营渭桥, 程宗楚营京右。
硃温以兵三千掠丹、延南鄙,趋同州,刺史米逢出奔,温据州以守。
六月,尚 让寇河中,使硃温攻西关,败诸葛爽,破重荣数千骑于河上,爽闭关不出,让遂拔 郃阳,攻宜君垒,大雨雪盈尺,兵死什三。
七月,贼攻凤翔,败节度李昌言于涝水, 又遣强武攻武功、槐里,泾、邠兵却,独凤翔兵固壁。
拓拔思恭以锐士万八千赴难, 逗留不进。
河中粮艘三十道夏阳,硃温使兵夺艘,重荣以甲士三万救之,温惧,凿 沉其舟,兵遂围温。
温数困,又度巢势蹙且败,而孟楷方专国,温丐师,楷沮不报, 即斩贼大将马恭,降重荣。
帝进拓拔思恭为京四面都统,敕硃玫军马嵬。
温既降, 重荣遇之厚,故李详亦献款,贼觉,斩之于赤水,更以黄思鄴为刺史。
十月,鐸浚壕于兴平,左抵马嵬,使将薛韬董之,由马嵬、武功入斜谷,以通 盩厔,列屯十四,使将梁璩主之,置关于沮水、七盘、三溪、木皮岭,以遮秦、陇。
京左行营都统东方逵禽贼锐将李公迪,破堡三十。
华卒逐黄思鄴,巢以王遇为刺史, 遇降河中。
明年正月,王鐸使雁门节度使李克用破贼于渭南,承制拜东北行营都统。
会鐸 与安潜皆罢,克用独引军自岚、石出夏阳,屯沙苑,破黄揆军,遂营乾坑。
二月, 合河中、易定、忠武等兵击巢。
巢命王璠、林言军居左,赵璋、尚让军居右,众凡 十万,与王师大战梁田陂。
贼败,执俘数万,僵胔三十里,敛为京观。
璠与黄揆袭 华州,据之,遇亡去。
克用掘堑环州,分骑屯渭北,命薛志勤、康君立夜袭京师, 火廥聚,俘贼而还。
巢战数不利,军食竭,下不用命,阴有遁谋,即发兵三万扼蓝田道,使尚让援 华州。
克用率重荣迎战零口,破之,遂拔其城,揆引众出走。
泾原节度使张钧说蕃、 浑与盟,共讨贼。
是时,诸镇兵四面至。
四月,克用遣部将杨守宗率河中将白志迁、 忠武将庞从等最先进,击贼渭桥,三战,贼三北。
于是诸节度兵皆奋,无敢后,入 自光泰门。
克用身决战,呼声动天,贼崩溃,逐北至望春,入升阳殿闼。
巢夜奔, 众犹十五万,声趋徐州,出蓝田,入商山,委辎重珍赀于道,诸军争取之,不复追, 故贼得整军去。
自禄山陷长安,宫阙完雄,吐蕃所燔,唯衢弄庐舍;硃泚乱定百馀年,治缮神 丽如开元时。
至巢败,方镇兵互入虏掠,火大内,惟含元殿独存,火所不及者,止 西内、南内及光启宫而已。
杨复光献捷行在,帝诏陈许、延州、凤翔、博野军合东 西神策二万人屯京师,命大明宫留守王徽卫诸门,抚定居人。
诏尚书右仆射裴璩修 复宫省,购辇辂、仗卫、旧章、秘籍。
豫败巢者:神策将横冲军使杨守亮、蹑云都 将高周彝、忠顺都将胡真、天德将顾彦朗七十人。
巢已东,使孟楷攻蔡州。
节度使秦宗权迎战,大败,即臣贼,与连和。
楷击陈 州,败死,巢自围之,略邓、许、孟、洛,东入徐、兗数十州。
人大饥,倚死墙堑, 贼俘以食,日数千人,乃办列百巨碓,糜骨皮于臼,并啖之。
时硃全忠为宣武节度 使,与周岌、时溥帅师救陈,赵犨亦乞兵太原。
巢遣宗权攻许州,未克。
于是粮竭, 木皮草根皆尽。
四年二月,李克用率山西兵由陕济河而东,会关东诸镇壁汝州。
全忠击贼瓦子 堡,斩万馀级,诸军破尚让于太康,亦万级,获械铠马羊万计,又败黄鄴于西华, 鄴夜遁。
巢大恐,居三日,军中相惊,弃壁走,巢退营故阳里。
其五月,大雨震电, 川溪皆暴溢,贼垒尽坏,众溃,巢解而去。
全忠进戍尉氏,克用追巢,全忠还汴州。
巢取尉氏,攻中牟,兵度水半,克用击之,贼多溺死。
巢引残众走封丘,克用 追败之,还营郑州。
巢涉汴北引,夜复大雨,贼惊溃,克用闻之,急击巢河濒。
巢 度河攻汴州,全忠拒守,克用救之,斩贼骁将李周、杨景彪等。
巢夜走胙城,入冤 句。
克用悉军穷蹑,贼将李谠、杨能、霍存、葛从周、张归霸、张归厚往降全忠, 而尚让以万人归时溥。
巢愈猜忿,屡杀大将,引众奔兗州。
克用追至曹,巢兄弟拒 战,不胜,走兗、郓间,获男女牛马万馀、乘舆器服等,禽巢爱子。
克用军昼夜驰, 粮尽不能得巢,乃还。
巢众仅千人,走保太山。
六月,时溥遣将陈景瑜与尚让追战狼虎谷,巢计蹙,谓林言曰:“我欲讨国奸 臣,洗涤朝廷,事成不退,亦误矣。若取吾首献天子,可得富贵,毋为他人利。” 言,巢出也,不忍。
巢乃自刎,不殊,言因斩之,及兄存、弟鄴、揆、钦、秉、万 通、思厚,并杀其妻子,悉函首,将诣溥。
而太原博野军杀言,与巢首俱上溥,献 于行在,诏以首献于庙。
徐州小史李师悦得巢伪符玺,上之,拜湖州刺史。
巢从子浩众七千,为盗江湖间,自号“浪荡军”。
天复初,欲据湖南,陷浏阳, 杀略甚众。
湘阴强家邓进思率壮士伏山中,击杀浩。
赞曰:广明元年,巢始盗京
师,自陈“唐去丑口而著黄,明黄且代唐也。”鸣 呼,其言妖欤!后巢死,秦宗权始张,株乱遍天下,硃温卒攘神器有之,大氐皆巢 党也。宁天托诸人告亡于下乎!
秦宗权,蔡州上蔡人,为许牙将。巢涉淮,节度使薛能遣宗权搜兵淮西,而许 军乱,杀能。宗权外示赴难,因逐刺史,据蔡以叛。周岌代能领节度,即授以州, 有兵万人,乃遣将从诸军败贼于汝州。杨复光言之朝,擢防御使,宠其军曰奉国, 即为本军节度使,进检校司空。
巢走出关,宗权与连和,遂围陈州,树壁相望,扰敓梁、宋间。巢死,宗权张 甚,啸会逋残,有吞噬四海意。乃遣弟宗言寇荆南;秦诰出山南,攻襄州,陷之, 进破东都,围陕州;使秦彦寇淮、肥;秦贤略江南;宗衡乱岳、鄂。贼渠率票惨, 所至屠老孺,焚屋庐,城府穷为荆莱,自关中薄青、齐,南缭荆、郢,北亘卫、滑, 皆麕骇雉伏,至千里无舍烟。惟赵犨保陈,硃全忠保汴,仅自完而已。然无霸王计, 惟乱是恃,兵出未始转粮,指乡聚曰:“啖其人,可饱吾众。”官军追蹑,获盐尸 数十车。
僖宗假硃全忠都统节以讨贼。秦贤略宋及曹,全忠好书约和,贤遣张调请分地, 自汴以南归之蔡,全忠阴许,而贤引兵济汴,肆燔劫无孑馀。全忠大怒,斩调而还, 曰:“我出十将,必破此贼。”进与贼战,杀获甚众。宗权急攻许,节度使鹿晏弘 乞师于全忠,师未及出,已破晏弘,进攻郑州,取之。击河桥,遂守河阳,放兵侵 汴西鄙、北鄙。
全忠壁酸枣,战不克。宗权屯边村,使秦贤营双丘,侵板桥,卢瑭引兵进屯万 胜,夹汴而栅,将梁以济师。全忠诡击杀瑭,宗权悉军十五万列三十六屯,逼汴。 全忠惧,求救于兗、郓,而硃瑾、硃宣皆身自将同拒贼。五月,全忠闭城大会,鼓 闻于郊无置声,阴启北门击贼垒,士哗,趋中营,兗、郓整兵合击,大败之。宗权 忿,过郑,焚郛舍,驱民入淮西,全忠遂有郑、许、河阳、东都。
于是合诸镇兵会上蔡,分为五军入其地。宗权召孙儒,儒不应。宗权素壁上蔡 以扼险要,全忠拔其壁,遂围蔡州,傅城而垒,以羸兵诱贼。贼出,全忠尽斩之。 宗权退守中州,未能下,全忠使大将胡元琮围之,身还汴。宗权间许无备,袭取其 州,执守将元琮,引兵复收许。
宗权还,为爱将申丛所囚,折一足以待命。全忠署丛节度留后,丛中悔,夷其 族。宗权至汴,全忠以礼迎劳,且曰:“公昔陷许,能戢兵赐盟,戮力勤王,乌有 今日乎?”宗权曰:“英雄不两立,天亡仆以资公也。”謷然无惧色。全忠以槛车 上送京师,两神策兵縻护。昭宗御延喜楼受俘,京兆尹曳以组练,徇两市,引颈视 车外,呼曰:“宗权岂反者耶?顾输忠不效耳。”观者大笑。与妻赵俱斩独柳下。 宗权以中和三年叛,居六年而诛。
董昌,杭州临安人。始籍土团军,以功擢累石镜镇将。中和三年,刺史路审中 临州,昌率兵拒,不得入,即自领州事。镇海节度使周宝不能制,因表为刺史。昌 已破刘汉宏,兵益强,进义胜军节度使、检校尚书右仆射。僖宗始还京师,昌取越 民裴氏藏书献之,补秘书之亡,授兼诸道采访图籍使。
始,为治廉平,人颇安之。当是时,天下贡输不入,独昌赋外献常参倍,旬一 道,以五百人为率,人给一刀,后期即诛。朝廷赖其入,故累拜检校太尉、同中书 门下平章事,爵陇西郡王。视诏书讫,字偿一缣,归当制官。而小人意足,浸自侈 大,托神以诡众。始立生祠,刳香木为躯,内金玉纨素为肺府,冕而坐,妻媵侍别 帐,百倡鼓吹于前,属兵列护门。属州为土马献祠下,列牲牢祈请,或绐言土马 若嘶且汗,皆受赏。昌自言:“有飨者,我必醉。”蝗集祠旁,使人捕沈镜湖,告 曰:“不为灾。”客有言:“尝游吴隐之祠,止一偶人。”昌闻,怒曰:“我非吴 隐之比!”支解客祠前。
始,罢榷盐以悦人,丰衣食,后稍峭法,笞至千百,或小过辄夷族,血流刑场, 地为之赤。有五千馀姓当族,昌曰:“能孝于我,贷而死。”皆曰:“诺。”昌厚 养之,号“感恩都”,刻其臂为誓,亲族至号泣相别者。凡民讼,不视狱,但与掷 博齿,不胜者死。用人亦取胜者。
昌得郡王,咤曰:“朝廷负我,吾奉金帛不赀,何惜越王不吾与?吾当自取之!” 下厌其虐,乃劝为帝。近县举狂畐讠虖请,昌令曰:“时至,我当应天顺人。”其 属吴繇、秦昌裕、卢勤、硃瓚、董庠、李畅、薛辽与妖人应智、王温、巫韩媪皆赞 之。昌益兵城四县自防。山阴老人伪献谣曰:“欲知天子名,日从日上生。”昌喜, 赐百缣,免税征。命方士硃思远筑坛祠天,诡言天符夜降,碧楮硃文不可识。昌曰: “谶言‘兔上金床’,我生于卯,明年岁旅其次,二月朔之明日,皆卯也,我以其 时当即位。”客倪德儒曰:“咸通末,《越中秘记》言:‘有罗平鸟,主越祸福。’ 中和时,鸟见吴、越,四目而三足,其鸣曰‘罗平天册’,民祀以攘难。今大王署 名,文与鸟类。”即图以示昌,昌大喜。
乾宁二年,即伪位,国号大越罗平,建元曰天册,自称“圣人”,铸银印方四 寸,文曰“顺天治国之印”。又出细民所上铜铅石印十床及
它鸟兽龟蛇陈于廷,指 曰“天瑞”。
其下制诏,皆自署名,或曰帝王无押诏,昌曰:“不亲署,何由知我 为天子?”即榜南门曰天册楼。
先是,州寝有赤光,长十余丈;虺长尺馀,金色, 见思道亭。
昌署寝曰明光殿,亭曰黄龙殿,以自神。
以次拜置百官,监军与官属皆 西北向恸哭,乃北面臣昌。
或请署近侍,昌曰:“吾假处此位,安得如宫禁?”不 许。
下书属州曰:“以某日权即位,然昌荷天子恩,死不敢负国。”
初,官属不徇昌旨者,节度副使黄碣、山阴令张逊皆诛死。
镇海节度使钱镠书 让昌曰:“开府领节度,终身富贵,不能守,闭城作天子,灭亲族,亦何赖?愿王 改图。”昌不听,焖悉兵三万攻之,望城再拜曰:“大王位将相,乃不臣。能改过, 请谕还诸军。”昌惧,献镠钱二百万缗犒军,执应智、王温、韩媪、吴繇、秦昌裕 送于镠,且待罪。
焖乃还,表于朝,以为昌不可赦,复讨之,傅城而垒。
昌又执硃 思远、王守真、卢勤送镠军求解。
昭宗遣中人李重密劳师,除昌官爵,授镠浙东道 招讨使。
昌乃求援于淮南杨行密,行密遣将台濛围苏州,安仁义、田頵攻杭州,以 救昌。
镠将顾全武等数败昌军,昌将多降,遂进围越州。
候人言外师强,辄斩以徇;绐告镠兵老,皆赏。
昌身阅兵五云门,出金帛倾镠 众。
全武等益奋,昌军大溃,遽还,去伪号,曰:“越人劝我作天子,固无益,今 复为节度使。”
全武四面攻,未克,会台濛取苏州,镠召全武还,全武曰:“贼根 本在瓯、越,今失一州而缓贼,不可。”攻益急。
城中以口率钱,虽簪珥皆输军。
昌从子真得士心,昌信谗杀之,众始不用命。
又减战粮欲犒外军,下愈怨,反攻昌, 昌保子城。
镠将骆团入见,绐言:“奉诏迎公居临安。”昌信之,全武执昌还,及 西江,斩之,投尸于江,传首京师,夷其族。
于是斩伪大臣李邈、蒋瑰等百馀人, 发昌先墓,火之。
昌败,犹积粮三百万斛,金币大抵五百馀帑,而兵不及万人。
镠 遂为镇海、镇东两军节度云。
赞曰:唐亡,诸盗皆生于大中之朝,太宗之遗德馀泽去民也久矣,而贤臣斥死, 庸懦在位,厚赋深刑,天下愁苦。
方是时也,天将去唐,诸盗并出,历五姓,兵未 尝少解,至宋然后天下复安。
汉之亡也,天下大乱,至晋然后稍定;晋之亡也,天 下大乱,至唐然后复安。
治少而乱多者,古今之势,盛王业业以求治,可少忽哉!
泰始明昌国文-古籍-新唐书-列传-卷一百五十-译文
庆长秘书监。
天宝十一载,安禄山率领河东的军队讨伐契丹,对奚族说:“他们背弃了盟约,我将要讨伐他们,你们愿意帮助我吗?”奚族于是派出两千名士兵作为向导。到了土护真河,安禄山计划道:“虽然路途遥远,但我快速进军,趁敌人不备,一定能击败他们。”于是命令士兵每人带一根绳子,准备将契丹人全部捆绑起来。他们昼夜行军三百里,到达天门岭时,遇到大雨,弓箭松弛,箭矢脱落,无法使用。安禄山急于督战,大将何思德说:“士兵们已经疲惫,应该稍作休息,派使者去威胁敌人,敌人一定会投降。”安禄山大怒,想要斩首以号令全军,于是何思德请求出战。何思德的相貌与安禄山相似,战斗时,敌人集中矛箭攻击他,传言安禄山被俘了。奚族听说后也叛变,夹攻安禄山的军营,士兵几乎全军覆没。安禄山中箭,带着几十名奚族儿童,抛弃军队逃入山中,结果坠下山崖,安庆绪和孙孝哲将他救出,连夜逃往平庐。部将史定方率兵苦战,敌人解围而去。
安禄山未能如愿,于是集结号称二十万的军队讨伐契丹以报仇。皇帝听说后,命令朔方节度使阿布思率军会合。阿布思是九姓部落的首领,相貌伟岸,足智多谋,开元初年被默啜围困,归顺朝廷,皇帝非常宠信他。安禄山一向忌惮他的才能,不愿与他平起平坐,想要偷袭他,因此上表请求协助。阿布思害怕而叛变,逃往漠北,安禄山不再前进,随即撤军。后来阿布思被回纥掠夺,逃往葛逻禄,安禄山重金招募他的部落投降。葛逻禄害怕,抓住阿布思送到北庭,献给朝廷。安禄山得到阿布思的部众后,兵力强大,更加骄横。皇太子和宰相多次进言说安禄山要谋反,皇帝不信。此时杨国忠与安禄山的矛盾已经很深,建议召安禄山回朝以验证他的情况。安禄山猜到了他的计谋,于是迅速入朝觐见,皇帝的心意因此安定下来,凡是杨国忠所陈述的,皇帝都不再理会。
天宝十三载,安禄山来华清宫觐见,对皇帝哭泣道:“臣是蕃人,不识文字,陛下破格提拔我,杨国忠一定要杀我才能甘心。”皇帝安慰他。任命他为尚书左仆射,赐予实封千户,奴婢、宅第、财产与之相称,命令他返回镇守。安禄山又请求担任闲厩、陇右群牧等使,上表推荐吉温为副使。他的军队中有功的将军有五百人,中郎将有两千人。安禄山返回时,皇帝在望春亭为他饯行,脱下御服赐给他。安禄山大惊,心中不安,急忙离开。到了淇门,乘轻舟顺流而下,万人拉纤相助,日行三百里。他掌管闲厩后,挑选良马送往范阳,又夺取了张文俨的马场,谋反的迹象已经很明显。有人告发他,皇帝一定会将告发者绑起来交给他。
第二年,杨国忠谋划任命安禄山为同中书门下平章事,召他回朝。诏书还未下达,皇帝派宦官辅璆琳赐给他大柑,顺便观察他的动向。安禄山重金贿赂他,辅璆琳回来说安禄山没有异常,皇帝于是不再召他。不久事情泄露,皇帝借其他罪名杀了辅璆琳,从此开始怀疑安禄山。然而安禄山也害怕朝廷算计他,每次使者到来,他都称病不出,严密防卫后才接见。黜陟使裴士淹巡视到范阳,二十天不见安禄山,后来派武士挟持他出来,不再有臣子的礼节,裴士淹宣读诏书后返回,不敢多言。皇帝赐婚给庆宗,娶宗室女,亲手写诏书让安禄山观礼,安禄山以病重为由推辞。他献上三千匹马,驺从加倍,车三百辆,每辆车配三名士兵,企图袭击京师。河南尹达奚珣极力劝谏不要让驺兵入京,皇帝下诏同意。皇帝赐书说:“为你另建一座温泉,十月可以相会,我在华清宫等你。”使者到达时,安禄山坐在床上问:“天子安好吗?”然后将使者送到别馆。使者回来后说:“我差点死了!”
