作者: 李时珍(1518年-1593年),字东璧,号珍堂,明代著名的医学家、药物学家。李时珍生于湖北蕲春,历尽多年游历,广泛采集药材,深入研究医药,尤其是中药学领域,成为中国古代医学史上的一位伟大人物。他的代表作《本草纲目》凝聚了他毕生的医学和药物学研究成果,对后世影响深远。
年代:成书于明代(1596年)。
内容简要:《本草纲目》是李时珍在他多年的实地考察、学术研究和临床实践基础上完成的,是一部集药物学、医药学、植物学、动物学、矿物学于一体的综合性医学巨著。全书共分为16个部类,收录了1892种药物,其中包括动植物、矿物以及其性味、功能、用途等。李时珍不仅在书中详细列出了药材的种类与功效,还通过考证历代本草书籍中的错误,为中药学做出了重要的贡献。《本草纲目》在医学界的影响巨大,不仅对中医药学的发展起到了推动作用,还被多国的医学界所尊重,成为世界中医药的宝典。
泰始明昌国文-古籍-本草纲目-草部-蓼-原文
气味(实、苗、叶)辛、温、无毒。
主治霍乱烦渴。
用蓼子一两、香豉二两,每服二凶,水煎服。
胃冷不能饮食,冬卧脚冷,秋日取蓼晒干,用六十把,加水六石煮成一石,去滓,拌米饭造酒。
酒熟后,每日饮适量。
十天以后,眼明气壮。
这样制成的酒,称为“蓼汁酒”。
肝虚转筋,吐泻。
用蓼茎、叶泻。
用蓼茎、叶切三合,加水一碗、酒三合煎成四合,分二次服。
小儿冷痢。
用蓼叶捣汁服。
泰始明昌国文-古籍-本草纲目-草部-蓼-译文
气味(指的是蓼的根、苗、叶)是辣的、温性的、没有毒性的。
主要用来治疗霍乱引起的口渴。
使用蓼子一两、香豉二两,每次服用二钱,用水煎服。
对于胃寒不能饮食、冬天睡觉脚冷、秋天取蓼晒干,用六十把,加水六石煮成一石,去掉杂质,拌入米饭制作酒。
酒做好后,每天适量饮用。
十天之后,眼睛明亮,精神饱满。
这样制成的酒,叫做‘蓼汁酒’。
如果肝虚导致筋脉抽搐,出现吐泻症状,可以使用蓼的茎和叶来治疗。
将蓼的茎和叶切三合,加水一碗、酒三合煎成四合,分两次服用。
对于小儿出现的冷痢,可以用蓼叶捣汁服用。
泰始明昌国文-古籍-本草纲目-草部-蓼-注解
气味:指物质的性质和味道,这里指蓼的气味。
实:指蓼的果实,蓼是一种草本植物,其果实可入药。
苗:指蓼的嫩芽或幼苗,也可入药。
叶:指蓼的叶子,是蓼的主要药用部分。
辛:味道辛辣,中医认为辛味具有发散、行气的作用。
温:性质温和,中医认为温性药物能温中散寒。
无毒:指药物没有毒性,对人体无害。
霍乱:一种急性肠道传染病,表现为剧烈呕吐、腹泻、脱水等症状。
烦渴:指口渴难耐。
蓼子:蓼的种子,有药用价值。
香豉:香豉是一种香料,也用于中药。
凶:古时计量单位,一凶相当于现在的半两。
水煎服:将药物煎煮后,用开水冲服。
胃冷:指胃部寒冷,中医认为胃冷可能导致消化不良。
冬卧脚冷:指冬天睡觉时脚部感到寒冷。
拌米饭造酒:将蓼与米饭混合,发酵后制成酒。
蓼汁酒:用蓼汁制成的酒,具有药用价值。
眼明气壮:指眼睛明亮,精神饱满。
肝虚转筋:指肝脏虚弱,导致筋脉拘挛。
吐泻:指呕吐和腹泻。
煎:将药物加水煮沸,使有效成分溶解到水中。
小儿冷痢:指小儿因受寒而导致的腹泻。
捣汁服:将药物捣碎,取汁液服用。
泰始明昌国文-古籍-本草纲目-草部-蓼-评注
此段古文出自古代医学文献,详细记载了蓼草的药用价值和具体用法。以下是对每行的逐句赏析:
气味(实、苗、叶)辛、温、无毒。此句首先描述了蓼草的药性,辛表示其味辛,温表示其性温,无毒则说明其安全无害,适合作为药用。
主治霍乱烦渴。此处说明了蓼草的主治功能,霍乱是一种急性肠道传染病,烦渴则指口渴症状,表明蓼草对于治疗此类疾病有一定的疗效。
用蓼子一两、香豉二两,每服二凶,水煎服。此句详细说明了蓼草的用量和使用方法,蓼子与香豉的搭配使用,以及煎煮的方式,体现了古人对药物配伍的重视。
胃冷不能饮食,冬卧脚冷,秋日取蓼晒干,用六十把,加水六石煮成一石,去滓,拌米饭造酒。酒熟后,每日饮适量。十天以后,眼明气壮。这样制成的酒,称为“蓼汁酒”。此段文字描述了蓼汁酒的制作方法及其功效,强调了蓼草在酒中的药用价值,以及饮用后的效果。
肝虚转筋,吐泻。用蓼茎、叶泻。用蓼茎、叶切三合,加水一碗、酒三合煎成四合,分二次服。这两句介绍了蓼草在治疗肝虚、转筋、吐泻等疾病时的用法,强调了蓼茎、叶的药用部分和煎煮方法。
小儿冷痢。用蓼叶捣汁服。此句描述了蓼叶在治疗小儿冷痢时的用法,捣汁服用,体现了古人对药物使用方法的多样性。