冬十一月,安禄山在范阳反叛,谎称奉密诏讨伐杨国忠,发布榜文到各郡县,以高尚、严庄为谋主,孙孝哲、高邈、张通儒、通晤为心腹,兵力共十五万,号称二十万,每日行军六十里。反叛前三天,他召集大将设宴,观看地图,从燕地到洛阳,山川险要、攻守形势都详细标注,每人赐予金帛,并授予地图,约定:“违令者斩!”到了反叛时,一切按计划进行。安禄山率领牙门部曲百余骑驻扎在城北,祭拜祖坟后出发。他让贾循主持留守事务,吕知诲守平庐,高秀岩守大同。燕地的老人拦住马劝谏,安禄山派严庄好言相劝:“我担忧国家的危难,并非为私。”然后礼送他们离开。他下令:“有阻碍军队者,夷灭三族!”七天后,反叛的消息传到朝廷,皇帝正在华清宫,朝廷内外震惊。皇帝返回京师,斩杀庆宗,赐其妻康氏死,荣义郡主也自尽。皇帝下诏严厉斥责安禄山,允许他自首。安禄山的回信非常傲慢,令人难以忍受。叛军派高邈、臧均率二十名射生骑兵驰入太原,劫杀尹杨光翙,任命张献诚守定州。
安禄山谋反十余年,凡是投降的蕃夷都给予恩惠;有不服从的,就借兵胁迫;得到的士兵,释放他们并给予沐浴、衣服,或通过翻译沟通,因此对蕃夷的情况了如指掌。安禄山通晓夷语,亲自安抚,释放俘虏为战士,因此他的部下乐于为他效死,所向无敌。高邈最有谋略,劝安禄山任命李光弼为左司马,安禄山不听。后来他后悔了,脸上露出忧虑之色,许久后说:“史思明可以胜任。”叛军未反时,高邈献策,声称进献生口,直取洛阳,不杀杨光翙,天下人不会知道,叛军不听。何千年也劝安禄山命令高秀岩率兵三万出振武,攻下朔方,引诱各蕃族,夺取盐、夏、鄜、坊等地,派李归仁、张通儒率兵二万从云中出发,攻取太原,集结弩手一万五千人进入蒲关,以震动关中;劝安禄山亲自率兵五万从梁河阳出发,攻取洛阳,派蔡希德、贾循率兵二万渡海夺取淄、青,以动摇江淮;这样天下就再无战事了。安禄山没有采纳。
当时叛军突然起兵,州县发放的铠甲兵器都已腐朽钝折,无法使用,士兵们只能持棍棒战斗,无法抵抗,官吏们纷纷弃城逃跑,或自杀,或被俘,每天都有。禁卫军都是市井之徒,穿上铠甲后,连弓弩、剑都拔不出来,于是打开左藏库,用缯帛大量招募士兵。任命封常清为范阳、平卢节度使,郭子仪为朔方节度、关内支度副大使,右羽林大将军王承业为太原尹,卫尉卿张介然为汴州刺史,金吾将军程千里为潞州长史,以荣王为元帅,高仙芝为副元帅,迅速讨伐叛军。
安禄山到达钜鹿,想要停下,惊讶地说:“鹿,是我的名字。”于是离开钜鹿,前往沙河,有人说这像汉高祖不住柏人以避贼。叛军将草和树投入河中,用长绳系住船只,结成筏子,一夜之间冰封河面,于是渡过黄河,攻陷灵昌郡。三天后,攻下陈留、荥阳。到达罂子谷时,将军荔非守瑜阻击,杀死数百人,流箭射中安禄山的车驾,他不敢前进,改道出谷南。荔非守瑜箭尽,死于河中。安禄山击败封常清,攻取东都,封常清逃往陕州。叛军杀死留守李憕、御史中丞卢弈。河南尹达奚珣投降叛军。当时高仙芝驻扎在陕州,听说封常清战败,弃甲退守潼关,太守窦廷芝逃往河东。常山太守颜杲卿杀死叛军将领李钦凑,擒获高邈、何千年,于
赵郡、钜鹿、广平、清河、河间、景城六郡都为国家守卫,禄山所拥有的只有庐龙、密云、渔阳、汲、鄴、陈留、荥阳、陕郡、临汝等地。
叛贼占据东京,看到宫殿雄伟,野心勃勃地想要称帝,因此军队长时间没有向西进攻,而各地的军队得以逐渐集结。尹子奇驻扎在陈留,想要向东进攻,正好济南太守李随、单父尉贾贲、濮阳人尚衡、东平太守嗣吴王祗、真源令张巡相继起兵,几天之内就有数万人。尹子奇到达襄邑后返回。
第二年正月,禄山自称雄武皇帝,国号为燕,建元圣武,封其子庆绪为晋王,庆和为郑王,达奚珣为左相,张通儒为右相,严庄为御史大夫,任命百官。再次攻取常山,杀死颜杲卿。安思义驻扎在真定,正好李光弼从土门出兵救援常山,思义投降,博陵也被攻下,只有稿城、九门两县为叛贼所守。史思明、李立节、蔡希德围攻饶阳,未能攻克,引军进攻石邑,张奉璋坚守。朔方节度使郭子仪从云中引兵与李光弼会合,在九门击败史思明,李立节战死,希德逃往钜鹿;史思明逃往赵郡,从鼓城袭击博陵,再次占据。李光弼攻下赵郡,回军包围博陵,驻扎在恒阳。希德请求叛贼增援,叛贼派两万骑兵渡过滹沱河进入博陵,牛廷玠调发妫、檀等地的一万兵力前来助战,史思明势力增强,与李光弼交战,在嘉山战败。李光弼收复了十三个郡,河南各郡都严加防守,潼关不开放。
禄山感到恐惧,返回范阳,召见严庄、高尚责备道:“我起兵时,你们说万无一失。现在四方军队日益强盛,自关以西,寸步难进,你们的计谋在哪里,还让我看到你们吗?”于是将高尚等人赶出。几天后,田乾真从潼关来,劝禄山说:“自古以来,兴王之战都有胜负,才能成就大业,没有一举成功的。现在四方军队虽多,但并非我们的对手。如果事情不成,我们还有数万军队,仍然可以横行天下,为十年之计。而且高尚、严庄,是辅佐您的元勋,陛下为何突然抛弃他们,让他们成为祸患呢?”禄山高兴,称呼他的小名说:“阿浩,除了你谁能让我醒悟!那现在该怎么办?”乾真说:“召他们回来安抚他们。”于是召回高尚等人,与他们一起饮酒作乐,禄山亲自唱歌,君臣关系恢复如初。随即派遣孙孝哲、安神威西攻长安。正好高仙芝等人战死,哥舒翰守卫潼关,被乾祐击败,被囚禁。叛贼没想到天子会突然离开,驻兵潼关,十天后才向西进军。当时天子已经到达扶风,于是汧、陇以东,都被叛贼占领。禄山任命张通儒守卫东京,乾真为京兆尹,派安守忠驻扎在苑中。
禄山还未到达长安,士人都逃入山谷,东西驿道长达二百里。宫嫔们四处躲藏哭泣,将相家中堆积的财宝不计其数,不法之徒争相抢夺,几天都抢不完。又抢劫左藏大盈库,百官的库藏都被掏空,剩下的被烧毁。禄山到达后,大怒,于是大肆搜刮三天,民间的财物被洗劫一空,府县因此株连,苛捐杂税急迫,百姓更加骚动。禄山怨恨庆宗之死,于是将皇帝的近亲霍国长公主、诸王妃妾、子孙姻婿等百余人杀害,以祭奠庆宗。跟随天子的群臣,其宗族也被诛灭。叛贼本性得逞后便肆意残虐,人们更加不依附。诸大将想要请示决策,都通过严庄来见。禄山对下属少有恩惠,即使是心腹故旧,也都成为仇敌。郡县相继杀死守将,迎接王师,前后反复十几次,城邑化为废墟。
肃宗在灵武练兵,天下人每天都在翘首以待。长安传闻太子西来,人们听到后便向东逃跑,城中空无一人,都畿的豪杰杀死叛贼官吏自首的每天都有,叛贼斩杀惩罚也无法制止。而且叛贼将领大多勇猛但无远谋,每天纵酒,沉迷声色财利,天子得以安全进入蜀地,最终没有追击的忧患。
帐下的李猪儿,原本是投降的宦官,从小就侍奉禄山非常谨慎,被任命为阉人,更加受到信任。禄山肚子大得垂到膝盖,每次换衣服,左右的人一起抬他,猪儿为他系腰带。即使在华清池赐浴,也允许他随行。年老后,更加肥胖,曲隐处常有疮。叛乱后,不能没有怨恨和恐惧,此时眼睛又瞎了,不久又得了疽病,更加暴躁,左右侍奉的人,无罪也常常被处死,或被打骂侮辱,猪儿尤其频繁,即使严庄亲近倚重,也时常遭到鞭打,因此二人深恨禄山。起初,庆绪擅长骑射,未满二十岁就担任鸿胪卿。叛贼称帝后,宠爱段夫人,喜爱其子庆恩,想要立他为太子。庆绪担心自己不能继位,严庄也担心事情不利于自己,私下对庆绪说:“你听说过‘大义灭亲’吗?自古以来,有些事情是不得已而为之。”庆绪暗中明白,说:“是是。”又对猪儿说:“你侍奉主上的罪过可以数得清吗?如果不做大事,死期不远!”于是与猪儿定下计谋。至德二年正月初一,禄山朝见群臣,伤势严重,退朝。当晚,严庄、庆绪持兵器守在门外,猪儿进入帐下,用大刀砍向禄山的腹部。禄山眼睛瞎了,摸不到佩刀,摇动帐柱喊道:“这是家贼!”不久肠子流到床上,随即死去,年五十余岁,用毡子包裹,埋在床下。于是传出禄山病重,伪诏立庆绪为皇太子,又假称禄山传位给庆绪,尊禄山为太上皇。
庆绪继位后,改年号为载初元年,随即纵情享乐饮酒,将政事交给严庄,以兄长之礼待他。任命张通儒、安守忠等驻扎长安,史思明统领范阳,镇守恒阳军,牛廷玠驻扎安阳,张志忠戍守井陉,各自招募士兵。
于是广平王率军东征,李嗣业率领前军,郭子仪率领中军,王思礼率领后军,回纥叶护率兵随从。张通儒等聚集十万军队在长安布阵,叛贼都是奚人,一向畏惧回纥,两军相遇后,叛贼惊慌喧哗。广平王分派精兵与李嗣业合击,安守忠等大败,向东撤退,张通儒抛弃妻子逃往陕郡。王师进入长安,王思礼清理宫室。仆固怀恩率领回纥、南蛮、大食兵为前锋,广平王率全军追击叛贼,严庄亲自率领十万军队与张通儒会合,钲鼓声震动百余里。尹子奇已经杀死张巡,率领十万军队前来,合力在陕西扎营,驻扎在曲沃。此前回纥在南山设伏,按兵北崦等待。严庄在新店大战,以骑兵挑战,六次交锋都败退,王师追击,进入叛贼营垒。叛贼张开两翼进攻,追兵被淹没,王师混乱,几乎无法作战。李嗣业驰骋,拼死战斗,回纥从南山绕击叛贼背后,叛贼惊慌,于是混乱。王师重新振作,合力进攻,杀死和俘虏的叛贼不计其数,叛贼大败,追击五十余里,尸体堆积如山,铠甲兵器散落一地,从陕郡一直到洛阳。严庄跳回,与庆绪、安守忠、张通儒等劫持残军逃往鄴郡。
广平王进入洛阳,在天津桥大摆兵阵。伪侍中陈希烈等三百人穿着素服叩头请罪,广平王慰劳说:“你们是被胁迫的,并非反叛,天子有诏赦免你们的罪过,都恢复官职。”众人非常高兴。于是陈留杀死叛贼将领尹子奇投降。严庄的妻子薛舍在获嘉,谎称永
王女前往军营,见到王后,说:“庄想要投降,希望能得到一个信物。”
王与子仪商议,认为如果庄能来,其他党羽也可以劝说投降,于是约定赐给庄铁券。
庄于是投降,乘驿马到京师,肃宗召见,赦免了他的死罪,任命他为司农卿。
阿史那承庆带领三万人马逃往恒、赵,或者前往范阳,跟随庆绪的只有千余名伤兵。
这时蔡希德从上党,田承嗣从颍川,武令珣从南阳,各自带领人马前来,邢、卫、洺、魏等地招募的士兵也逐渐聚集,共有六万人,贼军再次振作。
以相州为成安府,太守为尹,改年号为天和,任命高尚、平洌为宰相,崔乾佑、孙孝哲、牛廷玠为将领,封阿史那承庆为献城郡王,安守忠为左威卫大将军,阿史那从礼为左羽林大将军。
然而部众逐渐离散,因此能元皓以伪淄青节度使、高秀岩以河东节度使的身份归顺朝廷。
德州刺史王暕、贝州刺史宇文宽都背叛贼军归顺朝廷,河北各军各自坚守城池,贼军派蔡希德、安雄俊、安太清等带兵攻陷城池,将俘虏在市中处死,割肉食用。
庆绪担心有人背叛自己,设坛写下盟书,与群臣歃血为盟。
然而承庆等十余人秘密向朝廷投降,朝廷下诏封承庆为太保、定襄郡王,守忠为左羽林军大将军、归德郡王,从礼为太傅、顺义郡王,蔡希德为德州刺史,李廷让为邢州刺史,苻敬超为洺州刺史,杨宗为太子左谕德,任瑗为明州刺史,独孤允为陈州刺史,杨日休为洋州刺史,恭荣光为岐阳令;自裨校以下,多次为国家刺探贼军情报。
而庆绪则忙于修建宫室、观榭、塘沼,乘楼船在水上嬉戏,长夜饮酒。
通儒等人争权夺利,意见不一,凡有建议,众人都会诋毁阻挠。
希德最有谋略,性格刚烈,密谋杀死庆绪作为内应,通儒以其他罪名将他处死,麾下数千人都逃走了。
希德一向得人心,全军都为之惋惜叹息。
庆绪任命乾佑为天下兵马使,权力震动朝廷内外,但他刚愎自用,缺乏恩德,士兵们不愿依附他。
乾元元年秋九月,皇帝下诏令郭子仪率领九节度使的二十万大军讨伐庆绪,攻打卫州,随后渡过黄河,军队背水列阵等待。
庆绪派安太清迎战,听说卫州已被包围,便击鼓向南进军,分三军:乾佑率领上军,雄俊、王福德为副将;田承嗣率领下军,荣敬为副将;庆绪亲自率领中军,孙孝哲、薛嵩为副将。
战斗开始后,朝廷军队假装撤退,庆绪追击,结果中了埋伏而溃败。
庆绪逃走,他的弟弟庆和被俘,在京师被斩首。
子仪率军追击贼军,在愁思岗交战,贼军再次失败,从此精锐部队全部丧失。
于是庆绪固守鄴城,派薛嵩带着厚礼向史思明求救。
思明派李归仁率领一万三千人马驻扎在滏阳,尚未前进,朝廷军队已经包围了鄴城,修筑了三道城墙,决开安阳河水灌城。
城中人只能住在栈道上,粮食耗尽,甚至交换人口为食,一斗米价值七万多钱,一只老鼠价值数千钱,用松屑喂马,拆墙取麦秸,洗粪取草料,城中人想投降却无法实现。
贼军改派太清代替乾佑为将领。
于是思明率领十三万人马,分三路进军鄴城。
第二年三月,驻扎在安阳。
庆绪情急之下,派太清带着皇帝的玺绶向思明投降。
思明将书信展示给军中,全军欢呼万岁,于是与庆绪结为兄弟,归还了玺绶,庆绪非常高兴。
朝廷军队失利,九节度使败退,子仪断河阳桥,驻守谷水。
思明进军驻扎在鄴城南。
庆绪收缴了朝廷军队的剩余粮饷,尚有十多万石。
召见孝哲等人商议如何抵抗思明,诸将都说:“今天怎么能再背叛史王呢?”
通儒、尚、洌都请求亲自去向思明谢罪,庆绪同意了。
思明见到他们,流下眼泪,厚礼送还。
三天后,庆绪没有出来,思明请求庆绪歃血为盟,庆绪不得已,带领五百骑兵前往思明军营。
在此之前,思明命令全军披甲等待,庆绪到达后,再次跪拜谢罪说:“臣不能承担重任,放弃了两都,陷入重围,没想到大王因为太上皇的缘故,率军远道而来,臣的罪过,请大王处置。”
思明愤怒地说:“战争的胜负无关紧要,但作为儿子,杀父夺位,难道不是大逆不道吗?我是为太上皇讨伐贼人。”
命令左右将他拉出去斩首。
庆绪多次看向周万志,万志上前说:“庆绪已经是君主了,应该赐死。”
于是将他和四个弟弟一起绞死。
又处死了尚、孝哲、乾佑,并将他们的尸体肢解。
思明以王礼改葬禄山,伪谥为燕剌王。
禄山父子僭位共三年而灭亡。
当初,禄山攻陷东京,任命张万顷为河南尹,许多士人和宗室因此得以免于灾难,肃宗赞赏他的仁德,任命他为濮阳太守。
皇帝因为贼人是国仇,厌恶听到他们的姓氏,京师坊里中凡有“安”字的,全部更改。
高尚是雍奴人。母亲年老,靠乞讨为生,高尚客居河朔不肯回家。
他与令狐潮关系很好,与令狐潮的婢女私通,生下一个女儿,于是留在那里居住。
但他勤奋好学,擅长文辞,曾感叹对汝南周铣说:“我宁愿做贼而死,也不愿啃草根求生。”
李齐物担任新平太守,推荐他入朝,赠送三万钱,引荐他见高力士。
力士认为他有才能,将他安置在门下,家中事务都向他咨询,暗示近臣上表推荐他的才能,提拔他为左领军仓曹参军。
力士对禄山说,推荐他为平卢掌书记,因此得以出入禄山的卧室。
禄山喜欢睡觉,高尚常常执笔侍候,整夜不睡,因此得到禄山的宠爱。
于是与严庄讨论图谶,引导禄山造反。
攻陷东都后,伪任命他为中书侍郎。
贼军所下的赦令,大多由高尚起草。
严庄投降后,高尚独自掌管政事,官至伪侍中。
孙孝哲是契丹部人。母亲貌美,禄山与她私通,因此孝哲得以亲近禄山。
他身高七尺,强壮有谋略。
禄山在侧门等待召见时,衣带断了,不知所措,孝哲早已准备好针线,慢慢为他缝好,禄山非常高兴。
他尤其擅长事先揣摩禄山的心思。
禄山身材魁梧,只有孝哲缝制的衣服才能合身。
天宝末年,官至大将军。
贼军僭位后,伪任命他为殿中监、闲厩使,封为王,与严庄争宠不和。
他穿着华丽的裘马,饮食奢侈。
贼军命令他监督张通儒等人守卫长安,人们都对他侧目而视。
他杀死了妃子、公主、宗室子弟百余人,大肆诛杀杨国忠、高力士的党羽以及与贼军作对的人,不计其数,砍头肢解,尸体遍布街道。
禄山死后,严庄夺走了他的职务,交给了邓季阳。
庆绪逃亡时,严庄担心被庆绪谋害,于是投降。
有一个商胡名叫康廉,天宝年间担任安南都护,依附杨国忠,官至将军。
上元年间,他捐出家财资助山南驿站的粮饷,肃宗很高兴他的贡献,答应了他的请求,多次试任鸿胪卿。
他的女婿在贼军中,有人告发他谋反,因此被处死。
事情牵连到严庄,严庄被关入监狱,贬为难江尉。
京兆尹刘晏派官吏监视他的家,严庄怀恨在心。
不久皇帝下诏赦免他的罪,严庄入见代宗,诬告刘晏常常自夸功劳,怨恨皇帝,泄露宫中机密,刘晏因此被贬。
史思明是宁夷州突厥人,原名窣于,玄宗赐名思明。
他身材瘦削,肩如鸢鸟,背驼,眼睛突出,鼻子歪斜,胡须稀少,性格急躁狡猾。
与安
安禄山与史思明是同乡,史思明比安禄山早出生一天,因此两人关系一直很好。
史思明年轻时侍奉特进乌知义,曾率领轻骑兵侦察敌情,多次擒获敌人。
他精通六种蕃语,也曾担任互市郎。
后来,他欠了官府的债,无力偿还,便打算逃往奚族地区。
还未到达,就被巡逻的骑兵抓住,对方要杀他,他骗他们说:“我是朝廷的使者,如果你们杀了天子的使者,你们的国家将不吉利,不如带我去见你们的王,王若放了我,功劳就是你们的。”
巡逻的骑兵信以为真,将他带到王的面前,史思明不跪拜,说:“天子的使者见小国的君主是不跪拜的,这是礼仪。”
王虽然愤怒,但怀疑他真的是使者,最终安排他住下,并以礼相待。
准备返回时,王命令一百人随他入朝。
奚族有个部将叫琐高,在国内很有名,史思明想抓住他以赎罪,便对王说:“跟随我的人虽多,但没有一个能去见天子的,只有琐高有才能,可以随我去中国。”
王很高兴,命令琐高率领帐下三百人一同前往。
到了平庐后,史思明派人告诉戍主说:“奚族的数百士兵,表面上说是入朝,实际上是来抢劫的,请做好准备。”
戍主暗中派兵迎接并犒劳他们,随后杀死了他们的大部分人,囚禁了琐高并献给朝廷。
幽州节度使张守珪对他的功劳感到惊奇,上表推荐他为折冲,与安禄山一起担任捉生。
天宝初年,他因多次立功升任将军、知平庐军事。
入朝奏事时,皇帝赐座与他交谈,对他感到惊奇。
皇帝问他年龄,他回答说:“四十岁了。”
皇帝拍着他的背说:“你的富贵在晚年,努力吧!”
后来他被任命为大将军、北平太守。
他跟随安禄山讨伐契丹,安禄山战败,独自骑马逃到师州,杀死了他的部下左贤哥解、鱼承仙以自保。
史思明逃入山中,过了十多天,聚集了七百名散兵,追到平卢见到安禄山,安禄山很高兴,握着他的手说:“我以为你已经死了,现在你还活着,我还有什么可担心的!”
史思明亲密地说:“我听说进退要看时机,如果早些出来,早就随哥解一起死了。”
契丹攻占了师州,守捉使刘客奴逃走,安禄山派史思明击退契丹,上表推荐他为平卢兵马使。
史思明年轻时地位低贱,乡里人都看不起他。
大富豪辛氏有个女儿,正在寻找女婿,她暗中观察史思明,告诉她的亲戚说:“我一定要嫁给史思明。”
家族中的人不同意,但她坚持要嫁给他。
史思明也自负地说:“自从我娶了这个妻子,官职不断升迁,生的儿子也多,看来我快要富贵了!”
安禄山反叛后,派史思明平定河北,恰逢贾循去世,便留下史思明镇守范阳,而常山的颜杲卿等人发布檄文抵抗叛军,安禄山派向润客等人代替史思明,派史思明攻打常山,九天后抓住了颜杲卿。
接着逼近饶阳,卢全诚坚守,河间、景城、平原、乐安、清河、博平六郡逐渐招募士兵自卫。
河间的李奂率领七千士兵救援饶阳,景城的李率领八千士兵援助河间,平原的颜真卿率领六千士兵援助清河,但都被史思明击败,李的儿子李杞战死,饶阳的防守更加坚固。
这时李光弼收复了常山,史思明急忙解围迎战,昼夜行军二百里,双方相持不下。
郭子仪攻占了赵郡,联合兵力攻打叛军。
经过两次战斗,叛军大败,逃入博陵。
李光弼追击到傅城,几乎攻下。
此时潼关失守,肃宗召朔方、河东的军队,李光弼率军返回,派王俌镇守常山。
叛军在井陉追击李光弼,李光弼败退。
叛军攻打平卢,刘正臣轻视他们,没有设防,结果败退到北平,两千辆兵车和物资全部丢失。
史思明得到了精锐的士兵,气势大振,计划攻打常山。
王俌想投降,但被诸将杀死,他们派使者到信都迎接刺史鸟承恩来镇守,但鸟承恩不听。
史思明攻打土门,城中埋伏的士兵假装投降,叛军登上城墙时,伏兵突然出击,叛军被歼灭;史思明被戟刺中,被人扶起才得以逃脱。
他再次攻陷土门,焚烧房屋,屠杀百姓。
他攻占了稿城,守将白嘉祐逃到赵郡,史思明围城五天,攻入城中,白嘉祐逃往太原,史思明再次攻陷常山。
叛军的另一名将领尹子奇围攻河间,颜真卿派和琳率领一万多士兵前往救援。
当时北风呼啸,鼓声震天,士兵们无法前进。
叛军趁机出击,大败和琳的军队,抓住了和琳,带领军队攻城,抓住了李奂。
又攻占了景城,李投河自尽。
招降了乐安。
接着攻打平原,还未到达,颜真卿就弃城逃走。
攻破清河,抓住了太守王怀忠,进入博平,随后围攻信都。
起初,叛军先抓住了鸟承恩的母亲、妻子和儿子,因此鸟承恩投降,但他仍有五万士兵和三千骑兵。
攻打饶阳时,李系自焚而死。
史思明的军队所到之处,放纵士兵抢劫,强夺百姓的妻女,因此士兵们士气高涨。
当时,整个河北都落入叛军之手,百姓的财产被洗劫一空,壮年男子被征为苦力,老人和婴儿则被杀害,杀人成了他们的娱乐。
安禄山任命史思明为范阳节度使。
起初,他麾下只有两千骑兵,同罗和步曳落河的士兵也只有三千人,但经过多次胜利后,他的军队变得最强,野心勃勃,想要吞并江、汉地区。
他派尹子奇率领五万精兵渡过黄河,劫掠北海以震慑淮、徐地区。
恰逢回纥袭击范阳,范阳闭城不出,尹子奇只好返回救援,未能成功。
至德二年,史思明与蔡希德、高秀岩联合十万兵力攻打太原。
当时,李光弼派部将张奉璋率兵守卫故关,史思明攻陷了故关,张奉璋逃到乐平。
史思明从山东取得攻城器械,张奉璋隐藏在广阳,改扮成叛军的使者,责备他们迟到,斩杀了数人,带领士兵成功返回太原。
当时李光弼坚守了将近十个月,叛军无法攻下。
安庆绪继位后,赐史思明姓安,名荣国,封为妫川郡王。
叛军攻陷两京后,经常用骆驼运载皇宫的珍宝到范阳,堆积如山。
史思明看到这些财富,变得骄傲自满,想要自立为王。
不久,安庆绪败走相州,三万残兵北归,无处可去,史思明杀死了数千人,收降了他们。
安庆绪知道史思明有二心,便派阿史那承庆、安守忠、李立节去见史思明商议,并计划一起对付他。
判官耿仁智想用大义打动史思明,请求私下对他说:“您地位高贵且贤能,不需要别人为您谋划,但我请求说一句话再死。”
史思明说:“你说吧。”
耿仁智说:“当安禄山强大时,谁敢不服?您侍奉他,本来无罪。如今天子聪明勇智,有少康、宣王的风范,您如果派使者表达诚意,天子一定会接纳,这是转祸为福的好时机。”
史思明说:“好。”
阿史那承庆等人不知道这些,率领五千骑兵前来,史思明穿着铠甲迎接他们,对他们说:“你们到来,士兵们非常高兴,但边境的士兵一向畏惧使者的威严,感到不安,请放下弓箭再进城。”
他们听从了。
史思明与阿史那承庆等人饮酒,随即拘捕了他们,收缴了他们的兵器,发放财物遣散他们,斩杀了安守忠、李立节以儆效尤。
李光弼听说史思明与安庆绪决裂,派人招降他。
此前乌承恩已经归顺朝廷,皇帝派人劝谕史思明,史思明派牙门将金如意率领八万士兵归顺朝廷,高秀岩也以河东归顺。
皇帝下诏封史思明为归义郡王、范阳长史、河北节度使,他的儿子们也都封为卿;封高秀岩为云中太守,他的儿子们也都被封官。
派乌承恩与宦官李思敬安抚他们,催促他们讨伐残余的叛军。
史思明于是派张忠志镇守幽州,任命薛萼为恒州刺史,招降赵州刺史陆济,派朝义率领五千士兵镇守冀州,任命令狐彰为博州刺史,驻守滑州。
然而史思明表面上顺从朝廷,实际上暗中与叛军勾结,继续招募士兵。
皇帝知道后,因为他曾侍奉乌承恩的父亲乌知义,希望他没有二心,便提拔乌承恩为河北节度副大使,让他对付史思明。
乌承恩到达范阳后,穿着破旧的衣服夜
抱玉在河阳一带活动,李光弼则直接前往陈留,两军会合。
起初,代宗召集南北军的将领们讨论讨伐叛贼的策略,开府仪同三司管崇嗣说:“如果我们能得到回纥的帮助,必定能取得胜利。”皇帝说:“未必。”
右金吾大将军薛景仙说:“如果我们不能取胜,我愿意率领两万勇士冲锋陷阵,与叛贼同归于尽。”皇帝称赞道:“真是壮烈!”
右金吾大将军长孙全绪说:“如果叛贼背城而战,我们一定能击败他们;如果他们闭城死守,那就难以攻取了。而且回纥军队不擅长攻城,时间一长,士气就会低落。如果我们让士兵休整,摆出强大的阵势牵制叛贼,让李光弼攻取陈留,抱玉攻打河北,先切断他们的手足,然后再派间谍潜入敌营,使那些被迫跟随叛贼的人互相猜疑,那么消灭叛贼就指日可待了。”皇帝说:“好。”
于是下令潼关、陕州戒严。军队驻扎在洛阳,迅速进军怀州,官军纪律严明,叛贼感到恐惧。
朝义率领十万军队在横水迎战,结果大败,被俘虏和斩首的士兵多达六万,丢弃的牛马和兵器铠甲不计其数。
朝义烧毁了明堂,向东逃往汴州,伪节度使张献诚不接纳他,他只好从濮阳向北逃往幽州。
东都再次陷入混乱,英乂、朝恩等人无法控制军队,与回纥军队一起大肆掠夺,波及郑、汝等地,百姓家中甚至没有炊烟。
当时天气严寒,人们只能用纸和书页做成衣服御寒。
叛贼逃到下博,仆固瑒追上他们,朝义再次战败。
河东戍将李竭诚、成德李令崇都背叛了叛贼,与官军形成掎角之势作战。
到了漳水,没有船只,将领们劝朝义投降,朝义不愿意。
田承嗣建议用车辆围成营垒,把女子安置在车中,辎重放在后面,埋伏士兵等待官军。
战斗开始后,官军撤退,叛贼追击,抢夺财物,叛贼派出奇兵绕到官军后方,埋伏的士兵也发动攻击,官军被迫撤退数十里才停下。
朝义于是逃往莫州,仆固瑒追击并包围了他。
经过四十天,叛贼八次战斗,八次逃跑。
第二年正月,朝义检阅精兵,准备决一死战。
田承嗣对朝义说:“不如您亲自率领精锐部队返回幽州,借助怀仙的五万军队再战,声势浩大,胜利就有把握了。我请求坚守莫州,即使仆固瑒再强,也不会轻易攻下。”朝义同意了他的建议,率领五千骑兵连夜出发,临行前握着田承嗣的手,将生死托付给他。田承嗣叩首流泪。
临行前,朝义又说:“我全家百口人,母亲年老,孩子年幼,现在都托付给您了。”田承嗣答应了。
不久,田承嗣召集将领们说:“我们跟随燕王,攻下了河北一百五十多座城池,挖人坟墓,烧毁房屋,掠夺财物,壮年人死在刀剑下,弱者填满沟壑,公卿贵族的后代,成了我们的奴仆,齐姜、宋子这样的贵族女子,为我们打扫卫生。如今上天明鉴,我们该何去何从?自古以来,祸福无常,若能改过自新,就能转危为安。明天我们就投降,你们觉得如何?”众人都说:“好。”
黎明时分,田承嗣派人到城上喊话:“朝义半夜逃走了,为什么不追击叛贼?”消息还未传开,田承嗣就带着朝义的母亲、妻子和孩子前往仆固瑒的军营,于是各路军队率领轻兵追击。
朝义逃到范阳,怀仙的部将李抱忠关闭城门不接纳他,说:“你既然已经接受了天子的命令,一年之内却反复投降和背叛,还有什么比这更严重的呢?”
朝义请求食物,李抱忠在野外给他送了一些。
朝义吃饭时,士兵们也吃饭,吃完后,士兵们渐渐离开。
朝义流着泪骂田承嗣说:“老奴才害了我!”
他离开范阳,前往梁乡,拜祭了思明的坟墓,然后向东逃往广阳,但广阳也不接纳他。
他计划逃往两蕃,怀仙招降他,他从渔阳返回幽州,最终在医巫闾祠下自缢身亡。
怀仙砍下他的头颅送到长安,召集旧部收殓他的尸体。
怀仙换上丧服,出城哭祭,士兵们也都痛哭流涕。
下葬时,没有人知道他的墓地在哪里。
伪恒州刺史张忠志、赵州刺史卢俶、定州刺史程元胜、徐州刺史刘如伶、相州节度使薛嵩以及怀仙、田承嗣等人都献出他们的地盘归顺朝廷。
思明父子僭号称帝四年后灭亡。
朝义死后,他的部将和士兵的妻子儿女一百多人被送到官府,有关部门请求将他们编入司农寺,皇帝说:“这些都是良家子女,是被胁迫至此的。”下令给他们发放粮食,送他们回家;无家可归的,由官府出资遣送。
赞曰:安禄山、史思明本是夷狄的奴隶和俘虏,借助天子的恩宠,最终祸乱天下。他们能以臣子的身份反叛君主,而他们的儿子也能杀害父亲,事情的报应,天道如此。
然而百姓的苦难,总是通过某些人的手来实现的,所以这两个叛贼虽然迅速崛起,但也迅速灭亡。
张谓曾讥讽刘裕“近学曹操、司马懿,远弃齐桓公、晋文公,祸害只延续了两朝,福气却未满三年,八代传世,六位君主都不得善终,上天的报应,真是明证啊!”
杜牧说:“相士说隋文帝注定会成为皇帝,后来他果然篡位成功。周末,杨氏家族成为八柱国之一,公侯世代相传,但一旦有男子窃取帝位,不到二三十年,壮年、老人、婴儿都不得善终。那些懂相术的人,应该会说这必定是杨氏的祸患,这才算是真正懂得相术。”
张谓和杜牧的论断,至今仍被人们称颂。
像安禄山、史思明这样的人,虽然想效仿刘裕、杨坚,但未能成功,因此他们的结局也被记录下来。
逆臣中
李希烈,燕州辽西人。年轻时加入平卢军,跟随李忠臣在河北作战有功。
后来李忠臣在淮西时,任命他为偏将,试任光禄卿,军中上下都称赞他的才能。
李忠臣荒淫放纵,不理政事,引起众怒,李希烈趁机驱逐了李忠臣,接管了军队。
代宗下诏任命忻王为节度副大使,让李希烈专管留后事务,又下诏让滑亳节度使李勉兼任汴州节度使。
德宗即位后,加封李希烈为御史大夫,随即任命他为节度使,并将他的军队命名为“淮宁”以示恩宠。
梁崇义反叛时,朝廷命令各道进讨,下诏封李希烈为南平郡王、汉南北招讨处置使,又任命他为诸军都统。
李希烈平定梁崇义立下大功,但他拥兵自重,企图占据梁崇义的地盘,恰逢山南节度使李承到来,未能得逞,但仍大肆掠夺后离去。
因功被任命为检校尚书右仆射、同中书门下平章事。
李纳反叛时,朝廷任命李希烈为检校司空兼淄青节度使讨伐他。
李希烈率领三万军队驻扎在许州,按兵不动,派李苣与李纳结盟,暗中计划夺取汴州,随即发檄文要求李勉借道。
李勉权衡利弊,将粮草储存在陈留,修筑道路等待。
李希烈见计谋得逞,便谩骂李勉,李勉严加防备。
李纳派游兵切断李希烈的粮道,李勉则疏通蔡渠,从东南方向运送粮草。
李希烈派使者与河北的硃滔、田悦等人结盟,声势浩大。
不久,硃滔等人自立为王,派使者前来递交书信,李希烈也自封为建兴王、天下都元帅,五贼的势力几乎覆盖了半个天下。
建中四年正月,朝廷下诏各节度使率兵夹击叛贼,唐汉臣、高秉哲率领一万军队驻扎在汝州。
还未到达,叛贼乘雾进攻,官军撤退,叛贼攻占汝州,俘虏了李元平,军队向西进军,东都大为震动,士兵们纷纷逃往河阳、崤、渑等地。
留守郑叔则在西苑筑垒防守,叛贼按兵不动。
皇帝听从卢杞的建议,下诏让太子太师颜真卿去劝降叛贼,颜真卿出发后,又派左龙武大将军哥舒曜讨伐叛贼。
李希烈见到颜真卿,态度傲慢,不臣服于朝廷,命令左右诋毁朝政,随即向北进攻汴州,向南攻打鄂州。
朝廷下诏江西节度使嗣曹王皋进攻李希烈,攻下蕲、黄两州,在白岩击败叛贼将领李良、韩霜露,二将逃走。
起初,李希烈从襄阳返回时,留下姚詹驻守邓州,叛贼又得
你,武关的道路被阻断。皇帝派遣陕虢观察使姚明昜治理上津的道路,设置驿站以通南方的贡品和货物。
希烈派遣董待名、韩霜露、刘敬宗、陈质、翟崇晖分别掠夺州县,官军多次败退。
曜再次攻取汝州,希烈派遣周曾、吕从贲、康琳抵抗曜,驻扎在襄城,与王玢、姚詹、韦清合谋袭击希烈,未能成功,全部战死,韦清逃奔刘洽。
希烈害怕,返回蔡州,上疏归罪于周曾等人。
皇帝不赦免,下诏斩杀希烈的人,四品以上官员可以得到他的官职,五品以下官员可以得到四百户,百姓免除三年赋税。
派遣神策将刘德信率领节度、观察、团练的子弟兵驻扎在阳翟并力作战;任命李勉为淮西招讨使,曜为副使;荆南节度使张伯仪为淮西应援招讨使,山南节度使贾耽与皋为副使。
德信离开阳翟,进入汝壁,贼军攻取阳翟,击败伯仪的军队。
曜作战不利,驻扎在襄城,希烈依仗其强大,率领三万军队包围曜。
当时皇帝西狩,军队士气低落无法抵抗,城池最终陷落,曜逃奔东都。
希烈残忍好杀,临战阵杀人,血流在面前,而饮食自如,因此人们畏惧服从,为他尽死力。
乘襄城的胜利,进攻汴州,攻入后,运送土木修筑道路,因愤怒未能按时完成,驱赶人们填平壕沟,称为“湿梢”。
李勉逃奔宋州。
希烈已经占据汴州,僭越称帝,国号楚,建元武成;任命张鸾子、李绶、李元平为宰相,郑贲为侍中,孙广为中书令;划分其地建立四个节度使,以汴州为大梁府治,安州为南关。
用染色的石头制作玺印。
又在上蔡、襄城获得折断的车釭,奉为祥瑞,迷惑其部下。
于是窥视江淮,大举进攻襄邑,守将高翼战死。
于是汴滑副都统刘洽,率领曲环、李克信的军队十余万在白塔作战,不利,刘洽撤退,士兵柏少清拉住马缰说:“您稍有不利就急忙北撤,怎么办?”刘洽不听,夜晚进入宋州。
贼军突然获胜,直接逼近宁陵,船只和车辆接连前进,连绵七十里。
当时刘洽的将领高彦昭、刘昌共同坚守堡垒,贼军派妖人祈求风势,火烧战棚,准备登城。
彦昭按剑登上城墙,士兵感奋,风势也逆转。
刘昌对众人说:“军法规定,敌人兵力是我们的两倍时不战。贼军众多,我们寡不敌众,不如撤退以骄纵贼军,从宋州派出精锐,出其不意,可以成功。”
彦昭回答说:“您稍等,请让我尽力。”
于是登上城墙向众人宣誓说:“中丞想要示弱,然后反击取胜,确实很好。然而我是守城的人,得失在于主人,现在士兵受伤严重的需要供养,如果弃城而去,那么伤者会死在城内,逃者会死在城外,我们的人就全完了!”
士兵们都哭泣,并且跪拜说:“您在这里,谁敢离开!”
刘昌非常惭愧。
彦昭杀家牛犒劳军队,士兵们拼死作战,斩首三千级。
向刘洽请求援兵,他的部下写信,说城池即将陷落,彦昭看后说:“您轻视我吗?”
取纸自己写信。
刘洽收到信,高兴地说:“健将在西,我有什么可担心的?”
挑选八百名士兵,夜晚悄悄进入,贼军不知。
第二天早晨攻城,士兵们奋勇出击,希烈大败,夺取其旗帜,斩首万计,追击至襄邑,收缴贼军的物资和粮食后返回。
刘洽上表其功,任命彦昭为御史大夫,实封一百五十户。
希烈已经受挫,而寿州刺史张建封也驻扎在固始,威胁其侧翼。
希烈害怕,返回汴州,派遣崇晖率领精兵袭击陈州,再次被刘洽击败,俘虏三万士兵,抓获崇晖,攻占汴州,擒获郑贲、刘敬宗、张伯元、吕子岩、李达干,希烈逃回蔡州。
贼军戍将孙液带领郑州投降,皇帝立即任命孙液为刺史。
贞元二年,派遣杜文朝进攻襄州,被樊泽击败,抓获文朝。
当时皋、建封、环及李澄四处攻略其地,形势日益紧迫,希烈缩气不敢动摇。
吃牛肉后生病,亲信将领陈仙奇暗中命令医生毒死他。
起初,希烈进入汴州,听说户曹参车窦良的女儿美丽,强行娶她。
女儿回头说:“不要悲伤,我能消灭贼人。”后来得宠,与贼人密谋,能够转移其注意力。
曾经称赞仙奇忠勇可用,而仙奇的妻子也姓窦,愿意像姐妹一样亲近,以巩固其丈夫的地位,希烈答应。
趁机对仙奇的妻子说:“贼人虽然强大,最终必败,怎么办?”
窦氏很久才醒悟。
等到希烈死,其子不发丧,想要全部诛杀将领然后自立,未决。
有人献上含桃,窦氏请求分给仙奇的妻子,同意后,将蜡帛丸混入果中,传递所谋之事。
仙奇大惊,与薛育率兵冲入。
其子出来遍拜说:“请去掉帝号,像淄青的故事一样。”
说完,斩杀他,将希烈及其妻子七人的首级献给天子,将希烈的尸体陈列在市场上。
皇帝认为仙奇忠诚,立即任命他为淮西节度使,百姓免除两年赋税。
不久被吴少诚所杀,有诏追赠太子太保。
窦氏也死了。
硃泚,幽州昌平人。父亲怀珪,侍奉安禄山、史思明二贼,伪置柳城使。
硃泚身材魁梧,腰腹十围,外表宽和,内心刻薄。
年轻时凭借父亲的荫庇,进入军中,与弟弟滔一起成为李怀仙的部将。
轻财好施,凡是战斗所得,必定分给部下,以打动他们的心,暗中积蓄凶德。
硃希彩为节度使,非常信任他。
大历七年,希彩被部下所杀,众人未有归属,硃泚正在外屯驻,而滔主管牙兵,尤其狡猾,于是暗中指使数十人在军门大呼:“主帅非硃公不可!”
众人惊愕,于是共同推举硃泚为留后,派遣使者到京师听命。
有诏任命为检校左散骑常侍,即拜庐龙节度留后。
不久升任节度使,封怀宁郡王,实封二百户。
硃泚上书谢恩,派遣滔率领军队西防秋。
代宗高兴,手诏褒奖。
居三年,请求入朝。
自幽州首次叛逆,怀仙以来,虽然外表臣服,但不朝见,而硃泚倡导诸镇,率领三千骑兵亲自入卫,有诏建造府第以待。
出发后,生病,有人劝他返回,硃泚说:“即使抬着我的尸体,也要到京师。”
将吏们不敢再说什么。
当时四方无事,天子隔日视朝。
硃泚在偶日到达,在内殿见驾,赐予乘舆马二匹、战马十匹、金帛丰厚,将士皆有赏赐,宴赐隆重。
硃泚来后,滔代理后务,逐渐削弱硃泚的势力。
硃泚自知失权,被滔出卖,不得志,于是请求留在京师。
皇帝因此任命滔为节度留后,于是分防秋兵,使各有统领:河阳、永平兵,郭子仪主之;决胜、杨猷兵,李抱玉主之;淮西、凤翔兵,马璘主之;汴宋、淄青兵,硃泚主之。
进同中书门下平章事,出屯奉天,赐禁中兵以示宠信。
迁检校司空,代李抱玉为陇右节度副大使,仍知河西、泽潞行营兵马事。
明年,徙封遂宁王。
德宗即位,改镇凤翔,进封三百户。
建中初年,以李怀光代段秀实兼任泾原节度使,移驻原州。
怀光先前督造,硃泚与崔宁领兵继进。
泾原士兵素闻怀光暴虐,相互恐惧,刘文喜趁机劫持众人作乱。
李怀光率领五万士兵到达,在鲁店击败了叛军,随后在城下交战,从早晨打到黄昏,叛军溃败。
皇帝亲自观战,传下诏令说:“叛军也是我的子民,不要过多杀戮!”听到的人都感动不已。
当晚,朱泚率军撤退。
起初,皇帝到达奉天时,有人报告说叛军已经拥立朱泚,必定会来进攻,建议加强防御。
宰相卢杞说:“朱泚是大臣,怎么能怀疑他反叛呢?”等到朱泚围城时,皇帝最终没有追究此事。
朱泚回来后,命令部下加紧准备攻城器械,忠臣们纷纷组织防御,百姓们感到疲惫不堪。
朱泚下令停止这些行动,说:“攻守的事情我自己来办。”
叛军曾派人骑马进城散布谣言说:“奉天已经陷落了!”百姓们相视而泣,市场上空无一人,朝廷官员寥寥无几,只有一两个郎官还在。
李怀光在九子泽扎营,李晟从白马津赶来,驻扎在东渭桥,尚可孤率领襄、邓的五千士兵驻扎在蓝田,骆元光守卫昭应,马燧派儿子马汇率领三千士兵驻扎在中渭桥。
起初,奉天被围困已久,粮食即将耗尽,皇帝的马只能吃芦苇,太官提供的粗米只有两斛。
围困解除后,百姓们争相献上食物,剑南节度使张延赏献上了数十驮布帛,各地的贡品也陆续送来,皇帝因此大赏军队,并命令殿中侍御史万俟著治理金、商道,暂时负责物资转运。
那些家在城中的大臣们,叛军仍然给他们发放俸禄,宦官朱重曜为叛军出谋划策说:“抓住他们的家人来招降士大夫,不来的就杀掉。”
孙知古反驳说:“陛下以柔服人,如果杀了他们的妻子儿女,那就断绝了他们归顺的意愿。况且义士们愿意为国捐躯,怎么会顾及家人呢?”于是这个计划被搁置。
兴元元年,朱泚因为自己的封地在遂宁,属于汉地,于是改国号为汉,改年号为天皇。
有人说:“朝廷的军队打算暗中破坏京城四角的城墙,以便攻入城中。”朱泚感到害怕,命令金吾卫在街道上布置士兵,官吏们储备了五支火炬以防夜间袭击,城角每隔百步建一座楼,用来监视异常情况。
所有的祠堂、庙宇都用帷幔遮挡,并下令:“敌军来犯时,四面出击。”
太仓的粮食耗尽,叛军逼迫官吏们从寺庙中搜刮剩余的粮食,鞭打流离失所的百姓,士兵们逐渐饥饿,而神策六军随皇帝出征,哥舒曜、李晟的军队仍然有充足的粮食供应。有人建议停止供应,朱泚说:“士兵们在外征战,如果年幼体弱的士兵断了粮就会饿死,这难道是我的本意吗?”于是加重了对百姓的赋税。
许季常说:“一旦有紧急情况,请将宦官和公侯的三千族人抄家,财物就足够了。”
有人对朱泚说:“陛下既然已经受命为帝,却还保留唐朝的九庙和诸陵,这不合适。”
朱泚说:“我曾经是唐朝的臣子,怎么能忍心这样做!”
又有人说:“官职空缺很多,请选拔有才能的人担任,用武力胁迫他们,使他们无法推辞。”
朱泚说:“强行授官会让人害怕,只要愿意做官的人就给他们官职,怎么能强迫他们叩门拜官呢?”
奉天发布的赦令中,凡是接受叛军伪职的人,在叛军被击败后一律赦免,朝廷的军队在各道秘密张贴告示。
朱泚正在未央宫休息,泾原的士兵们密谋刺杀朱泚,朱泚得知后,立即转移了住处,众人的计划也因此中止。
张光晟与李怀光对峙,李希倩请求率领五百精锐骑兵进攻,张光晟不同意,说:“西军实力强大,不能轻易出击而失败。”
傍晚,两军各自撤退。
李希倩拜见朱泚说:“张光晟有异心,看到西军不战,我请求出击。”朱泚不同意。
李希倩请求斩杀张光晟,朱泚仍然不同意,说:“他是个善于带兵的将领,之所以不战,大概是因为知道时机未到吧!”
李希倩愤怒地说:“我尽心尽力为陛下效力,却得不到信任,请让我带着头颅回淮西。”
朱泚答应了他的请求,给了他十匹马和一百匹缯锦,说:“带着这些回东方吧。”
李希倩感到惭愧,再次进来说:“我愚昧狭隘,罪该万死,愿意死在军前。”
朱泚又答应了他。
张光晟见到朱泚说:“我不敢反叛。”于是再次叩拜,朱泚安慰并勉励了他。
朝廷的军队破坏了龙首、香积两座水坝,切断了城中的水源,朱泚派数百人修复。
朱泚率军东出灞水,与朝廷的军队交战,大败而归,关闭了城门,士兵们全副武装等待,很久才解除戒备。
李子平请求制造攻城器械袭击李怀光,取用苑中六街的大木制作冲车,工程非常艰苦,百姓难以忍受。
又禁止百姓夜间出行,三人以上不得聚集饮食,上下都感到恐惧。
叛军只使用卢龙、神策、团练的士兵,而汉原军骄横难以控制,只守不战,因此朱泚屡次失败,非常忧虑,想要逃走。
术士们争相说:“陛下不应该离开皇宫,即使西军攻入,也会有变故发生。”朱泚因此安心。
当时李怀光对皇帝有二心,不愿意朱泚被平定,按兵不动观望局势。
皇帝打算前往咸阳,催促诸将抓捕叛军,李怀光出言不逊,于是皇帝命令戴休颜守卫奉天,尚可孤守卫灞上,骆元光守卫渭桥。
皇帝前往梁州,驻扎在渭阳,叹息道:“我这次出行,难道会像永嘉年间那样吗?”
浑瑊说:“面对大难而不畏惧,是圣人的勇气。陛下为何说这样的话?”
李怀光于是与朱泚联合。
京城的人知道皇帝西行,两股叛军勾结在一起,认为叛乱即将成功,有十八人接受了叛军的官职。
起初,朱泚多次送给李怀光金银,像对待兄长一样对待他,约定平定关中后,割地为邻国,因此李怀光决定反叛,并吞并了阳惠元、李建徽的军队。
朱泚得知李怀光反叛的意图后,立即赐诏以臣子之礼对待他,命令他率军入卫。
李怀光感到被欺骗,率领军队退守河中。
朱泚多次派人引诱泾原的冯河清,冯河清不从,朱泚又勾结他的部将田希鉴,最终杀害了冯河清以响应叛军,朱泚随即任命田希鉴代替冯河清,并让他与吐蕃结盟。
李晟等人的军队逐渐强大,士兵们更加依附,而浑瑊又在武亭川击败了叛军将领韩旻、宋归朝,斩首万级,宋归朝逃奔李怀光。
李晟率领浑瑊、骆元光、尚可孤全军进攻叛军,李晟逼近光泰门,击败了叛军将领张廷芝、李希倩,叛军弃门而逃,退守白华。
李晟率军返回,三天后再次出战,大败叛军,随后分路进攻。
朱泚的将领段诚埋伏在草丛中,被王伉擒获。
姚令言、张廷芝与李晟交战,十战皆败,最终退守白华。
起初,张光晟率领精兵驻扎在九曲,距离东渭桥十里,秘密约定投降李晟。
李晟攻入时,张光晟劝说朱泚等人逃走,因此朱泚挟持了姚令言、张廷芝、休、子平、朱遂等人,率领残军撤退,张光晟护送他们出城,随后向李晟投降。
朱泚迷路,向乡野之人问路,对方回答:“是朱太尉吗?”
休说:“是汉皇帝。”
乡野之人说:“天网恢恢,你们能逃到哪里去呢?”
朱泚大怒,想要杀他,但那人已经逃走。
朱泚到达泾州长武城,田希鉴拒绝他入城,朱泚说:“你的节杖是我授予的,为什么要拒绝我?”
田希鉴点燃城门,将节杖扔进火中说:“还给你节杖!”
朱泚全军痛哭,城中的人看到自己的子弟,也痛哭不已。
宋膺说:“我的妻子在哭,已经被斩首了!”众人停止了哭泣。
朱泚改住旅店,派梁廷芬去见田希鉴说:“你杀了一个节度使,唐天子一定不会放过你,为什么不接纳朱公成就大事呢?”
田希鉴暗中同意。
梁廷芬回来报告,朱泚很高兴。
梁廷芬请求担任宰相未果,于是不再入宫。
朱泚还有三千范阳的士兵,向北逃往驿马关,宁州刺史夏侯英打开城门列阵等待,朱泚不敢入城,于是退守彭原西城。
梁廷芬与朱泚的心腹朱惟孝夜间射杀朱泚,朱泚坠入地窖中,韩旻、薛纶、高幽岩、武震、朱进卿、董希芝一起斩杀了朱泚,让宋膺将朱泚的首级献给朝廷。
朱泚死时四十三岁。
姚令言逃往泾州,休、子平逃往凤翔,都被斩首。
朱泚
女婿金吾将军马悦逃到党项,得以进入幽州。
硃重曜是泚最亲近的人,泚称他为兄。
正值严冬大雨,泚想消除灾变,用毒酒杀死重曜,以王礼安葬。
贼乱平定后,挖出他的尸体鞭打。
李希倩等将领都被依次消灭。
起初,源休任京兆尹,出使回纥,将要返回时,卢杞怕他辩才出众,能获得皇帝的恩宠,在太原时,奏请任命他为光禄卿。
源休心怀怨恨,因此引导泚僭越称帝,为他调兵运粮,任命百官,所有事情都向他咨询。
当时认为他的叛逆行为比泚更严重,胁迫侮辱大臣,几乎杀尽宗室子孙,每当朝廷军队失利,他脸上就露出喜色。
他与姚令言劝泚围攻奉天,日夜为贼出谋划策,二人争相自比萧何。
源休对姚令言说:“成就秦朝大业的人,没有能超过我的。我看萧何,你可以当曹参。”
于是收集图籍,贮存在府库中,效仿萧何,人们都笑称他为“火迫酂侯”。
他本是相州人。
姚令言是河中人。
起初应募从军,隶属泾原节度使马璘府。
孟暤之任留后时,上表称赞他谨慎严肃,可以担任将帅,于是被任命为节度使。
他挟持泚作乱,颇为尽力。
彭偃,急于进取,自认为被宰相压制,郁郁不得志。
泚作乱时,他躲藏在农家;被任用后,所有辞令都出自他手,因此言辞尤为悖逆傲慢。
李晟爱惜张光晟的才能,上表请求赦免他的死罪,安置在军中。
骆元光愤怒地说:“我不能与反贼同坐。”拂袖而去,李晟于是杀了张光晟。
李怀光将宋归朝献给朝廷,朝廷将他斩首。
只有李日月的母亲得以赦免。
泚未败时,称他的府第为潜龙宫,将珍宝搬入其中,人们说“潜龙勿用”,这是灭亡的征兆。
李晟厌恶田希鉴的叛逆,想借机杀他。
正值吐蕃侵犯泾州,李晟正率领泾原军队,因此田希鉴请求救援,李晟派史万岁率三千骑兵前往,并请李晟巡视边境。
田希鉴前来拜见,他的妻子李氏,像对待父亲一样侍奉李晟,李晟多次参加宴会,将要回师时,对田希鉴说:“我在此久留,诸将都是故人,我想设酒告别,你们可以到营中饮酒。”
田希鉴等人到营中,酒还未上,李晟说:“诸君前来,应自报姓名和籍贯。”
诸将依次报上姓名,无罪的人安然就座,有罪的人被李晟责问,一名士兵将他们带出,斩首后掩埋。
田希鉴坐在李晟下首,不知自己将被处死,李晟看着他说:“田郎不能无罪。”
左右将他拿下,李晟说:“天子蒙难,你却杀害节度使,接受贼人的官职,今天有何面目见我?”
田希鉴无言以对。
李晟说:“田郎老了,坐在床上回答吧。”
于是在帐中将他勒死,任命李观为节度使。
逆臣下
黄巢,曹州冤句人。
世代贩卖盐,家境富裕。
擅长击剑骑射,略通文墨,能言善辩,喜欢收留亡命之徒。
咸通末年,连年饥荒,盗贼在河南兴起。
乾符二年,濮州有名的贼寇王仙芝在长垣作乱,有三千部众,残害曹、濮二州,俘虏万人,势力迅速扩张。
王仙芝妄称大将军,向各道发布檄文,指责官吏贪婪,赋税沉重,赏罚不公。
宰相感到羞耻,僖宗却不知情。
他的将领尚君长、柴存、毕师鐸、曹师雄、柳彦璋、刘汉宏、李重霸等十余人,到处抢掠。
黄巢喜欢作乱,随即与八名同伙招募数千人响应王仙芝,转战河南十五州,部众达到数万。
皇帝派平庐节度使宋威与其副将曹全晸多次击败贼寇,任命宋威为诸道行营招讨使,给予三千卫兵、五百骑兵,诏令河南各镇皆受其节度,以左散骑常侍曾元裕为副使。
王仙芝攻掠沂州,宋威在城下击败贼寇,王仙芝逃走。
宋威因此上奏称贼首已死,擅自率部返回青州,君臣都来祝贺。
过了三天,州县奏报贼寇仍在。
当时军队刚休整,有诏令再次派遣,士兵都愤愤不平,想作乱。
贼寇得知后,迅速攻占郏城,不到十天攻破八县。
皇帝担心贼寇逼近东都,督促各道军队阻击,于是凤翔、邠宁、泾原军队守卫陕、潼关,曾元裕守卫东都,义成、昭义军队保卫皇宫。
王仙芝去攻打汝州,杀死守将,刺史逃走,东都大震,百官纷纷出逃。
贼寇攻破阳武,围攻郑州,未能攻克,聚集在邓、汝之间。
关东各州县,大多畏惧贼寇,闭城自守,因此贼寇四处抢掠,残害郢、复二州,所过之处焚烧抢掠,百姓几乎被杀尽。
官军急追时,贼寇遗弃财物在路上,士兵争相抢夺,大多逗留不前。
贼寇转战申、光,残害隋州,俘虏刺史,占据安州,分兵围攻舒州,攻打庐、寿、光等州。
当时宋威年老昏聩,不能胜任军务,暗中与曾元裕商议说:“当年庞勋被灭,康承训随即获罪。我们即使成功,能免祸吗?不如留下贼寇,万一他们成为天子,我们不失为功臣。”
因此尾随贼寇一舍之地,保全军队观望。
皇帝也知道此事,改任陈许节度使崔安潜为行营都统,以前鸿胪卿李琢代替宋威,右威卫上将军张自勉代替曾元裕。
贼寇出入蕲、黄,蕲州刺史裴渥为贼寇求官,约定罢兵。
王仙芝与黄巢等人到裴渥处饮酒。
不久,朝廷下诏任命王仙芝为左神策军押衙,派宦官慰抚。
王仙芝高兴,黄巢怨恨赏赐未及自己,问道:“你投降,独自得官,五千部众怎么办?给我兵权,不要留下。”
于是攻击王仙芝,伤其头部。
王仙芝惧怕众怒,不接受任命,劫持州兵,裴渥与宦官逃走。
贼寇分兵:尚君长进入陈、蔡;黄巢北上抢掠齐、鲁,有万人部众,进入郓州,杀死节度使薛崇,攻陷军州,部众达到数万,从颍、蔡退守嵖岈山。
此时柳彦璋又攻占江州,俘虏刺史陶祥。
黄巢率兵再次与王仙芝会合,围攻宋州。
正值张自勉援兵到达,斩杀贼寇二千人,王仙芝解围南下,渡过汉水,攻打荆南。
于是节度使杨知温闭城自守,贼寇纵火焚烧城楼,杨知温不出战,朝廷下诏以高骈代替他。
高骈率蜀兵一万五千人携带粮草,约定三十日到达,但城已陷落,杨知温逃走,贼寇不能守城。
于是朝廷下诏任命左武卫将军刘秉仁为江州刺史,率兵乘单船进入贼寇营寨,贼寇大惊,纷纷投降,于是斩杀柳彦璋。
黄巢攻打和州,未能攻克。
王仙芝围攻洪州,攻占后,派徐唐莒驻守。
继续攻破朗、岳,围攻潭州,观察使崔瑾击退他们。
于是转向浙西,侵扰宣、润,未能得逞,留在江西,派别部返回河南。
皇帝下诏崔安潜返回忠武,重新起用宋威、曾元裕,以招讨使身份返回,杨复光监军。
杨复光派其属官吴彦宏以诏书招降贼寇,王仙芝于是派蔡温球、楚彦威、尚君长前来投降,想进京请罪,又写信给宋威请求节度使职位。
宋威假装答应,上奏称“与尚君长交战,擒获了他”。
杨复光坚持说他们投降。
朝廷命侍御史与宦官驰驿审讯,未能查明真相。
最终在狗脊岭斩杀尚君长等人。
王仙芝愤怒,回攻洪州,攻入外城。
宋威亲自率兵救援,在黄梅击败王仙芝,斩杀贼寇五万人,俘获王仙芝,将其首级传至京师。
准备战斗阵型,但士兵们无法持兵器,旁观者都感到毛骨悚然。
承范带着三千强弩防守关口,向皇帝报告说:“安禄山曾率五万兵攻陷东都,现在贼兵有六十万,远超安禄山,恐怕我们守不住。”皇帝没有同意。
贼兵进攻陕州和虢州,向关口的守军发出檄文说:“我们从淮南来,像赶老鼠一样赶走高骈,你们不要抵抗我们!”
神策军经过华州,只带了三天口粮,吃不饱,士气低落。
十二月,黄巢攻打关口,齐克让率军在关外迎战,贼兵稍退。
不久黄巢亲自到来,军队大声呼喊,山谷震动,当时士兵们非常饥饿,偷偷烧了齐克让的营地,齐克让逃回关内。
承范拿出金子激励士兵说:“大家努力报国,援军马上就到。”士兵们感动得流泪,继续抵抗。
贼兵看到援军未到,加紧攻打关口,王师的箭用完了,只能用石头投掷,黄巢驱赶百姓填平壕沟,火烧关楼。
起初,关的左边有一个大谷,禁止行人通过,称为“禁谷”。
贼兵到来时,令孜驻守关口,却忘了禁谷可以进入。
尚让率众进入禁谷,承范惊慌失措,派师会带八百强弩拦截,但贼兵已经进入。
第二天,贼兵两面夹攻关口,王师溃败。
师会想自杀,承范说:“我们俩死了,谁来分辨是非?不如去见皇帝如实报告,死也不迟。”于是他们穿着破旧衣服逃跑。
起初,博野和凤翔的军队经过渭桥,看到招募的军队穿着华丽,愤怒地说:“这些人有什么功劳,竟然如此!”于是他们为贼兵带路,贼兵回来后焚烧了西市。
皇帝在郊外祈祷哀悼。
承范到来,详细报告了失守的情况。
皇帝罢免了宰相卢携。
正在上朝时,传来贼兵到来的消息,百官纷纷逃跑,令孜带着五百神策军护送皇帝前往咸阳,只有福王、穆王、潭王、寿王和几位妃子跟随,中人西门匡范率领右军殿后。
黄巢任命尚让为平唐大将军,盖洪和费全古为副将。
贼兵都披散头发,穿着锦衣,辎重从东都到京师,绵延千里。
金吾大将军张直方和群臣在灞上迎接贼兵。
黄巢乘坐黄金车,护卫都穿着绣袍、戴着华丽的头巾,他的党羽乘坐铜车跟随,骑士有数十万。
攻陷京师后,从春明门进入,登上太极殿,数千宫女迎接,称他为黄王。
黄巢高兴地说:“这大概是天意吧!”
黄巢住在田令孜的府第。
贼兵见到穷人,就给他们金银和布帛。
尚让对人说:“黄王不像唐家那样不珍惜你们,大家安心,不要害怕。”
几天后,贼兵开始大肆掠夺,捆绑居民索要财物,称为“淘物”。
富家都被赶出家门,贼兵首领占据豪宅,抢夺人妻女,捕杀官吏,烧毁房屋,宗室侯王被屠杀殆尽。
黄巢在太清宫斋戒,选日子在含元殿登基,自称大齐皇帝。
找不到衮冕,就用绘制的弋绨代替;没有金石乐器,就击打数百面大鼓,排列长剑大刀作为护卫。
大赦天下,建元为金统。
三品以上的官员被停职,四品以下的官员留任。
黄巢自称有天命,取“广明”二字,解释说:“唐字去掉丑口加上黄,明黄将取代唐;黄为土,金生于土,这是天意。”
他的部下尊他为承天应运启圣睿文宣武皇帝,妻子曹氏为皇后,尚让、赵璋、崔璆、杨希古为宰相,郑汉璋为御史中丞,李俦、黄谔、尚儒为尚书,方特为谏议大夫,皮日休、沈云翔、裴渥为翰林学士,孟楷、盖洪为尚书左右仆射兼军容使,费传古为枢密使,张直方为检校左仆射,马祥为右散骑常侍,王璠为京兆尹,许建、米实、刘瑭、硃温、张全、彭攒、李逵等为诸将军游弈使,其余人依次封官。
挑选五百名强壮的人称为“功臣”,以林言为使者,类似于控鹤府。
下令军中禁止随意杀人,所有兵器都要上缴官府。
但他的部下原本是盗贼,都不听从。
召见官员,没有人来,于是大肆搜捕里巷,豆卢彖、崔沆等人藏在永宁里张直方家。
张直方一向豪杰,所以很多人依附他。
有人告发贼兵收留逃亡者,黄巢攻打他家,灭门,彖、沆及大臣刘鄴、裴谂、赵濛、李溥、李汤等百余人被杀。
将作监郑綦、郎官郑系全家自缢。
此时,皇帝的车驾停在兴元,下诏催促各路军队收复京师,最终到达成都。
黄巢派硃温攻打邓州,攻陷后,骚扰荆、襄地区。
派林言、尚让进攻凤翔,被郑畋的将领宋文通击败,无法前进。
郑畋发布檄文召集天下军队,于是皇帝任命泾原节度使程宗楚为诸军行营副都统,前朔方节度使唐弘夫为行营司马。
多次攻打贼兵,斩杀万人。
邠将硃玫假装为贼将王玫招兵,不久杀死王玫,率军投靠王师。
唐弘夫进驻渭北,河中王重荣驻扎沙苑,易定王处存驻扎渭桥,鄜延李孝昌、夏州拓拔思恭驻扎武功。
唐弘夫攻下咸阳,渡过渭水,击败尚让的军队,乘胜进入京师。
黄巢偷偷出城,到达石井。
程宗楚从延秋门进入,唐弘夫在城边驻扎,城中百姓欢呼:“王师来了!”
王处存挑选五千精锐士兵,以白色为标志,夜间入城杀贼,城中传言黄巢已逃走,邠、泾军队争相进入京师,各路军队也解甲休息,争相掠夺财物和子女,市井少年也冒充王处存的军队,大肆抢劫。
黄巢潜伏在野外,派人侦察城中防备松懈,便派孟楷率数百贼兵袭击邠、泾军队,城中百姓还以为王师来了,欢迎他们。
当时军士们得到珍宝,无法携带,听说贼兵来了,负重无法逃跑,因此大败。
贼兵抓住唐弘夫并杀害,王处存逃回营地。
起初,王璠攻破奉天,带领数千人跟随唐弘夫,其他将领失败后,只有他的军队还在奋力作战。
黄巢再次进入京师,愤怒于百姓迎接王师,纵兵屠杀八万人,尸体堆积在路上,可以踩着过河,称为“洗城”。
各路军队退守武功,此时是中和二年二月。
五月,昭义高浔攻打华州,王重荣与他合力,攻下华州。
硃玫率领泾、岐、麟、夏八万军队驻扎兴平,黄巢也派王璠驻扎黑水,硃玫未能取胜。
郑畋的将领窦玫夜间率兵焚烧都门,杀死巡逻士兵,贼兵震惊恐惧。
当时京畿百姓在山谷中筑栅自保,无法耕种,一斗米值三十千钱,百姓吃树皮,有人抓住栅民卖给贼兵作为粮食,每人可得数十万钱。
士人有的卖饼为生,纷纷逃往河中。
李孝昌、拓拔思恭移驻东渭桥,占领水北的堡垒。
几个月后,贼帅硃温、尚让渡过渭水,击败李孝昌等军队。
高浔攻打贼将李详,未能取胜,贼兵再次占领华州,黄巢任命硃温为华州刺史,温为同州刺史。
贼兵又袭击李孝昌,两军撤退。
贼兵击败陈敬瑄的军队,逃往南山。
齐克俭驻扎兴平,被贼兵包围,决河灌城,未能攻下。
有人在尚书省门上题字讥讽贼兵即将灭亡,尚让大怒,杀死官吏,挖出眼睛悬挂,杀死郎官和门卫数千人,百官逃跑,无人留下。
皇帝改任王鐸为诸道行营都统,崔安潜为副都统,周岌、王重荣为左右司马,诸葛爽、康实为左
右先锋,平师儒担任后军,时溥负责漕运赋税,王处存、拓拔思恭担任京畿都统,王处存驻扎在左翼,孝章在北面,拓拔思恭驻扎在右翼。
西门思恭担任鐸的都监,杨复光监督行营,中书舍人卢胤征担任克复制置副使。
于是王鐸率领山南、剑南的军队驻扎在灵感祠,硃玫率领岐、夏的军队驻扎在兴平,重荣、王处存驻扎在渭北,杨复光率领寿、沧、荆南的军队与岌一起驻扎在武功,孝章与拓拔思恭一起驻扎在渭桥,程宗楚驻扎在京右。
硃温率领三千士兵掠夺丹、延的南部边境,迅速攻向同州,刺史米逢出逃,硃温占据同州并防守。
六月,尚让进攻河中,派硃温攻打西关,击败了诸葛爽,在河上击败了重荣的数千骑兵,诸葛爽闭门不出,尚让于是攻占了郃阳,进攻宜君垒,大雪下了一尺多厚,士兵死了十分之三。
七月,贼军进攻凤翔,在涝水击败了节度使李昌言,又派强武攻打武功、槐里,泾、邠的军队撤退,只有凤翔的军队坚守城池。
拓拔思恭率领一万八千精锐士兵前来救援,却逗留不前。
河中的粮船三十艘经过夏阳,硃温派兵抢夺粮船,重荣率领三万甲士前来救援,硃温害怕,凿沉了粮船,重荣的军队于是包围了硃温。
硃温多次陷入困境,又估计黄巢的势力已经衰弱且即将失败,而孟楷此时专权,硃温请求援军,孟楷拒绝并隐瞒不报,硃温于是斩杀了贼军大将马恭,投降了重荣。
皇帝晋升拓拔思恭为京四面都统,命令硃玫的军队驻扎在马嵬。
硃温投降后,重荣对他非常优待,因此李详也投降了,贼军察觉后,在赤水斩杀了李详,改任黄思鄴为刺史。
十月,王鐸在兴平挖掘壕沟,左至马嵬,派将领薛韬负责,从马嵬、武功进入斜谷,以通往盩厔,设立了十四处屯兵点,派将领梁璩负责,在沮水、七盘、三溪、木皮岭设立关卡,以阻挡秦、陇的敌军。
京左行营都统东方逵擒获了贼军精锐将领李公迪,攻破了三十座堡垒。
华州的士兵驱逐了黄思鄴,黄巢任命王遇为刺史,王遇投降了河中。
第二年正月,王鐸派雁门节度使李克用在渭南击败了贼军,皇帝任命他为东北行营都统。
不久,王鐸与安潜都被罢免,李克用独自率领军队从岚、石出发,经过夏阳,驻扎在沙苑,击败了黄揆的军队,随后驻扎在乾坑。
二月,李克用联合河中、易定、忠武等地的军队进攻黄巢。
黄巢命令王璠、林言率领左翼军队,赵璋、尚让率领右翼军队,共有十万大军,与官军在梁田陂大战。
贼军战败,俘虏了数万人,尸体堆积了三十里,被收敛为京观。
王璠与黄揆袭击了华州,占据了该城,王遇逃走。
李克用挖掘壕沟包围了华州,分派骑兵驻扎在渭北,命令薛志勤、康君立夜袭京师,焚烧了粮仓,俘虏了贼军后返回。
黄巢多次战败,军粮耗尽,部下不听命令,暗中有了逃跑的打算,于是派三万士兵扼守蓝田道,派尚让增援华州。
李克用率领重荣在零口迎战,击败了尚让,攻占了华州,黄揆率领残部逃走。
泾原节度使张钧劝说吐蕃、浑与唐朝结盟,共同讨伐贼军。
此时,各镇的军队从四面八方赶来。
四月,李克用派部将杨守宗率领河中的将领白志迁、忠武的将领庞从等人率先出击,在渭桥与贼军交战,三次战斗,贼军三次败退。
于是各节度使的军队都奋勇作战,无人敢落后,从光泰门进入京师。
李克用亲自决战,喊声震天,贼军崩溃,官军追击到望春,进入升阳殿的宫门。
黄巢连夜逃跑,仍有十五万士兵,声称要前往徐州,经过蓝田,进入商山,丢弃了大量辎重和珍宝在路上,各军争相抢夺,不再追击,因此贼军得以整顿军队撤退。
自从安禄山攻陷长安以来,宫阙依然雄伟,吐蕃焚烧的只是街道和民房;硃泚叛乱平定后一百多年,宫阙修缮得如同开元时期一样华丽。
直到黄巢失败,各镇的军队互相掠夺,焚烧了大内,只有含元殿幸存,火势没有波及的,只有西内、南内和光启宫。
杨复光向皇帝献上捷报,皇帝命令陈许、延州、凤翔、博野的军队与东西神策军共两万人驻扎在京师,任命大明宫留守王徽守卫各门,安抚居民。
皇帝命令尚书右仆射裴璩修复宫省,购买车驾、仪仗、旧章、秘籍。
参与击败黄巢的有:神策将横冲军使杨守亮、蹑云都将高周彝、忠顺都将胡真、天德将顾彦朗等七十人。
黄巢向东撤退,派孟楷进攻蔡州。
节度使秦宗权迎战,大败,随即投降了贼军,与黄巢联合。
孟楷进攻陈州,战败而死,黄巢亲自包围了陈州,掠夺了邓、许、孟、洛等地,向东进入徐、兗等数十州。
百姓饥荒严重,饿死在城墙和壕沟边,贼军俘虏百姓作为食物,每天吃掉数千人,还设置了上百个巨大的石臼,将骨头和皮肉捣碎,一起吃掉。
当时硃全忠担任宣武节度使,与周岌、时溥率领军队救援陈州,赵犨也向太原请求援军。
黄巢派秦宗权进攻许州,未能攻下。
此时,贼军粮草耗尽,连树皮和草根都吃光了。
四年二月,李克用率领山西的军队从陕州渡过黄河向东进军,与关东各镇的军队在汝州会合。
硃全忠在瓦子堡击败了贼军,斩杀了万余人,各军在太康击败了尚让,也斩杀了万余人,缴获了大量的兵器、铠甲、马匹和羊,又在西华击败了黄鄴,黄鄴连夜逃走。
黄巢非常恐惧,三天后,军中互相惊扰,放弃了营垒逃跑,黄巢退守故阳里。
五月,大雨雷电,河流暴涨,贼军的营垒全部被冲毁,士兵溃散,黄巢解围而去。
硃全忠进驻尉氏,李克用追击黄巢,硃全忠返回汴州。
黄巢攻占了尉氏,进攻中牟,军队渡河到一半时,李克用发动攻击,贼军大多溺水而死。
黄巢率领残部逃往封丘,李克用追击并击败了他们,返回郑州驻扎。
黄巢渡过汴河向北撤退,夜里又下起了大雨,贼军惊慌溃散,李克用得知后,迅速在河边发动攻击。
黄巢渡过黄河进攻汴州,硃全忠坚守,李克用前来救援,斩杀了贼军骁将李周、杨景彪等人。
黄巢连夜逃往胙城,进入冤句。
李克用率领全军追击,贼军将领李谠、杨能、霍存、葛从周、张归霸、张归厚投降了硃全忠,而尚让率领一万人投降了时溥。
黄巢更加猜忌和愤怒,多次杀害大将,率领残部逃往兗州。
李克用追击到曹州,黄巢的兄弟迎战,未能取胜,逃往兗、郓之间,官军俘获了男女、牛马万余,以及车驾、器服等,擒获了黄巢的爱子。
李克用的军队日夜追击,粮草耗尽,未能抓住黄巢,于是返回。
黄巢的残部仅剩千人,逃往太山。
六月,时溥派将领陈景瑜与尚让在狼虎谷追击黄巢,黄巢走投无路,对林言说:“我本想讨伐国中的奸臣,清洗朝廷,事成之后却没有退隐,这也是我的失误。如果你砍下我的头献给天子,可以得到富贵,不要让别人占了便宜。”林言是黄巢的部下,不忍心下手。
黄巢于是自刎,但没有死,林言于是斩下了他的头,以及他的兄长黄存、弟弟黄鄴、黄揆、黄钦、黄秉、黄万通、黄思厚,并杀死了他们的妻子儿女,将他们的头装在盒子里,准备献给时溥。
然而太原的博野军杀死了林言,将黄巢的头与林言的头一起献给了时溥,时溥将他们的头献给了皇帝,皇帝命令将他们的头献于太庙。
徐州的小史李师悦得到了黄巢的伪符玺,献给了皇帝,被任命为湖州刺史。
黄巢的侄子黄浩率领七千人,在江湖间为盗,自称“浪荡军”。
天复初年,黄浩企图占据湖南,攻陷了浏阳,杀害了许多人。
湘阴的豪强邓进思率领壮士埋伏在山中,击杀了黄浩。
赞曰:广明元年,黄巢开始盗取京师。
师,自称‘唐去丑口而著黄,明黄且代唐也。’唉,他的话真是妖言惑众啊!后来黄巢死了,秦宗权开始扩张,叛乱遍布天下,硃温最终夺取了皇位,大多都是黄巢的党羽。难道是天意托付这些人来宣告唐朝的灭亡吗?
秦宗权,蔡州上蔡人,曾任许牙将。黄巢渡过淮河,节度使薛能派宗权去淮西招募士兵,但许军发生内乱,杀了薛能。宗权表面上表示要赴难,实际上却驱逐了刺史,占据蔡州叛乱。周岌接替薛能担任节度使,随即授予宗权州职,宗权有一万兵力,于是派将领随各军在汝州击败贼军。杨复光向朝廷进言,提拔宗权为防御使,赐其军名为‘奉国’,并任命他为该军节度使,晋升为检校司空。
黄巢逃出关外,宗权与他联合,于是包围了陈州,两军对峙,骚扰梁、宋一带。黄巢死后,宗权更加嚣张,召集残兵败将,意图吞并天下。他派弟弟宗言攻打荆南;秦诰出山南,攻陷襄州,接着攻破东都,包围陕州;派秦彦攻打淮、肥;秦贤攻略江南;宗衡扰乱岳、鄂。贼军首领残忍,所到之处屠杀老幼,焚烧房屋,城府变成废墟,从关中到青、齐,南至荆、郢,北至卫、滑,百姓惊恐万分,千里之内无人烟。只有赵犨守住陈州,硃全忠守住汴州,勉强自保。然而宗权没有霸王的谋略,只靠混乱维持,出兵从不带粮草,指着乡村说:‘吃这些人,就能喂饱我的军队。’官军追击,缴获了数十车盐尸。
僖宗授予硃全忠都统的职位讨伐贼军。秦贤攻略宋和曹,全忠写信求和,贤派张调请求分地,汴州以南归蔡州,全忠暗中答应,但贤却带兵渡过汴河,大肆烧杀抢掠,毫无节制。全忠大怒,杀了张调,说:‘我派出十将,必能击败此贼。’随后与贼军交战,斩杀俘虏众多。宗权急攻许州,节度使鹿晏弘向全忠求援,援军未到,晏弘已被攻破,宗权进攻郑州,夺取了它。接着攻打河桥,占领河阳,派兵侵扰汴州的西、北边境。
全忠在酸枣筑垒,未能攻克。宗权驻扎在边村,派秦贤在双丘扎营,侵扰板桥,卢瑭带兵进驻万胜,夹汴河筑栅,准备渡河支援。全忠设计杀了卢瑭,宗权集结十五万大军,分三十六屯,逼近汴州。全忠害怕,向兗、郓求援,硃瑾、硃宣亲自带兵共同抵御贼军。五月,全忠闭城召开大会,鼓声传到郊外,暗中打开北门袭击贼军营地,士兵哗变,冲向中营,兗、郓的军队合力攻击,大败贼军。宗权愤怒,经过郑州,焚烧城舍,驱赶百姓进入淮西,全忠于是控制了郑、许、河阳、东都。
于是各镇军队在上蔡会合,分为五军进入该地。宗权召孙儒,孙儒不应。宗权在上蔡筑垒扼守险要,全忠攻破其垒,包围蔡州,在城边筑垒,用弱兵引诱贼军。贼军出城,全忠将其全部斩杀。宗权退守中州,未能攻下,全忠派大将胡元琮包围他,自己返回汴州。宗权趁许州无备,袭击夺取了该州,俘虏守将元琮,带兵收复许州。
宗权返回,被爱将申丛囚禁,折断一只脚等待命令。全忠任命申丛为节度留后,申丛后悔,全忠灭其族。宗权被押到汴州,全忠以礼相迎,说:‘你当年攻陷许州,若能约束军队,与我结盟,共同效忠朝廷,怎会有今日?’宗权说:‘英雄不两立,天亡我以成全你。’毫无惧色。全忠用囚车将他送往京师,两神策兵护送。昭宗在延喜楼接受俘虏,京兆尹用绳索拖着他游街示众,宗权伸头看车外,喊道:‘我宗权难道是反贼吗?只是效忠无果罢了。’围观者大笑。宗权与妻子赵氏一起被斩于独柳下。宗权于中和三年叛乱,六年后被诛。
董昌,杭州临安人。最初加入土团军,因功升任石镜镇将。中和三年,刺史路审中到任,董昌率兵拒绝他入城,自己接管州事。镇海节度使周宝无法控制,便上表推荐他为刺史。董昌击败刘汉宏后,兵力更强,升任义胜军节度使、检校尚书右仆射。僖宗回京后,董昌将越民裴氏的藏书献给朝廷,补全了秘书省的缺失,被任命为诸道采访图籍使。
起初,董昌治理廉洁公正,百姓颇为安定。当时,天下贡赋不入朝廷,唯独董昌的赋税外献常常加倍,每十天一次,每次以五百人为单位,每人给一把刀,逾期即杀。朝廷依赖他的贡献,因此多次提拔他为检校太尉、同中书门下平章事,封为陇西郡王。他看完诏书后,每个字赏一匹缣,归还给起草诏书的官员。然而小人得志后,逐渐自大,假借神灵迷惑众人。他开始建立生祠,用香木雕刻身体,内部用金玉丝绸填充,头戴冠冕坐着,妻妾在别帐侍候,百名乐手在前鼓吹,士兵列队守护。属州献上土马到祠下,摆上祭品祈祷,有人谎称土马嘶鸣流汗,便得到赏赐。董昌自称:‘有人祭祀,我必醉。’蝗虫聚集在祠旁,他派人捕捉后沉入镜湖,宣称:‘不会有灾祸。’有客人说:‘我曾游吴隐之祠,只有一尊木偶。’董昌听后大怒,说:‘我岂是吴隐之可比!’将客人肢解在祠前。
起初,董昌废除盐税以取悦百姓,使百姓丰衣足食,后来逐渐严刑峻法,鞭打至千百下,甚至小过便灭族,刑场血流成河,地面染红。有五千多姓人面临灭族,董昌说:‘若能孝顺我,可免死。’众人答应。董昌厚待他们,称为‘感恩都’,在他们手臂上刻字为誓,亲族分别时痛哭流涕。凡民间诉讼,不看案情,只掷骰子决定,输者死。用人也以胜负决定。
董昌被封为郡王后,怒道:‘朝廷辜负我,我献上无数金帛,为何不给我越王之位?我要自己夺取!’百姓厌恶他的暴虐,便劝他称帝。附近县城的狂人上书请求,董昌下令:‘时机已到,我当顺应天意民心。’他的属下吴繇、秦昌裕、卢勤、硃瓚、董庠、李畅、薛辽与妖人应智、王温、巫韩媪都支持他。董昌增兵防守四县。山阴老人假献谶谣:‘欲知天子名,日从日上生。’董昌大喜,赏赐百匹缣,免除税赋。命方士硃思远筑坛祭天,谎称天符夜降,碧纸朱文无法辨认。董昌说:‘谶言‘兔上金床’,我生于卯年,明年岁次卯,二月朔的次日也是卯日,我将在那时即位。’客人倪德儒说:‘咸通末年,《越中秘记》记载:‘有罗平鸟,主越祸福。’中和年间,此鸟出现在吴、越,四目三足,鸣叫‘罗平天册’,百姓祭祀以避灾。今大王署名,文字与鸟相似。’随即画图给董昌看,董昌大喜。
乾宁二年,董昌即伪位,国号大越罗平,建元天册,自称‘圣人’,铸造四寸见方的银印,印文为‘顺天治国之印’。又拿出百姓献上的铜铅石印十床及
他将鸟兽龟蛇陈列在朝廷上,指着它们说这是‘天降的祥瑞’。
他发布的诏书,都亲自署名,有人说帝王不应该在诏书上签名,他说:‘不亲自署名,怎么知道我是天子呢?’于是他在南门挂上牌子,称为天册楼。
之前,州府的寝室里有红光,长达十多丈;还有一条金色的蛇,长约一尺多,出现在思道亭。
他将寝室命名为明光殿,亭子命名为黄龙殿,以此来神化自己。
他依次任命百官,监军和官员们都面向西北痛哭,然后面向北方臣服于他。
有人请求任命近侍,他说:‘我只是暂时占据这个位置,怎么能像皇宫那样?’没有同意。
他写信给下属的州府说:‘在某日我暂时即位,但我深受天子的恩惠,死也不敢背叛国家。’
起初,不服从他命令的官员,如节度副使黄碣、山阴令张逊都被处死。
镇海节度使钱镠写信责备他说:‘你开府担任节度使,终身富贵,却不能守住,反而闭城自称天子,灭掉亲族,这有什么好处?希望你能改变主意。’他不听,钱镠率领三万军队进攻他,望城再拜说:‘大王位居将相,却不臣服。如果能改过,请下令让军队撤退。’他害怕了,献上二百万缗钱犒劳军队,并将应智、王温、韩媪、吴繇、秦昌裕等人交给钱镠,表示认罪。
钱镠于是撤军,向朝廷上表,认为他不可赦免,再次讨伐他,围城筑垒。
他又将硃思远、王守真、卢勤等人交给钱镠的军队,请求和解。
昭宗派宦官李重密慰劳军队,剥夺了他的官爵,任命钱镠为浙东道招讨使。
他于是向淮南的杨行密求援,杨行密派将领台濛包围苏州,安仁义、田頵进攻杭州,以救援他。
钱镠的将领顾全武等人多次击败他的军队,他的将领大多投降,于是钱镠进军包围越州。
侦察兵报告说外面的军队强大,他就将其斩首示众;谎报钱镠的军队疲惫,就给予赏赐。
他亲自在五云门检阅军队,拿出金银布帛来收买钱镠的士兵。
顾全武等人更加奋勇作战,他的军队大败,他急忙撤退,去掉伪号,说:‘越人劝我作天子,确实没有好处,现在我还是做节度使吧。’
顾全武四面进攻,未能攻克,恰逢台濛攻下苏州,钱镠召回顾全武,顾全武说:‘贼人的根本在瓯、越,现在失去一州而放松对贼人的进攻,不可行。’于是加紧进攻。
城中按人口征税,连妇女的首饰都用来供应军队。
他的侄子真得人心,他听信谗言将其杀害,众人开始不再听从命令。
他又减少战粮,想犒劳外面的军队,下属更加怨恨,反而进攻他,他退守子城。
钱镠的将领骆团进城见他,谎称:‘奉诏迎接您去临安。’他相信了,顾全武将他抓回,到西江时,将他斩首,尸体投入江中,首级传送到京城,灭了他的家族。
于是处决了伪大臣李邈、蒋瑰等一百多人,挖开他的祖坟,焚烧了尸体。
他失败时,还积存了三百万斛粮食,金币大约有五百多库,而士兵不到一万人。
钱镠于是成为镇海、镇东两军的节度使。
评论说:唐朝灭亡时,各地的盗贼都出现在大中年间,太宗的遗德和恩泽已经远离百姓很久了,贤臣被排斥而死,庸懦之人占据高位,赋税沉重,刑罚严酷,天下百姓愁苦。
在这个时候,天意要抛弃唐朝,各地的盗贼纷纷出现,历经五个朝代,战争从未停止,直到宋朝天下才重新安定。
汉朝灭亡时,天下大乱,直到晋朝才稍微安定;晋朝灭亡时,天下大乱,直到唐朝才重新安定。
治世少而乱世多,这是古今的常态,盛世的君王兢兢业业以求治世,怎能稍有疏忽呢!
泰始明昌国文-古籍-新唐书-列传-卷一百五十-注解
安禄山:唐代著名叛将,原为胡人,后成为唐朝将领,最终发动安史之乱,对唐朝造成了巨大的破坏。
轧荦山:安禄山的原名,因其母在轧荦山祈祷而得子,故以此为名。
张守珪:唐朝的幽州节度使,负责防御北方边疆的军事指挥官。
李林甫:唐玄宗时期的宰相,以权谋著称,对安禄山的崛起起到了推波助澜的作用。
杨贵妃:唐玄宗的宠妃,安禄山曾请求成为她的养子,以此获得皇帝的宠信。
安史之乱:由安禄山和史思明发动的叛乱,是唐朝由盛转衰的重要转折点。
范阳节度使:唐代重要的军事职位,安禄山曾任此职,掌握大量兵权。
互市郎:负责边境贸易的官员,安禄山曾担任此职,借此机会结交各方势力。
御史中丞:唐代监察机构的重要职位,负责弹劾官员和监督朝政。
骠骑大将军:唐代高级武官职位,安禄山曾获此封号,显示其在军中的地位。
庆长秘书监:庆长是安禄山的字,秘书监是唐代官名,掌管图书典籍。
河东:唐代行政区划,今山西一带。
契丹:古代东北的一个强大民族,后来建立了辽朝。
奚:古代东北的一个民族,与唐朝有复杂的互动关系,包括战争和贸易。
土护真河:古代河流名,具体位置不详。
天门岭:古代地名,具体位置不详。
何思德:安禄山部将。
庆绪:安禄山的儿子,安禄山死后继承其位,继续领导叛军。
孙孝哲:安禄山叛军的重要将领之一,参与了多次重要的军事行动。
史定方:安禄山部将。
阿布思:九姓首领,唐代将领。
葛逻禄:古代西域部落名。
北庭:唐代西域都护府,今新疆吉木萨尔一带。
华清宫:唐代皇家离宫,位于今陕西临潼。
尚书左仆射:唐代高级官职,相当于副宰相。
闲厩、陇右群牧等使:唐代管理马政的官职。
吉温:安禄山部下。
望春亭:唐代长安城内的亭子。
淇门:古代地名,今河南淇县一带。
张文俨:唐代官员。
同中书门下平章事:唐代宰相职衔。
辅璆琳:唐代宦官。
裴士淹:唐代官员。
达奚珣:唐代官员。
高尚、严庄:安禄山谋士。
高邈、张通儒、通晤:安禄山部下。
贾循:安禄山部下。
吕知诲:安禄山部下。
高秀岩:安禄山的将领,参与安史之乱。
杨光翙:唐代官员。
张献诚:安禄山部下。
李光弼:唐朝著名将领,安史之乱期间的重要军事指挥官。
史思明:安史之乱的主要叛军首领之一,后自立为帝。
何千年:安禄山部下。
李归仁:史思明的部下,曾任大燕国的将领。
蔡希德:安禄山的将领,参与安史之乱。
封常清:唐代将领。
郭子仪:唐朝著名将领,安史之乱期间的重要军事指挥官,后来被封为汾阳王。
王承业:唐代将领。
张介然:唐代官员。
程千里:唐代将领。
荣王:唐代宗室。
高仙芝:唐代著名将领,因抵抗安禄山叛军而被杀。
荔非守瑜:唐代将领。
李憕:唐代官员。
卢弈:唐代官员。
窦廷芝:唐代官员。
颜杲卿:唐朝官员,因抵抗安禄山叛乱而著名。
李钦凑:安禄山部下。
赵郡:古代中国的一个郡,位于今河北省南部,是唐代的重要行政区之一。
钜鹿:古代中国的一个郡,位于今河北省南部,历史上以钜鹿之战闻名。
广平:古代中国的一个郡,位于今河北省南部,唐代时属于河北道。
清河:古代中国的一个郡,位于今河北省南部,唐代时属于河北道。
河间:古代中国的一个郡,位于今河北省中部,唐代时属于河北道。
景城:古代中国的一个郡,位于今河北省南部,唐代时属于河北道。
禄山:指安禄山,唐朝叛将,发动安史之乱。
东京:唐代的东都洛阳。
尹子奇:安禄山叛军的重要将领之一,参与了多次重要的军事行动。
李随:唐代济南太守,参与了对抗安禄山叛军的战斗。
贾贲:唐代单父尉,参与了对抗安禄山叛军的战斗。
尚衡:唐代濮阳人,参与了对抗安禄山叛军的战斗。
嗣吴王祗:唐代东平太守,参与了对抗安禄山叛军的战斗。
张巡:唐代真源令,著名的抗叛将领,以坚守睢阳城闻名。
严庄:安禄山叛军的重要谋士,后与安禄山关系恶化。
高尚:安禄山叛军的重要谋士,后与安禄山关系恶化。
田乾真:安禄山叛军的重要将领之一,曾劝安禄山不要放弃。
安神威:安禄山叛军的重要将领之一,参与了多次重要的军事行动。
哥舒翰:唐代著名将领,因抵抗安禄山叛军而被俘。
张通儒:史思明的部下,曾参与内乱,后被杀。
安守忠:安禄山的将领,参与安史之乱。
李猪儿:安禄山的亲信,后参与谋杀安禄山。
庆恩:安禄山的儿子,安禄山曾有意立其为继承人。
段夫人:安禄山的宠妃,庆恩的母亲。
广平王:唐代宗室,参与了平定安史之乱的战斗。
李嗣业:唐代著名将领,参与了平定安史之乱的战斗。
王思礼:唐代著名将领,参与了平定安史之乱的战斗。
回纥叶护:回纥族的首领,参与了平定安史之乱的战斗。
仆固怀恩:唐朝将领,曾率军讨伐史朝义。
陈希烈:唐朝大臣,曾任宰相,后因与安禄山有牵连而被杀。
铁券:古代皇帝赐予功臣的一种特权凭证,持有者可免死罪。
司农卿:古代官名,掌管国家农业和粮食储备的高级官员。
天和:安禄山建立的伪燕国的年号,象征着和平与和谐,但实际上充满了战争和动荡。
宰相:古代中国最高行政官员,负责辅佐皇帝处理国家大事。
节度使:唐代设立的军事和行政长官,掌管一方的军政大权。
太保:古代三公之一,是皇帝的高级顾问,地位极为尊崇。
定襄郡王:唐代封爵之一,定襄是地名,郡王是王爵的一种。
左羽林军大将军:唐代禁军的高级将领,负责皇宫的保卫工作。
归德郡王:唐代封爵之一,归德是地名,郡王是王爵的一种。
太傅:古代三公之一,负责教导太子和辅佐皇帝。
顺义郡王:唐代封爵之一,顺义是地名,郡王是王爵的一种。
德州刺史:唐代地方行政长官,掌管一州的军政事务。
邢州刺史:唐代地方行政长官,掌管一州的军政事务。
洺州刺史:唐代地方行政长官,掌管一州的军政事务。
太子左谕德:唐代东宫官员,负责教导太子。
明州刺史:唐代地方行政长官,掌管一州的军政事务。
陈州刺史:唐代地方行政长官,掌管一州的军政事务。
洋州刺史:唐代地方行政长官,掌管一州的军政事务。
岐阳令:唐代地方行政长官,掌管一县的军政事务。
天下兵马使:唐代军事官职,掌管全国的军队。
乾元元年:唐肃宗的年号,公元758年。
九节度:唐代设立的九个节度使,掌管各地的军政大权。
卫州:唐代地名,今河南省卫辉市一带。
安阳:唐代地名,今河南省安阳市一带。
河南尹:唐代东都洛阳的最高行政长官。
濮阳太守:唐代地方行政长官,掌管一郡的军政事务。
雍奴:唐代地名,今河北省廊坊市一带。
河朔:唐代地名,泛指黄河以北的地区。
汝南:唐代地名,今河南省汝南县一带。
新平太守:唐代地方行政长官,掌管一郡的军政事务。
左领军仓曹参军:唐代军事官职,负责军队的粮草供应。
平卢掌书记:唐代军事官职,负责军队的文书工作。
中书侍郎:唐代中书省的高级官员,负责起草诏令和处理政务。
侍中:唐代门下省的最高长官,负责审核诏令和处理政务。
殿中监:唐代宫廷官职,负责管理宫廷事务。
闲厩使:唐代宫廷官职,负责管理宫廷的马匹。
安南都护:唐代官职,负责管理安南地区(今越南北部),黄巢曾要求朝廷授予此职。
鸿胪卿:唐代官职,负责接待外国使节和处理外交事务。
宁夷州:唐代地名,今越南境内。
突厥:中国古代北方的一个游牧民族。
乌知义:唐朝官员,特进是唐朝的一种荣誉称号,乌知义可能是安禄山的早期支持者或同乡。
平庐:唐朝的一个军事重镇,位于今天的河北省境内。
天宝:唐玄宗的年号,公元742年至756年,是唐朝由盛转衰的关键时期。
肃宗:唐肃宗,唐朝皇帝,安史之乱期间继位。
安庆绪:安禄山的儿子,安禄山死后继承其位,继续叛乱。
回纥:古代北方游牧民族,唐朝时期与中原有频繁的交往,常被唐朝用作对抗其他外敌的盟友。
至德:唐肃宗的年号,公元756年至758年。
李立节:安禄山的将领,参与安史之乱。
耿仁智:史思明的部下,曾为其上疏请斩李光弼,后因背叛史思明被杀。
阿史那承庆:安禄山的将领,参与安史之乱。
乌承恩:唐朝官员,安史之乱期间的重要人物。
李思敬:唐朝官员,安史之乱期间的重要人物。
张忠志:安禄山的将领,参与安史之乱。
薛萼:史思明的部下,曾参与攻打曹州。
陆济:唐朝官员,安史之乱期间的重要人物。
令狐彰:唐朝官员,安史之乱期间的重要人物。
思明:史思明,唐朝安史之乱中的叛军首领之一,原为安禄山部将,后自立为帝,建立大燕国。
承恩:李承恩,唐朝将领,曾参与平定安史之乱,后因与史思明有矛盾而被杀。
光弼:李光弼,唐朝著名将领,平定安史之乱的主要功臣之一。
牒:古代官方文书的一种,用于传达命令或记录事务。
三司:唐朝时期的三个最高司法机构,即刑部、大理寺和御史台。
张不矜:史思明的部下,与耿仁智一同上疏请斩李光弼,后因背叛史思明被杀。
朝义:史朝义,史思明之子,继位为大燕皇帝,后因内乱被杀。
周贽:史思明的部下,曾任大燕国的司马,后因背叛史思明被杀。
范阳:今河北省涿州市,古代北方的重要城市。
洛阳:唐朝的东都,安史之乱期间多次易手。
长安:唐朝的都城,安史之乱期间曾一度被叛军攻占。
顺天得一:史思明建立大燕国后铸造的钱币名称。
朝清:史朝清,史思明之子,曾留守幽州,后因内乱被杀。
阿史那玉:史思明的部下,曾参与杀害史朝清,后因内乱被杀。
向贡:史思明的部下,曾参与杀害史朝清,后因内乱被杀。
高如震:史思明的部下,曾参与内乱,后被杀。
高久仁:史思明的部下,曾参与杀害史朝清,后因内乱被杀。
王东武:史思明的部下,曾参与内乱。
许叔冀:唐朝将领,曾投降史思明,后因内乱被杀。
董秦:唐朝将领,曾投降史思明。
梁浦:唐朝将领,曾投降史思明。
田神功:唐朝将领,曾投降史思明。
李祥:史思明的部下,曾守汴州。
安太清:史思明的部下,曾守怀州,后投降李光弼。
田承嗣:史思明的部下,曾参与攻打申、光等州。
王同芝:史思明的部下,曾参与攻打陈州。
许敬釭:史思明的部下,曾参与攻打兗、郓州。
姜子坂:地名,史朝义在此战败。
骆悦:史思明的部下,曾参与杀害史思明。
蔡文景:史思明的部下,曾参与杀害史思明。
许季常:朱泚的谋士,曾建议以中人公侯的财产支持叛军。
曹将军:史思明的亲信,曾参与杀害史思明。
柳泉:地名,史思明在此被杀。
显圣:史朝义即位后的年号。
雍王:唐朝宗室,曾率军讨伐史朝义。
回纥左杀:回纥族的将领,曾率军协助唐朝讨伐史朝义。
鱼朝恩:唐朝宦官,曾参与讨伐史朝义。
郭英乂:唐朝将领,曾参与讨伐史朝义。
黾池:地名,唐朝军队从此地进入讨伐史朝义。
椎锋:指冲锋陷阵,勇往直前的战斗方式。
明堂:古代帝王举行大典、朝会的地方,象征皇权和国家的中心。
汴州:古代州名,位于今河南省开封市,是唐代的重要城市。
幽州:古代中国的一个州,位于今天的北京及周边地区。
漳水:今河北省境内的河流,古代常作为军事防线。
莫州:今河北省任丘市,古代重要的军事据点。
渔阳:今北京市密云区,古代北方的军事重镇。
医巫闾祠:古代祭祀医巫闾山神的场所,位于今辽宁省北镇市。
淮西:今安徽省西部及河南省东南部,唐朝时期的军事重镇。
许州:今河南省许昌市,古代重要的军事据点。
汝州:唐代州名,位于今河南省汝州市,黄巢起义军曾攻占此地。
鄂州:唐代州名,位于今湖北省武汉市,黄巢起义军曾攻占此地。
蕲、黄两州:今湖北省蕲春县和黄冈市,古代重要的军事据点。
邓州:今河南邓州。
武关:古代关隘名,位于今陕西省商洛市丹凤县东南,是关中通往南阳的重要通道。
陕虢观察使:唐代官职名,负责陕州和虢州的军政事务。
上津道:古代道路名,位于今湖北省十堰市上津镇,是连接南北的重要交通线。
蔡州:古代州名,位于今河南省汝南县,是唐代的重要军事重镇。
神策将:唐代禁军将领的称号,神策军是唐代皇帝的亲军,负责保卫京师。
淮西招讨使:唐代官职名,负责淮西地区的军事征讨事务。
荆南节度使:唐代官职,负责镇守荆南地区,王鐸曾任此职。
山南节度使:唐代官职名,负责山南地区的军政事务。
阳翟:古代地名,位于今河南省禹州市,是唐代的重要军事据点。
襄城:古代地名,位于今河南省襄城县,是唐代的重要军事据点。
楚:古代国名,这里指李希烈建立的伪政权。
武成:李希烈建立的伪政权的年号。
大梁府:李希烈建立的伪政权的都城,位于今河南省开封市。
安州:古代州名,位于今湖北省安陆市,是唐代的重要军事据点。
上蔡:古代地名,位于今河南省上蔡县,是唐代的重要军事据点。
襄邑:古代地名,位于今河南省睢县,是唐代的重要军事据点。
宁陵:古代地名,位于今河南省宁陵县,是唐代的重要军事据点。
宋州:唐代州名,位于今河南省商丘市,黄巢起义军曾攻占此地。
寿州:古代州名,位于今安徽省寿县,是唐代的重要军事据点。
固始:古代地名,位于今河南省固始县,是唐代的重要军事据点。
陈:古代地名,位于今河南省淮阳县,是唐代的重要军事据点。
郑州:古代州名,位于今河南省郑州市,是唐代的重要军事据点。
襄州:古代州名,位于今湖北省襄阳市,是唐代的重要军事据点。
蔡:古代地名,位于今河南省汝南县,是唐代的重要军事据点。
昌平:古代地名,位于今北京市昌平区,是唐代的重要军事据点。
柳城使:唐代官职名,负责柳城地区的军政事务。
李怀仙:唐代将领,曾任幽州节度使。
庐龙节度使:唐代官职名,负责庐龙地区的军政事务。
怀宁郡王:唐代封号,授予有功的皇室成员或将领。
防秋兵:唐代军队的一种,主要负责秋季防御任务。
河阳:古代地名,位于今河南省孟州市,是唐代的重要军事据点。
永平:古代地名,位于今河南省永城市,是唐代的重要军事据点。
决胜:古代地名,位于今河南省决胜县,是唐代的重要军事据点。
杨猷:唐代将领,曾任决胜军节度使。
李抱玉:唐代将领,曾任陇右节度副大使。
凤翔:今陕西凤翔。
奉天:今陕西乾县。
陇右节度副大使:唐代官职名,负责陇右地区的军政事务。
河西:古代地名,位于今甘肃省河西走廊地区,是唐代的重要军事据点。
泽潞:古代地名,位于今山西省长治市,是唐代的重要军事据点。
遂宁:古代地名,位于今四川省遂宁市,是唐代的重要军事据点。
泾原:古代地名,位于今甘肃省泾川县,是唐代的重要军事据点。
原州:古代州名,位于今宁夏回族自治区固原市,是唐代的重要军事据点。
段秀实:唐代将领,曾任泾原节度使。
崔宁:唐代将领,曾任泾原节度使。
刘文喜:唐代将领,曾任泾原节度使。
怀光:李怀光,唐朝将领,曾参与平定安史之乱,后因与朝廷矛盾而反叛。
泚:朱泚,唐朝叛将,曾自立为帝,建立伪政权。
庐杞:唐朝宰相,曾为朱泚辩护,认为其不会反叛。
李晟:唐朝名将,曾参与平定朱泚叛乱。
尚可孤:唐朝将领,曾参与平定朱泚叛乱。
骆元光:唐朝将领,曾参与平定朱泚叛乱。
马燧:唐朝将领,曾参与平定朱泚叛乱。
张延赏:唐朝剑南节度使,曾向朝廷献帛以支持平叛。
万俟著:唐朝官员,曾负责治理金、商道,负责物资转运。
朱重曜:朱泚的谋士,曾建议以叛军家属威胁士大夫。
孙知古:朱泚的谋士,曾反对朱重曜的建议,主张以柔服人。
兴元元年:唐朝年号,公元784年,朱泚自立为帝,改元天皇。
太仓:古代国家粮仓,此处指朱泚政权控制的粮仓。
神策六军:唐朝禁军之一,曾随皇帝行在,参与平叛。
哥舒曜:唐朝将领,曾参与平定朱泚叛乱。
浑瑊:唐朝将领,曾参与平定朱泚叛乱。
韩旻:朱泚的将领,曾参与刺杀朱泚。
宋归朝:朱泚的将领,曾在武亭川被浑瑊击败。
张光晟:朱泚的将领,曾密约投降李晟。
田希鉴:朱泚的将领,曾拒绝朱泚入城,后与朱泚决裂。
宋膺:朱泚的将领,曾在朱泚败亡时劝止众人哭泣。
梁廷芬:朱泚的谋士,曾试图说服田希鉴支持朱泚。
夏侯英:宁州刺史,曾拒绝朱泚入城。
朱惟孝:朱泚的亲信,曾参与刺杀朱泚。
薛纶:朱泚的将领,曾参与刺杀朱泚。
高幽岩:朱泚的将领,曾参与刺杀朱泚。
武震:朱泚的将领,曾参与刺杀朱泚。
朱进卿:朱泚的将领,曾参与刺杀朱泚。
董希芝:朱泚的将领,曾参与刺杀朱泚。
金吾将军:唐代官名,负责京城治安和皇帝的安全。
禳变:古代的一种宗教仪式,旨在通过祭祀来消除灾变或不幸。
鸩杀:用毒酒杀害。
光禄卿:古代官名,负责宫廷的饮食和宴会。
萧何:西汉初年的重要政治家,刘邦的重要助手,被誉为“汉初三杰”之一。
曹参:西汉初年的重要将领和政治家,萧何的继任者。
潜龙宫:比喻隐藏的帝王或未来的帝王。
黄巢:唐朝末年著名的农民起义领袖,领导了黄巢起义,对唐朝的统治造成了严重冲击。
曹州冤句:古代地名,今山东省菏泽市一带。
王仙芝:唐朝末年农民起义的早期领袖之一。
宋威:唐朝末年的将领,曾参与镇压黄巢起义。
崔安潜:唐朝将领,负责镇压黄巢起义。
巢:指黄巢,唐末农民起义领袖。
亳州:唐代州名,位于今安徽省亳州市,是黄巢起义初期的重要战场。
冲天大将军:黄巢自封的称号,象征其反抗朝廷、追求平等的决心。
建元王霸:黄巢建立政权后所定的年号,意为建立新朝、称王称霸。
申州:唐代州名,位于今河南省信阳市一带,是黄巢起义军与唐军交战的重要地区。
青州:唐代州名,位于今山东省青州市,是唐军的重要据点。
考城:唐代地名,位于今河南省民权县一带,黄巢起义军曾攻占此地。
濮州:唐代州名,位于今河南省濮阳市一带,黄巢起义军的重要活动区域。
荆、襄:指荆州和襄阳,唐代重要的军事重镇,位于今湖北省。
襄邑、雍丘:唐代地名,分别位于今河南省睢县和杞县,黄巢起义军曾在此活动。
叶、阳翟:唐代地名,分别位于今河南省叶县和禹州市,黄巢起义军曾攻占此地。
东都:指洛阳,唐朝的东都。
江西:唐代地理区域,指长江以南、鄱阳湖以西的地区,黄巢起义军曾在此活动。
镇海节度使:唐代官职,负责镇守沿海地区,高骈曾任此职。
新郑、郏、襄城、阳翟:唐代地名,分别位于今河南省新郑市、郏县、襄城县和禹州市,黄巢起义军曾在此活动。
浙西:唐代地理区域,指今浙江省西部地区,黄巢起义军曾在此活动。
天平军:唐代军队名,黄巢曾向天平军乞降。
右卫将军:唐代官职,黄巢曾被授予此职,但随后叛变。
浙东:唐代地理区域,指今浙江省东部地区,黄巢起义军曾在此活动。
观察使:唐代官职,负责监察地方行政,崔璆曾任此职。
虔、吉、饶、信:唐代州名,分别位于今江西省赣州市、吉安市、上饶市和信州区,黄巢起义军曾攻占此地。
建州:唐代州名,位于今福建省建瓯市一带,黄巢起义军曾攻占此地。
逢儒则肉,师必覆:唐代军中流传的谶语,意为遇到儒生则军队必败。
福州:唐代州名,位于今福建省福州市,黄巢起义军曾攻占此地。
崇文馆校书郎:唐代官职,负责校勘书籍,黄璞曾任此职。
处士:指隐居不仕的学者,周朴是当时的著名处士。
桂管:唐代地理区域,指今广西壮族自治区一带,黄巢起义军曾攻占此地。
广州:唐代州名,位于今广东省广州市,黄巢起义军曾攻占此地。
天平节度:唐代官职,黄巢曾要求朝廷授予此职。
南海市舶:指唐代南海地区的海上贸易,是当时重要的经济来源。
率府率:唐代官职,黄巢曾被授予此职。
义军都统:黄巢自封的称号,意为起义军的最高统帅。
宦竖:指宦官,黄巢曾指责宦官专权。
铨贡失才:指朝廷选拔人才不当,黄巢曾批评此现象。
禁刺史殖财产:指禁止地方官员敛财,黄巢曾提出此政策。
县令犯赃者族:指县令贪污则诛杀其家族,黄巢曾提出此政策。
江陵:唐代地名,位于今湖北省荆州市,是当时的重要军事重镇。
潭州:唐代州名,位于今湖南省长沙市,黄巢起义军曾攻占此地。
朗州:唐代州名,位于今湖南省常德市,黄巢起义军曾攻占此地。
襄阳:唐代地名,位于今湖北省襄阳市,是当时的重要军事重镇。
荆门:唐代地名,位于今湖北省荆门市,是当时的重要军事重镇。
沙陀:指沙陀族,唐代北方少数民族,曾参与镇压黄巢起义。
饶、信、杭州:唐代州名,分别位于今江西省上饶市、信州区和浙江省杭州市,黄巢起义军曾攻占此地。
临安:今杭州,五代十国时期吴越国的都城。
宣、歙:唐代州名,分别位于今安徽省宣城市和歙县,黄巢起义军曾攻占此地。
广明元年:唐代年号,指公元880年,黄巢起义军在此年攻占长安。
淮南:唐代地理区域,指今安徽省中部地区,黄巢起义军曾在此活动。
王重霸:黄巢起义军的重要将领。
饶州:唐代州名,位于今江西省上饶市,黄巢起义军曾攻占此地。
睦、婺:唐代州名,分别位于今浙江省建德市和金华市,黄巢起义军曾攻占此地。
申、光:唐代州名,分别位于今河南省信阳市和光山县,黄巢起义军曾攻占此地。
扬州:唐代州名,位于今江苏省扬州市,黄巢起义军曾攻占此地。
潼关:唐代重要关隘,位于今陕西省潼关县,是守卫长安的重要屏障。
神策军:唐代禁军名,负责保卫皇帝和京城。
刘允章:唐代官员,曾任东都留守,黄巢攻占洛阳时投降。
章信门:唐代长安城门名,位于今陕西省西安市。
备行阵:指准备战斗的阵型,古代战争中军队排列的阵势。
承范:指唐朝将领张承范,负责防守潼关。
陕、虢:指陕州和虢州,位于今河南省西部。
神策兵:唐朝的禁军之一,负责保卫皇帝和京城。
齐克让:唐朝将领,负责防守潼关。
禁谷:指潼关附近的一条山谷,平时禁止通行。
尚让:黄巢起义军中的重要将领,曾多次参与对唐朝军队的战斗。
令孜:指田令孜,唐朝宦官,掌握大权。
博野、凤翔军:唐朝的地方军队,博野军和凤翔军。
渭桥:指渭河上的桥梁,位于长安附近。
灞上:指灞河附近,位于长安东郊。
春明门:长安城的东门之一。
太极殿:唐朝皇宫中的主要宫殿之一。
太清宫:唐朝的皇家道观,位于长安。
含元殿:唐朝皇宫中的主要宫殿之一。
大齐:黄巢建立的政权名称。
金统:黄巢政权的年号。
广明:黄巢政权的年号之一。
功臣:黄巢政权中封赏的称号,授予有功之人。
兴元:指兴元府,今陕西汉中。
成都:指成都府,今四川成都。
郑畋:唐朝将领,负责镇压黄巢起义。
泾原节度使:唐朝的地方军事长官,负责泾原地区的军事。
朔方节度使:唐朝的地方军事长官,负责朔方地区的军事。
邠将:指邠州的将领。
渭北:指渭河以北地区。
沙苑:今陕西大荔县沙苑地区。
武功:今陕西武功县。
咸阳:今陕西咸阳。
石井:地名,具体位置不详。
延秋门:长安城的西门之一。
华州:今陕西华县。
同州:今陕西大荔县。
南山:指终南山,位于长安南郊。
兴平:今陕西兴平市。
尚书省:唐朝的中央行政机构之一。
王鐸:唐朝末年的官员,曾任宰相,参与了对黄巢起义的镇压。
周岌:唐朝将领,负责镇压黄巢起义。
诸葛爽:唐朝将领,负责镇压黄巢起义。
康实:唐朝将领,负责镇压黄巢起义。
硃温:即后梁太祖朱温,原为黄巢部下,后投降唐朝,最终篡唐自立,建立后梁。
李克用:唐朝末年著名的沙陀族将领,后成为后唐的开国皇帝,是五代十国时期的重要人物。
拓拔思恭:唐朝末年的将领,曾参与对抗黄巢起义军的战斗。
杨复光:唐朝末年的将领,曾参与对抗黄巢起义军的战斗。
李昌言:唐朝末年的节度使,曾参与对抗黄巢起义军的战斗。
秦宗权:唐朝末年军阀,原为许州牙将,后据蔡州自立,成为黄巢起义后的主要割据势力之一。
硃玫:唐朝末年的将领,曾参与对抗黄巢起义军的战斗。
李详:黄巢起义军中的将领,后投降唐朝。
黄思鄴:黄巢起义军中的将领,曾任刺史。
孟楷:黄巢起义军中的重要将领,曾专权于起义军中。
林言:黄巢起义军中的将领,黄巢的亲属,最终背叛黄巢。
赵犨:唐朝末年将领,曾坚守陈州,抵御黄巢军队。
李谠:黄巢起义军中的将领,后投降朱全忠。
杨能:黄巢起义军中的将领,后投降朱全忠。
霍存:黄巢起义军中的将领,后投降朱全忠。
葛从周:黄巢起义军中的将领,后投降朱全忠。
张归霸:黄巢起义军中的将领,后投降朱全忠。
张归厚:黄巢起义军中的将领,后投降朱全忠。
李师悦:唐朝末年的官员,曾获得黄巢的伪符玺,后升任湖州刺史。
邓进思:唐朝末年的地方豪强,曾击杀黄巢的侄子黄浩。
唐去丑口而著黄:指唐朝末年,黄巢起义,黄巢自称‘冲天大将军’,其军队以黄色为标志,象征着对唐朝的反抗。
陈州:今河南淮阳,唐朝时为重要军事据点。
僖宗:唐僖宗李儇,唐朝倒数第二位皇帝,在位期间遭遇黄巢起义。
董昌:唐朝末年军阀,原为杭州临安人,后自立为帝,建立大越罗平国。
越王:指董昌自立为帝后,自封为越王。
罗平鸟:传说中主越地祸福的神鸟,董昌以此为祥瑞,自立为帝。
天瑞:古代认为天降的祥瑞,象征天意或天命。
明光殿:昌署寝为明光殿,象征光明和权威。
黄龙殿:昌署亭为黄龙殿,黄龙象征皇权和吉祥。
招讨使:唐代设立的军事官职,负责讨伐叛乱。
淮南杨行密:五代十国时期吴国的建立者,杨行密。
昭宗:唐朝末代皇帝李晔。
西江:指钱塘江,流经杭州。
镇海、镇东两军节度:指钱镠担任的军事职务,掌管镇海和镇东两军。
泰始明昌国文-古籍-新唐书-列传-卷一百五十-评注
本文详细记载了安禄山的生平及其在唐朝政治中的崛起过程,揭示了唐朝末年政治腐败、权臣当道的局面。安禄山作为一个胡人,凭借其机智和权谋,逐步攀升至唐朝权力的核心,最终发动了震惊历史的安史之乱。
安禄山的崛起与唐朝的政治环境密不可分。唐朝在玄宗时期达到了鼎盛,但随着皇帝年事渐高,朝政逐渐被权臣李林甫和杨国忠等人把持。李林甫为了巩固自己的地位,刻意提拔蕃将,安禄山便是其中之一。安禄山通过贿赂、谄媚等手段,获得了玄宗的宠信,逐渐掌握了大量的兵权。
安禄山的性格特点在文中得到了充分的展现。他狡诈多智,善于揣摩人心,能够利用各种机会为自己谋取利益。他不仅在军事上表现出色,还通过政治手段获得了皇帝的信任。然而,他的野心最终导致了安史之乱的爆发,给唐朝带来了巨大的灾难。
文中还揭示了唐朝末年政治的腐败和社会的动荡。皇帝沉迷于享乐,朝政被权臣把持,纲纪废弛,百姓生活困苦。安禄山的叛乱不仅是个人野心的结果,也是唐朝政治腐败的必然产物。
从艺术特色上看,本文通过细腻的描写和生动的对话,展现了安禄山的复杂性格和唐朝末年的政治环境。作者通过对安禄山崛起过程的详细叙述,揭示了唐朝由盛转衰的历史背景,具有很高的历史价值和文学价值。
总的来说,本文不仅是对安禄山个人生平的记录,更是对唐朝末年政治腐败和社会动荡的深刻反思。通过对安禄山崛起和叛乱的描写,作者揭示了唐朝由盛转衰的历史必然性,具有重要的历史意义和文化价值。
这段文字详细记载了安禄山叛乱前夕的种种迹象和行动,展现了唐代安史之乱爆发前的紧张局势。安禄山作为唐代著名的叛将,其叛乱对唐朝的统治造成了极大的冲击。文中通过安禄山的种种行为,揭示了他对朝廷的不满和野心。
首先,安禄山在河东地区集结兵力,准备讨伐契丹,但实际上是为了扩充自己的势力。他利用奚族的兵力,试图通过突袭契丹来增强自己的军事实力。然而,由于天气恶劣,弓矢无法使用,导致战事不利。安禄山在战败后,仍然不甘心,继续调集兵力,准备再次讨伐契丹。这一系列行动表明,安禄山早已有反叛之心,只是在等待时机。
其次,安禄山与朝廷的关系逐渐恶化。他对朝廷的猜忌和不满日益加深,尤其是在与阿布思的矛盾中,安禄山表现出对朝廷的不信任。阿布思作为九姓首领,曾受到唐玄宗的宠信,但安禄山却对他心怀忌惮,甚至试图袭击他。这一事件进一步加剧了安禄山与朝廷之间的紧张关系。
此外,安禄山在朝廷中的行为也表现出他对权力的渴望。他通过各种手段获取官职和封赏,甚至试图通过贿赂宦官来掩盖自己的反叛意图。然而,朝廷中的一些官员,如杨国忠等人,早已察觉到安禄山的野心,多次向皇帝进言,但唐玄宗始终未能采取有效措施。
最后,安禄山在叛乱前夕的种种准备也显示出他的周密计划。他通过绘制地图、赏赐将士、制定战略等手段,为叛乱做好了充分的准备。尽管朝廷中有人试图阻止他,但安禄山最终还是发动了叛乱,给唐朝带来了巨大的灾难。
这段文字不仅记录了安禄山叛乱的具体过程,还揭示了唐代晚期政治腐败、军事失控的深层次问题。安禄山的叛乱不仅是个人野心的体现,更是唐代社会矛盾激化的结果。通过对这段历史的分析,我们可以更好地理解唐代由盛转衰的历史进程。
这段文字详细描述了安史之乱期间的历史事件,展现了唐朝在这一时期的动荡与混乱。安禄山作为叛军首领,虽然一度占据了洛阳等重要城市,但由于其军队的残暴和内部矛盾,最终未能取得决定性的胜利。
文本中提到的多个历史人物,如李光弼、郭子仪等,都是唐朝平定安史之乱的重要将领。他们的英勇作战和战略智慧,为唐朝的最终胜利奠定了基础。特别是郭子仪,被誉为“中兴名将”,在平定叛乱中发挥了关键作用。
安禄山的失败不仅在于外部军事压力,更在于其内部的腐败和矛盾。严庄、高尚等谋士的背叛,以及李猪儿等亲信的谋杀,都反映了安禄山政权的不稳定和内部斗争的激烈。这种内部的瓦解最终导致了安禄山的死亡和叛军的崩溃。
文本还反映了安史之乱对唐朝社会的巨大冲击。叛军的残暴行为导致了大量平民的死亡和流离失所,社会秩序几乎崩溃。唐朝的统治也因此受到了严重的挑战,虽然最终平定了叛乱,但唐朝的国力已经大不如前。
从文化角度来看,这段文字不仅是对历史事件的记录,更是对人性、权力和战争的深刻反思。安禄山的崛起和失败,反映了权力欲望的膨胀和最终的自我毁灭。而唐朝的平定叛乱,则展现了国家在危机中的坚韧和复兴的希望。
总的来说,这段文字不仅是历史的记录,更是对人性、权力和战争的深刻反思。通过对安史之乱的描述,我们可以看到历史的复杂性和人性的多面性,同时也能够感受到唐朝在这一历史时期的艰难与坚韧。
这段古文详细描述了安史之乱后期的复杂局势,展现了唐朝内部的政治斗争和军事冲突。文中通过多个历史人物的行动和命运,揭示了当时社会的动荡和不安。
首先,文中提到庄欲降的情节,反映了当时叛军内部的动摇和分化。庄的投降不仅是个人的选择,也象征着叛军内部的矛盾和分裂。唐肃宗对庄的宽大处理,体现了唐朝政府对叛军的怀柔政策,试图通过赦免和封赏来分化瓦解叛军。
其次,文中描述了安禄山死后,其子庆绪的统治和内部斗争。庆绪的统治充满了暴力和猜忌,他通过设坛加载书、踠血与群臣盟的方式来巩固自己的地位,但这种方式并未能真正赢得人心。相反,叛军内部的矛盾和分裂日益加剧,最终导致了庆绪的失败。
再次,文中提到史思明的崛起和与庆绪的冲突。史思明作为安禄山的重要将领,在安禄山死后逐渐掌握了实权,并最终取代了庆绪的地位。史思明的崛起不仅改变了叛军的内部格局,也对唐朝的平叛行动产生了重大影响。
最后,文中通过对高尚、孙孝哲等人物的描述,揭示了叛军内部的复杂人际关系和权力斗争。高尚作为叛军的重要谋士,虽然在叛军中享有高位,但最终也难逃失败的命运。孙孝哲作为安禄山的亲信,虽然在叛军中享有特权,但也未能逃脱历史的审判。
总的来说,这段古文通过对多个历史人物和事件的描述,展现了安史之乱后期的复杂局势和唐朝政府的应对策略。文中不仅揭示了叛军内部的矛盾和分裂,也反映了唐朝政府在平叛过程中的艰难抉择和复杂心态。这段古文具有重要的历史价值和文化内涵,为我们理解唐代历史提供了宝贵的资料。
这段古文详细描述了安禄山叛乱期间的一系列事件,展现了唐朝末年政治动荡、军事冲突的复杂局面。安禄山作为叛乱的发起者,其影响力不仅限于军事领域,还涉及政治、经济和社会各个方面。
文中提到的乌知义、张守珪、颜杲卿、李光弼、郭子仪等人物,都是唐朝末年重要的政治和军事人物。他们的行动和决策,直接影响了安史之乱的进程和结局。特别是李光弼和郭子仪,作为唐朝的重要将领,他们的军事才能和忠诚,为唐朝平定叛乱立下了汗马功劳。
安禄山叛乱不仅对唐朝的政治和军事造成了巨大冲击,还对社会经济和文化产生了深远影响。叛乱期间,大量人口流离失所,社会经济遭受严重破坏,文化传承也受到了冲击。
文中还提到了奚、契丹、回纥等少数民族,这些民族与唐朝的关系复杂多变,既有战争也有贸易。安禄山叛乱期间,这些民族的动向对唐朝的局势产生了重要影响。
总的来说,这段古文不仅记录了安禄山叛乱期间的具体事件,还反映了唐朝末年政治、军事、社会、经济、文化等多个方面的复杂情况。通过对这些事件和人物的分析,我们可以更深入地理解唐朝由盛转衰的历史过程,以及这一时期中国社会的深刻变革。
这段文字详细记载了唐朝安史之乱后期,史思明及其子史朝义的兴衰过程。史思明作为安禄山的部将,在安禄山死后自立为帝,建立大燕国,试图延续叛乱。然而,他的统治并不稳固,内部矛盾重重,最终导致了他的灭亡。
文本通过一系列事件展现了史思明的多疑和残暴。他对部下李承恩的怀疑和杀害,显示了他对权力的极度不安全感。同时,他对李光弼的敌意也反映了他对唐朝正统的对抗心理。史思明的多疑和残暴最终导致了他的部下背叛,甚至他的儿子史朝义也参与了对他的谋杀。
史朝义继位后,虽然试图通过宽厚待人稳定局势,但他缺乏政治和军事才能,无法有效控制局面。他的统治时期,洛阳等地出现了人相食的惨状,城邑荒废,社会秩序崩溃。这反映了安史之乱对唐朝社会的巨大破坏。
文本还通过史思明和史朝义的失败,揭示了叛乱政权内部的脆弱性。史思明的多疑和残暴导致了他的部下离心离德,而史朝义的宽厚却无法弥补他才能的不足。最终,唐朝在雍王等人的领导下,联合回纥军队,成功平定了叛乱,恢复了社会秩序。
从历史价值来看,这段文字不仅记录了安史之乱后期的关键事件,还通过具体人物的行为和心理,揭示了叛乱政权的内部矛盾和脆弱性。它为我们理解唐朝中期的政治动荡和社会崩溃提供了重要的历史资料。
从艺术特色来看,文本通过细腻的描写和生动的对话,展现了人物的性格和心理。史思明的多疑和残暴,史朝义的宽厚与无能,都在文本中得到了充分的体现。同时,文本通过一系列事件的串联,构建了一个完整的历史叙事,使读者能够清晰地看到叛乱政权的兴衰过程。
总的来说,这段文字不仅具有重要的历史价值,还通过生动的叙事和细腻的描写,展现了人物的复杂性和历史的深刻性。它为我们理解唐朝中期的政治动荡和社会崩溃提供了重要的视角和资料。
这段古文记载了唐朝时期的一系列军事行动和政治斗争,特别是安史之乱后期的战事。文本通过详细的叙述,展现了当时复杂的政治局势和军事策略。
首先,文本提到了代宗召集群臣商议讨贼之计,反映了当时朝廷对于平定叛乱的迫切需求。管崇嗣、薛景仙、长孙全绪等人的建议,体现了不同的军事策略和思想。长孙全绪的建议尤为突出,他主张通过休养生息、分散敌人兵力、利用回纥的短处等策略,最终达到消灭敌人的目的。这一策略得到了皇帝的认可,显示了长孙全绪的军事才能和政治智慧。
其次,文本详细描述了史朝义的败退过程。史朝义在横水之战中大败,损失惨重,最终被迫烧毁明堂,东奔汴州。这一系列事件反映了叛军的溃败和朝廷军队的胜利。然而,叛军的溃败并未立即结束,史朝义在逃亡过程中多次遭遇追击和失败,最终在莫州被围困。这一过程揭示了叛军的顽强抵抗和朝廷军队的持续追击。
再次,文本提到了田承嗣的计谋和史朝义的最终失败。田承嗣建议史朝义返回幽州,利用怀仙的兵力进行反击,但史朝义最终未能成功,被迫逃亡并最终自杀。这一过程揭示了叛军内部的矛盾和分裂,以及朝廷军队的最终胜利。
最后,文本提到了李希烈的叛乱和朝廷的应对措施。李希烈在淮西地区拥兵自重,与河北的朱滔、田悦等人联合,形成了强大的叛乱势力。朝廷通过派遣颜真卿、哥舒曜等人进行讨伐,最终平定了叛乱。这一过程反映了唐朝后期中央政权的衰弱和地方割据势力的崛起。
总的来说,这段古文通过详细的叙述,展现了唐朝后期复杂的政治局势和军事斗争。文本不仅记录了具体的历史事件,还通过人物的言行和策略,揭示了当时的社会矛盾和军事思想。这些内容对于研究唐朝后期的历史具有重要的参考价值。
这段古文记载了唐代中期李希烈叛乱的历史事件,展现了当时复杂的政治军事局势。李希烈是唐代中期著名的叛将,他利用朝廷的软弱和地方势力的割据,自立为帝,建立了伪政权。这段文字详细描述了李希烈的叛乱过程,包括他如何攻占汴州、自立为帝、建立伪政权,以及朝廷如何应对他的叛乱。
从文化内涵来看,这段文字反映了唐代中期中央集权的衰落和地方割据势力的崛起。李希烈的叛乱不仅是个人野心的体现,更是当时社会矛盾的集中爆发。朝廷在应对叛乱时,虽然采取了多种措施,但由于内部腐败和外部压力,始终未能有效平定叛乱。
从艺术特色来看,这段文字采用了简洁明快的叙述方式,通过一系列具体的历史事件,展现了李希烈叛乱的整个过程。作者在叙述中注重细节描写,如李希烈如何利用妖人祈风、如何驱人填堑等,使读者能够清晰地感受到当时的历史氛围。
从历史价值来看,这段文字为研究唐代中期政治军事史提供了重要的史料。通过对李希烈叛乱的详细描述,我们可以了解到当时朝廷与地方势力之间的复杂关系,以及叛乱对唐代社会产生的深远影响。此外,这段文字还反映了唐代中期社会矛盾的激化和中央集权的衰落,为研究唐代历史提供了重要的参考。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,还通过简洁明快的叙述方式和生动的细节描写,展现了唐代中期复杂的历史背景和社会矛盾。通过对这段文字的深入分析,我们可以更好地理解唐代中期的政治军事局势,以及叛乱对唐代社会产生的深远影响。
这段古文记载了唐朝末年朱泚叛乱的历史事件,展现了当时朝廷与叛军之间的复杂斗争。朱泚原为唐朝将领,后因不满朝廷而自立为帝,建立伪政权。文中详细描述了朱泚叛乱的经过,包括其与李怀光、李晟等唐朝将领的多次交战,以及叛军内部的矛盾和分裂。
从文化内涵来看,这段文字反映了唐朝末年政治动荡、军阀割据的历史背景。朱泚的叛乱不仅是个人野心的体现,也是当时社会矛盾激化的结果。文中多次提到皇帝对叛军的宽容态度,如“贼众亦朕赤子,勿多杀”,体现了儒家仁政思想的影响。然而,叛军的残暴行为与朝廷的宽容形成鲜明对比,进一步凸显了叛乱的非法性和不义性。
从艺术特色来看,这段文字叙事紧凑,情节跌宕起伏,展现了历史事件的复杂性和多变性。作者通过细腻的描写,生动地刻画了朱泚、李怀光、李晟等历史人物的形象。朱泚的狂妄与无奈、李怀光的犹豫与背叛、李晟的果断与忠诚,都在文中得到了充分的体现。此外,文中还通过对话和心理描写,揭示了人物内心的矛盾和挣扎,增强了叙事的戏剧性。
从历史价值来看,这段文字为研究唐朝末年的政治、军事和社会状况提供了宝贵的史料。朱泚叛乱是唐朝由盛转衰的重要标志之一,其失败也预示着唐朝的进一步衰落。文中提到的许多历史人物和事件,如李怀光的反叛、李晟的平叛等,都是唐朝末年历史的重要组成部分。通过对这些事件的分析,可以更深入地理解唐朝末年的政治动荡和社会危机。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,还通过生动的叙事和细腻的描写,展现了唐朝末年复杂的社会矛盾和人物命运。它不仅是一段历史记录,更是一幅生动的历史画卷,为我们理解唐朝末年的历史提供了丰富的素材和深刻的启示。
这段古文描述了唐朝末年的一系列政治动荡和军事冲突,特别是围绕黄巢起义的事件。文本通过详细叙述各个历史人物的行为和决策,揭示了当时社会的混乱和政权的脆弱。
首先,文本提到了朱泚的叛乱及其对亲近者的残忍处理,如鸩杀重曜,这反映了当时政权内部的不稳定和暴力的政治斗争。朱泚的行为不仅是对个人的背叛,也是对皇权的挑战,显示了当时皇权的脆弱和内部矛盾的激化。
接着,文本详细描述了黄巢起义的兴起和发展。黄巢作为一个盐商出身的人物,能够聚集大量追随者并迅速扩张势力,反映了当时社会矛盾的尖锐和民众对现状的不满。黄巢的起义不仅是军事上的挑战,更是对唐朝统治合法性的直接挑战。
文本中还提到了唐朝政府内部对起义的反应,如宋威和崔安潜等人的军事行动。这些描述不仅展示了唐朝政府试图通过军事手段来恢复秩序,也揭示了政府内部的分裂和策略上的失误。例如,宋威在战事中的犹豫和崔安潜的策略调整,都反映了唐朝政府在应对大规模叛乱时的无力和混乱。
此外,文本通过对各个历史人物的详细刻画,如黄巢的机智和野心,宋威的老迈和犹豫,崔安潜的策略调整等,展示了历史人物的复杂性和多面性。这些人物不仅是历史的参与者,也是历史的创造者,他们的决策和行为深刻地影响了历史的走向。
总的来说,这段古文不仅是对唐朝末年政治动荡的历史记录,也是对人性、权力和社会矛盾的深刻反思。通过对这些历史事件的详细描述和分析,我们可以更深入地理解那个时代的社会背景和历史发展的复杂性。
这段文字详细记载了唐末黄巢起义的经过,展现了黄巢从起义到建立政权,再到最终失败的整个过程。黄巢起义是唐末规模最大、影响最深远的农民起义之一,其历史背景是唐朝末年政治腐败、经济凋敝、民不聊生。黄巢以“冲天大将军”自封,象征其反抗朝廷、追求平等的决心,起义军迅速席卷了大半个中国,攻占了包括洛阳、长安在内的多个重要城市。
从文化内涵来看,黄巢起义反映了当时社会的深刻矛盾。唐朝末年,宦官专权、地方割据、赋税沉重,导致民不聊生。黄巢起义军提出的“禁刺史殖财产,县令犯赃者族”等政策,直指当时社会的腐败现象,反映了底层民众对公平正义的渴望。然而,黄巢起义军的行为也充满了暴力和破坏,尤其是在攻占城市后,往往进行大规模的烧杀抢掠,导致社会秩序的崩溃。
从艺术特色来看,这段文字采用了简洁明快的叙述方式,通过一系列具体的历史事件,展现了黄巢起义的波澜壮阔。文中多次提到黄巢起义军的军事行动,如“巢破考城,取濮州”、“巢寇叶、阳翟,欲窥东都”等,生动地描绘了起义军的迅猛攻势。同时,文中也穿插了一些细节描写,如黄巢对儒生的态度、对处士周朴的斩杀等,增加了文本的生动性和感染力。
从历史价值来看,这段文字是研究唐末黄巢起义的重要史料。它不仅记录了黄巢起义的军事行动,还反映了当时社会的政治、经济状况。黄巢起义虽然最终失败,但它加速了唐朝的灭亡,为五代十国的分裂局面埋下了伏笔。此外,文中提到的“逢儒则肉,师必覆”等谶语,反映了当时社会对儒生的复杂态度,具有一定的文化研究价值。
总的来说,这段文字通过详实的记载和生动的描写,展现了黄巢起义的历史进程,揭示了唐末社会的深刻矛盾,具有重要的历史和文化价值。
这段古文记载了唐末黄巢起义的关键战役和政权建立的过程,具有重要的历史价值。黄巢起义是唐朝末年规模最大、影响最深远的农民起义之一,直接导致了唐朝的衰落和灭亡。文中详细描述了黄巢军队攻破潼关、进入长安、建立大齐政权的经过,展现了起义军的强大声势和唐朝军队的溃败。
从文化内涵来看,这段文字反映了唐末社会的动荡和腐败。黄巢起义的爆发,根源在于唐朝末年政治腐败、赋税沉重、民不聊生。起义军攻入长安后,虽然初期对穷民有所施舍,但随后的大规模掠夺和屠杀,暴露了起义军的局限性。黄巢政权的建立,虽然短暂,但其政权结构和封赏制度,反映了农民起义领袖对传统皇权制度的模仿和依赖。
从艺术特色来看,这段文字叙事紧凑,情节跌宕起伏,具有强烈的戏剧性。作者通过对比手法,展现了唐朝军队的软弱无力和黄巢军队的凶猛攻势。特别是在描写黄巢军队攻破潼关、进入长安的场景时,通过细节描写和夸张手法,增强了叙事的感染力。例如,黄巢军队“师大呼,川谷皆震”,生动地表现了起义军的声势浩大。
此外,文中还通过对黄巢政权建立后的描写,揭示了起义军内部的矛盾和问题。黄巢虽然建立了政权,但其部下多为盗贼出身,难以约束,导致政权内部混乱,最终走向失败。这段文字不仅是对黄巢起义的历史记录,也是对农民起义局限性的深刻反思。
总的来说,这段古文通过对黄巢起义的详细描写,展现了唐末社会的动荡和农民起义的复杂性,具有重要的历史和文化价值。它不仅是对历史事件的记录,也是对人性、权力和社会的深刻思考。
这段古文详细记载了唐朝末年黄巢起义的后期战事,展现了当时各方势力的复杂斗争。黄巢起义是唐朝末年规模最大、影响最深远的农民起义之一,起义军一度攻占长安,对唐朝的统治造成了严重冲击。然而,随着唐朝各镇节度使的联合镇压,黄巢起义军逐渐陷入困境。
文中提到的硃温、李克用等人,都是唐朝末年重要的军阀,他们在镇压黄巢起义的过程中逐渐崛起,最终成为五代十国时期的重要人物。硃温后来建立了后梁,李克用则建立了后唐,他们的崛起标志着唐朝的彻底崩溃和五代十国时期的开始。
黄巢起义的失败,不仅是因为唐朝各镇节度使的联合镇压,还因为起义军内部的矛盾和分裂。文中提到黄巢屡杀大将,导致军心涣散,最终在狼虎谷被部下林言所杀。黄巢的失败,反映了农民起义在缺乏统一领导和有效组织的情况下,难以长期维持战斗力的现实。
这段古文还反映了唐朝末年社会的动荡和混乱。黄巢起义军攻占长安后,方镇兵互相虏掠,火烧大内,导致长安城遭受严重破坏。这种混乱局面,不仅加速了唐朝的灭亡,也为五代十国时期的割据局面埋下了伏笔。
从文学角度来看,这段古文叙事简洁明了,语言凝练,通过一系列战斗和事件的描述,展现了唐朝末年社会的动荡和各方势力的复杂斗争。文中对战斗场面的描写生动形象,如“僵胔三十里,敛为京观”,展现了战争的残酷和惨烈。
总的来说,这段古文不仅具有重要的历史价值,为我们了解唐朝末年的社会状况和黄巢起义的失败原因提供了宝贵的资料,同时也具有较高的文学价值,展现了古代史书的叙事艺术。
本文主要讲述了唐朝末年黄巢起义及其后续的历史事件,特别是秦宗权和董昌的割据与自立。黄巢起义是唐朝末年规模最大的一次农民起义,起义军以黄色为标志,象征着对唐朝的反抗。黄巢起义虽然最终失败,但其对唐朝的打击是致命的,直接导致了唐朝的灭亡。
秦宗权是黄巢起义后的主要割据势力之一,他据蔡州自立,成为唐朝末年的重要军阀。秦宗权的割据行为反映了唐朝末年中央政权的衰弱和地方势力的崛起。秦宗权最终被朱温击败,朱温则篡唐自立,建立后梁,开启了五代十国的历史时期。
董昌是唐朝末年另一个重要的割据势力,他原为杭州临安人,后自立为帝,建立大越罗平国。董昌的自立行为反映了唐朝末年地方势力的极度膨胀和对中央政权的彻底无视。董昌的自立虽然短暂,但其行为对后世的影响深远,标志着唐朝的彻底崩溃。
本文通过对黄巢起义、秦宗权和董昌的描写,展现了唐朝末年社会的动荡和政权的崩溃。黄巢起义虽然失败,但其对唐朝的打击是致命的,直接导致了唐朝的灭亡。秦宗权和董昌的割据与自立则反映了唐朝末年中央政权的衰弱和地方势力的崛起。本文通过对这些历史事件的描写,揭示了唐朝末年社会的动荡和政权的崩溃,具有重要的历史价值。
从艺术特色上看,本文语言简练,叙事清晰,通过对历史事件的描写,展现了唐朝末年社会的动荡和政权的崩溃。本文通过对黄巢起义、秦宗权和董昌的描写,揭示了唐朝末年社会的动荡和政权的崩溃,具有重要的历史价值。
这段古文记载了五代十国时期吴越国建立者钱镠与昌之间的权力斗争。昌自称天子,设立天册楼、明光殿、黄龙殿等象征皇权的建筑,试图通过天瑞和神化自己来巩固统治。然而,昌的统治并不稳固,内部官员和外部势力都对其不满。钱镠作为镇海节度使,多次劝昌改过自新,但昌不听,最终导致双方兵戎相见。
文中通过昌的种种行为,如设立天册楼、明光殿、黄龙殿等,展现了古代帝王通过神化和象征性建筑来巩固统治的手段。昌的失败也反映了当时社会动荡、权力更迭频繁的历史背景。钱镠的胜利不仅是个人的成功,也标志着吴越国的建立和相对稳定的开始。
从文化内涵来看,这段文字反映了古代中国对天命和天瑞的信仰,以及通过象征性建筑和仪式来巩固统治的传统。昌的失败和钱镠的胜利,也体现了古代政治斗争中,顺应民意和实际能力的重要性。
艺术特色方面,文中通过对比昌和钱镠的行为和结局,展现了古代史书的叙事技巧。昌的自大和失败与钱镠的谨慎和成功形成鲜明对比,增强了故事的戏剧性和教育意义。
历史价值方面,这段文字不仅记录了五代十国时期吴越国的建立过程,也反映了当时社会的动荡和权力斗争的残酷。通过对昌和钱镠的描写,后人可以更深入地理解这一时期的历史背景和政治生态。